Bronx - The Bronx Free Press

Transcripción

Bronx - The Bronx Free Press
BRONX
april 23 - april 29, 2014 • Volume 5 - No. 17
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
New mix in Mott Haven
Photo by The Shoppe BX
p10
Nueva mezcla
p10
Pageant
p7
Food
p14
I Love the Bronx
p8
W
ave Hill’s T. H. Everett
Alpine House is home to
diminutive — but tough — rock
garden plants, perfectly suited to
life atop wind-swept mountains.
Early spring is always the right
time of year to showcase this
charming garden space, before the
sheer lushness of summer takes
over all the senses. Wave Hill has
dedicated one weekend day each
year to alpine trough-making and
trough-planting, inspired by their
Alpine House. Guests are also
urged to stop in Glyndor Gallery
as well and enjoy James Walsh’s
wall installation. He has focused
on two alpine plants for the
work, which is part of the spring
exhibition titled Prickly, Tender
and Steamy. As he comments
in the show’s catalogue, “I’ve
always had an affinity for sparse
northern landscapes, which has
led to my current project on the
arctic plants of New York City,
and many of the arctic plants are
also alpine plants.” Happy May! L
SAT, MAY 3 FAMILY ART PROJECT:
TREEHOUSE PARLOR
Join visiting artist and sculptor Matt Bua in
making a small, outdoor dwelling inspired by
former Wave Hill resident Mark Twain, who
loved to entertain guests with tea in an outdoor
treehouse parlor. Add natural decorations and
pictures to the dwelling’s interior to create
a cozy literary den, and help make a Mark
Twain “zine”, or small magazine. Free, and
admission to the grounds is free until noon.
Illustrious Residents event.
WAVE HILL HOUSE, 10 a.m. ‒ 1 p.m.
SAT, MAY 3 TAI CHI CHUAN
Quiet like a mountain, moving like a river,
Tai Chi is a sequence of gentle movements
based on images found in nature. In this
See WAVE p15
Eventos Wave Hill
a casa alpina T. H. Everett de Wave
Hill es el hogar del diminuto -pero
fuerte- jardín de plantas de rocas,
perfectamente adaptadas a la vida
en lo alto las montañas azotadas por
el viento. El inicio de la primavera es
siempre el momento adecuado del año
para mostrar este encantador espacio
en el jardín, antes de que la exuberancia
pura del verano se haga cargo de todos
los sentidos. Wave Hill ha dedicado un
día de fin de semana cada año para
las depresiones y plantación alpinas,
inspiradas por su casa alpina. También se
insta a los huéspedes a visitar la Galería
Glyndor y disfrutar de la instalación de
pared de James Walsh. Él se ha centrado
en dos plantas alpinas en la obra, que
forma parte de la exposición de primavera
titulada Prickly, Tender and Steamy. Como
comenta en el catálogo de la exhibición,
“siempre he tenido una afinidad por los
paisajes escasos del norte, lo que me
ha guiado a mi proyecto actual sobre las
plantas árticas de la ciudad de Nueva
York, y muchas de las plantas árticas son
también plantas alpinas”.
¡Feliz mayo!
2
Wave Hill Events
beginner-level class, Irving Yee, a member
of the William CC Chen Tai Chi School,
introduces students to the internal martial arts
and promotes an awareness of its benefits.
Sessions are held outdoors as weather
permits. Session fee: $25/$15 Wave Hill
Member. Register online and, day of, onsite
at the Perkins Visitor Center. (Reservations
may not be made by telephone.) Online
registration closes at 8 a.m. on the day of
the session. Cancellations must be made
by 3 p.m. the Friday before; after that,
refunds will not be made. Drops-ins will be
accommodated as the limited space permits.
Participants must present a Member’s ID
card or a printed program registration form
at the front gate.
MEET AT
PERKINS
VISITOR
CENTER, 10 a.m. ‒ 11 a.m.
SAT, MAY 3 GALLERY TOUR
Join a curatorial assistant for a tour of
Wave Hill’s spring exhibition, Prickly,
Tender and Steamy: Artists in the Hothouse,
which assembles artworks that were created
during Wave Hill’s Winter Workspace
program over the last five years. During
their residencies, Manuel Acevedo,
Gabriela Albergaria, Carrie Beckmann,
Susan Benarcik, Matthew Burcaw, Asuka
Hishiki, Nick Lamia, Lina Puerta, Naomi
Reis, Anne-Katrin Spiess, Linda Stillman,
James Walsh and Marion Wilson closely
examined, and were inspired by, the living
collection in Wave Hill’s Marco Polo
Stufano Conservatory. Representing a wide
variety of mediums, the works on view
give visitors multiple ways to observe the
SÁBADO 3 DE MAYO, PROYECTO
DE ARTE FAMILIAR: SALITA DE LA
CASA DEL ÁRBOL
Únase al artista y escultor visitante Matt
Bua para hacer una vivienda pequeña, al aire
libre, inspirada por el ex residente de Wave Hill
Mark Twain, a quien le encantaba entretener a
los invitados con té al aire libre en un salón de
la casa del árbol. Agregue adornos naturales e
imágenes al interior de la vivienda para crear una
guarida literaria acogedora, y ayude a hacer un
“zine” de Mark Twain, o pequeña revista. Gratis, y
la entrada al recinto es gratuita hasta el mediodía.
Evento de residentes ilustres.
CASA WAVE HILL, 10 a.m. - 1 p.m.
SÁBADO 3 DE MAYO, TAI CHI
CHUAN
Tranquilo como una montaña, moviéndose
como un río, el Tai Chi es una secuencia de
movimientos suaves a partir de imágenes
encontradas en la naturaleza. En esta clase de
nivel principiante, Irving Yee, miembro de la
Escuela William CC Chen Tai Chi, introduce a
los estudiantes a las artes marciales internas
y promueve la conciencia de sus beneficios.
Las sesiones de invierno se llevan a cabo en
el interior. Cuota de la sesión: $25 dólares/
Miembros de Wave Hill $15 dólares. Las
inscripciones están abiertas en línea y en el
Centro de Visitantes Perkins. (Las reservas no
se pueden hacer por teléfono). La inscripción en
línea se cierra a las 8 a.m. del día de la sesión.
Las cancelaciones deben hacerse antes de las 3
p.m. el viernes anterior, después de eso, no se
harán devoluciones. Las visitas sorpresa serán
acomodadas como lo permita el espacio limitado.
Los participantes deberán presentar su tarjeta
de identificación de miembro o el formulario de
inscripción impreso en la puerta principal.
CITA EN EL CENTRO DE VISITANTES
PERKINS, 10 a.m. - 11 a.m.
SÁBADO 3 DE MAYO TOUR DE
GALERÍA
Únase a un asistente curatorial para un
recorrido de la exhibición de primavera de Wave
Hill, Prickly, Tender and Steamy: Artists
in the Hothouse, que reúne obras de arte que
se han creado durante el programa de invierno
del espacio de trabajo de Wave Hill en los últimos
cinco años. Durante sus residencias, Manuel
Acevedo, Gabriela Albergaria, Carrie
Beckmann, Susan Benarcik, Matthew
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Burcaw, Asuka Hishiki, Nick
Lamia, Lina Puerta, Naomi
Reis, Anne-Katrin Spiess, Linda
Stillman, James Walsh y Marion
Wilson examinaron de cerca, y se inspiraron,
en la colección viva del invernadero Marco
Polo Stufano de Wave Hill. Representando
una amplia variedad de medios, las obras
expuestas dan a los visitantes múltiples
maneras de observar las plantas en los géneros
tropical, palma, cactus y suculentas. En el
espacio de proyecto Sunroom, la instalación de
Brandon Neubauer incorpora proyección
de video, fotografías y sonidos grabados para
crear un retrato del sitio Wave Hill que involucra
tiempo, fenómenos ópticos, topografía y objetos
encontrados. Los recorridos se llevan a cabo
los martes y sábados a las 2 p.m. Gratis con la
Vea WAVE p15
Story and photos by Gregg McQueen
E
very Thursday afternoon, poet,
playwright and educator Dave
Johnson leads a spirited poetry
workshop.
The setting is not a sleek coffee shop
or even a college campus ― it’s the local
probation office.
At the South Bronx Neighborhood
Opportunity Network (NeON) on 161st
Street, area probationers meet with their
officers and access resources to aid them
with education, employment and contributing
positively to the community.
It is also where Johnson hosts a weekly
poetry class and open mic for probation
clients, staff and local residents.
Recently, the group published a new edition
of Free Verse, a journal of poetry, prose and
song.
Johnson said the program grew from an
attempt to give probation clients something
constructive to do while waiting for an
appointment with their officer.
“The average wait to speak with a probation
officer is several hours long,” explained
Johnson. “There was a lot of tension and
anger at the site because people were sitting
around all day with nothing to do.”
That led the New York City Department of
Probation to launch a comprehensive effort to
turn waiting time into creative time.
Nearly two years ago, the South Bronx
NeON office was renovated to make the
space more inviting and useful, and Johnson
was brought on board to engage clients as a
The verdict of verse
The second edition
of Free Verse, a
journal of poetry,
prose and song,
includes work by
probation officer
Esteban Rivera.
poet-in-residence, handing out poems to those
sitting in the lobby.
“At first, I got a lot of blank stares,” recalled
Johnson. “Most people here had no interest in
poetry, but I kept at it.”
Eventually, clients became intrigued
enough to start writing their own verses in the
waiting room to pass the time, which then led
to the weekly workshops.
“We had clients showing up to the probation
office on days they weren’t even
scheduled to be here, just to read
or write poetry,” said Johnson.
“That’s when I knew we were
having a big impact.”
The group soon expanded to include South
Bronx NeON workers and members of the
local community, who helped contribute to
the first edition of Free Verse in fall 2013.
A second volume debuted this April;
Johnson said he received nearly 400
submissions for the latest journal, most of
which was written in the probation office’s
waiting room.
“This workshop has been great for bonding
the community,” remarked Johnson. “We get
all kinds of people participating, who aren’t
even connected with the probation office.”
At the weekly workshops, attendees write
their own poem, then immediately get up and
read it to the group.
Probation clients who show the most
dedication and promise now serve as paid
writing apprentices, and assist with creating
Free Verse.
“For some clients, it’s been years since they
held a job, so these apprenticeships are very
helpful to their self-esteem,” said Johnson.
This past Thurs., Apr.
17th, the Department of
Probation
marked
the
release of the latest Free
Verse with a party at South
Bronx NeON, where people
gathered to hear readings
by several contributors.
“I’ve done things in my
life I’m not proud of,” said
probationer Noel Cuadrado.
“But I’m a different
person now, and I’m proud
of this,” he said prior to
reading one of his works.
Abu Tahiru Sillah, a
community resident, said that the poetry
workshops allowed him to examine his
innermost feelings.
“I now know my real self,” he stated. “I
learned how to work hard.”
See VERSE p17
El veredicto del verso
Historia y fotos por Gregg McQueen
T
odos los jueves por la tarde, el
poeta, dramaturgo y pedagogo Dave
Johnson lidera un taller de poesía de
espíritu.
El escenario no es una cafetería elegante,
ni siquiera un campus de la universidad, es la
oficina de libertad condicional local.
En la red de oportunidades del vecindario del
Sur Bronx (NeON por sus siglas en inglés), en
la calle 161, las personas en libertad condicional
de la zona se reúnen con sus oficiales y acceden
a los recursos que les ayudan con la educación,
el empleo y a contribuir positivamente a la
comunidad.
Es también donde Johnson aloja una clase
de poesía semanal y micrófono abierto para los
clientes de libertad condicional, el personal y los
residentes locales.
Recientemente, el grupo publicó una nueva
edición de Free Verse, una revista de poesía,
prosa y canción.
Johnson dijo que el programa creció de
un intento de dar a los clientes en libertad
condicional algo constructivo que hacer mientras
esperaban una cita con su oficial.
“El promedio de espera para hablar con un
oficial de libertad condicional es de varias horas”,
explicó Johnson. “Había mucha tensión e ira en el
lugar porque las personas estaban sentadas todo
el día sin nada que hacer”.
Eso llevó al Departamento de Libertad
Condicional de Nueva York a poner en marcha
un esfuerzo integral para convertir el tiempo de
Abu Tahiru Sillah.
espera en tiempo creativo.
Hace casi dos años, la oficina del sur del
Bronx NeON fue renovada para hacer el espacio
más atractivo y útil, y Johnson fue traído a bordo
para involucrar a los clientes como poeta en
residencia, repartiendo poemas a los que estaban
sentados en el vestíbulo.
“Al principio, yo tenía muchas miradas en
blanco”, recordó Johnson. “La mayoría de la
gente aquí no tenía ningún interés en la poesía,
pero seguí tratando”.
Con el tiempo, los clientes se volvieron lo
suficientemente intrigados para empezar a
escribir sus propios versos en la sala de espera
para pasar el tiempo, que a su vez llevó a los
talleres semanales.
Vea VERSO p17
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
3
REGISTERED NURSES
PHYSICAL THERAPISTS
SOCIAL WORKERS
CERTIFIED HOME HEALTH AIDES
Dad survived
his stroke.
His independence
didn’t.
Now what?
No matter what kind of home care your loved one needs, the
Visiting Nurse Service of New York (VNSNY) has you covered.
We have skilled staff trained in managing specific conditions such
as heart disease, diabetes, Parkinson’s and Alzheimer’s. We also
offer private home care services such as companionship, meal
preparation and personal grooming. This helps ensure continuity of
care when you want or need care beyond what insurance covers.
Whatever your loved one needs, VNSNY is the right care now.
CALL NOW TO LEARN HOW WE CAN DELIVER THE RIGHT
HOME HEALTH CARE FOR YOUR LOVED ONE’S NEEDS.
1-855-VNSNY-NOW • www.vnsny.org
Our services are usually covered by Medicare,
Medicaid, most insurers and private pay.
4
april 23, 2014 • the bronx free press
• www.thebronxfreepress.com
VNSNY0187_ProviderSvcs_MT_FINAL.indd
1
MATERIALS PREPARED BY SEIDEN • 212.223.8700
3/22/13 2:04 PM
•APPROVAL STAMP•
Story by Gregg McQueen
Photos by Astor Services
M
agee Hickey is used to being
in front of an audience — the
reporter for PIX 11 and NY1 has
been a longtime fixture on New
York City television.
But on Sat., Apr. 26th, instead of bringing
the news, she’ll be belting out show tunes and
other standards in a cabaret performance for
charity.
Hickey, along with several other local
reporters and news anchors, will perform at
a benefit to raise funds for a Bronx preschool
program that assists children with special
needs.
Now in its fourth year, Hickey’s annual
“Come to the Cabaret” event supports Astor
Services for Children and Families’ Lawrence
F. Hickey Center for Child Development.
The therapeutic preschool program, located
at 4010 Dyre Avenue, is named in honor of
Hickey’s father.
This year’s Cabaret, which includes a silent
auction, will be staged at the Convent of the
Sacred Heart School in Manhattan.
It begins with a reception at 1 p.m, with the
performance to follow at 2 p.m.
Besides Hickey, the show features PIX 11
anchors Tamsen Fadal, Scott Sanford, Kaity
Tong and Marvin Scott; Fox 5 news anchor
Ernie Anastos; PIX 11 weatherman Irv “Mr.
G” Gikofsky; WNBC 4 reporter Andrew Siff;
and more.
A group of preschoolers from the Hickey
Center will also perform.
Historia por Gregg McQueen
Fotos por Astor Services
M
agee Hickey está acostumbrada a
estar en frente de una audiencia
– la reportera de PIX 11 y NY1 ha sido
un personaje por mucho tiempo en la
televisión de la ciudad de Nueva York.
Pero el sábado, 26 de abril, en lugar de llevar
noticias, estará cantando música de espectáculos
y otras melodías en una presentación de cabaret
para caridad.
Hickey, junto a varios otros reporteros locales
y locutores de noticias, se presentaran en un
acto benéfico para recaudar fondos para un
programa preescolar del Bronx que asiste a
niños con necesidades especiales.
Ahora en su cuarto año, el evento anual de
‘Cabaret’ de Hickey apoya Servicios Astor para
Niños y Familias Centro Lawrence F. Hickey para
el Desarrollo Infantil. El terapéutico programa
preescolar, localizado en el 4010 de la Avenida
Dyre, fue nombrado en honor al padre de Hickey.
El Cabaret de este año, el cual incluye una
subasta silente, será presentado en el Convento
de la Escuela Sagrado Corazón en Manhattan.
Comienza con una recepción a la 1:00 p.m. con
la presentación que sigue a las 2:00 p.m.
Además de Hickey, el espectáculo cuenta
con los locutores de PIX 11 Tamsen Fadal, Scott
Sanford, Kaity Tong y Marvin Scott; el locutor de
noticias de Fox 5 Ernie Anastos; el meteorólogo
de PIX 11 Irv “Mr. G.” Gikofsky, el reportero de
WNBC 4 Andrew Siff y más.
Un grupo de preescolares del Centro Hickey
también se presentarán.
Las semillas de Cabaret para una Causa
fueron sembradas cuando Hickey, siempre
Cabaret for a cause
“I thought the idea of a cabaret with news
colleagues would be a fun thing,” said Hickey.
Veteran reporter Magee Hickey has
hosted the “Come to the Cabaret”
event for the past four years.
The seeds for Cabaret for a Cause were
sown when Hickey, always a fan of music
and theater, decided to overcome her fear of
performing in public by taking a singing class.
“I was once too nervous to sing in front of
people,” she told The Bronx Free Press. “But
after that class a few years ago, I thought the
idea of a cabaret with news colleagues would
be a fun thing to do to raise money.”
Though the audience might be more
accustomed to seeing these television
personalities behind an anchor’s desk or
reporting from a crime scene, Hickey said that
her charity event provides them with a chance
to show a different side.
“You’d be surprised at how musically
talented everyone is,” she remarked. “Some
participants even sing original numbers.”
James McGuirk, Executive Director of
Astor Services for Children and Families,
praised Hickey and her family for supporting
the preschool program.
“We are so thankful to Magee and the entire
Hickey family for all that they do on behalf
our children and families,” he said.
Astor has been providing behavioral and
educational services to children and their
families since 1953, and now has more than
30 locations in the Hudson Valley and the
Bronx.
Its Dyre Avenue site is a unique and historic
building — a little red schoolhouse built in
1877.
“My dad was very much into real estate,”
See CABARET p17
Cabaret por una causa
fanática de la
música y el teatro,
El terapéutico programa
decidió vencer
preescolar, localizado
su miedo de
en la Avenida Dyre, fue
presentarse en
nombrado en honor
público tomando
al padre de Hickey.
clases de canto.
“Me ponía
demasiado nerviosa
de cantar al frente
de personas”, le
dijo al Bronx Free
Press. “Pero
luego de esa clase
algunos años atrás,
pensé que la idea
de un cabaret con
mis colegas seria
algo divertido de hacer para recaudar dinero”.
Aunque la audiencia podría estar más
acostumbrada a ver estas personalidades de la
televisión detrás de un escritorio de reportero o
informando desde la escena de crimen, Hickey
dijo que su evento de caridad les provee una
oportunidad de mostrar un lado diferente de si
mismos.
“Se sorprendería de cuan musicalmente
talentoso es cada uno”, señaló. “Algunos
participantes hasta cantaron números originales”.
James McGuirk, director ejecutivo de Servicios
proporcionando servicios de comportamiento y
Astor para Niños y Familias, alabó a Hickey y
educativos desde el 1953, y ahora tiene más de
a su familia por apoyar el programa preescolar.
30 localidades en el Hudson Valley y el Bronx.
“Estamos tan agradecidos de Magee y la familia
Su ubicación en la Avenida Dyre es un edificio
Hickey por todo lo que hacen en nombre de
único e histórico – una pequeña escuela roja
nuestros niños y familias”, dijo. Astor ha estado
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
construida en el 1877.
“Mi padre estaba en lo de bienes raíces”,
explicó Hickey. “El encontró esta escuela del siglo
19 y convenció a Astor para que lo comprara”.
Vea CABARET p17
5
“No Hitting Zone”
Op/Ed
Una nueva iniciativa de seguridad infantil
en el Hospital Lincoln
A new children’s safety initiative
at Lincoln Medical Center
By Dr. Nina Agrawal, M.D.
A
pril is Child Abuse
Prevention Month, and
Lincoln Medical Center in the
South Bronx is unveiling a new
initiative that seeks to create
a safe, caring and supportive
environment for children, increase
awareness of alternatives to
physical discipline, and prevent
injuries to children.
The initiative, called “No Hitting Zone”,
is a response to the urgent need for child
abuse prevention education at Lincoln
Medical Center, where approximately 45
new cases of child abuse are brought to the
emergency department each month. The
community served by Lincoln Medical
Center accounts for nearly 50% of all the
child abuse cases in the Bronx, according to
the Administration for Children’s Services
(ACS). Other statistics show that 30 out of
1,000 children in the surrounding area have
been abused - more than three times the
national victimization rate.
Hospital staff can often witness child
abuse such as hitting, slapping or spanking.
The “No Hitting Zone” program gives
nurses, social workers and doctors, the tools
and resources that they need to protect the
child’s safety, by enacting a policy that no
adult can hit a child in pediatric patient care
areas at Lincoln Medical Center. The policy
also supports parents by teaching effective
non-physical, developmentally appropriate
ways to respond to a child’s behavior.
As part of the program, “No Hitting
Zone” posters will be placed in the Pediatric
Clinic, and the staff will be trained on
strategies to de-escalate potentially abusive
situations between adults and their children.
In addition, caregivers will receive ageappropriate discipline tip sheets, among
other resources.
If you become frustrated with your child’s
behavior, observe the following tips outlined
in the “No Hitting Zone” posters:
• Stop: Hitting a child will not help.
• Breathe: Step back and count to 10.
• Remember: Hitting hurts and teaches
violence.
Por Dra. Nina Agrawal, M.D.
• Try Time-Out: One minute for every
year of your child’s life.
bril es el Mes de la Prevención del
• Be kind: Babies are too young to be
Abuso Infantil y el Hospital Lincoln
punished for any reason. Never shake
está lanzando una nueva iniciativa que
a baby.
The initiative was modeled after other
creará un ambiente seguro, amoroso y
successful “No Hit Zone” programs across
de apoyo para los niños, educará sobre
the nation.
It resulted
alternativas a la disciplina
from an incident in which
física y prevendrá heridas
Dr. Randolph Núñez, at
a los menores.
Lincoln Medical Center,
heard a mother physically
punishing her child in a
La iniciativa, llamada “Zona
locked bathroom. When
de No Golpear”, responde a la
he knocked on the door and
necesidad urgente de brindar
asked if she was hitting the
educación sobre la prevención
child, the woman replied:
del abuso infantil en el Hospital
“Yes! And it’s none of your
Lincoln, donde el Departamento
business”.
de Emergencia recibe
Dr. Núñez discussed the
aproximádamente 45 nuevos
incident with Dr. Paola
casos de abuso infantil cada
Carugno, Assistant Chief
mes. La comunidad aledaña
of Pediatrics, and together Dr. Nina Agrawal, M.D. is
al hospital registra casi el 50%
they sought to implement a Pediatrician, Director of
de los casos de abuso infantil
the Child Advocacy Center
the first “No Hitting Zone” at Lincoln Medical Center.
reportados en El Bronx, según
program at Lincoln Medical
la Administración de Servicios
Center. We welcome this new program and
al Menor (ACS en inglés). Otras cifras muestran
look forward to expanding it to all patient
que 30 de cada 1,000 niños en el área han
care areas at the hospital.
sido abusados – el triple del
For more information about parenting,
promedio nacional.
ask your healthcare professional or call
Los empleados de
1-800-CHILDREN.
hospitales frecuentemente
observan abuso infantil como
Dr. Nina Agrawal, M.D. is a Pediatrician,
golpear, cachetear o dar
Director of the Child Advocacy Center at
nalgadas. El programa “Zona
Lincoln Medical Center.
de No Golpear” brinda a las
A
Dra. Nina Agrawal, M.D.,
es pediatra, directora del
Centro de Defensa a los
Niños en el Hospital Lincoln.
BRONX
The
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramirez Sr.
Luis A. Miranda Jr.
David Keisman
6
“Zona de No Golpear”
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
EDITOR
Debralee Santos
EDITORIAL STAFF
Robin Elisabeth Kilmer
Adrian Cabreja
[email protected]
PRODUCTION
Ramon Peralta
Adam Samuel Chertoff
TRANSLATOR
Yamilla Miranda
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
enfermeras, trabajadores sociales y médicos,
los instrumentos y recursos que necesitan para
proteger la seguridad de los niños, estableciendo
una norma de que ningún adulto puede golpear a
un menor en las áreas de cuidado pediátrico del
hospital. La política también apoya a los padres,
enseñándole formas eficaces de responder al
comportamiento de un niño, con disciplina nofísica apropiada para el desarrollo.
Como parte del programa, se colocarán
carteles que leen “Zona de No Golpear” en
la Clínica Pediátrica. El personal también
será adiestrado en estrategias para reducir
las situaciones entre los adultos y sus niños,
que podrían conllevar al abuso. Además,
los empleados de salud recibirán boletines
informativos con recomendaciones de disciplina
adecuada para niños según las edades, entre
otros recursos.
Si usted se frustra con el comportamiento de
su niño, observe las siguientes recomendaciones
estipuladas en los carteles de “Zona de No
Golpear”:
• Alto: Glopear a su niño no ayudará.
• Respire: Retroceda y cuente hasta 10.
• Recuerde: Golpear duele y enseña violencia.
• Intente “Tiempo de Aislamiento” (también
llamado “tiempo fuera” o Time Out): Un
minuto por cada año de vida del
menor.
• Sea atento: los bebés son
demasiado pequeños para
ser castigados por
cualquier razón. Nunca
sacuda a un bebé.
La iniciativa fue basada en otros
programas de “Zona de No Golpear”
en la nación. La idea surgió tras un incidente en
el cual Dr. Randolph Núñez, del Hospital Lincoln,
escuchó a una madre castigando físicamente a
su niño en un baño. Cuando él tocó a la puerta
y preguntó a la mujer si golpeaba a su pequeño,
ésta respondió: ¡“Sí! Y ese no es su asunto”.
El Dr. Núñez comentó el incidente a la Dra.
Paola Carugno, Subjefa de Pediatría, y juntos
procuraron establecer el primer programa “Zona
de No Golpear” en el Hospital Lincoln. Damos la
bienvenida a este nuevo programa y esperamos
ampliarlo a todas las áreas de cuidado al paciente
en el hospital.
Para más información de destrezas de crianza
consulte a su profesional de la salud o llame al
1-800-CHILDREN.
Dra. Nina Agrawal, M.D., es pediatra,
directora del Centro de Defensa a los
Niños en el Hospital Lincoln.
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Story by Robin Elisabeth Kilmer
G
et your crown jewels ready.
Quickly approaching on Sat., April
26th is the annual pageant of the Bronx Puerto
Rican Day Parade, whose winners participate
in the 57th Annual Puerto Rican Day Parade
on Fifth Avenue as part of its royal court.
There are five divisions: the 6-9 age group
for boys and girls; the 10-12 group for girls;
the teen division from 14-18 for girls; the
30-50 division for women; and the 18-50
division for men. This year, the pageant also
has two separate competitions for males
and females between the ages of 29 to 59.
Last year marked first year that males were
admitted.
Among the many organizers gearing up
for this year’s festivities is the pageant’s
Associate Director Melissa Martínez, who
emphasized that this is more than a mere
beauty contest.
“It’s a cultural competition,” she said.
There are several components: an
introductory group dance; a talent segment;
an evening wear competition (in which
dresses are not allowed to be shorter than
ankle-length); and a question and answer
session.
Most heavily weighted among those
categories, explained Martínez, is the latter.
During the question and answer session,
contestants are asked about social issues, role
models, and accomplishments, and are also
asked questions on Puerto Rican history.
The rationale, she said, is to find someone
who will best represent “La Boriquen” during
all of the parade’s functions, and who can
A pageant’s pride
“I find the journey so
wonderful,” says pageant
participation Iris Soto (far right).
serve as a role model.
“We’re looking for someone who can have
an effect on their peer group, and to represent
the culture—someone with confidence and
poise,” she said.
In turn, Martínez noted that the pageant
often serves as a learning experience.
Many participants haven’t had the
opportunity to visit Puerto Rico, but that
makes them no less committed to the cultural
Los ganadores del desfile forman parte de la
corte real oficial del desfile puertorriqueño.
El orgullo de un certamen
Historia por Robin Elisabeth Kilmer
¡P
repare sus joyas de la corona!
Acercándose rápidamente tenemos al sábado
26 de abril, el día del Desfile puertorriqueño anual
del Bronx, cuyos ganadores participarán en el 57º
desfile puertorriqueño anual de la Quinta Avenida
como parte de su corte real.
Hay cinco divisiones: el grupo de 6 a 9 años
para niños y niñas; el grupo de 10 a 12 para
niñas; la división adolescente de 14 a 18 para
las niñas; la división de 30-50 para mujeres y la
división de 18-50 para los hombres. Este año, el
certamen cuenta también con dos competencias
separadas para hombres y mujeres entre las
edades de 29 a 59. El año pasado fue el primer
año que los varones fueron admitidos.
Entre los muchos organizadores preparándose
para las festividades de este año está la directora
adjunta del certamen, Melissa Martínez, quien
hizo hincapié en que esto es más que un mero
concurso de belleza.
“Es una competencia cultural”, dijo.
Hay varios componentes: un grupo de
danza introductoria; un segmento de talento;
un concurso de trajes de noche (en el que los
vestidos no pueden ser más cortos que los
tobillos); y una sesión de preguntas y respuestas.
La de mayor ponderación entre esas
categorías, explicó Martínez, es la última.
Durante la sesión de preguntas y respuestas,
se les pregunta a los concursantes sobre temas
sociales, modelos de conducta y logros, y
también sobre la historia de Puerto Rico.
La razón, dijo, es encontrar a alguien quien
mejor represente “La Borinquen” durante todas
las funciones del desfile, y que puede servir como
un modelo a seguir.
“Estamos buscando a alguien que pueda tener
un efecto en su grupo de pares, y representar a
la cultura, una persona con confianza y aplomo”,
dijo.
Por su parte, Martínez señaló que el certamen
Vea ORGULLO p20
traditions.
“You don’t have to be born in Puerto Rico,”
she said. “Puerto Rico has to be born in you.”
Eddie Claudio, crowned King in 2013’s
male competition, would agree.
During his tenure, he volunteered at a
Ronald McDonald House in Puerto Rico. He
also met with the Mayor of San Juan, as well
as Mayor Michael Bloomberg.
This year, he is now coordinating the men’s
“I was a very shy person,” petition
explains Soto, but the com ve.”
has made her “more asserti
See PAGEANT p20
Isabella, a highly regarded, 705-bed healthcare facility located
in upper Manhattan, near the G.W. Bridge, has an exciting
opportunity available for an experienced Diabetes Education
Consultant. Responsibilities will include providing bilingual
diabetes education, individual coaching, and support group
leadership for the Together on Diabetes program in Washington
Heights and Inwood. Together on Diabetes is a community
partnership program located at Isabella Geriatric Center
that provides ongoing education and support services
in senior-serving sites across the community to help seniors
improve the management of their diabetes.
Qualifications:
• BS in health related field preferred • Training in Diabetes Self-Management Care • 3+ Years of training and education experience Diabetes and/or Chronic Disease Self-Management • RN or RD; Certified Diabetic Educator preferred
• Bilingual (Fluent in Spanish/English) – speaking and writing
To learn more and to apply, please visit our website at www.isabella.org
and click on the employment tab or e-mail your resume to [email protected].
Fax: 212-781-3678
We offer a competitive salary and a generous benefits package.
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Welcome to our family.
www.Isabella.org
7
I Love the Bronx
Yo Amo El Bronx
En el agua
no saben que hay acceso al Río Bronx.
Por muchos años el río estuvo contaminado,
lleno de basura, autos, neumáticos y otros
omo parte de nuestra serie de BFP
desperdicios industriales.
destacando los diferentes espacios
Los esfuerzos de la Alianza del Río Bronx,
preferidos, las cosas y las personas en
y un sinnúmero de organizaciones comunales
y voluntarios, han permitido la oportunidad
nuestra ciudad, nos dirigimos a Nilka
de experimentar el río como nunca antes.
Martell, quien continúa explorando su
Creciendo en el Bronx, nunca me hubiera
ciudad natal.
imaginado que el río fuera restaurado a su
condición actual, o las oportunidades en la orilla
“Yo soy nativa del Bronx,
que ahora están disponibles.
No haz experimentado realmente el Bronx
hija, hermana, madre de tres
hasta que remes en el único río de agua dulce
hermosos bebés del Bronx,
fotógrafa, escritora y motivadora”, en la ciudad de Nueva York.
Verdaderamente es una experiencia increíble.
dice Martell, de ascendencia
Debo admitir, que le tenía miedo a remar
puertorriqueña.
en canoa. Algunas partes del río son muy
poco profundas, mientras que otras son bien
Una asistente legal por más de
17 años, hasta diciembre de 2010, profundas. Mi incapacidad de nadar me hacia
temer, hasta que alguien me convenció que lo
que desde entonces ha estado
tratara. La Alianza esta preocupada primero con
dedicando su tiempo a explorar el la seguridad, y nadie es permitido en una canoa
Bronx.
sin el equipo necesario. Se requiere un chaleco
salvavidas, seguido de una lección de cómo
Su energía y entusiasmo son
utilizar los remos.
infatigables y admirables.
Una vez estas en el río, todo temor
“Quiero que mis compañeros
desaparece. Las pintorescas vistas te
residentes estén conscientes e
transportan a algún lugar muy lejano, aunque no
informados de lo encantadora que haz viajado fuera del condado.
Ocasionalmente podrás ver un airón, una
nuestra ciudad es, lo que ofrece,
garza, tortugas, peces y si ere realmente
y la forma de echar una mano en
afortunado, un castor.
nuestro entorno.”
Esta fauna es un testamento de la
De este nuevo tiempo en su
revitalización del río.
vida, Martell dice, “nunca me he
El Río Bronx ahora está lleno de puntos de
acceso, desde Hunts Point Riverside hasta el
sentido tan viva.”
Parque Shoelace.
Algunos viajes de remo son gratis,
¡El 17 de mayo comienza la temporada de
viajes largos requieren un costo. Hay hasta
remar en canoa en el Bronx!
oportunidades para grupos y desarrollo
La Alianza del Río Bronx, la cual sirve como
profesional.
la voz coordinada del río, este año estará
Pero no tome mi palabra, salga y
celebrando su Flotilla anual en el Parque
experimente el Río Bronx usted mismo. Si está
Starlight.
interesado en formar un equipo para
Es un divertido día lleno de música, eventos
ayudar a recaudar fondos, favor de
de remos, clínicas de ciclismo y mucho, mucho
comunicarse con Saudy Tejeda al
más.
718.430.4602 o saudy.tejada@parks.
Los remadores con experiencia pueden
nyc.gov.
ayudar a recaudar fondos para programas
Si prefiere solo mirar, llegue al
gratuitos de remo participando en el Reto de
Parque Starlight (cerca del Sheridan
Canoas 5k. La inscripción todavía está abierta.
La carrera de relevo de canoas es la oportunidad Expressway) el 17 de mayo a las
10:00 a.m.
perfecta para usted mostrar sus destrezas, y
ayuda a recaudar dinero para una buena causa.
¡Espero verlo allí!
Todavía hay muchos residentes del Bronx que
Por Nilka Martell
C
Paddle away.
On the water
By Nilka Martell
A
s part of our ongoing BFP
series highlighting the
various favorite spaces, things
and people in our borough,
we turn to Nilka Martell,
who continues to explore her
hometown.
“I am a Bronx native, daughter,
sister, mother of three beautiful
Bronx babies, photographer,
writer and motivator,” says
Martell, of Puerto Rican descent.
A paralegal for over 17 years
until December 2010, she has
since been dedicating her time to
exploring the Bronx.
Her energy and enthusiasm are
indefatigable, and admirable.
“I want to make my fellow
residents aware and informed of
how lovely our borough is, what it
offers, and how to lend a helping
hand in our environment.”
Of this new time in her life,
Martell says, “I have never felt so
alive.”
May 17 kicks off canoe paddling season
in the Bronx, and the Bronx River Alliance
will host its annual Flotilla at Starlight Park
this year.
It is a fun-filled day for all with music,
paddling events, bike clinics and much more.
Experienced paddlers can help raise funds
for free paddling programs by participating
in the 5K Canoe Challenge – and registration
is still available. The canoe relay race is the
perfect opportunity for you to show off your
skills, and help raise money for a good cause.
Still, there are still plenty of Bronxites
who do not realize that there is access to the
Bronx River.
8
And who can blame them?
For many years, the river was polluted,
strewn with garbage, cars, tires and other
industrial waste.
The efforts of the Bronx River Alliance,
and countless community organizations and
volunteers, has allowed for the opportunity
of experiencing the River like never before.
Growing up in the Bronx, I would have
never imagined the River being restored to
its present-day condition, or the waterfront
opportunities currently available.
You haven’t really experienced the Bronx
until you canoe in the only fresh water river
in New York City.
It truly is an amazing experience.
I will admit, at first, I was afraid to canoe.
Some parts of the River are very shallow,
while others are very deep. My inability to
swim made me fearful, until I was convinced
to try it out. The Alliance is concerned with
safety first, and no one is allowed in a canoe
with proper equipment. A life jacket is
required, and followed by a lesson on the
use of the paddles.
Once you get on the River, all fear is
washed away. The picturesque views
transport you somewhere far away, though
you have not traveled out of the borough.
Occasionally you will see an egret, a
heron, turtles, fish, and if you’re really
lucky, a beaver.
This wildlife is a testament to the
revitalization of the River.
The Bronx River is now filled with access
points, from Hunts Point Riverside all the
way up to Shoe Lace Park.
Most paddling is free, and there are even
opportunities for groups and professional
development.
But don’t take my word for it, come on
out and experience the Bronx River for
yourself.
If you prefer to just watch this time
around, make your way to Starlight Park
(near the Sheridan Expressway) on May
17 at 10 a.m. If you are interested in
forming a team to help raise funds, please
contact Saudy Tejada at 718.430.4602 or
[email protected].
Whatever way you decide to participate, I
hope to see you there!
El Bronx River Alliance celebrará su
Flotilla anual en el Parque Starlight.
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
9
Mixing arts in Mott Haven
Story by Gregg McQueen
Photos by The Shoppe BX
W
hen it comes to artist-friendly
neighborhoods in New York
City, the Bronx’s Mott Haven
section doesn’t exactly rival
Williamsburg, Brooklyn.
Yet.
A new creative space, The Shoppe BX, is
poised to give a boost to arts culture in the
South Bronx.
With the mission of building art
appreciation in the surrounding area, as well
as helping local artists, The Shoppe BX will
feature a retail storefront to sell artist designs
and a loft space for hosting public workshops.
The Shoppe BX will also sponsor various
projects throughout the year that give
exposure to area artists. The first event — a
pop-up coffee shop dubbed The Mix — will
be open during the weekend of April 25-27
and showcase a project conceived by Vernicia
Colon, a student at Parsons School for Design.
That weekend will serve as the official
launch for The Shoppe BX, which is the
brainchild of artist Jamie Jones, a Bronx
native with an expressed desire to improve
her community. Jones said that her storefront will provide
local designers with a retail space to sell
their works, as she knows too many who can
perform their craft only as a hobby, rather
make a living out of it.
“I want to see artists have the chance to
make money,” she remarked. “It’s become a
passion of mine.”
Nine years ago, Jones started her own
successful screen printing business on Lincoln
Avenue, in the same space where The Shoppe
BX now resides.
Jones’ original store endured some
hardships, as the roof collapsed after
Hurricane Sandy, forcing the business to close
for more than a year.
“It
was
difficult at times
to keep the faith,
but I decided I
wouldn’t allow
it to bring me
down,”
said
Jones.
The store eventually reopened, and after
Jones recruited fellow artist Edith Harper to
assist with the creation of special programs,
the space was revitalized and became The
Shoppe BX.
Jones said she is excited about a series of
upcoming workshops she and Harper are
planning. These classes, all conducted by
local artists, will be held on a diverse range
of subjects such as painting, screen printing,
jewelry making and yoga.
In the summertime, an outdoor market
outside The Shoppe BX will provide artists
with even more space to sell their goods.
The Shoppe BX in Mott Haven is a
new hub for artists and residents;
the founders Jamie Jones and
Edith Harper are in the back row.
“Some don’t have any other dedicated
space to market their creations, so it will be
really beneficial to them,” said Jones.
To help launch the creative space,
Jones and Harper were selected to work
with Harlem-based The Workshop in
Business Opportunities (WIBO), a nonprofit organization committed to assisting
entrepreneurial endeavors.
As part of a four-month program, WIBO
aligned The Shoppe BX with a mentor,
Meaghan Kennedy of communications and
design studio Orange Sparkle Ball. “What Jamie and Edith are doing gives
neighborhood artists lots of opportunities
See MIXING p22
Mezclando las artes en Mott Haven
Historia por Gregg McQueen
C
uando se trata de vecindarios de
artistas en la ciudad de Nueva York,
la sección de Mott Haven en el Bronx no
es exactamente rival de Williamsburg,
Brooklyn.
Todavía.
Pero un nuevo espacio creativo, ‘The Shoppe
BX’, está preparado para dar un impulso a la
cultura del arte en el Sur del Bronx.
Con la misión de construir apreciación al arte
en las áreas circundantes, como también ayudar
a los artistas locales, ‘The Shoppe BX’ presentará
una tienda al detal para vender diseños de
artistas y un espacio para patrocinar talleres
públicos.
‘The Shoppe BX’ también patrocinará varios
proyectos a lo largo del año que dará exposición
a los artistas del área. El primer evento – una
improvisada cafetería llamada ‘The Mix’ – estará
abierta durante el fin de semana del 25 al 27
de abril y presentará un proyecto concebido por
Vernicia Colon, estudiante de ‘Parsons School for
Design’.
Ese fin de semana servirá como el lanzamiento
oficial para ‘The Shoppe BX’, el cual es la
creación de la artista Jamie Jones, nativa del
Bronx con un deseo expresado de mejorar su
comunidad.
Jones dijo que su tienda proveerá a los
diseñadores locales un espacio al detal para
vender sus trabajos, ya que sabe que muchos
solo pueden realizar sus trabajos como
10
“Quiero que seamos una tienda
de una parada – donde la gente
de la comunidad pueda comprar
cosas, tomar clases, relacionarse
con otros artistas”, añadió Jones.
pasatiempo, en lugar de vivir de ello.
“Quiero ver a los artistas tener una oportunidad
de hacer dinero”, señaló. “Se ha convertido en
una pasión mía”.
Nueve años atrás, Jones comenzó su propio
exitoso negocio de imprenta en la Avenida
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Lincoln, en el mismo lugar donde hoy se
encuentra ‘The Shoppe BX’.
La tienda original de Jones pasó muchas
dificultades, ya que el techo se derrumbó luego
del huracán Sandy, forzando al negocio a cerrar
por más de un año.
“Fueron tiempos difíciles para mantener
la fe, pero decidí que no permitiría que me
derrumbara”, dijo Jones.
Eventualmente la tienda abrió y luego de que
Jones reclutara a la compañera artista Edith
Harper para asistir con la creación de programas
especiales, el espacio fue revitalizado para
convertirse en ‘The Shoppe BX’. Jones dijo que
está emocionada acerca de una serie de talleres
que ella y Harper están planificando. Estas
clases, todas conducidas por artistas locales,
serán celebradas en una amplia gama de temas
tales como pintura, impresión, joyería y yoga.
Durante el verano, un mercado al aire libre en
las afueras de ‘The Shoppe BX’ le proveerá a los
artistas más espacio para vender sus cosas.
“Algunos no tienen ningún otro espacio para
mercadear sus creaciones, así es que será
realmente beneficioso para ellos”, dijo Jones.
Para ayudar a lanzar el creativo espacio, Jones
y Harper fueron seleccionadas para trabajar con
‘The Workshop in Business Opportunities’ (WIBO)
con sede en Harlem, una organización sin fines
de lucro comprometida a asistir en esfuerzos
empresariales.
Como parte de un programa de cuatro
meses, WIBO alineo a ‘The Shoppe BX’ con
un mentor, Meaghan Kennedy del estudio de
comunicaciones y diseño ‘Orange Sparkle Ball’.
Vea MEZCLANDO p22
JOBS AND INTERNSHIPS
AFTERSCHOOL PROGRAMS
READING AND WRITING
IMMIGRANT SERVICES
FAMILY SUPPORT
RUNAWAY AND HOMELESS
YOUTH SERVICES
GET CONNECTED
CALL DYCD
YOUTH CONNECT
FOR INFORMATION
1-800-246-4646
www.nyc.gov/dycd
Bill de Blasio
Mayor
facebook.com/nycyouth
Department of
Youth & Community
Development
Bill Chong
Commissioner
twitter.com/nycyouth
youtube.com/dycdnyc
For government information and services, call 311.
Our mission
Improve the health of underserved
communities
Caring, healing and growing… these are the words
that best describe Urban Health Plan, Inc., one of
the top 20 community health care centers
in the country.
We are a network of federally qualified community
health centers committed to improving the health
status of residents of the South Bronx and
Corona, Queens.
For more information, call Urban Health Plan at
718-860-5555
www.urbanhealthplan.org
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
11
Spring, from the ground up
Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer
A
s the days begin to finally
shake off the chill, reasons
to venture – and stay – outdoors
abound.
This past Sat., Apr. 12th, which proved
a sun-splashed, warm day, offered a good
incentive for over 200 residents who gathered
at Franz Sigel Park, tucked behind the Bronx
Supreme Court on the Grand Concourse.
“You have the sun on your head, you feel
like the breeze,” said Giovanni Chacon, a
Lehman College student. But while others
may have been out for a stroll or picnic at the
Park, Chacon was working up a sweat.
He spent the day mulching, digging up
weeds and invasive plants, and aerating the
soil.
Chacon was there with a contingent of
fellow Lehman College students, together
with volunteers from the Bronx is Blooming,
which runs beautifying programs throughout
the borough. They were joined by volunteers
Pfizer Consumer Healthcare, makers of
Advil. Together, they all participated in the
20th Annual New York Cares Day Spring,
sponsored by HSBC Bank. The event brought
together 4,000 volunteers to revitalize 68
parks, gardens, playgrounds and community
centers across the five boroughs. The Advil(R) Relief in Action campaign
Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer
A
medida que los días
comienzan a sacudir
el frío, las razones para
aventurarse -y permaneceral aire libre, abundan.
Among the volunteers in the
Bronx was actor Josh Duhamel.
Photo: Pfizer Inc.
served as the official sponsor of National
Volunteer Week, touting its ability to keep
volunteers pain-free so that they can continue
to providing relief to others.
The campaign brought one bold-faced
name to his knees.
Film and television actor Josh Duhamel –
and husband of recording artist Fergie – came
out on Saturday to work on revitalizing and
planting.
Primavera, desde cero
El pasado sábado 12 de abril, un
día cálido bañado por el sol, ofreció un
buen incentivo para que más de 200
residentes quienes se congregaron en
el parque Franz Sigel, se escondieran
detrás de la Corte Suprema del Bronx
en Grand Concourse.
“Tienes sol en la cabeza, te sientes
como brisa”, dijo Giovanni Chacón,
estudiante de Lehman College. Sin
embargo, mientras que otros pueden
haber estado fuera por un paseo o
picnic en el parque, Chacón estaba
trabajando hasta sudar.
Pasó el día echando mantillo,
desenterrando mala hierba y plantas
invasoras, y ventilando el suelo.
Chacón estaba allí con un contingente
de compañeros estudiantes de Lehman
Jennifer Beaugrand, fundadora de the
College, junto con voluntarios de
Bronx is Blooming, con compañeros
the Bronx is Blooming, que opera
voluntarios de New York Cares.
programas de embellecimiento en
toda la ciudad. A ellos se sumaron voluntarios
La campaña Advil (R) Relief in Action sirvió
de Pfizer Consumer Healthcare, fabricantes de
como patrocinador oficial de la Semana Nacional
Advil. Juntos, participaron en el 20° día anual
de Voluntarios, haciendo alarde de su capacidad
de primavera New York Cares, patrocinado
para mantener a los voluntarios sin dolor, para
por el banco HSBC. El evento reunió a 4,000
que puedan continuar prestando ayuda a los
voluntarios para revitalizar 68 parques, jardines,
demás.
parques infantiles y centros comunitarios en los
La campaña puso un nombre reconocido en
cinco condados.
rodillas.
12
“Growing up, my family was always
volunteering, so I learned early on the
importance of communities coming together
to help one another,” said Duhamel in a
statement.
Some volunteers were repeat offenders.
Chacon volunteered last year at Mullaly
Park near Yankee Stadium.
“It felt good relearning this and meeting
new people as well,” he said. “It’s nice to
El actor de cine y televisión, y voluntario activo,
Josh Duhamel salió el sábado para trabajar en la
revitalización y la siembra.
“Al crecer, mi familia siempre hizo trabajo
voluntario, por lo que aprendí desde el principio
la importancia de las comunidades unidas para
ayudarse unos a otros”, dijo Duhamel en un
comunicado.
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
The 20th Annual New York
Cares Day Spring brought
volunteers to Franz Sigel Park.
work with people who have a common goal.
It’s a good way to connect with people outside
the borough, too.”
See SPRING p22
Algunos voluntarios eran reincidentes.
Chacón fue voluntario el año pasado en el parque
Mullaly, cerca del Yankee Stadium.
“Se sintió bien en volver y conocer
gente nueva,” dijo. “Es un placer
trabajar con personas que tienen un
objetivo común. Es una buena manera
de conectar con la gente fuera del
condado”.
Para Diedre Ayers, gerente principal
de comunicaciones corporativas de
Pfizer Consumer Healthcare, fue una
oportunidad para conocer una parte
diferente de la ciudad.
“He estado en la ciudad de Nueva
York por diez años y nunca había
estado en este parque. Es hermoso”,
dijo, “admirar los árboles a los que les
comienzan a brotar las hojas verdes,
y los narcisos empujando su camino
fuera de la tierra”.
Había otros lugares para contemplar
desde su punto de vista.
Hacia el oeste, el horizonte
de Manhattan ofrece una vista
panorámica de gran alcance. Al norte,
los detalles art deco bañados en
oro de la Corte Suprema del Bronx
brillaban con el sol, y el Yankee
Stadium también estaba visible.
“Siempre encuentras pequeños
tesoros en Nueva York que no
conoces”, comentó. Jennifer Beaugrand,
fundadora de Bronx is Blooming, ya está
familiarizada con el parque, y muchos otros en la
ciudad. El grupo reúne regularmente a muchos
voluntarios para trabajar juntos en proyectos
comunitarios. Planea dos actividades diferentes
Vea PRIMAVERA p22
FREE
GREEN COLLAR
JOB TRAINING
The Bronx Environmental Stewardship Training
(BEST) Academy is now accepting applications for its
Spring 2014 job training program, BEST 4 Buildings (B4B).
After graduating, you will be prepared to enter the green
collar workforce. The training is free and transportation is
provided.
TO QUALIFY YOU MUST
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
Be interested in careers in environmental sustainability
Be at least 18 years of age at time of enrollment
Have a Social Security card and birth certificate
Have math and reading skills at an 8th grade level
Have a high school diploma or GED
Be physically able to work
Be motivated & committed to complete the entire,
full-time 17-week training program
▪ Be able to participate in one-on-one career
counseling sessions until employment is obtained
INFORMATIONAL SESSIONS
Jump-start your career & sign up for an informational session
TODAY!
Regularly Scheduled Sessions
Mondays from 10:30am to 1:30pm
Wednesdays & Fridays from 10:30am to 1:30pm
How to Sign Up
Online: go to www.ssbx.org
At our office Monday - Friday, 9 am - 3pm, 1231 Lafayette Ave., 4th Fl, Bronx, NY 10474
For more information, call (646) 400- 5431 or email [email protected]
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
13
Story and photos by
Robin Elisabeth Kilmer
M
ove to La Marcha. A Michelin recommendation is coveted
by many restaurants, but bequeathed to a
select few. But this past month, local eatery Marcha
Cocina Bar, owned by four-man team
Virgilio and Fredy de la Cruz, Marcelo
Crespo and Jairo de la Paz, earned its first
nod from Michelin.
The announcement is displayed on a freestanding frame on the restaurant’s sleek bar.
“A cool standout,” reads the review.
“Fir for night owls and diners alike.”
La Marcha’s ambience is colorful while
retaining a modern sensibility.
Natural light seeps through the large
windows before sunset, while neon lights
embedded into the bar illuminate the space
as soon as it gets dark outside.
“When people come here they’re like,
‘I’m in South Beach,’” said Crespo, an
immigrant from Ecuador.
Marcha Cocina Bar serves Nuevo Latino
fare, and offers a generous selection of tapas
in addition to a full menu.
The de la Cruz brothers hail from the
Dominican Republic, and Virgilio credits
his mother as one of his main culinary
inspirations. In fact, the restaurant’s yucca
fries are served with a chimichurri sauce – a
direct recommendation of the matriarch.
While some associate Latin cuisine with
heaping servings, the kitchen at La Marcha
looks to distill the essences of the eclectic
fare into more modestly portioned tapas that
focus attention on the singular flavors.
“We try to keep the flavor and style, but
you can create small things. People can try a
lot of dishes,” said Virgilio. “You can taste a
lot of things and not feel full.”
Among the many dishes receiving rave
reviews was the cangrejo, or crab, coca.
Cocas are a Spanish-inspired dish that
resembles a sandwich/pizza hybrid.
Crabmeat, goat cheese, manchego,
cilantro, jalapeño and onion are served
atop the flat bread made fresh in Marcha’s
kitchen. The crab provides a solid silky base,
upon which the manchego and goat cheeses
provide savory and sweet undertones—and
Marcha Cocina has drawn
a dedicated following.
14
Marcha goes Michelin
The coconut
and pineapple
mojito.
“We treat everyone like
V.I.P,” said La Marcha’s
Marcelo Crespo (left)
with Virgilio de la Cruz.
The cangrejo coca.
Have a date.
the jalapeno a slight bang.
Another notable coca is the “coca de
hongos e higos,” made of wild mushrooms,
Serrano ham, manchego cheese, caramelized
onions, almonds, truffle oil, and fresh figs.
The dish offers flavors in seeming
opposition;
together,
they
create
Other popular dishes include classics such as
churrasco and paella, as well as piggyback
dates, wherein dates and almonds are wrapped
in bacon and draped with a blue cheese sauce. Amid the delectable dishes, there are
equally tantalizing libations.
Cocktail standouts are the coconut and
pineapple mojito, and the maranon caipirinha,
a Brazilian cocktail, made of sugar cane
liquor, lime and cashew nectar.
The four owners have worked many years
together at other restaurants downtown.
In joining forces, they have put their
considerable experience together and delegate
operations among themselves.
While the de la Cruz brothers are in charge
in the kitchen, Crespo manages the bar, and
de la Paz cares for the front of the house.
Though it has only been around for two
years, La Marcha already has a committed
following.
“We treat everyone like V.I.P,” said Crespo.
Jairo de la Paz basks in the glow
of a Michelin recommendation.
The coca de hongos e higos.
It was customer input, for example, that
altered the duration of happy hour from 4 to 7
p.m. to 3 to 8 p.m. after patrons urged longer
hours.
Sitting together at one end of the bar during
a recent afternoon was a group of professionals
kicking back after a day of work.
“I just love the atmosphere,” said Becky
Jaen, who found it hard to select a favorite
dish, but after much deliberation, opted to
name the paella as a top choice.
“It’s so fresh.”
Tiffany Braby concurred.
“It’s really, really good. It’s got tons of
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
The marañon
caipirinha.
everything in it,” she said.
Erick Perez said he enjoys the chorizo
and baby sausage tapas – and the quality of
service.
“It’s got good people,” he said.
Owners are similarly enthused.
“I don’t think I could ever get tired of
this,” said Crespo.
Marcha Cocina Bar
4055 North Broadway
New York, NY 10032
212.928.8272
www.marchanyc.com
WAVE from p5
plants in the Tropical, Palm, Cactus &
Succulent Houses. In the Sunroom Project
Space, Brandon Neubauer’s installation
incorporates video projection, photographs
and recorded sounds to create a portrait of
the Wave Hill site that engages time, optical
phenomena, topography and found objects.
Tours take place Tuesdays and Saturdays at
2 p.m. Free with admission to the grounds.
GLYNDOR GALLERY, 2 p.m.
SUN, MAY 4 EARLY MORNING
BIRD WALK
Enjoy special access to the grounds on
a quiet spring morning before Wave Hill
opens to the public. Naturalist Gabriel
Willow leads this early morning birding
walk. Free with admission to the grounds.
(NYC Audubon members enjoy two-for-one
admission.) Registration required, online at
www.wavehill.org, by calling 718.549.3200
x251 or at the Perkins Visitor Center.
MEET AT FRONT GATE, 8 a.m.
SUN, MAY 4 FAMILY ART
PROJECT: TREEHOUSE PARLOR
Join visiting artist and sculptor Matt
Bua in making a small, outdoor dwelling
inspired by former Wave Hill resident Mark
Twain, who loved to entertain guests with
tea in an outdoor treehouse parlor. Add
natural decorations and pictures to the
dwelling’s interior to create a cozy literary
den, and help make a Mark Twain “zine”, or
small magazine. Free with admission to the
grounds. Illustrious Residents event.
WAVE HILL HOUSE, 10 a.m. ‒ 1 p.m.
SUN, MAY 4 HATHA
YOGA
Reduce stress, increase your
energy and bring strength and
flexibility to mind, body and
spirit with a yoga practice.
Classes are led by Yoga for
Bliss director Neem Dewji
and other certified instructors.
Ms. Dewji is certified in
Hatha and Therapeutic Yoga
from The Yoga for Health
Foundation, England, and The
Integral Yoga Institute, NYC.
All levels welcome. Sessions
are held indoors until May.
Session fee: $25/$15 Wave
Hill Member. Register online
and, day of, onsite at the Perkins Visitor
Center. (Reservations may not be made by
telephone.) Online registration closes at 8
a.m. on the day of the session. Cancellations
must be made by 3 p.m. the Friday before;
after that, refunds will not be made. Dropsins will be accommodated as the limited
space permits. Participants must present
a Member’s ID card or a printed program
registration form at the front gate.
MEET AT PERKINS VISITOR CENTER,
10 a.m. ‒ 11:15 a.m.
SUN, MAY 4 ALPINE TROUGH DAY:
MAKE AN ALPINE TROUGH
Alpine troughs function as miniature, selfcontained rock gardens, displaying a variety
of diminutive plants in a small amount of
space. Spend the day with Assistant Director
of Public Programs Laurel Rimmer and
Horticultural Interpreter Charles Day as
they share the art of trough gardening.
Mix up a batch of ‘hypertufa’ and craft a
small round trough to take home. Children
ages 12 and up welcome with an adult.
$25/$15 Wave Hill Member. Registration
required, online at www.wavehill.org, by
calling 718.549.3200 x251 or at the Perkins
Visitor Center.
ON THE GROUNDS, 10 a.m.
SUN, MAY 4 MEDITATION
This spring, take a moment to release stress
and reconnect with your inner self while
practicing meditation. Each session includes
instruction in simple techniques followed by
20 to 30 minutes of meditation. Classes are
led by Yoga for Bliss director Neem Dewji
and other certified instructors. All levels
welcome. Sessions are held indoors. Session
fee: $25/$15 Wave Hill Member. Register
online and, day of, onsite at the Perkins Visitor
Center. (Reservations may not be made by
YOGA
Reduzca el estrés, aumente su energía y aporte
fuerza y ​​flexibilidad de mente, cuerpo y espíritu
con una práctica de yoga. Las clases son dirigidas
por la directora de Yoga for Bliss Neem Dewji y
otros instructores certificados. La señorita Dewji
está certificada en Yoga Hatha y terapéutico de
la fundación Yoga for Health, de Inglaterra, y el
Integral Yoga Institute, NYC. Todos los niveles
son bienvenidos. Las sesiones de invierno se
llevan a cabo en el interior. Cuota de la sesión:
$25 dólares/Miembros de Wave Hill $15 dólares.
Inscripciones abiertas en línea e in situ en el Centro
de Visitantes Perkins. (Las reservas no se pueden
hacer por teléfono). La inscripción en línea se
cierra a las 8 de la mañana del día de la sesión.
Las cancelaciones deben hacerse antes de las 3
p.m. el viernes anterior, después de eso, no se
harán devoluciones. Las visitas sorpresa serán
acomodadas como lo permita el espacio limitado.
Los participantes deberán presentar la tarjeta
de identificación de miembro o el formulario de
inscripción impreso en la puerta principal.
CITA EN EL CENTRO DE VISITANTES
PERKINS, 10 a.m. - 11:15 a.m.
DOMINGO 4 DE MAYO DÍA DE
ABREVADERO ALPINO: HAGA UN
ABREVADERO ALPINO
Los abrevaderos alpinos funcionan como
jardines de rocas decorativos, autónomos, que
muestran una variedad de plantas diminutas en
una pequeña cantidad de espacio. Podrá pasar
el día con la directora adjunta de Programas
Públicos Laurel Rimmer y el intérprete
horticultor Charles Day mientras comparten
el arte de la jardinería. Mezcle un lote de
‘hypertufa’ y haga un pequeño abrevadero
redondo para llevar a casa. Los niños de
12 y mayores son bienvenidos con un
adulto. Entrada: $25 dólares/$15 para los miembros
de Wave Hill. Se requiere inscripción, en línea
en www.wavehill.org, llamando al 718.549.3200
x251 o en el Centro de Visitantes Perkins. RECINTO, 10 a.m.
DOMINGO 4 DE MAYO
MEDITACIÓN
Esta primavera, tómese un momento para
liberar el estrés y volver a conectarse con su yo
interior mientras practica la meditación. Cada
sesión incluye instrucción en técnicas simples
seguida de 20 a 30 minutos de meditación.
Las clases son dirigidas por la directora
de Yoga for Bliss Neem Dewji y otros
instructores certificados. Todos los niveles son
bienvenidos. Las sesiones de invierno se llevan
a cabo en el interior. Cuota de la sesión: $25
dólares/Miembros de Wave Hill $15 dólares.
Inscripciones abiertas en línea e in situ en el
Centro de Visitantes Perkins. (Las reservas no
se pueden hacer por teléfono). La inscripción en
línea se cierra a las 8 a.m. de la mañana del día
WAVE de p5
entrada al recinto.
GALERÍA GLYNDOR, 2 p.m.
DOMINGO 4 DE MAYO CAMINATA
DE AVES TEMPRANO EN LA
MANANA
Disfrute de un acceso especial a los jardines
en una tranquila mañana de primavera
antes de que Wave Hill abra al público. El
naturalista Gabriel Willow dirige este
paseo de observación de aves temprano por
la mañana. Gratis con la entrada al recinto.
(Miembros de Audubon NYC gozan de acceso
de dos por uno.) Se requiere inscripción,
en línea en www.wavehill.org, llamando
al 718.549.3200 x251 o en el centro de
visitantes Perkins.
CITA EN LA PUERTA DELANTERA, 8 a.m.
DOMINGO 4 DE MAYO PROYECTO
DE ARTE FAMILIAR: SALITA DE LA
CÁSA DEL ÁRBOL
Únase al artista y escultor visitante Matt
Bua para hacer una vivienda pequeña, al aire
libre, inspirada por el ex residente de Wave Hill
Mark Twain, a quien le encantaba entretener a
los invitados con té al aire libre en un salón de
la casa del árbol. Agregue adornos naturales
e imágenes al interior de la vivienda para
crear una guarida literaria acogedora, y ayude
a hacer un “zine” de Mark Twain, o pequeña
revista. Gratis, y la entrada al recinto es gratuita
hasta el mediodía. Evento de residentes
ilustres.
CASA WAVE HILL, 10 a.m. - 1 p.m.
DOMINGO 4 DE MAYO HATHA
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
telephone.) Online registration
closes at 8 a.m. on the day of
the session. Cancellations must
be made by 3 p.m. the Friday
before; after that, refunds will
not be made. Drops-ins will be
accommodated as the limited
space permits. Participants
must present a Member’s ID
card or a printed program
registration form at the front
gate.
MEET AT PERKINS
VISITOR CENTER, 11:30
a.m. ‒ 12:45 p.m.
SUN, MAY 4 ALPINE
TROUGH WALK
Get inspired by the unique collection of
alpine plants artfully arranged in the troughs
at the T.H. Everett Alpine House. Free with
admission to the grounds. Registration not
required.
MEET AT PERKINS VISITOR
CENTER, 1:30 p.m.
SUN, MAY 4 GARDEN
HIGHLIGHTS WALK
Join Wave Hill for an hour-long tour
of seasonal garden highlights. Free with
admission to the grounds.
MEET AT PERKINS VISITOR
CENTER, 2 p.m.
SUN, MAY 4 ALPINE TROUGH
DAY: PLANT AN ALPINE TROUGH
Alpine troughs function as miniature,
self-contained rock gardens, displaying a
See WAVE p23
de la sesión. Las cancelaciones deben hacerse
antes de las 3 p.m. el viernes anterior, después
de eso, no se harán devoluciones. Las visitas
sorpresa serán acomodadas como lo permita
el espacio limitado. Los participantes deberán
presentar la tarjeta de identificación de miembro
o el formulario de inscripción impreso en la
puerta principal.
CITA EN EL CENTRO DE VISITANTES
PERKINS, 11:30 a.m. - 12:45 p.m.
DOMINGO 4 DE MAYO CAMINATA POR ABREVADEROS
ALPINOS
Inspírese con la colección única de plantas
alpinas ingeniosamente dispuesta en las
depresiones de la casa alpina T.H. Everett.
Gratis con la entrada al recinto. No es necesario
registrarse.
CITA EN EL CENTRO DE VISITANTES
PERKINS, 1:30 p.m.
DOMINGO 4 DE MAYO CAMINATA
POR LOS DESTACADOS DEL
JARDÍN
Únase a un recorrido de una hora de los
puntos destacados del jardín de la temporada
en Wave Hill. Gratis con la entrada al recinto.
CITA EN EL CENTRO DE VISITANTES
PERKINS, 2 p.m.
DOMINGO 4 DE MAYO DÍA DE
ABREVADERO ALPINO: HAGA UN
ABREVADERO ALPINO
Los abrevaderos alpinos funcionan como
jardines de rocas decorativos, autónomos, que
muestran una variedad de plantas diminutas en
una pequeña cantidad de espacio. Podrá pasar
Vea WAVE p23
15
By Nancy Bruning
D
id you know that for
a fraction of the cost
of a private health club
membership, a NYC Parks
Recreation Center membership
gives you access to 35
recreation centers citywide,
including the 12 facilities with
indoor pools? Moreover, some
of the most visit-worthy are
right in northern Manhattan
and the Bronx.
“NYC
Parks
and
Recreation
Department has great facilities,”
explained Kim McNeal, Chief of
Recreation for Manhattan. “Each is
unique. If you are looking for something
low cost and social, they’re the best place
to go.”
Depending on the center, your
membership offers, among other
amenities: gyms and indoor tracks; cardio
and strength fitness machines; fitness classes
(some instructor-led courses like aerobics,
martial arts, music or yoga may require
additional session fees, but Shape Up
classes are free even if you aren’t a member);
indoor and outdoor pools; game rooms
with equipment including table tennis and
billiards; sports programs for all ages; teen
programs; afterschool programs; computer
rooms and classes; senior programs and lowcost lunches. Por Nancy Bruning
¿S
abía usted que por una fracción
del costo de una membresía
privada de un club de salud, una
membresía del Centro de Recreación
y Parques de NYC le da acceso a
35 centros de recreación en toda la
ciudad, incluyendo las 12 instalaciones
con piscinas cubiertas? Por otra parte,
algunos de los que más proveen, están
justo en el norte de Manhattan y el Bronx.
“El Departamento de Recreación y Parques
de NYC tiene grandes instalaciones”, explicó Kim
McNeal, jefa de recreación de Manhattan. “Cada
una es única. Si usted está buscando algo de
bajo costo y social, son lo mejor para ir”.
Dependiendo del centro, su membresía
ofrece, entre otros servicios: gimnasios y pistas
de interior; máquinas de cardio y fuerza; clases
de acondicionamiento físico (algunos cursos
dirigidos por un instructor como aeróbicos,
artes marciales, música o yoga pueden requerir
cargos adicionales por sesión, pero las clases
de Shape Up son gratuitas, incluso si usted no
es miembro); piscinas cubiertas y al aire libre;
salas de juego con equipo -incluyendo ping-pong
y de billar; programas deportivos para todas
las edades; programas para adolescentes;
programas de para después de clases; salones
de informática y clases; programas para personas
mayores y comidas de bajo costo.
McNeal me dijo que muchas de las
instalaciones han recibido recientemente una
“mejora”, nueva pintura, nuevos equipos.
Éstos son algunos aspectos destacados:
16
Spring into Fitness
McNeal told me that many of the facilities
have recently gotten a “face-lift”—new paint,
new equipment.
Here are some highlights:
Manhattan
Hansborough Recreation Center (35
West 134th Street) has an indoor pool and
just got a new locker room and showers. The
fitness room has a new look and upgraded
cardio machines. “The pool is so beautiful,
they shoot movies and TV shows there,”
explained McNeal. The small indoor track is
afterschool program.
Jackie Robinson Recreation
Center (85 Bradhurst Avenue at 145th
Street) is equipped with traditional
cardiovascular equipment, a weight
room, and a gymnasium. The
recreation center also boasts a library,
computer resource center, and an arts
and crafts room. Your membership
also entitles you to take the Adaptive
Dance class, which is specially
designed for adults and seniors with
disabilities. Participants engage in
body movement to dance music such
as reggae, hip hop, and funk. Plus,
you can enjoy the beautiful outdoor
pool in the summer.
The Bronx
Pelham Fritz Recreation Center
(18 Mount Morris Park West) is
located within Marcus Garvey Park,
and offers members fitness rooms,
classes for seniors, and chess. Free
core workout class for nonmembers.
The Hansborough Recreation Center’s
fitness room has a new look.
Enjoy the outdoor pool too.
Photo: Malcolm Pinckney/NYC Parks
West Bronx Recreation Center
(1527 Jesup Avenue; 172nd Street
being redone and soon the roof will be open and Cross Bronx Expressway) is located
for cultural events such as films, music, and in the Highbridge section, the center offers
book signings.
members a game room, a cardio room, and
J. Hood Wright Recreation Center (351 a fitness room. Take advantage of table
Fort Washington Avenue at 174th Street) has tennis, billiards, and after school programs.
a modest fitness room that recently has been Its state-of-the-art gymnasium boasts three
perked up with new treadmills. Billiards, regulation basketball and two volleyball
chess, table tennis games and instruction courts. For nonmembers, there are also free
are included in your membership. It also fitness classes for adults and teens. It is a fully
offers free Zumba classes, chair fitness and accessible recreation center that offers
Feldenkrais classes for adults even without
See FIT p21
a membership. There’s a computer room and
Salte al acondicionamiento físico
El centro recreativo J. Hood Wright Recreation cuenta
con nuevas caminadoras y equipos de gimnasia.
Foto: Malcolm Pinckney/NYC Parks
Manhattan
Hansborough Recreation
Center (número 35, calle 134 oeste) Tiene
una piscina cubierta y nuevos vestidores y
duchas. El gimnasio cuenta con un nuevo
aspecto y máquinas de ejercicio cardiovascular
actualizadas. “La piscina es tan hermosa, que
han grabado películas y programas de televisión
allí”, explicó McNeal. La pequeña pista cubierta
está siendo remodelada y pronto el techo estará
abierto para eventos culturales, musicales,
películas, y firmas de libros.
J. Hood Wright Recreation
Center (número 351 de la avenida Fort
Washington en la calle 174) Cuenta con un
gimnasio modesto que recientemente fue revivido
con nuevas caminadoras. Billar, ajedrez, juegos
de ping-pong e instructores incluyen en su
membresía. También ofrece clases de Zumba
gratis, de silla de fitness y clases de Feldenkrais
para adultos, incluso sin una membresía. Hay un
salón de informática y un programa para después
de clases.
Jackie Robinson Recreation
Center (número 85 de la avenida Bradhurst en
la calle 145) Está dotado de equipos tradicionales
cardiovasculares, un salón de pesas y un
gimnasio. El centro recreativo cuenta además con
biblioteca, centro de recursos informáticos y una
sala de artes y oficios. Su membresía también
le da derecho a tomar la clase de baile de
adaptación, especialmente diseñada para adultos
y personas mayores con discapacidad. Los
participantes se involucran en el movimiento del
cuerpo hacia música dance como reggae, hip hop
y funk. Además, puede disfrutar de la hermosa
piscina descubierta durante el verano.
El Bronx
Pelham Fritz Recreation
Center (número18 de Mount Morris Park
West) Está ubicado dentro del parque Marcus
Garvey y ofrece a los miembros salones
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
de acondicionamiento físico, clases para
adultos mayores y de ajedrez. Hay clases de
entrenamiento básico gratuitas para los no
miembros. También disfrute de la piscina al aire
libre.
West Bronx Recreation
Center (número 1527 de la avenida Jesup; calle
172 y Cross Bronx Expressway) Se encuentra
en la sección Highbridge, el centro ofrece a los
miembros una sala de juegos, una de cardio y
una de acondicionamiento físico. Disfrute del ping
pong, mesas billar y programas para después
de clases. Su gimnasio de última generación
cuenta con tres canchas reglamentarias de
baloncesto y dos de voleibol. Para los no socios,
también hay clases de acondicionamiento físico
gratuitas, para adultos y adolescentes. Se trata
de un centro recreativo totalmente accesible que
ofrece programas para los neoyorquinos con
discapacidades.
Vea FIT p21
“Algunos participantes
hasta cantaron números
originales”, explico Hickey.
“Some participants even
sing original numbers,”
explained Hickey.
The Astor Services site
was developed to meet the
needs of young children
with emotional disorders.
CABARET from p5
explained Hickey. “He found this 19th
century schoolhouse and convinced Astor to
purchase it.”
Soon renamed the Lawrence F. Hickey
Center for Child Development, the site was
developed to meet the needs of three- to fiveyear-old children with emotional disorders.
Often, the kids display an inability to learn
or respond to structure, and have difficulty
getting along with others.
“These are children that have sometimes
been thrown out of other programs,” said
Hickey.
“They’re trying to find where they belong.”
Usually, the behavior of kids at the
Hickey Center is related to emotional and
developmental delays, as well as learning
disabilities. Time spent at the facility helps
them become better acclimated to the
classroom.
“There aren’t many programs like it for
children that age,” commented Hickey.
She said that funds raised from Come to
the Cabaret provide much-needed assistance
to keep the preschool going. Proceeds from a
prior event fully financed a new roof; another
year, new computers were purchased.
Items up for bid at the silent auction include
tickets to New York Yankees and New York
Giants games and dinner with several of
the performers, including Hickey, Tong and
Anastos.
“We have a great time doing it,” said Hickey
of the event. “And it’s for a good cause.”
The Come to the Cabaret show to benefit
Lawrence F. Hickey Center for Child
Development will be held at the Convent
of the Sacred Heart School, located at 1
East 91st Street on Sat., Apr. 26th at 1p.m.
Tickets may be obtained online at www.
astorservices.org.
VERSE from p3
Sillah also cited Johnson’s program
with improving his language skills and
encouraging him to continue his education. “I
stand before you today as a college student,”
Sillah said proudly.
Probation client Tahara Lilly thanked
Johnson for inspiring her to believe in herself.
She then recited her own prose, a riveting
personal account of childhood tribulations.
“I want our clients to find their voice,” stated
Johnson. “So much is being learned here in
terms of social skills, and also skills that could
help them in school or employment.”
Free Verse also contains works from South
Bronx NeON staff members ― Esteban
Rivera, a probation officer at the site for
the past six years, wrote two poems for the
journal.
Though several contributors said they knew
nothing about poetry before getting involved
with the project, Rivera said he always had a
love for verse.
“When I was growing up, my friends all
liked to rap, but I used to hang out at poetry
slams,” he remarked.
Rivera said that the poetry workshops have
allowed him to bond with his clients.
“Hearing what they write gives you insight
into who they are as a person - their struggles,
accomplishments and disappointments,” he
stated.
Johnson said that a third volume of Free
Verse is slated for release in June, and that
his workshop participants are scheduled for a
reading at The Bronx Museum of the Arts on
May 16.
He said he hoped to see similar poetry
workshops implemented at other probation
CABARET de p5
Pronto el renombrado Centro Lawrence
F. Hickey de Desarrollo Infantil, el lugar fue
desarrollado para satisfacer las necesidades
de niños de tres a cinco años con desordenes
emocionales. A menudo, los niños muestran
una inhabilidad
para aprender
o responder a
las estructura,
y tienen
dificultades de
llevarse bien con
otros.
“Estos son niños que algunas veces han sido
echados de otros programas”, dijo Hickey. “Están
tratando de encontrar a donde pertenecen”.
Por lo general, el comportamiento de los niños
en el Centro Hickey está relacionado a retrasos
emocionales y de desarrollo, así como problemas
de aprendizaje. El tiempo en la facilidad los ayuda
a aclimatarse mejor al salón de clases.
“No hay muchos programas como este para
niños de esa edad”, comentó Hickey.
Dijo que los fondos recaudados de Venga al
Cabaret suministran asistencia bien necesitada
para mantener el preescolar funcionando. Las
ganancias de eventos anteriores financiaron un
nuevo techo; otro año, nuevas computadoras
serán compradas.
Los artículos para la subasta silente incluyen
boletos para los juegos de los Yankees de Nueva
York y los Gigantes
de Nueva York, y
cena con varios
de los artistas,
incluyendo a Hickey,
Tong y Anastos.
“La pasamos muy bien haciéndolo”, dijo
Hickey del evento. “Y es para una buena causa”.
El espectáculo Venga al Cabaret
para beneficiar el Centro Lawrence
F. Hickey para el Desarrollo Infantil
se celebrará en el Convento de
la Escuela Sagrado Corazón, 1
Este Calle 91 en Manhattan el
sábado, 26 de abril a la 1:00 p.m.
Más información y boletos pueden
ser obtenidos en línea en www.
astorservices.org.
VERSO de p3
“This has been great for
bonding the community,”
said poet Dave Johnson.
centers around New York City and even
elsewhere around the country. Recently,
representatives of a Chicago probation office
visited South Bronx NeON to observe the
poetry program.
“What we’re doing is definitely a replicable
model,” remarked Johnson. “And the results
are real.”
The poetry workshop at South Bronx
Neighborhood Opportunity Network at is
open to anyone in the community. The office
is located at 198 East 161st Street, Bronx,
NY. Sessions are held from 1 p.m. to 3 p.m.,
with an open mic starting at 3 p.m.
The latest volume of Free Verse, a poetry
journal created by Bronx probation clients,
staff and community residents, can be
viewed online at www.bronxfreepress.com.
“Hemos tenido clientes
apareciendo en la oficina de
libertad condicional en los
días que ni siquiera estaban
programados para estar aquí,
sólo para leer o escribir poesía”,
dijo Johnson.
“Fue entonces cuando supe
que íbamos a tener un gran
impacto”.
El grupo pronto se amplió
para incluir a los trabajadores
de NeON del sur del Bronx y
los miembros de la comunidad local, quienes
ayudaron a contribuir a la primera edición del
Free Verse en el otoño de 2013.
Un segundo volumen se estrenó este mes
de abril; Johnson dijo que recibió cerca de 400
propuestas para la última publicación, la mayoría
de las cuales fueron escritas en la sala de espera
de la oficina de libertad condicional.
“Este taller ha sido muy bueno para unir a la
comunidad”, comentó Johnson. “Recibimos todo
tipo de personas participando, que ni siquiera
están conectados con la oficina de libertad
condicional”.
En los talleres semanales, los participantes
escribían sus propios poemas y de inmediato se
levantaban y lo leían al grupo.
Las personas en libertad condicional que
mostraron la mayor dedicación y compromiso
ahora funcionan como aprendices pagados
de escritura, y ayudan con la creación de Free
Verse.
“Para algunos clientes, han pasado años
desde que mantuvieron un empleo, por lo que
estos aprendizajes son muy útiles para su
autoestima”, dijo Johnson.
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
El lanzamiento se celebró con una
fiesta en NeON del sur del Bronx.
El pasado jueves 17 de abril, el Departamento
de Libertad Condicional marcó el lanzamiento del
último Free Verse con una fiesta en NeON del sur
del Bronx, donde las personas se reunieron para
escuchar las lecturas de varios colaboradores.
“He hecho cosas en mi vida de las que no
estoy orgulloso”, dijo el funcionario en prácticas
Noel Cuadrado.
“Pero soy una persona diferente ahora y estoy
orgulloso de esto”, dijo antes de leer una de sus
obras.
Abu Tahiru Sillah, residente de la comunidad,
dijo que los talleres de poesía le permitieron
examinar sus sentimientos más profundos.
“Ahora conozco a mi verdadero yo”, indicó.
“Aprendí cómo trabajar duro”.
Sillah también relacionó al programa de
Johnson con la mejora de sus habilidades
de lenguaje y animándole a continuar con su
educación. “Me presento ante ustedes hoy como
un estudiante universitario”, dijo Sillah con orgullo.
Tahara Lilly, en libertad condicional agradeció a
Johnson por inspirarla a creer en sí misma. Luego
recitó su propia prosa, una cuenta personal
Vea VERSO p21
17
Classifieds
AUCTIONS
HELP WANTEd
LOTS & ACrEAgE
Buy or sell at AARauctions.com. Contents of homes, businesses, vehicles
and real estate. Bid NOW! AARauctions.
com Lights, Camera, Auction. No longer
the best kept secret.
Hiring One Ton and 3/4 Ton Pickup
trucks to deliver RV’s. .10 a mile. Signon Bonus, 4 Terminals & 8 Backhaul
Locations. Call 866-764-1601 or www.
foremosttransport.com
AUTO dONATIONS
LANd fOr SALE
WATERFRONT LOTS- Virginia’s Eastern
Shore. Was 325K Now from $65,000Community Center Pool. 1acre+ lots,
Bay & Ocean Access, Great Fishing,
Crabbing, Kayaking. Custom Homes.
www.oldemillpointe.com 757-8240808
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
FARM SACRIFICE! 5 acres - $19,900
Great views, quiet country road, gorgeous hilltop setting! So Tier, NY. Guaranteed buildable! 5 tracts avail UNDER
$20,000! Terms! Hurry! 888-905-8847.
Newyorklandandlakes.com
AUTO dONATIONS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call 917-336-1254 Today!
HELP WANTEd
Tanker Drivers - Solo/Team: Up to
$5,000 Sign-On Bonus! Up to 63cpm
plus additional for pump offs, mileage bonuses! 1-year OTR required. Call
888.799.4873 www.drive4oakley.com
HELP WANTEd
AIRLINE CAREERS begin here Get FAA
approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students – Housing available. Job
placement assistance. Call AIM 866296-7093
OUT Of STATE
rEAL ESTATE
Sebastian, Florida Beautiful 55+ manufactured home community. 4.4 miles
to the beach, 2 miles to the riverfront
district. Homes starting at $39,000.
772-581-0080, www.beach-cove.com.
DONATE YOUR CAR
Wheels For Wishes benefiting
LANd fOr SALE
STREAM- VIEWS- 10 acres - $39,900.
Upstate NY hilltop farm, mins to PA
border! Woods, fields, perfect building
site for getaway cabin! Terms! Won’t
last! 888-701-7509
x
% Ta
100 tible
uc
Ded
Metro New York and
Western New York
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
WheelsForWishes.org
Call: (917) 336-1254
LEgAL
NYC~REAL ESTATE CLOSINGS $895.00.
Expd Attorney, Real Estate Broker,
ESTATES/CRIMINAL MATTERS Richard
H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay, Ozone
Park, NY 11417 718 835-9300. [email protected]
Ad Size = 2.66” x 4”
Outer Banks, NC Vacation Homes!
Over 500 Vacation Homes,
from Duck to Corolla,
rindley Oceanfront
to Soundfront,
each
Private Pools, Hot Tubs,
VACATIONS & SALES
Pets and More…
Book Online at www.brindleybeach.com
1-877-642-3224
“ S E R V I C E F I R S T … F U N A LWAY S ! ”
Important news for DIABETICS with
BLADDER CANCER
The diabetes drug, ACTOS®, has been linked to an increased
risk of bladder cancer. If you or a loved one has been
diagnosed with bladder cancer after taking ACTOS®, ACTOplus
met®, ACTOplus MET® XR or duetact®, call us now about
making a claim for substantial monetary compensation. No
fees or costs until your case settles. We practice law only in
Arizona, but associate with lawyers throughout the U.S.
Our flexible course scheduling and
personalized academic resources make
achieving your degree in business or
healthcare possible.
Accounting
Information Sciences
Business Administration
Medical Assisting
Health Information Technology
Patient Information Management
718-502-6248
18
GOLDBERG & OSBORNE
1-800-THE-EAGLE
(1-800-843-3245)
915 W. Camelback Rd.
Phoenix, AZ 85013
www.1800theeagle.com
ys
da
7
k
en ee
Op a w
vACATION rENTALS
WANTEd
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Real Estate. 1-800-6382102. Online reservations: www.holidayoc.com
CASH for Coins! Buying ALL Gold &
Silver. Also Stamps & Paper Money, Entire Collections, Estates. Travel to your
home. Call Marc in NY 1-800-959-3419
To place your
Classified
for
Northern
Manhattan
and / or
the Bronx
Call
212-569-5800
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
“Un nuevo capítulo”
Los demócratas del Bronx apoyan
unánimemente a Espaillat
Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer
Y
udelka Tapia hizo campaña para el
senador estatal Adriano Espaillat en
su carrera para el congreso en 2012.
Pero muchos funcionarios electos del Bronx
le dieron su apoyo ese año al titular, Charles
Rangel.
“Esa fue una batalla cuesta arriba que
tuvimos”, recordó.
Este año, Tapia se quedó con el presidente
demócrata del Bronx, el asambleísta Carl
Heastie; el Presidente del Bronx Rubén Díaz
Jr.; los asambleístas José Rivera, Jeff Dinowitz,
Marcos Crespo y Víctor Pichardo; y el concejal
Ritchie Torres cuando se reunieron en la
escalinata del Bronx Borough Hall mientras el
Partido Demócrata del Bronx anunciaba su apoyo
unánime a Espaillat.
“Esto se trata de mirar hacia el futuro”, dijo el
asambleísta Heastie.
“Para los residentes del Bronx no hay defensor
más fuerte.
Adriano ha caminado Fordham Road, sabe
los problemas que enfrentan nuestras empresas
locales y sé que él va a escuchar y actuar cuando
nuestra comunidad hable”.
El presidente Díaz dijo que había sido difícil
no apoyar a Espaillat en 2012. Ambos sirvieron
juntos en la Asamblea del Estado de Nueva York
y han sido amigos durante mucho tiempo . Dijo
que Rangel había indicado en 2012 que sería su
última carrera.
“Creo que hace dos años era el momento
adecuado para que Charlie se fuera, y saliera con
dignidad”, dijo.
Pero ahora, según él, era el momento para un
cambio.
“No tenemos el lujo de esperar otros dos años
a alguien con la energía, experiencia e integridad
para servirnos.” Fue, añadió, “hora de dar vuelta
a la página y escribir un nuevo capítulo”.
El asambleísta Dinowitz estuvo de acuerdo.
“Sentí que en [2012] sería la última elección
para Charles Rangel,” dijo.
Y él también había llegado a conocer a
Espaillat como colega en la Asamblea.
“Creo que ya es hora. Él es un constructor de
coaliciones, y eso es muy importante “, dijo. “Yo
sé que él va a prestar atención al Bronx y eso es
muy importante.”
“Esto se trata de mirar hacia el futuro”,
dijo el asambleísta Carl Heastie.
ONLINE
in English
Vea la versión
EN LINEA
en Inglés
Los Demócratas del Condado de Bronx
aprobaron por unanimidad el senador
Adriano Espaillat para el Congreso.
“Demasiadas familias del Bronx tienen
dificultades para encontrar un trabajo decente
y pagar el alquiler”, dijo el concejal de la
ciudad Ritchie Torres en un comunicado.
“Adriano Espaillat traerá nuevas oportunidades
económicas para nuestro municipio y luchará
para ayudar a los residentes del Bronx que viven
por debajo del umbral de pobreza.”
La afinidad de Espaillat con el Bronx, el que
se convirtió en parte del Distrito 13 del Congreso
después de la redistribución de distritos, y los
comentarios sobre esto que hizo Rangel en el
debate, fueron comentadas en varias ocasiones
por sus partidarios el lunes.
“No estoy preocupado acerca de lo que
representa el Bronx”, dijo Espaillat en sus
comentarios.
Dio las gracias a sus partidarios y reiteró su
entusiasmo por representar el Bronx, diciendo
que estaba “profundamente conmovido” por el
apoyo. Se comprometió a trabajar para unir a los
residentes y para abordar sus preocupaciones
comunes en materia de vivienda asequible, el
empleo y la educación. Y dijo que el Bronx no
Era, dijo el presidente del condado
Rubén Díaz Jr., “hora de dar vuelta la
página y escribir un nuevo capítulo”.
sería plato de segunda mesa.
“Una de mis primeras acciones será abrir una
oficina en el Bronx. Durante demasiado tiempo,
los residentes no han tenido a quién recurrir
para ser escuchados por su congresista - eso se
cambia en la primera semana”, prometió.
Rangel ha sido criticado por no abrir una
oficina de distrito en el Bronx.
“Necesitamos que Washington este presente”.
El asambleísta Víctor Pichardo, recién elegido en
2013, aprovechó la oportunidad para refrendar a
Espaillat.
“Adriano tiene la energía que necesitamos para
representar a nuestro pueblo en Washington.
Y sería negligente no mencionar el contexto
histórico “, dijo, refiriéndose al hecho de que
Espaillat, de ser elegido, se convertiría en el
primer miembro del Congreso de herencia
dominicana.
También se aseguró a ensalzar el servicio del
operador tradicional.
“El congresista Rangel ha hecho un gran
trabajo”, agregó. “Ha sido un funcionario electo
más de lo que he vivido, pero es el momento para
una nueva dirección. Él ha dado lo que él puede
dar. Se trata de una nueva energía”.
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Líder de Distrito Yudelka Tapia.
“Adriano tiene la energía que necesitamos para
representar a nuestro pueblo en Washington”,
dijo el asambleísta Víctor Pichardo.
Espaillat dijo que
estaba “profundamente
conmivido” por el apoyo.
19
She has never sung in public before,
but she is undaunted.
“I won’t say ‘No’ to anything. I’m
pushing boundaries,” she said.
“I was a very shy person, and this
competition has helped me become more
assertive.”
Soto has been encouraging other older
women to compete in the pageant –
despite some resistance.
“A lot of women are like ‘No, I need
to lose weight first,’ but it’s not a regular
beauty pageant,” she noted. “It’s a
cultural pageant.”
Older women, she said, have a
wisdom that allows them to represent
their culture differently than younger
women.
“We shouldn’t allow age to stop us.
We each represent our age group, but
older women can represent more age
groups because we’ve been through
more.”
Besides, the competition can help
anyone find their inner majesty, she said. “There’s a princess in all of us,” she
said.
PAGEANT from p7
competition.
A salsa singer in a wedding band, who
also works in the accounting department
of the Hunts Point Terminal Market,
Claudio joined the pageant in order to
more fully immerse himself in Puerto
Rican culture – and for the sake of
posterity.
“I love my heritage,” he said. “And
one of these days, when I’m up there [in
age], this would be good to put in my
bio—that I was the king of the parade.”
He said that he told friends and family
he was involved in a competition rather
than a pageant – to avoid what he said
would be the inevitable ribbing for taking
part in what is more readily considered
a female enterprise. “Pageant” is also
the word he uses when recruiting male
competitors for this year’s pageant.
Claudio celebrated how the pageant
can bring renown to oft-overlooked parts
of the Bronx.
“I’m from the Hunts Point area,” he Soto is founder of the
said. “It’s an inspiration to people there. Iraida Rosa Differently
Award, named
I showed them they can follow their Abled
after her 25-year-old
dreams.”
daughter, who lives
Claudio won the pageant just months with cerebral palsy.
after making the top three at a singing
competition at Empire City Casino.
said she wanted to participate in the pageant
“It felt like I just won a million dollars,” he to expand her network.
recalled of his string of victories.
“I saw the pageant as a way to meet the
Iris Soto was a runner-up in the older age right people,” she said.
group pageant last year. Soto is the founder
It has also led to self-discovery.
of the Iraida Rosa Differently Abled Award,
The pageant offered her a first-time
named after her 25-year-old daughter, who opportunity to focus on her own interests and
lives with cerebral palsy. Soto also works as develop her talents.
a volunteer at many different programs, and
“I’m enjoying it so much. I find the journey
so wonderful.”
Soto, who is 49, has taken it upon herself to
learn a new thing every year since she joined.
Last year, she and her husband learned sign
language, and she decided to sign a song as
part of her competition.
And though she is currently learning
puppetry, she has decided to sing for this
year’s talent portion
inspiración para la gente de ahí. Les mostré que
pueden seguir sus sueños”.
Claudio ganó el certamen tan sólo unos meses
después de haber ganado los tres primeros
lugares en un concurso de canto en Empire City
Casino.
“Me sentí como si hubiera ganado un millón de
dólares”, recordó de su cadena de victorias.
Iris Soto fue finalista en el concurso de
grupo de mayor edad el año pasado. Soto
es la fundadora del premio Iraida Rosa con
capacidades diferentes, llamado así en honor de
su hija de 25 años de edad, que vive con parálisis
cerebral. Soto también trabaja como voluntaria en
muchos programas diferentes, y dijo que quería
participar en el certamen para ampliar su red.
“Vi el certamen como una manera de conocer
a la gente adecuada”, dijo.
También la ha llevado al auto-descubrimiento.
El certamen le ofreció una gran oportunidad de
centrarse en sus propios intereses y desarrollar
sus talentos.
“Lo estoy disfrutando mucho. Me parece un
viaje tan maravilloso”.
Soto, quien tiene 49 años, ha decidido
aprender algo nuevo todos los años desde que
se unió. El año pasado, ella y su marido se
enteraron del lenguaje de señas, y firmó una
canción como parte de su competencia.
Y aunque está aprendiendo a manejar títeres,
ha decidido cantar como parte de su talento de
este año.
Ella nunca ha cantado en público antes, pero
está impávida.
“No voy a decir no a nada. Estoy cruzando las
fronteras”, dijo.
“Yo era una persona muy tímida y esta
competencia me ha ayudado a ser más asertiva”.
Soto ha estado alentando a otras mujeres
de mayor edad para competir en el certamen, a
pesar de cierta resistencia.
“Muchas de las mujeres piensan ‘No, tengo
que bajar de peso en primer lugar’, pero no es
un concurso de belleza normal”, señaló. “Es un
certamen cultural”.
Las mujeres de edad, dijo, tienen una sabiduría
que les permite representar a su cultura de forma
diferente que las mujeres más jóvenes.
“No debemos permitir que la edad nos
detenga. Cada una de nosotras representa a
nuestro grupo de edad, pero las mujeres mayores
pueden representar más grupos de edad porque
ya hemos pasado por más”.
Además, la competencia puede ayudar a
cualquier persona a encontrar su majestuosidad
interior, dijo.
“Hay una princesa en todas nosotras”,
dijo.
La división de chicas de14
a 18 años es el sábado 26 de
abril a la 1:30 p.m. en el Centro
Cultural Sonia Sotomayor,
ubicado en 1000 de la avenida
Rosedale. La división de 30
a 50 años de mujeres es el
sábado 10 de mayo a las
2 p.m. en el salón de baile
Asmara, ubicado en el 2165
de la avenida Powell. Las
divisiones de hombres de 18
a 50 es el sábado 17 de mayo a
la 1:30 p.m. en el Centro Cultural
Sonia Sotomayor. Competencias
divisionales adicionales seguirán.
Para más información sobre el
certamen, por favor llame a Maritza
Martínez al 917.243.7138.
ORGULLO de p7
sirve a menudo como una experiencia de
aprendizaje.
Muchos de los participantes no han tenido
la oportunidad de visitar Puerto Rico, pero eso
no los hace menos comprometidos con las
tradiciones culturales.
“Usted no tiene que haber nacido en Puerto
Rico”, dijo ella. “Puerto Rico tiene que nacer en
ti”.
Eddie Claudio, coronado rey en la competencia
masculina de 2013, está de acuerdo.
Durante su mandato, se ofreció como
voluntario en una Casa Ronald McDonald en
Puerto Rico. Se reunió con el alcalde de San
Juan, así como también con Michael Bloomberg.
Este año, él está coordinando la competencia
masculina.
Un cantante de salsa en grupo de música para
bodas, que también trabaja en el departamento
de contabilidad del Hunts Point Terminal Market,
Claudio se unió al certamen con el fin de
sumergirse más de lleno en la cultura de Puerto
Rico, y por el bien de la posteridad.
“Me encanta mi patrimonio”, dijo. “Y uno de
estos días, cuando me vuelva viejo, podré poner
esto en mi biografía, que fui el rey del desfile”.
Dijo que le contó a sus amigos y familiares
que se involucró en una competencia más
que un desfile, para evitar lo que, dijo, sería la
nervadura inevitable por participar en lo que
se considera más fácilmente una empresa
femenina. “Certamen” es también la palabra que
usa al reclutar competidores masculinos para el
certamen de este año.
Claudio celebró cómo el certamen puede traer
prestigio a las partes a menudo pasadas por alto
del Bronx.
“Yo soy del área de Hunts Point”, dijo. “Es una
20
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
The Girls’ 14-18 division is on Sat.,
Apr. 26th at 1:30 p.m. at the Sonia
Sotomayor Cultural Center, located at
1000 Rosedale Avenue. The Women’s 3050 division is Sat., May 10th at 2 p.m. at the
Asmara Ballroom at 2165 Powell Avenue.
The Men’s 18-50 division competition is
Sat., May 17th at 1:30 p.m. at the Sonia
Sotomayor Cultural Center. Additional
divisional competitions will follow.
For more information on the pageant,
please call Maritza Martínez at 917.243.7138.
“No debemos
permitir que
la edad nos
detenga”,
dice Soto.
FIT de p16
Pelham Fritz Recreation Center is
located within Marcus Garvey Park.
Photo: Malcolm Pinckney/NYC Parks
FIT from p16
programs for New Yorkers with disabilities.
It is closed for now because of renovations,
but McNeal is especially excited about
what’s happening at the Highbridge Center,
located at the Highbridge Field House at
2301 Amsterdam Avenue and West 173rd
Street. The Parks Department has continued
its relationship with the Parsons School of
Design, which designed the new Splash
Pavillion for Highbridge’s huge outdoor pool.
Stay tuned for news about the new improved
Highbridge Center.
Membership Fees
Joining is easy. Visit any of the Recreation
Center locations with one form of photo
identification. You can pay for your
membership by check, major credit or debit
card, money order (no cash). For a full list of
all the Recreation Centers and their programs,
visit http://www.nycgovparks.org/facilities/
recreationcenters.
Adults 25 through 61: $150 a year for
access to all centers; $100 a year for access to
VERSO de p17
fascinante de las tribulaciones de la infancia.
“Quiero que nuestros clientes encuentren
su voz”, dijo Johnson. “Mucho se ha aprendido
aquí en términos de las habilidades sociales, así
como destrezas que les ayuden en la escuela o
el empleo”.
Free Verse también contiene obras de los
miembros del personal de NeON del sur del
Bronx. Esteban Rivera, un oficial de libertad
condicional en el sitio durante los últimos seis
años, escribió dos poemas en la revista.
Aunque varios participantes dijeron que no
sabían nada de poesía antes de involucrarse con
el proyecto, Rivera dijo que siempre tuvo un amor
por el verso.
“Cuando era niño, a todos mis amigos les
gustaba el rap, pero yo solía pasar el rato en
concursos de poesía”, remarcó.
Rivera dijo que los talleres de poesía le han
centers without an indoor pool.
Seniors 62 and up: $25 a year for access to
all centers, including those with pools.
Young Adult Membership (18-24 years
old): $25 a year for all recreation centers,
including those with pools.
Youth under 18: free membership to all
centers, including those with pools.
Why limit yourself to these centers that are
close to home? Your membership entitles you
to visit all the 35 recreation centers, many of
which are very beautiful historic structures
and some are even based on the design of
ancient Roman bath houses. Join today; you’ll
be glad to be a member.
Nancy Bruning has a master’s degree in
public health, is a certified personal trainer,
and is the author or co-author of over 25
books on health and fitness, including the
just-published “Nancercize: 101 Things
to Do on a Park Bench.” She also is the
Chair of the Friends Committee of the Fort
Tryon Part Trust and leads outdoor fitness
experiences and weight loss workshops. Visit
Nancy’s web site at www.Nancercize.net.
permitido vincularse con sus clientes.
“Al escuchar lo que escriben te da una idea de
lo que son como persona, de sus luchas, logros y
decepciones”, afirmó.
Johnson dijo que un tercer volumen de Free
Verse que verá la luz en junio, y que sus
participantes de los talleres están programados
para una lectura en el Museo de Arte del Bronx el
16 de mayo.
Explicó que espera ver talleres de poesía
similares implementados en otros centros
de libertad condicional cerca de la ciudad de
Nueva York, e incluso en otras partes del país.
Recientemente, representantes de una oficina de
libertad condicional de Chicago visitaron NeON
del sur del Bronx para observar el programa de
poesía.
“Lo que estamos haciendo es, sin duda un
modelo replicable”, comentó Johnson. “Y los
Está cerrado por el momento
debido a las renovaciones, pero
McNeal está especialmente
entusiasmada con lo que
está sucediendo en el Centro
Highbridge, ubicado en Highbridge Field House en el
2301 de la avenida Ámsterdam
y la calle 173 Oeste. El
Departamento de Parques ha
“El Departamento de Parques cuenta con excelentes
continuado su relación con la
instalaciones”, dice Kim McNeal, jefa de recreación.
escuela de diseño Parsons,
Foto: Malcolm Pinckney/NYC Parks
que diseñó el nuevo Splash
Pavillion para la enorme piscina
gratuita para todos los centros, incluidos aquellos
descubierta de Highbridge. Manténgase atento
con albercas.
a las noticias sobre el nuevo y mejorado Centro
¿Por qué limitarse a los centros que están
Highbridge.
cerca de casa? Su membresía le da derecho
a visitar los 35 centros recreativos, muchos de
Costo de las membresías
los cuales cuentan con muy bellas estructuras
Inscribirse es fácil. Visite cualquiera de
históricas y algunos incluso están basados en el
los centros recreativos con una forma de
diseño de las antiguas casas romanas de baños.
identificación con foto. Puede pagar su
Únase hoy, se alegrará de ser miembro.
membresía con cheque, tarjeta de crédito o
débito y/o Giro (no efectivo). Para obtener una
Nancy Bruning cuenta con una
lista completa de todos los centros de recreación
maestría en salud pública, es
y sus programas, visite http://www.nycgovparks.
entrenadora personal certificada y
org/facilities/recreationcenters.
autora o coautora de más de 25 libros
Adultos de 25 hasta 61 años: $150 dólares
sobre salud y acondicionamiento
anuales por acceso a todos los centros; $100
físico, incluyendo el recién
dólares anuales por acceso a los centros sin
publicado “Nancercize: 101 Things
alberca cubierta.
to Do on a Park Bench”. También
Adultos de 62 años y mayores: $25 dólares
es la presidenta del Comité del
anuales por acceso a todos los centros,
Fideicomiso Amigos del Parque
incluyendo aquellos con albercas.
Fort Tryon y conduce experiencias
Membresía adulto joven (de 18 a 24 años de
de acondicionamiento físico al aire
edad): $25 dólares anuales por todos los centros
libre y talleres de pérdida de peso.
recreativos, incluyendo aquellos con albercas.
Visite el sitio web de Nancy en www.
Jóvenes menores a 18 años: membresía
Nancercize.net.
resultados son reales”.
El taller de poesía de la red de
oportunidades del vecindario en el
Sur Bronx está abierto a cualquier
persona en la comunidad. La oficina
está ubicada en el 198 de la calle 161
este, el Bronx, NY. Las sesiones se
llevan a cabo de 1 p.m. a 3 p.m., con
una sesión de micrófono abierto a las
3 pm.
El último volumen de Free
Verse, una revista de poesía
creada por las personas en libertad
condicional del Bronx, el personal
y los residentes de la comunidad,
se puede ver en línea en www.
bronxfreepress.com.
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
21
MIXING from p10
MEZCLANDO de p10
to get engaged,” said Kennedy,
founder of Orange Sparkle Ball. “It
also provides neighbors with a place
to hang out and support creative
people.”
Jones added, “I want us to be a
one-stop shop — where folks from
the community can buy things, take a
class, network with other artists.”
The three-day event beginning
April 25, which is free and open to The first event will
the general public, will feature music, offer a pop-up coffee
coffee and dessert. However, Jones is shop dubbed The Mix.
most excited about the conversation
space and help get some attention,” said
that might be stimulated that weekend.
“The intent of Colon’s project is to examine Jones.
The collaboration with Colon is the first of
bi-racial, multi-ethnic identity,” explained
many events aimed at providing artists with
Jones.
Communication will revolve around the publicity and support.
Kennedy said that The Shoppe BX could
concept of a coffee shop, where the universal
become
an essential part of the neighborhood’s
practice of drinking coffee will be coupled
social fabric.
with the serious topic of race and identity.
“Mott Haven is already a place where you
“We think it’ll be a nice kickoff for the
tend to know your neighbors,” remarked
Kennedy. “This location will further
add to the community feel of the area.”
For Jones, the opening of her creative
space is the realization of a lifelong
dream.
“Being from this area myself, it
really means a lot,” she said. “It’s a
great sense of accomplishment to see
this happen.”
The opening project
The Shoppe BX is located at 127
is designed to get
Lincoln Avenue, Bronx, NY 10454.
people talking about
For more information, visit http://
race and identity.
theshoppebx.com or on Facebook
at https://www.facebook.com/
TheShoppeBx.
“Lo que Jamie y Edith están
haciendo le brinda a los artistas del
vecindario muchas oportunidades
de comprometerse”, dijo Kennedy,
fundadora de ‘Orange Sparkle Ball’.
“También le brinda los vecinos
con un lugar donde pasarla bien y
ayudar a personas creativas”.
Jones añadió, “Quiero que
seamos una tienda de una parada
– donde la gente de la comunidad
pueda comprar cosas, tomar clases,
relacionarse con otros artistas”.
El evento de tres días
comenzando el 25 de abril, el cual
es gratis y abierto al público en
general, contará con música, café
y postres. Sin embargo, Jones
está más emocionada con la
Objetos concebidos
conversación que podría estimularse por Vernicia Colon,
durante ese fin de semana.
estudiante de ‘Parsons
“El intento del proyecto de Colon
School for Design’.
es examinar la identidad bi-racial,
multiétnica”, explicó Jones. La
comunicación girará en torno del concepto de una “Esta ubicación se sumará a la sensación de
comunidad del área”.
cafetería, donde la práctica universal de tomar
Para Jones, la apertura de espacio creativo es
café se acoplará con el serio tópico de la raza y
la realización de un sueno de mucho tiempo.
la identidad.
“El ser de esta área, realmente significa
“Creemos que será un buen inicio para el
mucho”, dijo ella. “Es un sensación de gran logro
espacio y ayudará a conseguir alguna atención”,
el ver que esto suceda”.
dijo Jones. La colaboración con Colon es
‘The Shoppe BX’ está localizada en
la primera de muchos eventos dirigidos a
proporcionar a los artistas con publicidad y apoyo. el 127 de la Avenida Lincoln, Bronx,
NY 10454.
Kennedy dijo que ‘The Shoppe BX’ podría
Para más información visite: http://
convertirse en una parte esencial de la estructura
theshoppebx.com o en Facebook
social del vecindario.
a https://www.facebook.com/
“Mott Haven ya es un lugar donde tu tiendes
TheShoppeBx.
a conocer a tus vecinos”, señaló Kennedy.
SPRING from p12
For Diedre Ayers, Senior Corporate
Communications Manager for Pfizer
Consumer Healthcare, it was an opportunity
to get to know a different part of the city.
“I have been in New York City for up to ten
years and I’ve never been to this park. It is
beautiful,” she said, admiring trees beginning
to sprout green leaves, and daffodils pushing
their way out of the ground.
There were other sights to behold from her
vantage point.
Facing west, the skyline of Manhattan
provided a sweeping panoramic vista. To the
north, the gold-plated details on the Art Deco
Bronx Supreme Court glinted in the sun, and
Yankee Stadium was also visible.
“You always find little treasures in New
York you don’t know about,” she said. Jennifer Beaugrand, founder of the Bronx is
Blooming, is already familiar with the park—
and many others in the borough. The group
regularly brings large groups of volunteers
together to work on community projects.
It plans two different volunteer activities
“We’re happy to be in the
Bronx helping neighbors,”
said Barbara Glassman
of New York Cares.
22
“You have the sun on your
head, you feel like the breeze,”
said Giovanni Chacon, a
Lehman College volunteer.
on a monthly basis, and youth leadership
development activities during the summer.
Beaugrand’s volunteerism hit close to
home on Saturday.
“I live in this neighborhood,” she said.
As a resident, Beaugrand will get to
monitor the progress of the mulched trees, the
planted bulbs, and other efforts the volunteers
made that day.
Barbara Glassman, the Director of
Corporate Relations at New York Cares,
is also familiar with many parks in the five
boroughs.
“We’re happy to be in the Bronx helping
neighbors,” she said. “The community here
has bright, clean spaces.”
“[Franz Sigel Park] is in the center of the
Bronx and it’s so used by so many people,”
she added. “It’s very much a focal point of the
whole borough.”
For more on The Bronx is Blooming and
volunteer efforts to beautify the borough,
please visit www.bronxisblooming.org.
“Siempre encuentras pequeños tesoros en Nueva York
que no conoces”, dijo Diedre Ayers, gerente principal de
comunicaciones corporativas de Pfizer Consumer Healthcare.
PRIMAVERA de p12
de voluntarios sobre una base mensual y las
actividades de desarrollo de liderazgo juvenil
durante el verano.
Los voluntarios de Beaugrand llegó cerca de
su casa el sábado.
“Yo vivo en este barrio”, dijo.
Como residente, Beaugrand podrá monitorear
el progreso de los árboles con mantillo, los bulbos
plantados y otros esfuerzos que los voluntarios
hicieron ese día.
Bárbara Glassman, directora de relaciones
corporativas de New York Cares, también está
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
familiarizada con muchos parques en los cinco
condados.
“Estamos muy contentos de estar en el Bronx
ayudando a los vecinos”, dijo. “La comunidad de
aquí tiene espacios limpios y brillantes”.
“[El parque Franz Sigel] está en el centro del
Bronx y es muy utilizado por tantas personas”,
agregó. “Es en gran medida un centro de
coordinación de todo el condado”.
Para más información sobre The
Bronx is Blooming y los esfuerzos
voluntarios para embellecer el
condado, por favor visite www.
bronxisblooming.org.
WAVE from p15
variety of diminutive plants in a small
amount of space. Spend the day with
Assistant Director of Public Programs
Laurel Rimmer and Horticultural
Interpreter Charles Day as they share
the art of trough gardening.
Using a rustic pre-made trough,
select from a variety of alpine plants
and create a miniature landscape for
your garden, deck or terrace. $40/$30
Wave Hill Member. Children ages
12 and up welcome with an adult.
Registration required, online at www.
wavehill.org, by calling 718.549.3200
x251 or at the Perkins Visitor Center.
ON THE GROUNDS, 2 p.m.
MON, MAY 5
Closed to the public.
TUE, MAY 6 GARDEN
HIGHLIGHTS WALK
Join us for an hour-long tour of seasonal
garden highlights. Free with admission to
the grounds.
MEET AT PERKINS VISITOR
CENTER, 11 a.m.
TUE, MAY 6 GALLERY TOUR
Join a curatorial assistant for a tour of
Wave Hill’s spring exhibition, Prickly,
Tender and Steamy: Artists in the Hothouse,
which assembles artworks that were created
during Wave Hill’s Winter Workspace
program over the last five years. During
their residencies, Manuel Acevedo,
Gabriela Albergaria, Carrie Beckmann,
Susan Benarcik, Matthew Burcaw, Asuka
Hishiki, Nick Lamia, Lina Puerta, Naomi
Reis, Anne-Katrin Spiess, Linda Stillman,
James Walsh and Marion Wilson closely
examined, and were inspired by, the living
collection in Wave Hill’s Marco Polo Stufano
Conservatory. Representing a wide variety
of mediums, the works on view give visitors
multiple ways to observe the plants in the
Tropical, Palm, Cactus & Succulent Houses.
In the Sunroom Project Space, Brandon
Neubauer’s installation incorporates video
projection, photographs and recorded sounds
to create a portrait of the Wave Hill site that
engages time, optical phenomena, topography
and found objects. Tours take place Tuesdays
and Saturdays at 2 p.m. Free, and admission
to the grounds is free all day.
GLYNDOR GALLERY, 2 p.m.
More information at 718.549.3200 or on
the web at www.wavehill.org.
WAVE de p15
el día con la directora adjunta de Programas
Públicos Laurel Rimmer y el intérprete
horticultor Charles Day mientras comparten el
arte de la jardinería. Mezcle un lote de ‘hypertufa’
y haga un pequeño abrevadero redondo para
llevar a casa. Los niños de 12 y mayores
son bienvenidos con un adulto. Entrada: $25 dólares/$15 para los miembros
de Wave Hill. Se requiere inscripción, en línea
en www.wavehill.org, llamando al 718.549.3200
x251 o en el Centro de Visitantes Perkins. RECINTO, 10 a.m.
LUNES 5 DE MAYO
Cerrado al público.
MARTES 6 DE MAYO CAMINATA
POR LOS DESTACADOS DEL JARDÍN
Únase a un recorrido de una hora de los
puntos destacados del jardín de la temporada en
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Wave Hill. Gratis con la entrada al recinto.
CITA EN EL CENTRO DE VISITANTES
PERKINS, 11 a.m.
MARTES 6 DE MAYO TOUR DE
GALERÍA
Únase a un asistente curatorial para un
recorrido de la exhibición de primavera de
Wave Hill, Prickly, Tender and Steamy:
Artists in the Hothouse, que reúne obras
de arte que se han creado durante el programa
de invierno del espacio de trabajo de Wave
Hill en los últimos cinco años. Durante sus
residencias, Manuel Acevedo, Gabriela
Albergaria, Carrie Beckmann, Susan
Benarcik, Matthew Burcaw, Asuka
Hishiki, Nick Lamia, Lina Puerta,
Naomi Reis, Anne-Katrin
Spiess, Linda Stillman, James
Walsh y Marion Wilson examinaron de
cerca, y se inspiraron, en la colección viva
del invernadero Marco Polo Stufano de Wave
Hill. Representando una amplia variedad de
medios, las obras expuestas dan a los visitantes
múltiples maneras de observar las plantas en los
géneros tropical, palma, cactus y suculentas. En
el espacio de proyecto Sunroom, la instalación
de Brandon Neubauer incorpora
proyección de video, fotografías y sonidos
grabados para crear un retrato del sitio Wave
Hill que involucra tiempo, fenómenos ópticos,
topografía y objetos encontrados. Los recorridos
se llevan a cabo los martes y sábados a las 2
p.m. Gratis con la entrada al recinto.
GALERÍA GLYNDOR, 2 p.m.
Para más información llame
al 718.549.3200 o visite el sitio www.
wavehill.org.
23
ADVERTISEMENT
AcaciaAnswers
con Dr. Emmanuel Rosa
“¿Soy una alcohólica?”
estimado Doctor,
estoy un poco
ofendida porque mi
amigo me llamó una
alcohólica. yo bebo
cada noche, pero por lo
general sólo un par de
cervezas, y nunca me
emborracho. todas las
mañanas, me levanto
y me voy a trabajar y
he mantenido el mismo
trabajo durante 5 años.
mi amigo dice que es
simple: un alcohólico
es alguien que necesita
más de una bebida por
la noche. en españa, la
gente bebe
regularmente una
botella de vino por la
noche! entonces, ¿De
del hombre desmayado en
que va esto ?
una banca del parque con
-anónimo una bolsa de papel colgando
de su mano? O la mujer que
Querido Anónimo,
siempre se olvida de recoger
El alcoholismo es un tema a sus hijos después de la
pegajoso, ya que, como usted escuela porque está hasta las
ha señalado, un montón de rodillas en un almuerzo con
personas disfrutan de vino en tres martinis? La respuesta es
la cena todas las noches y la Calidad de Vida.
no se consideran alcohólicos.
Cuando evaluamos el
Entonces, ¿Que los separa alcoholismo, consideramos
preguntas como: ¿Usted
bebe más cuando está
decepcionado, estresado o
en una pelea con alguien?
¿Beber hace su vida en el
hogar infeliz y daña sus
relaciones? ¿Alguna vez
experimenta
desmayos
debido a la bebida? ¿Se
siente incómodo cuando el
alcohol no está disponible?
Como puede ver, no se trata
tanto de la cantidad de
bebidas que tiene cada
noche sino de como su
consumo de alcohol es la
causa de que usted sea
disfuncional y aislado.
En base a lo que me
has dicho, yo no la
consideraría a usted
una adicta al alcohol,
aunque yo creo que
dos
bebidas
cada
noche son demasiado.
El alcohol puede ser
perjudicial
para
el
hígado y también puede
conducir al aumento de
peso, diabetes y otros
problemas de salud si no
se utiliza con moderación
extrema. ¿Por qué no
tratar de dejar de beber
durante un par de semanas
y ver qué pasa? Cuando
menos, podrás demostrarle
a tu amigo que está
equivocado.
Y si alguna vez siente que
usted o alguien que usted
ama podría beneficiarse
de un tratamiento para
el alcoholismo, por favor
llámeme. Como el asma o el
n Medico de Medicina interna
n Harvard Medical ScHool
n con la red de acacia
por SeiS añoS
cáncer, el alcoholismo es una
enfermedad. Con frecuencia
predeterminada
por
la
genética, no se debe tratar
como un defecto de carácter
o debilidad. De hecho, las
personas que tienen una
tendencia a la adicción, y la
vencen , son algunas de las
personas más fuertes . Créalo.
Acacia Network provee una
variedad de servicios médicos:
• Práctica familiar
• Medicina interna
• Salud Mental
• Pediatría
• Ginecología
• Podiatra
• Nutrición
• Educación de salud
• Y mucho, mucho más!
Haga una cita en una de
nuestras clínicas tan pronto le sea
posible.
¡Llame hoy para hacer una cita con uno de nuestros proveedores! (718) 764-1577
WestChester avenue FamiLy
Primary heaLthCare Center
915 Westchester Avenue, Bronx
La Casa De saLuD
966 Prospect Avenue, Bronx
Park avenue FamiLy
heaLthCare Center
4196 Park Avenue, Bronx
CharLes a. LaPorte FamiLy
heaLth Care Center
1064 Franklin Avenue, Bronx
CLay avenue heaLthCare Center
1776 Clay Avenue, Bronx
CLaremont FamiLy
heaLthCare Center
262-4 East 174th Street, Bronx
BarBee FamiLy
heaLthCare Center
266 West 145th Street, Manhattan
“Celebrating 45 Years of Keeping the Promise”
www.acacianetwork.org
24
april 23, 2014 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com

Documentos relacionados

Guia para Obtener Trabajo - University Neighborhood Housing

Guia para Obtener Trabajo - University Neighborhood Housing inscríbase en un programa o consulte con una organización de colocación laboral para que lo ayude encontrar el trabajo

Más detalles