Untitled
Transcripción
Untitled
A4_terreEtCoteBasque.indd 1 28/11/2013 18:33:01 Turismo Egoitzak - HÉBERGEMENTS COLLECTIFS Group accomodation - Alojamientos colectivos - Gruppenunterkünfte CIBOURE 64500 HENDAYE 64700 Léo-Lagrange Borda Zahar C7 Centre International de Séjour Bella Vista 8, rue Simone Menez 64500 CIBOURE Tél. +33 (0)5 59 47 04 79 Port. +33 (0)6 85 31 05 22 [email protected] www.leolagrange-bordazahar.eu A 200 m de la plage, au centre du vieux Ciboure, le centre Léo-Lagrange-Borda-Zahar vous accueille en hébergement de type collectif. Nuit+petit déjeuner, 1/2 pension, pension complète. Groupes de scolaires, club sportifs, associations, comité des fêtes... Rue Goyara 64700 HENDAYE Tél. +33 (0)5 59 70 58 51 [email protected] www.cbe-horizon.fr Logez à Hendaye dans un établissement éco-responsable offrant une vue à 360° sur l’océan et les Pyrénées. Sur place : 1 restaurant, un bar lounge bordant une grande terrasse en bois, piscine naturelle, salles d’activités et de séminaires. Hondartzatik 200 metrotan. 200m from the beach. A 200m de la playa. 200m zum strand. Hondartzatik 600 metrotan. 600 m from the beach. A 600 metros de la playa. 600 m zum stand. 80 12 HENDAYE 64700 130 12 15/02 - 15/12 SARE 64310 Gîte du littoral Côte basque D3 Erretera Goxoa D5 Gite d'étape la Petite Rhune Quartier Lehenbizcay 64310 S... Tél. +33 (0)5 59 54 23 97 Port.+33 (0)6 16 34 44 80 Port.+33 (0)6 15 29 36 38 [email protected] www.lapetiterhune.com Rue de la Fontaine 64700 HENDAYE Tél. +33 (0)5 59 52 07 03 [email protected] www.gite-littoral.com 12 20 Ce gite est situé à Sare dans un des plus beaux villages de France. En escale sur le GR10 ou bien pour y séjourner plus longtemps, VTTistes, cyclotouristes et motards apprécieront notre gite qui est un bon point de chute pour découvrir les environs. Vue imprenable depuis la terrasse et belle cheminée pour les jours plus froids. Gîte Auberge situé au coeur du centre-ville d’Hendaye dans une maison de style Basque. Capacité : 12 couchages (lits superposés/dortoir) - Ouvert à partir de 18h. Destiné aux randonneurs/marcheurs (Saint-Jacques-de-Compostelle, GR10, HRP ...). Herri barnean. In the centre of the village. En el centro del pueblo. In Ortsmitte. 48 D7 12 20,30 E Naturaren maitaleentzat. For nature-lovers. Para los enamorados de la naturaleza. Für Naturfreunde. 20 12 15,50 E Opor-herrixkak - VILLAGES VACANCES Villages holidays - Pueblos vacaciones - Dörfer Ferien ASCAIN 64310 Le Saint Ignace GUÉTHARY 64210 HHH G9 Hôtel club Vacanciel ★★★ Chemin Burdin Bidea 64310 ASCAIN Tél. +33 (0)5 59 54 03 10 Fax +33 (0)5 59 54 03 09 [email protected] www.vacances-club.fr 680, chemin du Trinquet 64210 GUETHARY Tél. +33 (0)5 59 51 89 89 Fax +33 (0)5 59 51 89 99 [email protected] www.vacanciel.com 220 100 24 chambres et 65 appartements confortables répartis dans un domaine de 2 ha à 400 m de la plage et 500 m du centre. Piscine couverte et chauffée, trinquet, restaurant avec terrasse et vue mer, hammam, massages,… Animations en journée et soirée, clubs enfants gratuits. 55 € à 160 €/nuit/adulte en chambre hôtelière. Tarif semaine hébergement en location : 378 € - 1480 €. Village vacances entièrement rénové idéalement situé au pied de la Rhune, à 6 km des plages et à 10 km de l’Espagne. Restauration et animation de qualité. Familles, Groupes, Séminaires. Club enfants l’été. Excursions. Randonnées. Possibilité de week-end et de courts séjours. A partir de 366 €/pers/semaine en 1/2 pension. Larrun mendizolan. At the foot of the La Rhune mountain. Al pie del monte Larrun. Am Fuße des Berges La Rhune. D5 220 6 30/03 - 10/11 Etxe multzoa igerilekuarekin. Residence with swimming pool. Residencia con piscina. Wohnanlage mit Swimmingpool. 15/03 - 08/11 et vacances de Noël 357 € - 727 € 6 89 Tarif semaine/pers. en 1/2 pension Azureva Galbarreta HHH 175, bd de l’Empereur - 64700 HENDAYE - Tél. +33 (0)5 59 48 26 26 SARE 64310 VVF Villages Omordia HHH D4 Bourg - Omordia 64310 SARE Tél. +33 (0)5 59 54 20 95 Fax +33 (0)5 59 54 28 82 [email protected] www.vvfvillages.fr Consultez les disponibilités et réservez en ligne sur : Intégré au cœur du bourg de Sare, petit village typiquement basque. Le village se compose d’un ensemble de 2 ou 3 niveaux de style basque, comprenant 86 logements. A votre disposition, réception, bar, restaurant, salle de spectacle, espace bien être (sauna, hammam), parkings. Opor-herrixka animazioekin. Holiday villages with entertainment. Pueblos vacaciones con actividades. Feriendorf mit Animation. www.terreetcotebasques.com 346 6 12/04 - 12/10 49 Le de Lepetit petit train train de Saint-Jean-de-Luz Saint-Jean-de-Luz propose vousvous propose une promenade inoubliable une promenadecommentée inoubliable entièrement entièrement commentée 05 594141 05 59 9696 94 94 Horaires et départs rond-point du port de pêche Errexak - Accesses Los Accessos - Die Zugänge ACCÈS FACILE PAR L’AUTOROUTE London PAR AUTOBUS SORTIE 5, BAYONNE SUD vers Ainhoa, Saint-Pée-sur-Nivelle et Sare SORTIE 4, BIARRITZ vers Arbonne, Ahetze et Guéthary SORTIE 3, SAINT-JEAN-DE-LUZ NORD vers Ascain, Ciboure et Guéthary SORTIE 2, SAINT-JEAN-DE-LUZ SUD vers Ciboure, Urrugne et Hendaye Plage SORTIE 1, HENDAYE vers Biriatou HALTE ROUTIÈRE SAINT-JEAN-DE-LUZ (face à la gare SNCF) Autobusez : Bide geltokia (SNCF geltokiaren parean). By bus : Bus station opposite the railway station. Autobus : Parada en carretera (frente a la estación de ferrocarril). Autobus : Autobusbahnhof in gegenwart des Bahnhofes Saint-Jean-de-Luz Paris Lyon Bordeaux San Sebastian A63 autobidetik : Ateratzeak Baiona Hegoaldea – Miarritze – Donibane-Lohizune Iparraldea – Urruna – Hendaia. Via the A63 motorway : Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne – Hendaye exits. Por la autopista A63 : salidas Bayona Sur – Biarritz – San Juan de Luz Norte – Urruna – Hendaya. Uber die autobah A63 : Aubgänga Bayonne Sud – Biarritz – Saint-Jean-de-Luz Nord – Urrugne - Hendaye. Genève Toulouse Bilbao Marseille Barcelona Madrid PAR AVION AÉROPORT DE BAYONNE-ANGLET-BIARRITZ à 15 km Vols directs de Paris, Lyon, Nice, Marseille, ClermontFerrand, Strasbourg, Genève, Londres, Dublin, Bruxelles, Stockholm, Oslo, Helsinki et Copenhague. AÉROPORT DE HONDARRIBIA / SAN SEBASTIAN Vols directs de Barcelone et Madrid. AÉROPORT DE BILBAO à 130 km Hegazkinez : Baiona - Angelu – Biarritzeko airoportua, 15 km. Bilbo airoportua, 130 km. By air : Bayonne-Anglet-Biarritz Pays Basque airport 15km away. Bilbao airport, 130km away. Por avion : Aeropuerto de Bayona-Anglet-Biarritz Pais Vasco a 15km. Aeropuerto de Bilbao a 130km. Mit dem Flugzeug : Flughafen Bayonne-Anglet-Biarritz 15km. Flughaen Bilbao 130km. BIARRITZ PAR TRAIN ARRÊT TER GUÉTHARY GARE TGV SAINT-JEAN-DE-LUZ / CIBOURE GARE TGV HENDAYE GARE TER HENDAYE PLAGE DEUX JUMEAUX 10 RN Guéthary Trenez : Donibane-Lohizune-Ziburuko geltokia. By train : Saint-Jean-de-Luz – Ciboure railway station. Por tren : Estación de San Juan de Luz – Ciboure. Mit dem Zug : TGV – Bahnhof Saint-Jean-de-Luz. SORTIE n°5 SAINT-JEAN-DE-LUZ A 63 Ciboure TGV Urrugne ESPAGNE Hondarribia HENDAYE Ahetze SORTIE n°3 SORTIE n°2 TGV SORTIE n°4 Arbonne Saint-Pée-sur-Nivelle Ascain SORTIE n°1 Sare Biriatou Les informations indiquées dans ce guide nous ont été transmises par les prestataires de service eux-mêmes. Des variations peuvent donc intervenir et pour éviter toute controverse, il est conseillé de se faire préciser les conditions du séjour par le prestataire choisi avant la réservation. Ce document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité des offices de tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye. Dokumentu hau zerbitzu eskaintzaileek berek eman informazioekin egina da. Aldaketa ttipi batzu gerta daitezke. Eztabaidarik izan ez dadin, hobe erreserbak egin aitzin egonaldiaren baldintzak zehazki galdegitea. Dokumentu honek ez du hitzarmen baliorik, hemen emanak diren argibideek ez dute Donibane-Lohizuneko lurraldeko turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen. Dokumentu horrek ez du balio juridikorik, ondorioz, agertzen diren xehetasunek ez dute Donibane-Lohizune eta Hendaiako turismo bulegoen erantzunkizuna engaiatzen ahal. The information given in this guide was provided by the estabishments themselves. Discrepancies may therefore arise, and to avoid any dipute it is recommended to obtain confirmation of the exact terms and conditions from your chosen establishment before making a firm booking. This document is not contractually binding. Therefore the information given can under no circumstances be held to engage the liability of Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye. La información recogida en esta guía nos ha sido transmitida por los propios prestatarios de los servicios. Pueden producirse variaciones y, para evitar cualquier controversia, se aconseja consultar las condiciones específicas de la estancia al prestatario en cuestión antes de efectuar la reserva. Este documento carece de valor contractual, por consiguiente los datos indicados en él no pueden en ningún caso comprometer la responsabilidad de las Oficinas de Turismo de la región de San Juan de Luz - Hendaya. Die in diesem Führer angegebenen Informationen entsprechen den Angaben der Anbieter. Es kann vorkommen, daß die Wirklichkeit vor Ort diesen nicht genau entspricht. Zur Vermeidung von Reklamationen empfehlen wir, vor der Buchung von dem gewählten Anbieter die genauen Bedingungen einzuholen. Diese Broschüre ist nist rechtsverbindlich, Infolgedessen haftet das Offices de Tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye in keinem Fall für die hier gegebenen Auskünfte. Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - Bildnachweis Studio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions - Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de la Nivelle - Roger - Serge Dhérin - Tous les offices de tourisme du territoire. Conception et design graphique Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und Gelstaltung - 0-one RC B 403 289 580 86 Ainhoa HORAIRES des OFFICES DE TOURISME Turismo bulegoaren irekitze ordutegia - Opening time of the tourist information Centre Apertura de las oficinas de Turismo AINHOA GUETHARY SAINT-PEE-SUR-NIVELLE Office de Tourisme d’Ainhoa - Le Bourg - 64250 Ainhoa Tél. +33 (0)5 59 299 399 [email protected] / www.ainhoa.fr Ouvert de : janvier à mai et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30. juin à septembre : du lundi au vendredi de 9h 30 à 12h 30 et de 14h à 18h30. Le samedi de 10h à 12h30. Idekia : urtarriletik maiatzera eta urritik abendura : astelehenetik ostiralera, 9:30tik 12:30ak arte eta arratsaldeko 2etatik 5:30ak arte. Ekainetik irailera : astelehenetik ostiralera, 9:30tik 12:30ak arte eta arratsaldeko 2etatik 6ak arte, eta larunbatetan 10etatik 12:30ak arte. Open: from january to may and from october to december : monday to friday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. from june to september: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m. On saturday from 10:00 a.m. to 12:30 p.m. Abierto de: enero a mayo y de octubre a diciembre : de lunes a viernes de 9h30 a 12h30 y de 14h a 17h30. junio a septiembre: de lunes a viernes de 9h30 a 12h30 y de 14h a 18h30. El sábado de 10h a 12h30. Office de Tourisme de Guéthary 74, rue du Comte Swiecinski – 64210 Guéthary Tél. +33 (0)5 59 26 56 60 [email protected] / www.guethary-france.com Ouvert de : De mi juin à mi septembre : du lundi au samedi, de 9h000 - 12h30 / 14h00 - 18h30, Le dimanche 9h30 - 12h30 (mi juillet-août) Hors saison : du lundi au vendredi, 9h - 12h30 / 14h - 17h30, le samedi, 9h - 12h30. Ekainaren 15etik irailaren 15era : astelehenetik larunbatera 9h - 12h30 / 14h18h30, Igandetan: 9:30- 12:30 (uztailean-agostuan) Urtean zehar : astelehenetik ostiralera 9h - 12h30 / 14h - 17h30 ; larunbatak : 9h - 12h30. Mid-June to mid-september: Monday to Saturday - 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m. Sunday: 9:30 a.m. to 12:30 p.m. (Mid-July-August) Out of season: Monday to Friday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. ; Saturday – 9:00 a.m. to 12:30 p.m. Del 15 de junio al 15 de septiembre: de lunes a sábado: 9h - 12h30 / 14h - 18h30 El domingo : 9h-12h30 (Julio-agosto) De fuera de temporada: de lunes a viernes: 9h - 12h30/ 14h - 17h30; el sabado: 9h-12h30 Office de Tourisme de Saint-Pée-sur-Nivelle Place du Fronton – 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 – Fax. +33 (0)5 59 85 86 38 [email protected] www.saint-pee-sur-nivelle.com Ouvert : Septembre à juin : du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00 et le samedi de 9h30 à 12h30. Juillet et août : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 19h00 et le dimanche et jours fériés de 9h30 à 12h30. Ordutegia : Irailetik ekainarat : astelehenetik ortzilara arte : 9.30-12.30 eta 14.0018.00. Larunbatan : 9.30-12.30 Uztaila eta abuztua : astelehenetik larunbatara : 9.30-12.30 eta 14.00- 19.00. Igandean eta jai egunetan : 9.30-12.30. Opening hours: September to June: from Monday to Friday : 9:30 a.m.. 12:30 p.m. / 2:00 p.m. – 6:00 p.m. Saturday : 9:30 a.m. – 12:30 p.m. July and August: from Monday to Saturday : 9:30 a.m. -12:30 p.m. / 2:00 p.m. – 7:00 p.m. Sunday and public holidays : 9:30 a.m – 12:30 p.m Horarios de apertura: De septiembre a junio: del lunes hasta el viernes : 9.30-12.30 y 14.00 -18.00. Sábado: 9.30-12.30 Julio y agosto: del lunes hasta el sábado: 9.30 -12.30 y 14.00- 19.00. Domingo y día festivo: 9.30-12.30 ASCAIN Office de Tourisme d’Ascain - Rue San Ignacio - 64310 Ascain Tél. +33 (0)5 59 54 00 84 [email protected] / www.ascain-tourisme.fr Ouvert de : du 2 janvier au 15 avril : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, du 15 avril au 30 juin : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi matin de 9h30 à 12h30, du 1er juillet au 31 août : de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30, le samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h, le dimanche matin et les jours fériés de 10h à 13h, du 1er au 30 septembre : ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi matin de 9h30 à 12h30, du 1er octobre au 31 décembre : du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. Ordutegia: Urtarrilaren 2tik apirilaren 15era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, Apirilaren 15etik ekainaren 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte, Uztailaren 1etik agorrilaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 18:00ak arte, igandea eta besta egunak 10:00etaik 13:00 arte, Irailaren 1etik 30era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, larunbata goizeko 9:30etatik 12:30ak arte, Urriaren 1etik abenduaren 31era : idekia astelehenetik ostirala arte goizeko 9:00etatik 12:30ak arte eta arratsaldeko 14:00etatik 17:30ak arte, Opening hours: January 2nd to April 15th : open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. April 15th to June 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m., July 1st to August 31th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:00 p.m., Sunday and Day-Off from 10:00 a.m. to 13:00,p.m. September 1st to 30th: open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday from 9:30 a.m. to 12:30 p.m., October 1st to December 31th : open Monday to Friday from 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m. Horarios: del 2 de enero al 15 de abril : abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, del 15 de abril al 30 de junio: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, el sábado de 9:30 a 12:30, del 1er de julio al 31 de agosto: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 18:30, el sábado de 9:30 a 12:30 y de 14:00 a 18:00, el domingo y las fiestas de 10:00 a 13:00, del 1er al 30 de septiembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, el sábado de 9:30 a 12:30, del 1er de octubre al 31 de diciembre: abierto de lunes a viernes de 9:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30 CIBOURE Office de Tourisme de Ciboure 5, place Camille Jullian - 64500 Ciboure Tél. +33 (0)5 59 47 64 56 [email protected] / www.ciboure.fr Ouvert de : janvier à avril et d’octobre à décembre : du lundi au vendredi 10h00 à 12h30 et de 15h00 à 18h00 Mai à septembre : du lundi au samedi - 9h30 à 13h00 et de 15h00 à 19h00 Juillet et août : du lundi au samedi - 9h30 à 13h00 et de 14h00 à 19h00 Juillet et août : dimanche et jours fériés - 10h00 à 13h00 Idekia : urtarriletik apirilerat eta urritik abendorat astelehenetik ortjiralerat 10 :00-12:30/15:00-18:00 Maiatzetik irailerat astelehenetik larunbaterat - 09:30-13:00/15:00-19:00 uztailean eta agorrilean astelehenetik larunbaterat - 09 :30-13:00/14:00-19:00 uztailean eta agorrilean igande eta besta buruetan - 10:00-13:00 Open: january to april and october to december: Monday to Friday - 10:00 a.m.12:30 p.m./3:00 p.m.-6:00 p.m. may to September: Monday to Saturday - 09:30-13:00/15:00-19:00 july to august: Monday to Saturday - 09 :30-13:00/14:00-19:00 July to august: Sunday to public holiday - 10:00-13:00 Abierto de: enero hasta abril y de octubre hasta diciembre del lunes al viernes 10:00-12:30/15:00-18:00 De mayo a septiembre: del lunes al sabado - 09:30-13:00/15:00-19:00 De julio hasta agosto: del lunes al sabado - 09 :30-13:00/14:00-19:00 julio hasta agosto: domingo y dia festive - 10:00-13:00 HENDAYE Office de Tourisme d’Hendaye 67, boulevard de la Mer - 64700 Hendaye Tél. +33 (0)5 59 20 00 34 [email protected] / www.hendaye-tourisme.fr Ouvert de novembre à mars : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00, samedi : 9h00-12h30 / 14h00-17h30 En avril, mai et octobre : du lundi au vendredi : 9h00-12h30 / 14h-18h30, samedi : 9h00-12h30 / 14h00-18h00 En juin et septembre : du lundi au samedi : 9h00-12h30 / 14h00-18h30 Dimanche : 10h00-12h00 En juillet et août : du lundi au samedi : 9h00-19h00 Dimanche et fériés : 10h00-12h30 /15h30-18h00 Irekia da : Azarotik martxora : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00. Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 17:30. Apirilean, maiatzean eta urrian : Astelehenetik ostiralera, 9:00 - 12:30 / 14:00 18:30. Larunbatean, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00. Ekainean eta irailean : Astelehenetik larunbatera, 9:00 - 12:30 / 14:00 - 18:30. Igandean, 10:00 - 12:00. Uztailean eta abuztuan : Astelehenetik larunbatera, 9:00 - 19:00. Igande eta jai egunetan, 10:00 - 12:30 / 15:30 - 18:00 Open from: November till March: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m. /2:00 p.m.-6:00 p.m.- Saturday: 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 p.m.-5:30 p.m. April, May and October: Monday to Friday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./ 2:00 p.m.-6:30 p.m. - Saturday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./2:00 a.m.-6:00 p.m. June and September: Monday to Saturday : 9:00 a.m.-12:30 p.m./ 2:00 p.m.-6:30 p.m.- Sunday : 10:00 a.m.-12:00 a.m. July and August: Monday to Saturday : 9:00 a.m.-7:00 p.m. Sunday and bank holidays : 10:00 a.m.-12:30 p.m./3:30 p.m.-6:00 p.m. Abierto de: noviembre a marzo : del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h, sábado: 9h-12h30 / 14h-17h30 Abril, mayo y octubre: del lunes al viernes: 9h-12h30 / 14h-18h30, sábado: 9h-12h30 / 14h-18h En junio y septiembre: del lunes al sábado: 9h00-12h30/14h00-18h30. Domingo: 10h00-12h00. En julio y agosto: del lunes al sábado: 9h-19h. Domingo y festivos: 10h-12h30 /15h30-18h SAINT-JEAN-DE-LUZ Office de Tourisme de Saint-Jean-de-Luz 20, boulevard Victor Hugo - 64500 Saint-Jean-de-Luz Tél. +33 (0)5 59 26 03 16 [email protected] www.saint-jean-de-luz.com Ouvert de : Janvier à mars, d’octobre à décembre : du lundi au samedi, de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00 Avril à juin et septembre : du lundi au samedi, de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 19h00 ; dimanches et fêtes, de 10h00 à 13h00. Le dimanche, de 10h00 à 13h00 et de 15h00 à 19h00, les 3ème et 4ème dimanches de juin et les 1ers et 2èmes de septembre. Juillet et août : du lundi au samedi, de 9h00 à 19h30 ; dimanches et fêtes, de 10h à 13h00 et de 15h00 à 19h00. Irekia da : Urtarriletik martxoarat eta urrietik abenduarat, idekia da astelehenetik larunbatarat :9etatik 12:30ak arte eta 14etatik 18ak arte Apiriletik irailarat, idekia da astelehenetik larunbatarat:9etatik 12:30ak arte eta 14etatik 19ak arte, igandea 10etatik 13ak arte eta ekainaren erdialdetik, irailaren erdialderaino 15etatik 19ak arte Open from: January to march: from October to December, Monday –Saturday 9:00 a.m. - 12:30 p.m. and 2:00 p.m.-6:00 p.m. Sunday 10:00 a.m. – 1:00 p.m. during holidays. April to June and September, Monday-Saturday 9 am-12:30pm and 2pm-7pm. Sunday and public holidays 10am-1pm. Sunday 10 am-1pm and 3 pm-7pm (3rd and 4th Sundays of June, 1st and 2nd Sundays of September). In July and August, Monday-Saturday 9am-7:30 pm, Sunday and public holidays 10am-1pm and 3pm -7pm. Closed 1st of May, 25th of December and 1st of January. Abierto de: De enero a marzo: de octubre a diciembre, de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 18h. Domingo de 10h a 13h durante las vacaciones escolares De abril a junio y en septiembre: de lunes a sábado de 9h a 12h30 y de 14h a 19h. El domingo y festivos de 10h a 13h. Domingo de 10h a 13h y de 15h a 19h (Terceros y cuartos domingos de junio, Primeros y segundos domingos de septiembre) En julio y agosto: de lunes a sábado de 9h a 19h30; el domingo y festivos de 10h a 13h y de 15h a 19h Cerrado el 1 de mayo, el 25 de diciembre y el 1de enero. SARE Office de Tourisme de Sare Herriko Etxea – 64310 Sare Tél. +33 (0)5 59 54 20 14 - Fax. +33 (0)5 59 54 29 15 [email protected] / www.sare.fr Horaires d’ouverture de l’office de tourisme De novembre à fin mars : du lundi au vendredi : de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 17h30 D’avril à octobre : du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le samedi : de 9h30 à 12h30 (sauf octobre). Du 2ème dimanche de juillet à l’avant dernier dimanche d’août : du lundi au vendredi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h30, le samedi : de 9h30 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le dimanche : de 10h00 à 12h30. Turismo bulegoaren irekitze ordutegia Urritik martxo bukaerara: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 17:30etara Apiriletik urrira: astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:00etara, larunbatetan: 9:00etatik 12:30etara (urrian salbu) Uztaileko 2. igandetik agorrileko azken aitzineko igandea arte, astelehenetik ostiralera: 9:00etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:30etara, larunbatetan: 9:30etatik 12:30etara eta 14:00etatik 18:00etara, igandetan: 10:00etatik 12:30etara. Opening time of the tourist information centre From November to march: Monday to Friday: 9am - 12:30 p.m. & 2 - 5:30 p.m. From April to October: Monday to Friday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 - 6:00 p.m., Saturday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. (except October) From the 2nd Sunday in July to the penultimate Sunday in August: Monday to Friday: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 p.m. - 6:30 p.m., Saturdays: 9:30 a.m. - 12:30 p.m. & 2:00 p.m. - 6:00 p.m., Sundays: 10:00 a.m. - 12:30 p.m.; Horarios de apertura de la Oficina de Turismo De octubre a finales de marzo: de lunes a viernes : de 9h a 12h30 y de 14h a 17h30 De abril a octubre, de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h00, sábado: de 9h30 a12h30 (salvo octubre) Desde el segundo domingo de julio hasta el penúltimo domingo de agosto: de lunes a viernes: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h30, sábado: de 9h30 a 12h30 y de 14h00 a 18h00, domingo: de 10h00 a 12h30 URRUGNE Office de Tourisme d’Urrugne Maison Posta - Place René Soubelet - 64122 Urrugne Tél.+33 (0)5 59 54 60 80 - Fax. +33 (0)5 59 54 63 49 [email protected] / www.urrugne.com Ouvert de : De septembre à juin : du lundi au jeudi de 9h00 à 12h30 et de 14h00 à 18h00, le vendredi de 9h00 à 12h30 et de 14h à 17h30, le samedi de 9h00 à 12h30 (seulement de Pâques à Toussaint) Juillet et août : du lundi au samedi de 9h00 à 19h00 sans interruption, le dimanche et jours fériés de 10h00 à 13h00. Turismo bulegoaren irekitze ordutegia Irailatik ekainara : astelehenetik ostegunera : 9h - 12h 30 eta 14h - 18h, Ostirala : 9h - 12h30 eta 14h - 17h30, Larunbata : 9h - 12h30 (bakarrik udaberriko aporretatik udazkeneko oporretara) Utzaila eta agorila : Astelehenetik larunbatera : 9h - 19h sans interruption, Igandea eta jaiegunak : 10h - 13h Open from: September to june: Monday to Thursday : 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 6:00 p.m., Friday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. and 2:00 p.m. to 5:30 p.m., Saturday 9:00 a.m. to 12:30 p.m. (also from Easter to All-soul) July and August : Monday to Saturday 9:00 a.m. to 7:00 p.m. without break, Sunday and days off 10:00 a.m. to 1:00 p.m. Abierto: Desde septiembre al fin de junio: del lunes hasta el jueves 9h / 12h 30 y 14h / 18h, el viernes 9h / 12h30 y 14h / 17h30, el sábado 9h /12h30 (solo de Pascua hasta Todos los Santos) Julio y agosto: lunes hasta sábado 9h / 19h sin parada, el domingo y los días de festivos 10h / 13h 87 A4_terreEtCoteBasque.indd 1 28/11/2013 18:33:01 12 ACCÈS INTERNET Internet Internet Internet Internet ACCUEIL GROUPES Hotelak - Taldeen harrera Hotels - Groups welcome Hoteles - Recibimiento de grupos Hotels - Gruppen willkommen ALIMENTATION Janari-adariak Grocery store Tienda de alimentación Lebensmittel ANIMATIONS Animazionak Entertainment Actividades de animación Unterhaltungsprogramm ANIMAUX ACCEPTÉS Animaleak onartuak Pets welcome Se admiten animales Tiere wilkommen BORD DE PLAGE Hondartza bazterra Alongside the beach Orilla del mar Direkt am Strand CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES Kreditu txartela onartua Credit cards accepted Se admite tarjeta de crédito Kreditkarten wilkommen CHALET Txaletak Chalets Chalets Chalets CHAMBRE FAMILIALE Logela familiarra Family room Habitación familiar Familienzimmer CHÈQUE-VACANCES Opor-txekeak Chèques-vacances accepted Cheques de viaje Feriengutscheine ÉTAGE Solairua Floor Piso Stockwerk FAMILLE Familia Family Familia Familie GARAGE / HANDICAPÉS Elbarrituak Disabled Minusválidos Behinderte JARDIN Baratzea Garden Jardín Garten CLIC-CLAC / BZ Clic-clac/Bz Sofa bed Sofa Clic-clac/Bz Schlafcouch JEUX D’ENFANTS Haur-jokoak Children’s play area Juegos infantiles Kinderspielplatz BAIGNOIRE Bainuontzi Bath Banera Bad CLIMATISATION Klimatizazioa Air-conditionning Climatización Klimaanlag LAVERIE Garbitokia Laundry room Lavadero Waschsalon BARBECUE Barbakoa Barbacoa Grill Grill BAR Ostatua Bar Bar Bar BALCON Balkoia Balcony Balcon Balkon COFFRE-FORT Segurtasun-kutxa Safe Caja fuerte Safe DOUCHE Dutxa Shower Ducha Dusche ENTRÉE INDÉPENDANTE Sarrera independentea Separate entrance Entrada independiente Eigener eingang LAVE-LINGE Garbigailua Washing machine Lavadora Waschmaschine LAVE-VAISSELLE Baxera-garbigailua Dishwasher Lavavajillas Spülmaschine 15 10 1 2 3 1 LOCATIONS MOBILHOME Mobil-home alokatzea Mobile-home rental Alquiler de mobilhomes Mobil home vermietung LIT 90 90eko ohea Single bed 90cm wide Camas de 90 Bett 90 breit LIT 140 140eko ohea Double bed 140cm wide Camas de 1,40 Bett 140 breit LIT 160 160eko ohea Double bed 160cm wide Camas de 1,60 Bett 160 breit LIT 180 180eko ohea Double bed 180cm wide Camas de 1,80 Bett 180 breit MICRO-ONDE Mikrouhina Microwawe Microondas Mikrowelle MINI-BAR Mini-ostatua Mini-bar Mini-bar Minibar MINI-GOLF Mini-golfa Mini golf Minigolf Minigolf NOMBRE DE CHAMBRES Logela kopurua Number of rooms Número de habitaciones Anzahl der Zimmer OUVERT TOUTE L’ANNÉE Urte guzian irekia Open all year Abierto todo el año Ganzjährig geöffnet PARKING Aparkaleku Car park Aparcamiento Parkplatz PARKING PRIVÉ Aparkaleku pribatua Private car park Aparcamiento privado Privatparkplatz PAS DE RESTAURANT Jatetxerik ez No restaurant Sin restaurante Ohne restaurant PELOTE BASQUE Pilota Basque pelota Pelota vasca Pelote-spiel PÉRIODE D’OUVERTURE Ordutegia Opening dates Periodo de apertura Offnungszeitraum PISCINE Igerilekua Swimming pool Piscina Schwimmbad PLATS CUISINÉS Janari prestatuak Cooked meals Platos preparados Gerichte zum mitnehemm RESTAURANT Jatetxea Restaurant Restaurante Restaurant SALON DE JARDIN Baratze-saloina Garden furniture Salon de jardin Gartenmöbel TABLE D’HÔTE Etxe jatetxea Table d’hôte Menu del dia Gästetisch TÉLÉPHONE Telefonoa Telephone Teléfono Telefon TÉLÉVISION Telebista Television Televisión TV TENNIS Tenisa Tennis Tennis Tennis TERRAIN DE SPORT Kirol zelaia Sorts ground Pistas deportivas Sportplatz THALASSOTHÉRAPIE Talasoa Thalassotherapy Talasoterapia Thalassotherapie VUE MER Itsasoari begira Sea view Con vistas al mar Meerblick WC DANS SANITAIRE Komunak bainugelan WC in bathroom WC en sanitario WC im Bad/Dusche WC SÉPARÉ Komunak bereiz Separate WC WC separado Getrenntes WC WEEK-END HORS SAISON Udaz kanpoto aste buruetako alokatzea Weekend rental except summer Alquiler fin de semana excepto en verano Wochenendvermietung auBer Saison WIFI Wi-fi Wi-fi Wi-fi Wi-fi AIRE DE CAMPING-CAR Karabanetarako gunea Camping car area Área Camping Car Wohnmobilplatz FACEBOOK 24 15 6 24 120 CAPACITÉ D’ACCUEIL Harrerako gaitasuna Total capacity Capacidad de acogida Gästekapazität 12 12 room MAISON Etxe House Casa Haus APPARTEMENT Bizileku Flat Piso Wohnung F8 MARQUE NATIONALE CRÉÉE PAR LE MINISTÈRE DÉLÉGUÉ AU TOURISME HOTELCERT : LABEL DE QUALITÉ HotelCert : kalitatezko sormarka HotelCert: a quality label HotelCert: label de calidad HotelCert: Qualitätssiegel TOURISME ET HANDICAP Turismoa eta elbarritasuna Tourisme et Handicap label Establecimiento accesible para minusválidos Tourismus und Behinderung TERRASSE Terraza Terrace Terraza Terrasse SITUATION SUR LE PLAN Tokiera Situation Situacion Lage NON-FUMEUR Erretzen ez dutenentzat Non-smoker No fumador Nichtraucher SALLE DE RÉUNION Bilkura gela Meeting room Sala de reunion Konferenzräume VUE MONTAGNE Mendiari begira Mountain view Con vistas a la montaña Bergblick Base de tarifs : • h tel : chambre double. • chambre d h te : chambre double avec petit dé euner inclus. • camping : forfait ournalier en emplacement. Mobil-home : base semaine. • villages vacances : base 4 personnes semaine. • résidences : base 4 personnes semaine. • meublés : minimum basse saison - maximum haute saison. Prezioak : 12 CHAMBRE D’HOTES CAPACITÉ D’ACCEUIL Etxeko logelak Guest houses Habitaciones de huésped Fremdenzimmer LOCATIONS CARAVANES Karabana alokatzea Caravan rental Alquiler de caravanas Wohnwagenvermietung • hotela 2ko logela. • etxeko logela : gosariarekin. • Akanpalekua : egunbateko pre ioa.Mobile home: oinarri aste • oporretako herrixkak : astea 4ent at. • Bi itegiak : astea 4ent at. • oporretako alokat eak : sasoin kanpo - sasoinean. Rates based on: • hotels: double room. • bed breakfasts: double room including breakfast. • campsites: daily rate. Mobile home: base eeks • holiday villages: 4 people staying one eek. • residences: 4 people staying one eek. • furnished accommodation: minimum low season rate maximum high season rate. Base de tarifas: • hotel: habitación doble. • habitación de huésped: habitación doble con desayuno incluido. • camping: tarifa global diaria. Autocaravana: base semana • lugar de vacaciones: base 4 personas semana. • residencias: base 4 personas semana. • apartamentos turísticos: mínimo temporada baja – máximo temporada alta. Preisbasis: • Hotel: Doppelzimmer. • Gästezimmer: Doppelzimmer inkl. Frühstück. • Campingplatz: Tagespauschale. Mobilheim: Basis Woche • Feriendörfer: pro Woche für 4 Personen. • Wohnanlagen: pro Woche für 4 Personen. • Möblierte Unterkünfte: Mindestpreis Nebensaison – Höchspreis Hauptsaison. 0-one - RCS Bayonne 510 940 752 GARAGE PRIVÉ GARAGE GARAGE GARAJE GARAGE ASCENSEUR Igogailua Lift Ascensor Lift 88 A4_terreEtCoteBasque.indd 1 28/11/2013 18:33:01 Ann_201x297_Hélianthal_Mise en page 1 19/11/13 13:16 Page1 w w w. j e a n- v i e r. c o m Arcachon Paris Bayonne Biarritz Toulouse Deauville St-Jean-de-Luz St-Jean-Pied-de-Port Vevey Hossegor Genève Ann_201x297_Hélianthal_Mise en page 1 19/11/13 13:16 Page1 www.helianthal.fr S A I N T- J E A N - D E - L U Z H Ô T E L★ ★ ★ ★ Un Hôtel Spa & Thalassothérapie au cœur de Saint-Jean-de-Luz, à deux pas de la plage Face à l’Océan, goûtez à la quiétude et au confort d’un lieu d’exception. Thalassothérapie Thalazur Saint-Jean-de-Luz Le bien-être en osmose avec l’Océan Vivez des moments de bien-être au Spa Marin : modelages du Monde et soins esthétiques, juste pour le plaisir. Pour vous dynamiser, vous décontracter et vous revitaliser, profitez de notre expertise marine le temps d’un soin d’hydrothérapie, d’une journée découverte, d’une escale trois jours ou d’une cure 6 jours. Au restaurant « L’Atlantique », surplombant l’Océan, notre chef compose une cuisine créative qui fait la part belle aux produits locaux, mêlant harmonie des sens, santé et diététique. Côté jardin, découvrez des plaisirs gourmands simples au snacking, salon de thé-glacier « Oreka » 05 59 51 51 51 OUVERT 7 JOURS / 7 Suivez notre actualité sur notre blog ilovethalasso.fr
Documentos relacionados
Séjournez selon vos envies Guide villages vacances hébergements
2016ko Opor-herrixkak/Turismo Egoitzak
Villages holidays/Group accomodation 2016
Pueblos vacaciones/Alojamientos colectivos 2016
Dörfer Ferien/Gruppenunterkünfte 2016
Guide campings 2016 - Terre et Côte Basques
Errexak - Accesses
Los Accessos - Die Zugänge
Séjournez selon vos envies Guide hébergements 2015
Alojamientos 2015
Unterbringungen 2015
Untitled
M. URCHOEGUIA
Maison Harriz Egina
Chemin de Serres
64310 ASCAIN
Port +33 (0)6 88 77 32 06
Port +33 (0)6 84 76 25 73
[email protected]
appartement-basque.blogspot.com