Imprimir Italiano cada día_neu

Comentarios

Transcripción

Imprimir Italiano cada día_neu
Italiano
de cada día
Incluye CD
mp3 + audio
L’italiano di tutti i giorni
El libro incluye:
Aprende sin esfuerzo y
sin estrés cuando y donde
quieras: en el coche, en el
tren, en casa...
Ideal para memorizar
estructuras y mejorar
la pronunciación
Dirigido tanto a españoles
que quieren aprender
italiano como a italianos
que quieren aprender
español
• Una guía de pronunc
iación y fonética
• Todas las palabras, fra
ses y expresiones más útiles y más frecu
entes de la
vida cotidiana y su equiv
alente
en español
• Un completo resumen
de los aspectos
más importantes de la
gramática
del italiano
• Un CD con todo el ma
terial auditivo
en formato audio y mp
3
Incluye CD
mp3 + audio
Italiano de cada día L’italiano di tutti i giorni
La manera más sencilla
de iniciarse en la lengua
italiana
• Una breve historia de
la lengua italiana
Italiano
de cada día
L’italiano di tutti i giorni
La manera más
sencilla de iniciarse
en la lengua italiana
www.ponsidiomas.com
9,90 €
ISBN: 978-84-8443-492-4
Español - Italiano
Italiano - Español
04 italiano.indd 1
13/07/12 11:06
Primeras Paginas Italiano.qxd
29/11/06
16:36
Página 3
Italiano
de cada día
L’italiano di tutti i giorni
Primeras Paginas Italiano.qxd
29/11/06
16:36
Página 4
Italiano
de cada día
L’italiano di tutti i giorni
© Difusión, Centro de Investigación y
Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2007
Redacción: Angela Argiolas Mereu
Diseño de la cubierta: Nora Grosse, Enric Jardí
Foto de la cubierta: Jorge Aragonés
Ilustraciones: Roger Zanni
Material auditivo (CD incluido al final del libro)
Voces: Virginia Piazzo, David Velasco
Grabación: CYO Studios, Barcelona
ISBN: 978-84-8443-492-4
Depósito legal: B-15.893-2011
Reimpresión: abril 2011
Impreso en España por Tesys
Primeras Paginas Italiano.qxd
29/11/06
16:36
Página 5
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Algunas ideas sobre la lengua italiana. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escritura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pronunciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saludar (Pista 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Despedirse (Pista 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nombre (Pista 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedencia (Pista 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Profesión (Pista 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Domicilio (Pista 6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Edad (Pista 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Presentaciones (Pista 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Al teléfono (Pista 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control de la comunicación (Pista 10) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localizar en el tiempo (Pista 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La fecha (Pista 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
La hora (Pista 13). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partes del día (Pista 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frecuencia y costumbres (Pista 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cantidades / Intensidad (Pista 16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posesión (Pista 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Describir / Comparar cosas (Pista 18) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De compras (Pista 19). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Describir personas (Pista 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Citas e invitaciones / Ocio (Pista 21). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estados físicos y sensaciones (Pista 22) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tiempo meteorológico (Pista 23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gustos, intereses y preferencias (Pista 24) . . . . . . . . . . . . . . .
Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
11
12
12
17
18
19
19
19
20
21
21
25
27
29
31
32
33
33
37
39
40
41
44
48
51
53
56
57
58
Primeras Paginas Italiano.qxd
29/11/06
16:36
Página 6
Causa / Consecuencia (Pista 26) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grados de seguridad (Pista 27). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pedir disculpas (Pista 28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Agradecer (Pista 29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Felicitar (Pista 30) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lugar (Pista 31). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Viajes y transportes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coche (Pista 32) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tren (Pista 33) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aeropuerto (Pista 34). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Otros (Pista 35) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hotel (Pista 36) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bar y restaurante (Pista 37) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Números . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Números cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Números ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avisos / Carteles públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los artículos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Algunos tiempos verbales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los determinantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los adverbios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los pronombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las preposiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
62
63
64
65
66
72
72
72
73
74
74
78
81
81
82
83
85
85
86
88
89
99
103
104
108
Primeras Paginas Italiano.qxd
29/11/06
16:36
Página 7
Introducción
El manual Italiano de cada día ha sido concebido para practicar y
memorizar, con rapidez y comodidad, las expresiones y el vocabulario
más habituales en las diversas situaciones que suelen darse en la vida
cotidiana en Italia. Su objetivo principal es mejorar los conocimientos
de quien lo utilice mediante el autoaprendizaje. El hecho de que el
planteamiento del manual sea bidireccional lo hace especialmente
indicado también para las personas que hablan italiano y que quieren
aprender a comunicarse en español.
Italiano de cada día consta de:
• una presentación de la lengua, su historia, sus usos y su fonética,
todas las frases en español y su traducción al italiano, un
vocabulario para cada situación de comunicación y una gramática.
• un CD con las expresiones y frases grabadas en español y en italiano
(tanto en archivos de audio CDA como MP3), y agrupadas en 26
bloques temáticos según las situaciones en las que suelen usarse.
El manual puede emplearse con varias finalidades.
• Para comparar expresiones. Escuche el CD con atención: verá que,
tras la frase o expresión en español, hay una pausa para que trate de
recordar cómo se diría en italiano. Inmediatamente después, oirá
otra equivalente que suele emplearse en la misma situación.
• Para mejorar la pronunciación. Basta con que repita las alocuciones
en italiano o en español. Para ello, puede pulsar los botones de
pausa o retroceso de su reproductor.
Introducción / 7
Primeras Paginas Italiano.qxd
29/11/06
16:36
Página 8
• Para memorizar. A muchos estudiantes de idiomas les resulta útil
oír lo que están leyendo. Se trata de un buen método de aprendizaje.
• Para autoevaluarse. Basta con que tape con una hoja la parte de las
expresiones en italiano e intente traducir las españolas, o viceversa.
A medida que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no.
No obstante, hay otras muchas maneras de aprender. Si tiene la ocasión
de practicar con un nativo, olvídese de la timidez: las lenguas se
aprenden leyendo y... hablando.
¡Buena suerte!
8 / Introducción
Primeras Paginas Italiano.qxd
4/12/06
10:45
Página 9
Introduzione
Il manuale Italiano de cada día è nato per praticare e memorizzare in
modo veloce e comodo le espressioni e il vocabolario più usati nelle
distinte situazioni della vita quotidiana in Italia. Il suo obiettivo principale è quello di migliorare la conoscenza della lingua dell’usuario,
mediante l’autoapprendimento. Il manuale presenta un’esposizione
bidirezionale, che lo rende indicato anche per le persone che parlano
italiano e desiderano imparare a comunicare in spagnolo.
Italiano de cada día è composto da:
• una presentazione della lingua, la sua storia, gli usi e la sua fonetica; tutte le frasi in spagnolo con la traduzione all’italiano, un
vocabolario per ogni situazione cominicativa e un annesso di
grammatica.
• un CD con le espresioni e frasi registrate in spagnolo e in italiano
(sia files di audio CDA che MP3), e riuniti in 26 gruppi tematici
secondo le situazioni in cui vengono generalmente usate.
Il manuale si può usare con vari propositi.
• Per comparare espressioni. Ascolti atentamente il CD: noterà che,
dopo la frase o l’espressione in spagnolo, c’è una pausa che le darà
il tempo di ricordare come si dice in italiano. Subito dopo, sentirá
l’equivalente in italiano.
• Per migliorare la pronuncia. Basta che ripeta le locuzioni in italiano o in spagnolo, usando i tasti di pausa o riavvolgimento del suo
apparecchio riproduttore.
Introducción / 9
Primeras Paginas Italiano.qxd
4/12/06
10:45
Página 10
• Per memorizzare. Per molti studenti di lingue straniere risulta
utile sentire quello che stanno leggendo. Si tratta di un buon metodo per apprendere.
• Per autovalutarsi. È sufficiente che copra con un foglio la parte
delle espressioni in italiano e provi a tradurre quelle in spagnolo, o
viceversa. Mentre avanza, verifichi se la sua risposta è corretta o no.
Comunque esistono molti altri modi per imparare. Se ha l’occasione di
praticare con una persona madrelingua, lasci perdere la timidezza: le
lingue si imparano leggendo e... parlando.
Buona fortuna!
10 / Introducción
Primeras Paginas Italiano.qxd
4/12/06
10:45
Página 11
Algunas ideas sobre la lengua italiana
El italiano es una lengua romance procedente del latín vulgar que pertenece a la rama itálica de las lenguas indoeuropeas. El italiano desciende directamente del dialecto toscano literario, empleado en las
obras de Dante, Petrarca y Bocaccio, los grandes escritores del
Renacimiento florentino. Durante muchos años fue únicamente una
lengua escrita y, por tanto, su evolución ha sido menor en comparación
con otras lenguas románicas. En el siglo XIX, con la unificación, el dialecto toscano se impuso como lengua oficial para todo el país.
Hoy en día, aunque con grados variables de competencia, la práctica
totalidad de los aproximadamente 57 millones de habitantes del país
usa el italiano. A pesar de la homogeneización de la lengua normativa,
la mayor parte de los dialectos siguen muy vivos y muchos italianos
usan la lengua en dos niveles sociolingüísticos: el dialecto local en el
ámbito familiar y entre amigos, y el italiano normativo en las demás
ocasiones formales. Podemos dividir lingüísticamente a Italia en cuatro
grandes grupos: el central, que incluye los dialectos toscano, marquesano y umbro; el meridional, con el romanesco, el abruzés, el apuliano, el napolitano, el salentino, el lucaniano, el calabrés y el siciliano; el
septentrional o altoitaliano, que incluye el piamontés, el lombardo, el
veneciano, el genovés y el emiliano-romañol; y el sardo.
El italiano es también lengua oficial en Suiza y en San Marino así como
en la Unión Europea. Eslovenia y Croacia acogen desde hace mucho
tiempo comunidades de origen veneciano en Istria y Dalmacia. En
Malta, el italiano llegó a convertirse en la lengua de la cultura y de la
administración. La expansión colonial del siglo XIX fue la responsable
de que el italiano se convirtiese en la segunda lengua más importante
de Eritrea. Si bien la expansión del italiano fuera de Europa no puede
compararse con la del español, la del portugués o la del francés, el
número total de hablantes de italiano asciende a 60 millones.
Algunas ideas sobre la lengua italiana / 11
Primeras Paginas Italiano.qxd
4/12/06
10:45
Página 12
Escritura
El alfabeto italiano está compuesto por 21 letras: 5 vocales y 16 consonantes.
a (a), b (bi), c (ci), d (di), e (e), f (effe), g (gi), h (acca), i (i), l (elle),
m (emme), n (enne), o (o), p (pi), q (cu), r (erre), s (esse), t (ti), u (u),
v (vu), z (zeta).
Hay algunas letras que, aunque no existen en el alfabeto italiano, se utilizan en palabras de origen extranjero (estas palabras tienden a conservar la pronunciación original): j (i lunga), k (cappa), w (doppia vu), x
(ics) e y (ipsilon).
Pronunciación
A
Es la vocal más abierta: cane.
B
La b italiana se pronuncia igual que la española en palabras como
“barco” o “ambiente”: bene.
C
Delante de a, o, u y de consonante, la c italiana es igual a la española de
“casa”: casa, colore, cultura. Delante de e y de i, la c suena de forma muy
parecida a “ch” en español: cenare, civetta.
El grupo ch, delante de e y de i, corresponde al sonido de palabras
españolas como “queroseno”: anche, chilo.
12 / Algunas ideas sobre la lengua italiana
Primeras Paginas Italiano.qxd
4/12/06
10:45
Página 13
D
La d italiana se pronuncia como la española: dado.
E
La e italiana posee dos sonidos: uno cerrado, como en español, en sílaba abierta (la que termina en vocal), y otro más abierto, en sílaba cerrada (la que termina en consonante): rete, testa.
F
La f italiana se pronuncia como la española: fare.
G
Delante de a, o, u y consonante, se pronuncia como la “g” española de
“gato”: gatto, gola, gusto. Delante de e y de i, suena como la j en inglés
en la palabra jeep: giro, giacca, giovane, giusto.
En las combinaciones gue, gui, siempre se pronuncia la u: guerra,
guidare.
En la combinación gh delante de e y de i, la h confiere el sonido duro
a la letra g. Corresponde al sonido de palabras españolas como “guepardo”: ghepardo, ghiro.
El grupo gn se pronuncia como la “ñ” española: gnomo.
En el grupo gli, la g se pronuncia aproximadamente como la “ll” española. Si después de la i aparece otra vocal, la i casi no se pronuncia:
bottiglia, foglio.
H
La h italiana es muda y muy poco frecuente; se usa en algunas exclamaciones y en el Presente del verbo avere.
Algunas ideas sobre la lengua italiana / 13
Primeras Paginas Italiano.qxd
4/12/06
10:45
Página 14
I
La i italiana se pronuncia como la española: lino.
L
La l se pronuncia como la española; cuando es doble tiene un sonido
un poco más largo: luna, palla.
M
Se pronuncia como la “m” española; cuando es doble tiene un sonido
un poco más largo: martedì, mamma.
N
Se pronuncia como la “n” española; cuando es doble tiene un sonido
un poco más largo: nero, nonna.
O
La o italiana tiene dos sonidos: uno cerrado, como el español, en sílaba abierta (la que termina en vocal), y uno más abierto, en sílaba cerrada (la que termina en consonante): molto, forte.
P
Se pronuncia de forma fuerte, como la “p” española: portare.
Q
Delante de a, e, i y o, se pronuncia fuerte, como la “c” española; la u
siempre se pronuncia: quadro, questo, quinto, aliquota.
R
Se pronuncia como la “r” española; a principio de palabra se pronuncia como una r sencilla: ridere, correre.
14 / Algunas ideas sobre la lengua italiana
Primeras Paginas Italiano.qxd
4/12/06
10:45
Página 15
S
La s a principio de palabra, la doble s y la s antes de consonante sorda
tienen un sonido sordo, como el español pero más dental. ¡Atención!
Antes de consonante hay que evitar pronunciar una “e” antes de la “s”:
sigaro, assetato, scala, trasporto, stile.
La s sencilla entre vocales y la s antes de consonante sonora tiene un
sonido sonoro, vibrante, como la s en la palabra inglesa music. También
aquí antes de consonante hay que evitar pronunciar una “e” antes de la
“s”: musica, sbadigliare, slavo, sveglia.
El grupo sc seguido de e y de i se pronuncia como sh en la palabra
inglesa show. Cuando está entre vocales, se pronuncia un poco más
largo: sciare, sciopero, coscienza, crescere.
T
La t italiana tiene el mismo sonido que la española; cuando es doble su
pronuncia es más fuerte: terra, retta.
U
La u italiana tiene el mismo sonido que la española: unico.
V
La v italiana tiene un sonido labiodental diferente al bilabial de la española. Para pronunciarla se juntan los dientes con los labios como para
pronunciar una “f ” pero el sonido vibra. Suena como la v inglesa de
very: vino, dovere.
Z
La z italiana tiene dos sonidos: uno sordo y uno sonoro. Nunca suena
como en español. El sonido sordo se produce apoyando la lengua a los
dientes como para pronunciar una “t” y pronunciar una “s”: zucchero,
bellezza, influenza. El sonido sonoro se produce al hacer vibrar el anterior. Es como pronunciar una “d” y enseguida una “s” sonora: ozono,
zanzara.
Algunas ideas sobre la lengua italiana / 15
Primeras Paginas Italiano.qxd
4/12/06
10:45
Página 16
Las dobles consonantes
Es importante pronunciar correctamente las dobles consonantes. A veces
hay palabras muy parecidas que se distinguen fonéticamente por la presencia de consonante doble y que pueden tener significados totalmente
diferentes. Por ejemplo, pala significa “pala” y palla, “pelota”, poro significa “poro” y porro, “verruga”; fato es “destino” y fatto, “hecho”.
El acento
Las palabras italianas son en su mayoría llanas, es decir, con el acento
en la penúltima sílaba. La lengua italiana cuenta, sin embargo, con
muchas palabras agudas (acento en la última sílaba) y también esdrújulas (acento en la tercera). En italiano, el acento gráfico (tilde) puede
ser agudo (´), en las vocales e y o cerradas, o grave (`), en la e y o abiertas y en las demás vocales.
El acento gráfico es obligatorio en palabras agudas de dos o más sílabas
(sarò, caffè, libertà...), en algunos monosílabos (più, già, può...) y en
otros monosílabos para distinguirlos de palabras que se pronuncian
igual: è (verbo), e (conjunción), tè (nombre), te (pronombre), lì (adverbio), li (pronombre), etc. Es fácil tener dudas sobre si una palabra es
llana o esdrújula cuando no hay tilde; sin embargo, la práctica auditiva es muy útil para una correcta pronunciación.
16 / Algunas ideas sobre la lengua italiana
Italiano de cada dia.qxd
29/11/06
16:52
Página 17
Saludar
Salutarsi
Buenos días.
Buon giorno.
Buenas tardes.
Buona sera.
Buenas noches.
Buona notte.
Hola.
Ciao.
¿Qué tal?
Come stai? / Come va?
Muy bien, gracias. ¿Y tú?
Molto bene, grazie. E tu?
Muy bien, gracias. ¿Y usted?
Molto bene, grazie. E Lei?
Bien, gracias. ¿Y usted?
Bene, grazie. E Lei?
Muchos recuerdos a tu mujer.
Tanti saluti a tua moglie.
Muchos recuerdos a su mujer.
Tanti saluti a sua moglie.
Salude al señor Rossi de mi
parte.
Saluti il signor Rossi da parte
mia.
PISTA 1
Vocabulario: Saludar
Señor (Sr.)
Signor (Sg.)
Señorita (Srta.)
Signorina (Sig.ina)
Señora (Sra.)
Signora (Sig.ra)
Saludar / 17
Italiano de cada dia.qxd
29/11/06
16:52
Página 18
Despedirse
Salutare
Adiós.
Ciao.
Hasta luego.
A dopo.
Hasta mañana.
A domani.
Hasta el martes.
A martedì.
Hasta la vista.
Arrivederci.
Buen viaje.
Buon viaggio.
Buenas noches, que descanses.
Buona notte, dormi bene.
PISTA 2
Ci a o !
18 / Despedirse
Italiano de cada dia.qxd
29/11/06
16:52
Página 19
Información
personal
Informazione
personale
Nombre
Nome
¿Cómo te llamas?
Come ti chiami?
Yo me llamo Pablo, ¿y tú?
Paolo, e tu?
¿Cómo se llama usted?
Come si chiama?
Su nombre, por favor.
Il suo nome, per favore.
¿Es usted el señor Verdi?
Lei è il signor Verdi?
No, yo me llamo Neri.
No, mi chiamo Neri.
El señor Verdi soy yo.
Sono io il signor Verdi.
Procedencia
Provenienza
Soy español.
Sono spagnolo.
Soy de Sevilla.
Sono di Siviglia.
Soy de Sevilla, pero
vivo en Madrid.
Sono di Siviglia, ma vivo a
Madrid.
¿De dónde eres?
Di dove sei?
¿De dónde es usted?
Di dov'è Lei?
Usted es italiano, ¿verdad?
Lei è italiano, vero?
¿Es usted de aquí?
Lei è di qui?
Soy extranjero.
Sono straniero.
PISTA 3
PISTA 4
Información personal / 19
Italiano de cada dia.qxd
29/11/06
16:52
Página 20
¿De qué parte de Italia es
usted?
Di che parte dell'Italia è Lei?
Profesión
Professione
¿A qué se dedica usted?
Di cosa si occupa?
¿Estudias o trabajas?
Studi o lavori?
¿Qué estudias?
Che cosa studi?
¿Dónde trabajas?
Dove lavori?
Estudio en la Universidad.
Studio all'università.
Estudio Historia.
Studio storia.
Soy médico.
Sono medico.
Trabajo por mi cuenta.
Sono libero professionista.
Trabajo en un banco.
Lavoro in banca.
Trabajo en una tienda.
Lavoro in un negozio.
Trabajo en una fábrica.
Lavoro in una fabbrica.
Estoy parado.
Sono disocupato.
Estoy jubilado.
Sono in pensione.
PISTA 5
20 / Información personal
Italiano de cada dia.qxd
29/11/06
16:52
Página 21
Domicilio
Indirizzo
¿Dónde vive?
Dove vive?
¿Cuál es su dirección?
Qual è il suo indirizzo?
¿Cuál es su número de
teléfono?
Qual è il suo numero di
telefono?
¿En qué calle vive?
In che via vive?
Vivo en la calle Villafranca
número 40.
In via Villafranca numero 40.
Edad
Età
¿Qué edad tiene usted?
Quanti anni ha?
Tengo 45 años.
Ho 45 (quarantacinque) anni.
PISTA 6
PISTA 7
Vocabulario: Información personal
apellido
cognome
estado civil
stato civile
dirección
indirizzo
estudiar
studiare
domicilio
domicilio
extranjero
straniero
edad
età
fecha de nacimiento
data di nascita
Información personal / 21
Italiano de cada dia.qxd
29/11/06
16:52
Página 22
lugar de nacimiento
luogo di nascita
belga
belga
llamarse
chiamarsi
español/ola
spagnolo/a
nacionalidad
nazionalità
francés/esa
francese/a
nombre
nome
inglés/esa
inglese/a
número de teléfono
numero di telefono
italiano/a
italiano/a
número de pasaporte o de DNI
numero di passaporto o della
carta di identità
peruano/a
peruviano/a
profesión
professione
portugués/esa
portughese/a
sueco/a
svedese
ser
essere
trabajar
lavorare
vivir
vivere
Nacionalidad
alemán/ana
tedesco/a
americano/a
americano/a
austriaco/a
austriaco/a
22 / Información personal
suizo/a
svizzero/a
Profesión
abogado/a
avvocato/a
actor / actriz
attore / attrice
albañil
muratore
ama de casa
casalinga
Italiano de cada dia.qxd
29/11/06
16:52
Página 23
aprendiz
apprendista
contable
contabile
arquitecto/a
architetto
dependiente/a
commesso/a
artista
artista
diseñador/ora de moda
stilista
asesor fiscal
commercialista
economista
economista
asistente/a social
assistente sociale
electricista
elettricista
auxiliar de vuelo
assistente di volo
empleado/a
impiegato/a
biólogo/a
biologo/a
empresario/a
imprenditore / imprenditrice
bombero
pompiere, vigile del fuoco
enfermero/a
infermiere/a
camarero/a
cameriere/a
entrenador/ora
allenatore / allenatrice
carnicero/a
macellaio/a
escritor/ora
scrittore / scrittrice
carpintero
falegname
estudiante
studente
cartero/a
postino/a
farmacéutico/a
farmacista
cocinero/a
cuoco/a
filólogo/a
filologo/a
conductor/ora
autista
fontanero
idraulico
Información personal / 23
Italiano de cada dia.qxd
29/11/06
16:52
Página 24
funcionario/a
funzionario/a
peluquero/a
parrucchiere/a
guardia de seguridad
agente di sicurezza
pescador
pescatore
guía turístico
guida turistica
periodista
giornalista
ingeniero/a
ingegnere
piloto
pilota
joyero
gioielliere
pintor/ora
pittore / pittrice
jubilado/a
pensionato/a
policía
poliziotto/a
maestro/a
maestro/a
profesor/ora
professore / professoressa
mecánico
meccanico
psicólogo/a
psicologo/a
médico
medico
taxista
tassista
modelo
modello/a
técnico
tecnico
músico
musicista
técnico de sonido
tecnico del suono
obrero
operaio
vendedor/ora
venditore / venditrice
panadero/a
panettiere/a
veterinario/a
veterinario/a
parado/a
disoccupato/a
zapatero
calzolaio
24 / Información personal
Gramatica Italiano.qxd
29/11/06
17:00
Página 85
Gramática
Los sustantivos
Género
En italiano los artículos pueden ser masculinos o femeninos. En general,
los sustantivos que terminan en -o son masculinos (il centro, l’albergo) y
los que terminan en -a son femeninos (la casa, la ricetta). Los sustantivos
que terminan en -e pueden ser tanto masculinos como femeninos (il
piede, la chiave). ¡Atención! Hay un grupo de sustantivos que aunque
terminan en -a son masculinos (il problema, il cinema) y un grupo de
sustantivos que aunque terminan en -o son femeninos (la moto, la radio).
En general, los sustantivos que terminan en -tore, -one o en
consonante son masculinos (il dottore, il cotone, il film) y los que
terminan en -tà, -tù, -i y en -ione son femeninos (la felicità, la virtù,
la tesi, la televisione). Asimismo, los sustantivos que terminan en -ista
(il giornalista, la giornalista), -ega (il collega, la collega) y -ante o -ente
(il rappresentante, la rappresentante) son masculinos y femeninos.
Algunos sustantivos (por ejemplo los nombres de profesiones) tienen
una forma masculina y una femenina (il commesso, la commessa). La
forma femenina de los sustantivos masculinos que terminan en -e
puede ser -a (il cameriere, la cameriera) y la de los sustantivos
masculinos que terminan en -tore es -trice (il fumatore, la fumatrice).
Número
El plural de los sustantivos masculinos que terminan en -o se forma
sustituyendo -o por -i (il centroi centri); los sustantivos femeninos
que terminan en -a cambian -a por -e (la casale case). En los
sustantivos masculinos y femeninos que terminan en -e, se sustituye
-e por -i (il piedei piedi, la chiave le chiavi).
Gramática / 85
Gramatica Italiano.qxd
29/11/06
17:00
Página 86
También hay sustantivos que tienen la misma forma en singular y en
plural (sólo cambia el artículo). Son los sustantivos masculinos y
femeninos que terminan en consonante, los sustantivos con acento en
la última sílaba, los sustantivos abreviados y los que terminan en -i (il
gasi gas, il caffèi caffè, l’autole auto, il taxii taxi).
Veamos algunas reglas sobre la formación del plural:
Los sustantivos masculinos que terminan en -a, cambian la -a por -i
(il problemai problemi), los femeninos que terminan en -o son
invariables (le moto, le radio), los que terminan en -io cambian -io por
-i (il viaggioi viaggi), pero si la i de la terminación -io es tónica, el
plural es -ii (lo ziogli zii). Los que acaban en -co y -go cambian
-co y -go casi siempre por -chi y -ghi cuando la penúltima sílaba es
tónica (il tedescoi tedeschi, l’albergogli alberghi). Pero cuando la
tónica es la antepenúltima sílaba, cambian -co y -go por -ci y -gi (il
medicoi medici). Finalmente, los que acaban en -ista cambian -ista
por -isti (il giornalistai giornalisti).
Los sustantivos femeninos que terminan en -ca y -ga, sustituyen -ca y
-ga por -che y -ghe (l’amicale amiche, la collegale colleghe). Los
que acaban en -cia y -gia, sustituyen -cia y -gia por -ce y -ge cuando
delante de la terminación hay una consonante (l’aranciale arance).
Los que acaban en -cia y -gia sustituyen -cia y -gia por -cie y -gie
cuando delante de la terminación hay una vocal y cuando la i final es
tónica (la valigiale valigie, la farmaciale farmacie).
Los adjetivos
Los adjetivos que terminan en -o tienen cuatro formas (leggero, leggera,
leggeri, leggere). Concuerdan con el sustantivo en género y número.
Il pacco è leggero.
La valigia è leggera.
86 / Gramática
El paquete es ligero.
La maleta es ligera.
Gramatica Italiano.qxd
29/11/06
17:00
I pacchi sono leggeri.
Le valigie sono leggere.
Página 87
Los paquetes son ligeros.
Las maletas son ligeras.
Los adjetivos que terminan en -e tienen dos formas (grande, grandi).
Concuerdan con el sustantivo en número y son iguales en masculino
y en femenino.
Il pacco è grande.
La valigia è grande.
I pacchi sono grandi.
Le valigie sono grandi.
El paquete es grande.
La maleta es grande.
Los paquetes son grandes.
Las maletas son grandes.
La gradación del adjetivo
Con più/meno + adjetivo se forma la comparación de los adjetivos.
Questa gonna è più bella.
Vorrei un colore meno scuro.
Esta falda es más bonita.
Quisiera un color menos oscuro.
Para comparar dos o más personas u objetos, se utiliza più /meno +
adjetivo + la preposición di (que equivale a “que” en español).
Marta è più piccola di Luisa.
Marta es más pequeña que Luisa.
Si después de di hay un pronombre, se utiliza el pronombre tónico.
Marta è più bassa di me.
Marta es más pequeña que yo.
Si después de di hay un sustantivo, di se une al artículo.
Paolo è più alto del fratello.
Paolo es más alto que el hermano.
Si la comparación es entre dos verbos, dos adverbios o dos adjetivos,
se utiliza che en lugar de di.
Lavorare è più faticoso che studiare. Trabajar cansa más que estudiar.
Gramática / 87
Gramatica Italiano.qxd
29/11/06
17:00
Página 88
Para expresar que dos objetos o personas son iguales se utiliza el
adjetivo + come.
Monica è alta come Chiara.
Mónica es tan alta como Chiara.
Los artículos
Artículo determinado
La forma masculina del artículo determinado es il (il centro). Si el
sustantivo empieza con s + consonante o con x, y, z, gn, pn, ps o i +
vocal, el artículo il se convierte en lo (lo studente, lo zio, lo psicologo), y
si el sustantivo empieza con vocal o con h, se usa l’ (l’amico, l’hotel).
La forma femenina del artículo determinado es la (la signora, la
chiave). Si el sustantivo femenino empieza con una vocal, se utiliza el
artículo con apóstrofo l’ (l’amica). El plural de il es i (il signore
i signori), el de lo y l’ es gli (lo studentegli studenti, l’amicogli
amici) y el de la y l’ es le (la signorale signore, l’amicale amiche).
¡Atención! El artículo le nunca se apostrofa.
Artículo indeterminado
La forma masculina del artículo indeterminado es un (un signore, un
amico). Cuando el sustantivo empieza con s + consonante o x, y, z, gn,
pn, ps o i + vocal, el artículo un se convierte en uno (uno studente).
La forma femenina es una (una signora). Si el sustantivo femenino
empieza con una vocal, se sustituye la a del artículo por un apóstrofo
(un’amica). ¡Atención! En italiano el artículo indeterminado no tiene
plural. En su lugar se usan las formas plurales del artículo partitivo.
88 / Gramática
Gramatica Italiano.qxd
29/11/06
17:00
Página 89
Artículo partitivo
El artículo partitivo se forma con la preposición di seguida del artículo
determinado. Se usa para expresar una cantidad indeterminada.
Masculino singular
di + il
del
di + lo dello
di + l’
dell’
Masculino plural
di + i dei
di + gli degli
Femenino singular
di + la della
di + l’
dell’
Femenino plural
di + le delle
Vorrei dell’acqua.
Ho visto dei libri interessanti.
Quisiera agua.
He visto unos libros interesantes.
Algunos tiempos verbales
En italiano hay tres tipos de verbos: los que terminan en -are (primera
conjugación), los que terminan en -ere (segunda conjugación) y los
que terminan en -ire (tercera conjugación).
El Presente
Verbos en -are
parlare (“hablar”)
io
parlo
tu
parli
lui, lei, Lei
parla
noi
parliamo
voi
parlate
loro
parlano
Gramática / 89
Italiano
de cada día
Incluye CD
mp3 + audio
L’italiano di tutti i giorni
El libro incluye:
Aprende sin esfuerzo y
sin estrés cuando y donde
quieras: en el coche, en el
tren, en casa...
Ideal para memorizar
estructuras y mejorar
la pronunciación
Dirigido tanto a españoles
que quieren aprender
italiano como a italianos
que quieren aprender
español
• Una guía de pronunc
iación y fonética
• Todas las palabras, fra
ses y expresiones más útiles y más frecu
entes de la
vida cotidiana y su equiv
alente
en español
• Un completo resumen
de los aspectos
más importantes de la
gramática
del italiano
• Un CD con todo el ma
terial auditivo
en formato audio y mp
3
Incluye CD
mp3 + audio
Italiano de cada día L’italiano di tutti i giorni
La manera más sencilla
de iniciarse en la lengua
italiana
• Una breve historia de
la lengua italiana
Italiano
de cada día
L’italiano di tutti i giorni
La manera más
sencilla de iniciarse
en la lengua italiana
www.ponsidiomas.com
9,90 €
ISBN: 978-84-8443-492-4
Español - Italiano
Italiano - Español
04 italiano.indd 1
13/07/12 11:06