The Bronx Free Press

Comentarios

Transcripción

The Bronx Free Press
BRONX
Matchmakers
in the
marrow
october 07 - october 13, 2015 • Volume 6 - No. 40
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
p12
Casamenteros de médula
p12
Fair
p13
I Love The Bronx
p15
Ban
p7
Join Acacia Network to Celebrate
Healthy Start Health
Fair
September 24, 2015
11:00 AM—2:00 PM
Clay Avenue Family Health Care Center
1776 Clay Ave, Courtyard, Bronx, NY
The Acacia community family health centers
offer medical diagnosis and care, information
and health education, and wellness for all ages.
There will be free blood pressure, hypertension,
and diabetes screenings. Information on health
care and nutrition will be offered.
Afterschool Children's
Book Drive
October 2, 2015
3:30—6:00 PM
1650 Undercliff Ave, Bronx, NY
Books will be collected and distributed to
children throughout the community. There will
also be story telling sessions, face painting, and
games!
Client Art Show
October 9, 2015
1:00—4:00 PM
Casa Promesa, 308 E 175th St, Bronx, NY
Program members will have the opportunity to
create and display their art work at Casa
Promesa. Come vote for your favorite piece to
be permanently displayed in the lobby of one of
our facilities. Refreshments will be served.
2
National Latino AIDS
Awareness Day
October 15, 2015
2:00—4:00 PM
Casa Promesa, 308 E 175th St, Bronx, NY
Guest Speaker: Daniel Leyva, Deputy to the
President, Latino Commission on AIDS
Educational information, services, and free HIV
testing will be offered following the
presentation. Hispanic heritage exhibition,
music, and refreshments will also be provided.
Celebrating our Roots
October 15, 2015
6:30—10:00 PM
Acacia Network Annual Gala
Grand Hyatt New York, New York, NY 10017
Since opening our doors in 1969, the Latino
based agencies that make up our network have
matured into a dynamic and unified community
based organization. We honor the Latino
pioneers that struggled to create these entities
by continuing to expand their vision. For more
information on how to donate or buy tickets,
visit our website at www.acacianetwork.org.
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Story by Gregg McQueen
S
hine bright – and proud.
That is the message for Bronx lesbian,
gay, bisexual and transgender (LGBT) young
adults, thanks in part to a pop music icon who
has always chosen to stand out.
True Colors, a new residence specifically for
LGBT youths with a history of homelessness,
has opened on Jerome Avenue in Bedford
Park
The residence features 30 studio apartments
and was built by nonprofit outfit West End
Residences, which previously established a
successful LGBT housing facility in Harlem.
The Bronx project is a replica of West End’s
Harlem location, which became the city’s
first permanent, affordable housing complex
specifically for LGBT youth when it opened
in 2011.
“This brings us one
step closer to our goal of
establishing a True Colors
residence in every borough
of New York City,” said
Colleen Jackson, Executive
Director of West End
Residences.
The
projects
were
conceived by Jackson in
partnership with Grammywinning singer Cyndi Lauper
and
Lauper’s
manager,
L i s a
Barbaris. The project’s title is a reference to
Lauper’s popular song of the same name.
Lauper was on hand, along with Bronx
Borough President Rubén Díaz Jr., for a
Rainbow bright in Bedford
New LGBT youth
residence opens
The ribbon-cutting.
Photo: Office of Bronx
Borough President
ribbon-cutting at the Bedford Park site on
Tues., Sept. 22.
“We’ve seen the success of the original
residence in Manhattan as we’ve watched
young people grow into productive citizens
and we know True Colors Bronx will continue
that tradition,” Lauper commented.
True Colors Bronx apartments, equipped
with bathroom and kitchen, are available to
LGBT young people ages 18 to 24.
The energy-efficient building features
indoor and outdoor community space, as
well as a computer lab, resource library and
laundry facilities.
See rainbow p22
Arco iris brillante
en Bedford
Bajo construcción.
Foto:eskwblog.com
Se abre una nueva residencia
de jóvenes LGBT
Historia por Gregg McQueen
B
rillen radiantes y orgullosos.
Ese es el mensaje para las jóvenes adultas
lesbianas, homosexuales, bisexuales y
transexuales (LGBT por sus siglas en inglés) del
Bronx, en parte gracias a un icono de la música
pop que siempre ha elegido destacar.
True Colors, una nueva residencia
específicamente para jóvenes LGBT con
antecedentes de falta de vivienda, ha abierto
sobre la avenida Jerome en Bedford Park
La residencia cuenta con 30 apartamentos tipo
estudio y fue construida por el grupo sin fines
de lucro West End Residences, que estableció
previamente un centro de vivienda LGBT con
éxito en Harlem.
El proyecto del Bronx es una réplica
de la ubicación del West End de Harlem,
que se convirtió en el primer complejo de
vivienda asequible permanente de la ciudad
específicamente para jóvenes LGBT cuando se
inauguró en 2011.
“Esto nos lleva un paso más cerca de nuestro
objetivo de establecer una residencia True Colors
en cada condado de la ciudad de Nueva York”,
dijo Colleen Jackson, directora ejecutiva de West
End Residences.
Los proyectos fueron concebidos por Jackson
Vea arco iris p22
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
3
Viola pasó su vida
cuidando adultos
mayores, por lo tanto ella
sabe lo que es atención
de calidad.
En ArchCare, ahora ella la
tiene para sí misma.
Juntos, podemos
ayudarle o a alguien
para quien usted desea
atención excepcional,
también.
¿Tiene preguntas sobre atención para
usted o un ser querido? Llame y hable
con un Navegador de Cuidado al (855)
951-CARE (TTY/TDD: 711). Estamos
aquí para ayudarle de 8:00 a.m. a 8:00
p.m., siete días a la semana.
Los participantes de ArchCare Senior
Life podrían ser responsables por el
costo de servicios no autorizados o
fuera del acuerdo de servicios del
programa PACE.
El programa de Cuidado Inclusivo Total para Mayores (PACE) de ArchCare Senior Life proporciona
todo lo que los adultos mayores necesitan para estar seguros y en buena salud en el lugar que
llaman hogar. Como atención médica de máxima categoría, terapias ocupacionales y físicas,
asistencia en casa, incluso comidas y ayuda para ir al médico. Nuestros centros de cuidado PACE
ofrecen un lugar tranquilo para socializar, disfrutar sin fin de actividades y hacer nuevos amigos.
Incluso tenemos programas para aliviar el estrés de los cuidadores de familia. ¿Por qué? Porque
cuando se trata de cuidar, ninguno de nosotros es tan fuerte como todos juntos.
archcare.org
Vea la historia de Viola en archcare.org/viola
4
H4393_Ad 7.30.15_Accepted
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Juntos, Podemos
Free Legionnaires Screenings
and Treatment
D
on’t delay; get
tested.
Free Legionnaires’ disease
evaluations are being offered.
That is the message
from Senator Jeff Klein
and
Assemblymember
Mark Gjonaj, who have
announced a partnership
with ProHealth Urgent
Care in Morris Park for
free Legionnaires’ disease
evaluations and treatment
for seniors and uninsured
residents.
“Legionnaires’ disease is
completely treatable with
antibiotics and I do not want
any resident of Morris Park
who is elderly or uninsured
to avoid seeking health care if they believe they
might have Legionnaires’ symptoms,” said
Sen. Klein. “Our partnership with ProHealth
Urgent Care will ensure that everyone can
receive the treatment they need for free. I
applaud the doctors at this community clinic
for working with elected officials and caring
for its neighbors during this time.”
“Morris Park residents should not panic,
but if they have any of the symptoms
of Legionnaires’ disease and don’t have
insurance or are elderly they have a place to
go for medical care,” added Assemblymember
Gjonaj. “Please do not wait to seek medical
help. ProHealth Urgent Care is showing it’s a
real part of this community by offering free
evaluations and treatment of Legionnaires’
disease to the uninsured and our seniors.”
ProHealth Urgent Care, located at 1049
Morris Park Avenue (between Paulding and
Hone Avenues) will offer free evaluations and
treatment until Sunday, October 11. Senior
citizens and uninsured residents who live
within the 10461 or 10462 zip codes can walk
in if they experience Legionnaires’ disease
symptoms. Co-pays will be waived.
For more information, please call
929.777.9082 or visit http://bit.ly/1VvyzNV.
ACADEMY FOR
CHILDREN AND TEENS
A
free Information
Session for the fall
2015 semester Saturday
classes for children and
teens will be held on
Saturday, October 10
at 10:30 a.m. in Carman Hall,
Room B 08 (Basement level).
Parents will receive guidance on a wide
range of classes including reading, writing,
Classes for children
and teens are open.
math, computing, acting, American
Sign Language, art, music, sports
and dance. Children are grouped
in classes according to age and
grade level to optimize learning.
Instructors have been selected for
their experience in teaching and for
their expertise in their subject areas.
Classes begin October 17 and November
7. Early registration is strongly advised as
classes fill quickly.
For additional information or a catalog of
all fall classes for children and adults, call
718.960.8512 or visit www.lehman.edu/ce.
N
Evaluación y
tratamiento gratuito
o demora; haga cita de una vez.
Ese el mensaje del Senador Jeff Klein y el
Asambleísta Mark Gjonaj, quien han anunciado
una asociación con ‘ProHealth Urgent Care’
en Morris Park, para ofrecer evaluaciones y
tratamiento gratis de la enfermedad ‘Legionnaire’
a los envejecientes y residentes sin seguro
médico.
“La enfermedad ‘legionnaires’ es
completamente tratable con antibióticos y no
deseo que ningún residente de Morris Park
que sea envejeciente o sin seguro médico evite
buscar ayuda de salud si piensan que puedan
tener síntomas de ‘legionnaire’”, dijo el Senador
Klein. “Nuestra asociación con ‘ProHealth Urgent
Care’ asegurara que todo el mundo pueda recibir
el tratamiento que necesita de gratis. Aplaudo a
los doctores en esta clínica de la comunidad por
trabajar con oficiales electos y preocuparse por
sus vecinos durante este tiempo”.
“Los residentes de Morris Park no deben de
tener pánico, pero si tienen cualquiera de los
síntomas de la enfermedad ‘legionnaire’ y no
tiene seguro médico o es envejeciente tienen un
lugar donde ir para su cuidado de salud”, añadió
el Asambleísta Gjonaj. “Por favor no espere para
buscar ayuda médica profesional. ‘ProHealth
Urgent Care’ está mostrando que es una parte
real de esta comunidad ofreciendo evaluaciones
gratuitas y tratamiento para la enfermedad
‘legionnaire’ a los que no poseen seguro médico y
a los envejecientes.
U
Los envejecientes son más vulnerables.
‘ProHealth Urgent Care’, localizado en el 1049
en la Avenida Morris Park (entre las avenidas
Paulding y Hone), ofrecerá evaluaciones y
tratamiento gratis hasta el domingo, 11 de
octubre. Envejecientes y residentes sin seguro
médico que vivan en los códigos postales 10461
o 10462 pueden ir si experimentan síntomas de la
enfermedad ‘legionnaire’.
No se pagará copagos.
Para más información favor de
llamar al 929.777.9082 o visite http://
bit.ly/1VvyzNV.
ACADEMIA PARA NIÑOS
Y ADOLESCENTES
na sesión informativa gratuita
para las clases sabatinas del
semestre de otoño 2015 para niños
y adolescentes se llevará a cabo el
sábado 10 de octubre a las 10:30 am
en Carman Hall, Sala B 08 (nivel de
sótano).
Los padres recibirán orientación sobre
una amplia gama de clases, incluyendo:
lectura, escritura, matemáticas, informática,
actuación, lenguaje americano de señas,
arte, música, deportes y danza. Los niños
son agrupados en clases de acuerdo con
su edad y nivel de grado para optimizar
el aprendizaje. Los instructores fueron
seleccionados por su
experiencia en la enseñanza y
en sus áreas temáticas.
Las clases comienzan el
17 de octubre y el 7 de noviembre. Se
recomienda ampliamente inscribirse
con anticipación, ya que las clases
se llenan rápidamente.
Para información
adicional o para solicitar un
catálogo de las clases de otoño
para niños y adultos, llame al
718.960.8512 o visite www.lehman.
edu/ce.
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
5
Los mitos y las
realidades sobre la gripe
Get the Facts
on the Flu
Por la editora Maria Wright, MD, Kaiser
Permanente
By Contributing Editor Maria Wright,
MD, Kaiser Permanente
L
T
he coughing, the sneezing, the
body aches, a fever, and often
with chills: they are all the signs
that you are the latest victim of the
influenza.
Influenza, or “the flu” is a serious disease
that can lead to hospitalization and sometimes
even death in vulnerable adults and children.
Even healthy people can get very sick from
the flu. It is a highly contagious illness, and
easily spread to others. During a regular “flu
season,” about 90 percent of deaths occur in
people 65 years and older.
Now is the time to protect yourself and
your family.
Everyone six months and older should get
an influenza vaccination each year.
A flu vaccine (either the flu shot or
the nasal-spray flu vaccine) is the best
way to reduce the chances that you will
get seasonal influenza and lessen the
chance that you will spread it to others.
When more people get vaccinated against
influenza, the less it will spread through
the community.
There are plenty of reasons people do
not get the flu shot.
Dr. Maria Wright.
Let’s take a look at some of the myths
and facts:
Myth: Getting a flu
vaccine can cause the
flu.
Fact: You can’t
get the flu from a flu
vaccination. However,
when your body is
building its defenses, you
may experience a minor
See Flu p14
Consider getting your flu shot.
BRONX
The
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
a tos, los estornudos, los dolores
en el cuerpo, la fiebre, y a menudo
los escalofríos: son todas señales de
que usted es la última víctima de la
gripe. La gripe (o “flu” en inglés) es una
enfermedad grave que puede conducir a
la hospitalización y a veces incluso a la
muerte en adultos y niños vulnerables.
Incluso las personas sanas pueden
enfermarse gravemente de gripe. Es
una enfermedad altamente contagiosa,
y que fácilmente puede ser transmitida a
otros. Durante una “temporada de gripe”
normal, alrededor del 90 por ciento de
las muertes ocurren en personas de 65
años o más.
Es ahora el momento de
proteger a usted y a su familia.
Todas las personas desde los seis meses
de edad deben recibir la vacuna contra la
gripe cada año.
Una vacuna contra
Cubre tu nariz
la gripe (ya
y tu boca.
sea la vacuna
contra la gripe o
la vacuna contra
la gripe nasal en aerosol) es
la mejor manera de reducir
las posibilidades de que se
agarre la gripe de estación y
de disminuir la probabilidad de
que se la pueda contagiar a
otros. Cuantas más personas
se vacunen contra la gripe, en
menor medida ésta se va a
propagar en la comunidad.
Hay muchas razones
por las cuales la gente no
se vacuna contra la gripe.
Echemos un vistazo a algunos
mitos y realidades:
Mito: Al vacunarte
contra la gripe, te va a
dar gripe.
Realidad: No es posible
que te de gripe al vacunarte.
Sin embargo, cuando tu
cuerpo está en proceso de
fortalecer sus defensas,
[email protected]
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Mónica Barnkow
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
podrías experimentar una pequeña reacción
después de recibir la vacuna, como dolores en el
cuerpo o un poco de fiebre por uno o dos días.
Podrías también experimentar por coincidencia
síntomas de otros virus que se parecen a la gripe.
Mito: La gripe no es algo serio.
Realidad: Cada año muere un promedio de
36 mil personas en los Estados Unidos a causa
de la gripe. La mayoría de estas muertes podrían
ser prevenidas al vacunarse.
Mito: Podrías morirte al vacunarte
contra la gripe.
Realidad: Es muy raro el tener una reacción
peligrosa a la vacuna de la gripe. Consulta con
tu doctor antes de recibir la vacuna de la gripe,
especialmente si has tenido el síndrome GuillainBarré o si alguna vez has tenido una reacción
alérgica severa a los huevos, o a dosis previas de
vacunas de la gripe.
Mito: Puedes esperar a ver si hay
una epidemia, y si es así, colocarte la
vacuna de la gripe.
Realidad: Usualmente tu cuerpo puede
tardar dos semanas o más para desarrollar
anticuerpos. Es por eso que recomendamos que
te vacunes antes de que comience la temporada
de la gripe.
Vea Flu p14
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Story and photos by Mónica Barnkow
R
aheen died of a heart attack.
He was 38.
Demitria Sessons knew Raheen as a friend,
and in mourning his loss, she is committed to
preventing others from suffering.
Sessons blames his premature passing
on Raheen’s sustained use of K2, which he
smoked regularly for nearly a decade.
“He had no heart problems, or nothing like
that,” said Sessions. “Smoking that brought
those problems on him.”
K2 and related products, frequently referred
to synthetic marijuana, are a mix of dried
herbs and chemical additives intended to
mimic the psychoactive effects of marijuana
when smoked.
Sessions was lending her voice to “KO
K2,” the campaign launched by State Senator
Jeff Klein, Councilmember Ritchie Torres,
among others, to ban the sale of K2 in New
York State. They were joined by members of
the Bodega Association of the United States
(ASOBEU, by its acronym in Spanish), at a
grocery store at 2300 Crotona Avenue.
“[This] is the first coordinated effort by
elected officials and store owners to kick K2
out of local shops and remove this poison
from our streets,” said Klein.
The goal is for bodega owners to become
partners in the effort to keep K2 off the streets
and to stop selling the substance, also known
as Spice or synthetic marijuana, in their
stores.
“A bodega is a family run business that
serves the community and is part of the
Prohibición
en la bodega
Historia y fotos por Mónica Barnkow
R
aheen murió de un ataque al corazón
Tenía 38 años.
Demitria Sessons conocía a Raheen
como amigo, y en luto por su perdida, está
comprometida a prevenir otros del sufrimiento.
Sessons culpa al prematuro fallecimiento
de Raheen por el uso sostenido de K2, el cual
fumaba regularmente por cerca de una década.
“No tenia problemas del corazón, ni nada
parecido”, dijo Sessons. “El fumar le trajo esos
problemas”.
K2 y productos relacionados, frecuentemente
referido como marihuana sintética, es una mezcla
de hierbas secas y aditivos químicos que trata
Banned at the bodega
Elected officials, community
and business leaders are
uniting to banish K2.
community,” said ASOBEU President
Ramon Murphy. “Dangerous drugs and illicit
substances like K2 have no place in our
stores.”
The ASOBEU is composed of 5,000
members with 35 percent or 1,750 stores
located in the borough. More than 1,700
bodegueros from the Bronx have pledged to
keep their stores free of synthetic marijuana
products. Those participating in the campaign
will display a sign in their store windows
indicating that they are K2-free, and do not
sell the product.
“I am proud to join the pledge not to
sell K2,” said bodeguero Carlos Herrera.
“Anything that hurts families and scourges
our society like this drug needs to be shut
down.”
“I’m proud to place a ‘K.O. K2’ sign in my
window to let everyone know they will not
find this dangerous drug in my store,” added
store owner Eugenio Brito. “We’ve all seen
the impact K2 is having on our communities,
and I hope our actions today inspire other
responsible business owners to join this
fight.”
This sign will appear
in store windows.
The campaign will also include a
coordinated effort by community groups
and local advocates to continue to sign up
grocery stores and smoke shops throughout
the borough.
The chemical-herbal blend first came on
the market in the 2000’s, and has become
increasingly popular as an alternative to
marijuana. The substance is marketed as
“herbal incense” and can be bought legally
for a few dollars a packet. Part of the appeal
of K2 is that, unlike marijuana, it does not
yield positive drug tests.
See BANNED p17
K2 es una mezcla de hierbas
secas y aditivos químicos.
de imitar los efectos sicoactivos de la marihuana
cuando se fuma. Sessons estaba prestando
su voz a “KO K2”, la campaña lanzada por el
Senador Estatal Jeff Klein, el Concejal Ritchie
Torres, entre otros, para prohibir la venta de K2 en
el estado de Nueva York. Se unieron miembros de
la Asociación de Bodegas de los Estados Unidos
(ASOBEU, por su acrónimo en español), en una
tienda de alimentos en el 2300 en la Avenida
Crotona.
“Este es el primer esfuerzo coordinado por
oficiales electos y dueños de comercios para
sacar K2 de las tiendas locales y remover este
veneno de nuestras calles”, dijo Klein.
La meta es que los dueños de bodegas se
asocien en el esfuerzo para mantener el K2 fuera
de las calles y parar de vender la sustancia,
Vea Prohibición p17
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
7
We’re Talking the Bronx
Enjoy an interactive
musical performance.
p.m. The discussion and book reading will
be led by authors Lloyd Ultan, a Bronx
historian, and educator Shelley Olson,
who teamed up to create a guidebook
that provides readers with informative
chapters on historical highlights within the
borough. Lehman College is located at 250
Bedford Park Boulevard West.
For more information, please call
718.960.8576 or visit http://lloydlutan.
eventbrite.com.
Disfrute de un
espectáculo musical
interactivo.
Hoot and Halloween
Visit the Mosholu branch of the New
York Public Library on Fri., Oct. 23rd for an
interactive musical program titled “Hoot
and Halloween”. The interactive musical
introduces performing arts in a creative,
hands-on musical approach for kids of all
ages. Children become “stars on stage” by
assisting in the performance, filled with
original songs are specifically created for
each theme and age group, as presented by
musicians Presley and Melody. The Mosholu
Library is located 285 East 205th Street.
For more information, please call
718.882.8239.
Hoot and Halloween
Visite la sucursal Mosholu de la Biblioteca
Pública de Nueva el viernes 23 de octubre
para un programa musical interactivo llamado
“Hoot and Halloween”, que presenta las artes
escénicas desde un enfoque práctico y creativo
a los niños de todas las edades. Los chicos se
vuelven “estrellas en el escenario” que ayudan
en el espectáculo, el cual está lleno de canciones
originales y creadas específicamente para cada
grupo temático y edad, presentas por los músicos
Presley y Melody. La Biblioteca Mosholu se
encuentra en el No. 285 de la calle 205 este.
Para más información por favor
llame al 718.882.8239.
The Dalí Quartet
Enjoy the musings of The Dalí Quartet at
the Hostos Center for the Arts and Culture on
Tues., Oct. 20th at 7 p.m. The Dalí Quartet is a
string quartet, composed of three Venezuelan
Enjoy music from
the Dalí Quartet.
8
virtuosos -- violinists Simón Golo and Carlos
Rubio, and violist Adriana Linares – together
with cellist Jesús Morales, who hails from
one of the most prominent musical families
in Puerto Rico. Together, they perform an
eclectic program with a classic quartet of
Beethoven and a sparkling array of Latin
American gems that feature the acclaimed
Puerto Rican percussionist Orlando Cotto.
The center is located at 450 Grand Concourse.
For more information, please call
718.518.4455 or visit www.hostos.cuny.edu.
CUNY en el Bronx
Conozca algunos de los extraordinarios
destinos del Bronx en la biblioteca del
Lehman College el martes 15 de octubre de
5 a 6 pm. La lectura y la discusión del libro
serán dirigidas por los autores Lloyd Ultan,
historiador del Bronx, y la educadora Shelley
Olson, quienes formaron un equipo para crear
una guía que ofrece a los lectores capítulos
informativos sobre lugares de interés histórico
en el condado. Lehman College está situado
en el No. 250 de Bedford Park Boulevard
West.
Para más información, por favor
llame al 718.960.8576 o visite http://
lloydlutan.eventbrite.com.
Native Plants Garden
Learn about natural landscape design
from one of the nation’s most revered
specialists, Darrel Morrsion, FASLA, during
an immersive native plant field study at the
New York Botanical Garden Sun., Oct. 11th
El Cuarteto Dalí
Disfrute de las reflexiones del Cuarteto Dalí
en el Centro Hostos para las Artes y la Cultura
el martes 20 de octubre a las 7 pm. El Cuarteto
Dalí es uno de cuerdas, compuesto de tres
virtuosos venezolanos -los violinistas Simón Golo
y Carlos Rubio, y la viola Adriana Linares- junto
con el violonchelista Jesús Morales, quien forma
parte de una de las más prominentes familias
musicales en Puerto Rico. Juntos presentan un
programa ecléctico con un cuarteto clásico de
Beethoven y una brillante variedad de joyas de
América Latina que cuentan con el aclamado
percusionista puertorriqueño Orlando Cotto.
El centro está ubicado en el No. 450 de Grand
Concourse.
Para más información, por favor
llame al 718.518.4455 o visite www.
hostos.cuny.edu.
CUNY in the Bronx
Learn about some of the Bronx’s
extraordinary destinations at the Lehman
College Library on Tues., Oct 15th from 5 – 6
Disfrute de la música
del Cuarteto Dalí.
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
through Thurs., Oct. 15th. Participants will
have an opportunity to study how native plant
communities grow and thrive in the New
York City region and how to incorporate this
See TALKING p17
Obtén un plan GoPhone
Llamadas, textos
y uso de datos
al mes
Después de un descuento de $5
al inscribirse en recarga automática
ilimitados
Con los primeros 1.5 GB a alta velocidad
Sin contrato anual
Sin verificación de crédito
El cargo mensual al momento de activación es de $45. El descuento de $5 se aplica al inscribirse en recarga automática. Después de los primeros 1.5 GB,
obtén datos reducidos a velocidades de hasta 128 kbps por el resto del ciclo. Aplican cargos y restricciones adicionales. Visita una tienda para detalles.
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
9
T
Safe and sound
he Bronx Community College
campus will hold its first public
observance of “National Coming
Out Day,” with an on-campus rally
this Thurs., Oct. 8th.
BCC will be the only educational institution
within The City University of New York
(CUNY) system that is formally marking
the 27th anniversary of the day that honors
lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and
intersex Americans and their straight allies.
The official date is Sunday, October 11.
“BCC is proud to lead the CUNY
community in celebrating National Coming
Out Day,” says BCC’s new President Dr.
Thomas A. Isekenegbe in a statement. “It is
a further reflection of our belief that diversity
is more than just an admirable goal — it is a
vital resource in a country that cannot afford
to overlook the potential contributions of any
of its citizens to making a better world for us
all.”
The campus celebration will also officially
introduce BCC’s Safe Space Program,
a network of students, faculty and staff
committed to creating and promoting a
welcoming, discrimination-free college
environment for LGBTQIA members of the
BCC community. Donna Paroff-Sherman of
BCC’s Office of Personal Counseling, chair
of the College’s Safe Space project, is among
the organizers of the afternoon.
The festivities kick off with a noon-time
parade around the Quad of the historic BCC
campus, followed by a rally in the lobby
of Meister Hall featuring speeches from
President Isekenegbe and Paloma Alonso,
student LGBTQIA activist and the president
of the Phi Theta Honor Society.
They will be joined by Councilmember
Ritchie Torres, the first openly gay elected
official from the Bronx and, at 27, the
youngest member of the New York City
Council.
“I congratulate
Bronx Community
College for taking
the
important
step of recognizing the contributions of its
LGBTQ student population and the LGBTQ
community at large by being the first
institution in the CUNY system that observes
National Coming Out Day,” observes Torres,
who has been named the Grand Marshall
of the march. “By breaking down barriers
to visibility and open expression, BCC is
HELP IS AVAILABLE.
CALL TODAY!
10
“BCC is proud to lead the CUNY
community in celebrating National
Coming Out Day,” says BCC
President Dr. Thomas A. Isekenegbe.
helping its LGBTQ students be leaders who
aren’t afraid to express who they are.”
Following the speeches, health and
LGBTQIA advocates from across the
borough and the city will staff information
tables around the lobby. Participating groups
include the CLAGS-CUNY Graduate
Center for LGBTQIA, the Anti-Violence
Project, the LGBTQ Community Center
NYC, BOOM! Health, Callen-Lorde,
855-525-3782
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Columbia Presbyterian-AIDS Screening,
the Montefiore-Adolescent AIDS program
and the Bronx Lebanon Integrated Services
System (BLISS). BCC presenters will include
the Rainbow Alliance and the Offices of
Health Service and Personal Counseling.
Light refreshments will be served.
For more information, contact Donna
Paroff-Sherman at 718.289.5873 or Donna.
[email protected]
“Amida Care es una
organización que se
preocupa por usted.
Hacen hasta lo
imposible por usted”.
–CALVIN K.
Miembro de Amida Care Live Life Advantage
Planes de salud de Medicare Advantage
PARA USTED
UNA ORGANIZACIÓN SIN FINES DE LUCRO EN SU COMUNIDAD.
MÁS INFORMACIÓN | www.AmidaCareNY.org | 888-963-7093 TTY 711
De 8 a.m. a 8 p.m., de lunes a viernes (todos los días de octubre a febrero)
Amida Care (HMO) es un plan de salud sin fines de lucro con un contrato de Medicare. La inscripción en Amida Care depende de una renovación
de contrato. Esta información se encuentra disponible de forma gratuita en otros idiomas. Llame a nuestro número de atención a los miembros al
888-963-7092 o TTY 711, los siete días de la semana de 8:00 a.m. a 8:00 p.m. Esta información se encuentra disponible en forma gratuita en otros
idiomas. Por favor llame a nuestro número de atención a los miembros al 888-963-7092 o TTY 711, los siete días de la semana de 8 am a 8 pm.
H6745_4010_MemberTestimonial_Ad1_v2_Sp Aceptado 06/30/2015
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
11
Matchmakers in the marrow
Story by Gregg McQueen
Y
The foundation is
named for Icla da Silva.
ou could be the hope.
Members of the Icla da Silva
Foundation, which seeks to save the
lives of children and adults with
leukemia and other diseases
by recruiting bone marrow
donors, are looking to draw
everyone’s attention.
For
patients
with
diseases treatable by
marrow transplants, helping
to get people to donate could
mean the difference between
life and death.
Based in Long Island City, the
Icla da Silva Foundation has registered
about 430,000 potential donors since
its inception in 1992.
The foundation’s annual “Hope
Gala” will be held on October 14th at
Guastavino’s, an event space on East
59th Street in Manhattan.
Around 300 attendees are
expected, helping to raise funds
for donor recruitment and
various patient support services.
Melissa Russo, Government
Affairs Reporter for NBC 4
New York, will serve as master
of ceremonies for the event,
which begins at 6:30 p.m.
Each year at the gala, a bone marrow
recipient is brought up on stage to meet his
or her donor for the first time.
“It’s emotionally powerful and the
highlight of the evening,” said Airam
da Silva, President of the Icla da Silva
Foundation.
“This year, a six-year-old girl
from the Bronx named Isabella,
will have the opportunity to see
and hug the person who saved
her life, a male donor from
California,” da Silva explained.
Isabella, who suffered from
acute aplastic anemia, received
her bone marrow donation two
years ago at age four, and is now
doing well.
The Icla da Silva Foundation was
established in memory of Airam’s sister, who
died at age 13 from a rare form of leukemia.
After fighting her illness for three years,
Icla da Silva passed away while hoping to
find a bone marrow donor that matched her
genetic profile.
The Icla da Silva Foundation has become
the largest recruitment center for the national
Be the Match bone marrow registry, with
over 40,000 new potential donors added to
the registry every year.
In 2014, 74 patients received bone marrow
from people registered by the foundation.
“This year, we expect that more than 80
Es tan simple como un frotis bucal.
Casamenteros de médula
Historia por Gregg McQueen
U
sted podría ser la esperanza.
Miembros de la Fundación Icla da Silva, que
trata de salvar las vidas de niños y adultos con
leucemia y otras enfermedades reclutando
donadores de médula ósea, buscan llamar la
atención de todos.
Para los pacientes con enfermedades tratables
por trasplante de médula ósea, ayudar a la gente
12
a donar podría significar la diferencia entre la vida
y la muerte.
Con sede en Long Island City, la Fundación Icla
da Silva ha registrado a unos 430,000 donadores
potenciales desde su creación en 1992.
El 14 de octubre se llevará a cabo la
“Gala Anual Esperanza” de la fundación en
Guastavino’s, un espacio para eventos en la calle
59 este en Manhattan.
Se espera que alrededor de 300 participantes
ayuden a recaudar fondos para reclutar donadores
Vea CASAMENTEROS p23
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Donor Kayla Castillo (in red dress)
hugs bone marrow recipient
Joao at a previous gala.
patients will find a match,” said da Silva.
However, the ratio of potential donors to
the number of actual donors is still small.
Da Silva explained that for every 100
registered donors, around 40 cannot be
located because of outdated personal data in
the registry, while another 20 might simply
not be interested in completing the donation,
See MATCHMAKERS p23
In the house, and on the hunt
Story and photos by Mónica Barnkow
V
erónica Matías is seeking to be
on the next level.
The 23-year-old graduated from college in
2013 with a degree in criminal justice. She
has been taking computer courses twice a
week at the Bronx Library Center in order to
keep her tech skills updated.
“I’m ready to go to work,” exclaimed
Matias. “Even right now, I’ll go.”
Late last month, she lined up with hundreds
at the Grand Concourse to visit the Bronx
County Building’s Veterans’ Memorial Hall.
They were gathered at the stately courthouse
to meet with representatives of over 25 firms
and companies for a job fair hosted by the State
Department of Labor (DOL) and the Bronx
Overall Economic Development
Corporation (BOEDC).
According to organizers, over
1,000 positions were being
offered at the Sept. 22nd fair.
“The demand has been
unreal,” said DOL Press Officer
Cullen Burnett. “Over 700
people came through the door
today.”
Among the organizations seeking to hire
were: The Acacia Network; Adeco Staffing;
Best Buy; Community Healthcare Network;
the Department of Citywide Administrative
Services; FedEx, the Metropolitan Transit
“I’m ready to go
to work,” said
Verónica Matías.
Authority (MTA); Staples; and the
New York Botanical Garden (NYBG).
Representatives from the South Bronx
Overall Economic Development Corporation
(SoBRO) also offered skill and professional
development to the candidates, including
resume writing and interview preparation.
SoBRO rep William García said that
“Over 700 people
came through the door
today,” said Press
Officer Cullen Burnett.
over 200 people had signed up to receive
assistance.
“All kinds of people showed up,” he
reported. “People with high school diplomas,
and people with bachelor’s degrees.”
García said that employers tend to take all
of the candidates’ qualities into consideration.
“We believe [this has] a lot has to do with
Candidates had
one-on-one time.
your charisma and personality,” he said.
Michael Cathlin, of Exodus Transitional
Communities, attended the fair on behalf of
formerly incarcerated people seeking to reenter the workforce. He was screening for
employers willing to hire them.
Vea FAIR p16
Habian más de 1,000
posiciones disponibles.
En la casa y en la búsqueda
Historia y fotos por Mónica Barnkow
V
erónica Matías está buscando llegar al
próximo nivel.
La joven de 23 años graduada de la
universidad en el 2013 con un grado en
justicia criminal. Ha estado tomando cursos de
computadora dos veces a la semana en el Centro
de la Biblioteca del Bronx para mantener sus
destrezas tecnológicas al día.
“Estoy lista para ir a trabajar”, exclamó Matías.
“Incluso ahora, voy”.
A finales del mes pasado, se alineó a cientos
en el Grand Concourse para visitar el Salón
Conmemorativo de Veteranos en el Edificio
del Condado del Bronx. Se reunieron en el
majestuoso palacio de justicia con representantes
de más de 25 firmas y compañías para una
feria de empleo auspiciada por el Departamento
de Trabajo del Estado (DOL, por sus siglas en
inglés) y la Corporación General de Desarrollo
Vea TRABAJO p16
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
13
Flu de p6
Mito: Las vacunas de
la gripe son para los
viejos
Realidad: Todos los
adultos y niños deberían de
vacunarse contra la gripe.
Incluso los adultos y niños
sanos pueden contagiarse de
la gripe.
Flu from p6
reaction after getting the shot, like body
aches or a mild fever for a day or two. You
may coincidentally experience symptoms
from other viruses that mimic flu-like
symptoms.
Myth: The flu isn’t serious.
Fact: On average, 36,000 Americans die
each year of the flu. Most flu-related deaths
could be prevented by immunization.
Myth: You can die from a flu shot.
Fact: It’s rare to have a dangerous
reaction to the flu shot. Consult with your
doctor before getting a flu shot if you have
a history of Guillain-Barré syndrome or if
you’ve ever had a serious allergic reaction to
eggs or a previous dose of flu vaccine.
Myth: You can wait and see if an
epidemic breaks out, then get a flu shot.
Fact: It takes from two weeks or longer
to develop immunity. That’s why you need
to get your shot before the flu season begins.
Myth: Flu shots are for old people.
Fact: All adults and children should get
a flu shot. Even healthy adults and children
can catch the flu
Myth: You don’t need a flu shot if you
got one last year.
Fact: Immunity to the strains of
influenza virus in the flu vaccine wears off
within a year. And the strains of influenza
which cause illness vary from year to
year. If you’re not immunized against
this year’s expected virus strains, you and
those around you are at risk for getting the
flu. Get your flu shot soon, so you will be
protected before the flu season begins.
In addition to getting the flu vaccine,
you can help protect yourself and others
with a few simple steps:
•Cover your nose and mouth with a tissue
when you cough or sneeze. Cough or
sneeze into your upper sleeve, not your
hands.
•Clean your hands frequently with soap
and water or an alcohol-based cleanser,
especially after you sneeze or cough.
For more information, please visit
kp.kaiserpermanente.org or call
800.409.9206.
Lava tus manos con frecuencia
usando agua y jabón.
Mito: No necesitas
una vacuna de la gripe
si ya te vacunaste el año
pasado.
Realidad: Los anticuerpos
que posee la vacuna de la gripe
dejan de tener efecto después
de un año. Y las versiones
de influenza que causan las
enfermedades varían cada
año. Si no has sido vacunado
contra los tipos de virus que
se esperan para este año, tanto tú, como las
personas que te rodean, tienen un algo riesgo
de contagiarse de la gripe. Vacúnate contra la
gripe pronto, para que te protejas antes de que
comience la temporada de gripes.
Además de vacunarte contra la gripe, aquí
ofrecemos algunas sugerencias para protegerte
a ti y a otros:
• Cubre tu nariz y tu boca con un pañuelo cuando
tosas o estornudes. Tose o estornuda en la
parte superior de la manga de tu camisa o en la
parte interior del codo, en vez de en tus manos.
• Lava tus manos con frecuencia usando agua
y jabón o con un desinfectante con alcohol,
especialmente después de que estornudes o
tosas.
Para mas información, favor visite
kp.kaiserpermanente.org o llame
800.409.9206.
Sanos y salvos
E
l campus del Bronx Community
College realizará su primera
celebración pública del “día nacional
para salir del clóset”, con un mitin en el
campus este jueves 8 de octubre
BCC será la única institución educativa
dentro del sistema City University de Nueva
York (CUNY por sus siglas en inglés) que
conmemorará oficialmente el 27° aniversario
del día que honra a lesbianas, homosexuales,
bisexuales, transexuales, queer e intersexuales
estadounidenses y sus aliados heterosexuales.
La fecha oficial es el domingo 11 de octubre.
“BCC se enorgullece de liderar a la comunidad
CUNY en la celebración del día nacional para salir
del clóset”, dice el nuevo presidente de BCC, el
Dr. Thomas A. Isekenegbe, en un comunicado.
“Se trata de una reflexión más profunda de
nuestra creencia de que la diversidad es algo
más que un objetivo admirable, es un recurso
vital en un país que no puede permitirse el lujo de
pasar por alto las contribuciones potenciales de
cualquiera de sus ciudadanos para hacer de éste
un mundo mejor para todos nosotros”.
La celebración del campus también presentará
oficialmente el programa Safe Space del BCC,
una red de estudiantes, profesores y personal
comprometido con la creación y la promoción
de un ambiente universitario acogedor, libre
de discriminación, para los miembros de la
comunidad LGBTQIA del BCC. Donna ParoffSherman, de la oficina de asesoría personal
del BCC y presidenta del proyecto Safe Space
14
de la universidad, se encuentra entre los
organizadores de la tarde.
La fiesta comenzará con un desfile al
mediodía y alrededor del patio del histórico
campus BCC, seguido de un mitin en el vestíbulo
del salón Meister con discursos del presidente
Isekenegbe y de Paloma Alonso, estudiante,
activista LGBTQIA y presidenta de la Sociedad
de Honor Phi Theta.
Ellos estarán acompañados por el concejal
Ritchie Torres, el primer funcionario electo en el
Bronx abiertamente homosexual y, a los 27 años,
el miembro más joven del Concejo de la ciudad
de Nueva York.
“Felicito al Bronx Community College
por dar el importante paso de reconocer las
contribuciones de su población estudiantil
LGBTQ y de la comunidad LGBTQ en general, y
por ser la primera institución en el sistema CUNY
que celebra el día nacional para salir del clóset”,
Habrá un mitin en el campus.
señaló el concejal Torres, quien fue nombrado
Gran Mariscal de la marcha. “Rompiendo las
barreras a la visibilidad y la expresión abierta,
BCC está ayudando a sus estudiantes LGBTQ
a ser líderes que no tienen miedo de expresar lo
que son”.
Tras los discursos, defensores de salud y
LGBTQIA de todo el condado y la ciudad llevarán
a cabo mesas de información en todo el vestíbulo.
Los grupos participantes incluyen: el Centro de
Graduados CLAGS-CUNY para LGBTQIA, el
Proyecto Anti-Violencia, el Centro Comunitario
LGBTQ de NYC, BOOM! Health, Callen-Lorde,
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
exámenes de SIDA del Columbia Presbyterian,
el programa del SIDA en adolescentes de
Montefiore y el Sistema de Servicios Integrados
Bronx Lebanon (BLISS por sus siglas en inglés).
Los presentadores del BCC incluyen a la Alianza
Arco Iris y las oficinas de Servicios de Salud y de
Consejería Personal.
Se servirán refrigerios ligeros.
Para más información, contacte
a Donna Paroff-Sherman en el tel.
718.289.5873 o envíe un correo
electrónico a [email protected]
I Love the Bronx
Yo Amo El Bronx
Pura belleza
Por Nilka Martell
“Shija, hermana, madre de
oy una nativa del Bronx,
tres hermosos bebés del Bronx,
fotógrafa, escritora y motivadora”,
dice la colaboradora Nilka Martell,
de ascendencia puertorriqueña,
mientras continúa explorando su
barrio natal.
Aquí su última entrega.
A riot of color.
Fall into Beauty
By Nilka Martell
“I
am a Bronx native,
daughter, sister, mother of
three beautiful Bronx babies,
photographer, writer and
motivator,” says contributor Nilka
Martell, of Puerto Rican descent,
as she continues to explore her
hometown.
Here is her latest installment.
I traveled far from the Bronx this past
weekend, and headed to Pennsylvania for
my eldest daughter’s wedding. To get to her
home, you must cross Hawk’s Nest in New
York.
Hawk’s Nest is a winding road, a section
of NY Route 97, along the Upper Delaware
River with scenic views. It was breathtaking.
The leaves were changing colors, adding yet
another beautiful, and natural, detail to the
already amazing views.
As we pulled over to soak in the beauty, I
was reminded of my borough.
The Bronx is the borough of park land.
While we might often see a concrete
jungle, a quarter of our borough is made up
of green spaces.
During the fall, my kids and I visit several
places, including the New York Botanical
Garden (NYBG), the Bronx Zoo, Pelham
Bay Park, and, of course, the Bronx River
and the Bronx Forest near Burke Bridge.
It isn’t as far as going upstate, or out of
state, yet they all offer beautiful natural
settings.
This past week, I visited the Bronx Zoo,
where my favorite exhibit is the monorail
through Wild Asia. The ride crosses the Bronx
River at 2 points.
The second point is the highest, at over 30
feet, above the River. The views are amazing,
as are the variety of animals. And if you have
smaller children, they will enjoy “Boo at the
Zoo”.
In November, the NYBG offers Fall Forest
Weekends. On November 7 and 8, and 14
and 15, between 11 a.m. – 4 p.m., there are
activities focused on the largest tract of old
growth forest in New York City. Our favorite
part of the festivities are the canoe rides in the
Bronx River.
But it doesn’t stop at these two amazing
institutions. For free fun, visit our city parks.
Orchard Beach, in Pelham Bay Park, is
open all year round. A walk through Hunter
Island and Twin Island during the fall is quite
magical. There aren’t any public transportation
options as swimming season is over, but the
grounds remain open, and the natural views
are astonishing.
The Bronx River Alliance is still offering
free canoe rides. The next free community
paddling events are scheduled for October 10
and 24th at Concrete Plant Park. If you haven’t
experienced the Bronx River, the city’s only
fresh water river, I encourage you do to so.
A ride on what was once an open sewer will
completely change your view.
Lastly, the Bronx Forest located by Burke
Bridge, offers walking trails and wonderful
views. We enjoy watching the leaves fall
into the river, and the squirrels preparing for
winter.
Also check out the Bartow-Pell Mansion
Museum, Wave Hill and Van Cortlandt Park
for each institution’s seasonal activities.
They each have their own websites, with
information regarding upcoming events.
All New York has much to offer, but I urge
us all to get to know our own hometown better.
El fin de semana pasado viajé lejos del Bronx,
rumbo a Pennsylvania, para la boda de mi hija
mayor. Para llegar a su casa hay que cruzar
Hawk’s Nest, en Nueva York.
Hawk’s Nest es un camino sinuoso, una
sección con vistas panorámicas de la ruta 97
de Nueva York a lo largo de los altos del río
Delaware. Es impresionante. Las hojas están
cambiando de colores, lo que añade otro
hermoso y natural detalle a las ya de por sí
increíbles vistas.
Mientras nos detuvimos a disfrutar de la
belleza, recordé a mi condado.
El Bronx es el barrio de las tierras de parques.
Si bien solemos ver una jungla de cemento,
una cuarta parte de nuestro condado se compone
de espacios verdes.
Durante el otoño, mis hijos y yo visitamos
varios lugares: el Jardín Botánico de Nueva York
(NYBG por sus siglas en inglés), el Zoológico del
Bronx, Pelham Bay Park, y, por supuesto, el río
Bronx y el Bosque del Bronx, cerca del puente
Burke.
No es tan lejos como ir al norte del estado
o salir del estado, sin embargo todos ofrecen
hermosos escenarios naturales.
La semana pasada visité el Zoológico del
Bronx. Mi exposición favorita en el lugar es el
monorriel a través de Asia Salvaje. El trayecto
cruza el río Bronx en 2 puntos.
El segundo punto es el más alto, a más
de 30 pies por encima del río. Las vistas son
increíbles, al igual que la variedad de animales.
Y si usted tiene niños pequeños, disfrutarán de
“Boo en el Zoo”.
En noviembre, el NYBG ofrece fines de
semana de otoño en el bosque. El 7, 8, 14 y 15
de noviembre, entre las 11 am y las 4 pm, hay
actividades enfocadas en el mayor tramo del
antiguo bosque de la ciudad de Nueva York.
Nuestra parte favorita de las festividades son
los paseos en canoa en el río Bronx.
Pero no se detiene en estas dos
instituciones increíbles. Para diversión gratuita,
visite nuestros parques de la ciudad. Orchard
Beach, en Pelham Bay Park, está abierta todo
el año. Un paseo por Hunter Island y Twin
Island durante el otoño es muy mágico. No
hay opciones de transporte público ya que la
temporada de natación ha terminado, pero las
instalaciones permanecen abiertas y las vistas
naturales son sorprendentes.
La Alianza del río Bronx sigue ofreciendo
paseos gratuitos en canoa. Los próximos
eventos comunitarios gratuitos de remo están
programados para el 10 y el 24 de octubre
en Concrete Plant Park. Si usted no ha
experimentado el río Bronx, el único río de
agua dulce de la ciudad, le animo a hacerlo.
Un paseo en lo que antes era una
alcantarilla abierta va a cambiar completamente
su punto de vista.
Por último, el Bosque del Bronx, situado
junto al puente Burke, ofrece senderos para
caminar y vistas maravillosas. Disfrutamos
ver caer las hojas en el río y a las ardillas
preparándose para el invierno.
También eche un vistazo al Museo Mansión
Bartow-Pell, a Wave Hill y a Van Cortlandt Park
para realizar actividades de temporada en cada
institución. Cada uno tiene su propio sitio web
con información sobre los próximos eventos.
Todo Nueva York tiene mucho que ofrecer,
debemos conocer mejor nuestro propio hogar.
La belleza está en todas partes.
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
15
FAIR from p13
Job seekers with a criminal record can face
a more difficult time finding employment,
he explained, as many employers conduct
background
checks
of
prospective
employees.
“It is discouraging when you keep applying
for jobs and you keep being turned down
because of your past,” said Cathlin, adding
that pre-screening potential employers
helped minimize frustration among those job
seekers with a criminal record.
Even though the borough continues to
report the highest levels of unemployment
in the New York City, more individuals are
employed in August 2015 in the Bronx than
at the same time the year prior.
The latest data, released by the state on
the same day as the fair, demonstrated that
7.3 percent of Bronxites are unemployed. In
August of 2014, the percentage was 9.8.
“There has been a marked improvement,”
observed Burnett. “Obviously there is a long
way to go, but we are moving in the right
direction.”
For more information on upcoming
fairs and professional development
opportunities, please visit The New York
State Department of Labor at http://on.ny.
gov/1eDu7TM or call 888.209.8124.
Tamisha Christian ha estado sin
trabajo por más de dos años.
TRABAJO de p13
Económico del Bronx (BOEDC, por sus siglas
en inglés).
Según los organizadores, se estaban
ofreciendo más de 1,000 posiciones en la feria
del 22 de septiembre. “La demanda ha sido
irreal”, dijo Cullen Burnett, Oficial de Prensa del
DOL. “Más de 700 personas pasaron a través de
la puerta hoy”.
Entre las organizaciones buscando contratar
se encontraban: The Acacia Network; Adeco
Staffing; Best Buy; Community Healthcare
Network; el Departamento de Servicios
Administrativos a Nivel de la Ciudad; FedEx;
la Autoridad Metropolitana de Transito (MTA,
por sus siglas en inglés); Staples y el Jardín
Botánico de Nueva York (NYBG, por sus siglas
en inglés).
Representantes de la Corporación General
de Desarrollo Económico del Sur del Bronx
(SoBRO, por sus siglas en inglés) también
16
SoBRO’s William García
helped sign up candidates for
professional development.
Michael Cathlin, de Exodus Transitional
Communities, estaba presente para
conseguir personas con antecedentes
penales buscando empleo.
ofreció desarrollo de destrezas y profesional a
los candidatos, incluyendo escribir un resume y
preparación para una entrevista.
William García, representante de SoBRO dijo
que más de 200 personas se inscribieron para
recibir asistencia.
“Se presentaron toda clase de personas”,
reportó. “Personas con diplomas de escuela
superior y personas con bachilleratos”.
García dijo que los empleadores tienden a
tomar todas las cualidades de los candidatos bajo
consideración.
“Creemos que esto tiene que ver mucho con tu
carisma y personalidad”, dijo.
Michael Cathlin, de Exodus Transitional
Communities, asistió a la feria de parte de las
personas anteriormente encarceladas buscando
volver a entrar a la fuerza laboral. Estaba
buscando empleadores dispuestos a contratarlos.
Los buscadores de empleo con record criminal
pueden enfrentar más dificultad encontrando un
STAPLES fue uno
de los empleadores.
empleo, explicó, ya que muchos empleadores
verifican los antecedentes de los empleados
prospectos.
“Es desalentador cuando continúas aplicando
para empleos y sigues siendo rechazado debido
a tu pasado”, dijo Cathlin, añadiendo que la
preevaluación de los empleados en potencia
ayuda a minimizar la frustración entre aquellos
buscadores de empleo con antecedentes
penales.
Aunque el condado continuó reportando los
niveles más altos de desempleo en la ciudad de
Nueva York, más individuos están empleados
en agosto del 2015 en el Bronx que en la misma
fecha el año anterior.
La última información, emitida por el estado
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
el mismo día que la feria, demostró que un 7.3
por ciento de los residentes del Bronx están
desempleados. En agosto del 2014 el porcentaje
era de 9.8.
“Ha habido una mejoría en el mercado”,
observó Burnett. “Obviamente hay mucho camino
por recorrer, pero nos estamos moviendo en la
dirección correcta”.
Para más información sobre
futuras ferias y oportunidades de
desarrollo profesional, favor de
visitar el Departamento del Trabajo
del Estado de Nueva York a http://
on.ny.gov/1eDu7TM o llamar al
888.209.8124.
BANNED from p7
Klein expressed concerns about the
increasing number of visits to emergency
rooms caused by K2 consumption. Since May,
he said, over 700 visits to Bronx emergency
rooms have been associated with the use of
the substance.
“This is an epidemic,” said Klein. “This
is not a city issue. It is a state issue, it is a
national issue.”
ASOBEU General Secretary Radames
Rodríguez said the crisis has caught many offguard and required comprehensive approach.
“It started like something authorities did
not believe was going to cause so much
harm,” he said.
Last month, Klein introduced legislation
to strengthen penalties for stores selling
synthetic cannabinoids. The legislation
provides punishment of $2,000 for first-time
offenders, $5,000 for second-time offenders
and the third violation results in the loss of
the store owners’ liquor, tobacco and lottery
license.
Councilmember Torres said that the
increase in popularity of K2 currently made
it “probably the most widespread drug
epidemic.”
Minister Kirsten John Foy, who serves
as the Northeast Regional Director of the
National Action Network (NAN), said that
city, state and federal authorities needed to
intervene as soon as possible, before K2
usage escalates to proportions comparable to
the crack cocaine epidemic in the 80’s.
“Before we know it, we [will be]
overwhelmed as a community,” warned Foy.
He said that the manufacturers of K2 were
exporting a harmful product designed to
attract young people.
“We are dealing with a marketing
campaign that is purposely looking to harm
our children,” charged Foy.
Murphy echoed the call for stricter laws.
“I believe we have to be stronger,” he said.
“Close the stores that are selling K2. We don’t
need another epidemic in our community.”
Studies have shown that K2 manufacturers
constantly tweak the product’s formula in
order to subvert the laws and regulations.
Because of the variable inconsistency, the
effects produced by the drug vary from
package to package.
“It is not like any other product,” noted Foy.
“It changes from one package to the other.”
Councilmember Torres agreed.
“It is unpredictable,” he said. “When
you are using K2, there is no telling what
chemicals are entering your body. We
have to take control of the destiny of our
neighborhood.”
Community Board 7 Chair Adaline WalkerSantiago said the outreach and education
efforts needed to be ongoing.
“We are working together to make sure K2
is off the streets,” said Walker-Santiago. “We
need to let the children know how dangerous
this is. You can get seizures, heart attacks, you
can die.”
Klein pledged to continue in his efforts to
eradicate K2.
“We are not going to rest until we get this
dangerous substance off our streets,” he said.
There will be a summit with city, state
and local leaders hosted by Sen. Klein on
synthetic marijuana on October 9th at Jacobi
Hospital.
For more information, please contact the
Senator’s office at 718.822.2049.
Learn to incorporate native
plants into home projects.
Prohibición de p7
también conocida como ‘Spice’ o marihuana
sintética, en sus tiendas.
“Una bodega en un negocio operado por
familia que sirve a la comunidad y es parte de la
comunidad”, dijo Ramón Murphy presidente de
ASOBEU. “Peligrosas drogas y sustancias ilícitas
como el K2 no tienen lugar en nuestras tiendas”.
ASOBEU está compuesto por 5,000 miembros
con un 35 por ciento o 1,750 tiendas localizadas
en el condado. Más de 1,700 bodegueros del
Bronx se han comprometido en mantener sus
tiendas libre de los productos de la marihuana
sintética. Aquellos participando en la campana
mostraran un letrero en la ventana de su tienda
indicando que ellos están libre de K2, y que no
venden el producto.
“Estoy orgulloso de unirme a la promesa de
no vender K2”, dijo el bodeguero Carlos Herrera.
“Cualquier cosa que hiera las familias y flagele
nuestra sociedad como esta droga necesita ser
detenida”. “Estoy orgulloso de colocar un letrero
en mi ventana ‘K.O. K2’ para dejarle saber a todo
el mundo que no conseguirán esta peligrosa
droga en mi tienda”, añadió Eugenio Brito dueño
del comercio. “Todos hemos visto el impacto que
el K2 está teniendo en nuestras comunidades,
y espero que nuestras acciones hoy inspiren a
otros dueños de comercios responsables a unirse
a esta lucha”.
La campaña también incluirá un esfuerzo
coordinado por grupo comunales y defensores
locales para continuar firmando tiendas de
alimentos y tiendas de productos para fumar a lo
largo del condado.
La mezcla de químicos y hierbas salió primero
al mercado en el 2000, y se ha vuelto cada vez
más popular como una alternativa a la marihuana.
La sustancia es marcada como “incienso de
hierbas” y puede ser comprada legalmente por
algunos dólares el paquete. Parte del atractivo
del K2 es que, a diferencia de la marihuana, no
refleja exámenes de drogas positivos.
Klein expresó preocupación acerca del
aumento de visitas a las salas de emergencia
causado por el consumo del K2. Desde mayo,
dijo, más de 700 visitas a las salas de emergencia
del Bronx han sido asociadas con el uso de la
sustancia.
“Esto es una epidemia”, dijo Klein. “Esto no es
un asunto de la ciudad. Es un asunto del país, es
un asunto nacional”.
Radames Rodrigues, Secretario General
de ASOBEU dijo que la crisis había tomado a
muchos por sorpresa y requería un enfoque más
amplio.
“Comenzó como algo que las autoridades
pensaron no iba a causar mucho daño”, dijo.
Aprenda a incorporar plantas
nativas en proyectos caseros.
TALKING from p8
into their own home design work. The Garden
is located at 2900 Southern Boulevard.
For more information, please call
718.817.8700 or visit www.nybg.org.
Jardín de plantas nativas
Aprenda sobre el diseño natural de paisajes
con uno de los especialistas más respetados de
la nación, Darrel Morrison, FASLA, durante un
estudio de inmersión de campo sobre plantas
nativas en el Jardín Botánico de Nueva York, del
domingo 11 hasta el jueves 15 de octubre. Los
participantes tendrán la oportunidad de estudiar
cómo crecen y se desarrollan las comunidades
de plantas nativas en la región de la ciudad de
Nueva York y cómo incorporar esto en su propio
diseño casero. El jardín se encuentra en el No.
2900 de Southern Boulevard.
Para más información, por favor
llame al 718.817.8700 o visite www.
nybg.org. “Tenemos que dejarle saber a los niños
cuan peligroso es esto”, dijo Adaline WalkerSantiago presidenta de la Junta Comunal 7.
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Más de 1,700 bodegueros,
incluyendo a Carlos Herrera
(al centro), no venderán K2.
El mes pasado, Klein introdujo legislación para
fortalecer las penalidades a las tiendas vendiendo
‘cannabinoids’ sintético. La legislación provee un
castigo de $2,000 por primera vez, $5,000 por
segunda vez y la tercera violación resulta en la
perdida de la licencia de licor, tabaco y lotería de
la tienda.
El Concejal Torres dijo que el aumento
en popularidad de K2 actualmente lo hace
“probablemente la epidemia de droga más
extendida”.
Minister Kirsten John Foy, quien sirve como
Director Regional del Noreste de ‘National Action
Network (NAN)’, dijo que la ciudad, el estado y las
autoridades federales necesitan intervenir lo más
pronto posible, antes de que el uso del K2 escale
a proporciones comparables a la epidemia de ‘crack’ cocaína en los 80.
“Antes de darnos cuenta, estaremos
abrumados como comunidad”, advirtió Foy.
Dijo que los fabricantes de K2 estaban
exportando un peligroso producto diseñado para
atraer personas jóvenes.
“Estamos tratando con una campaña de
mercadeo que deliberadamente está buscando
dañar a nuestros niños”.
Murphy se hizo eco para leyes más estrictas.
“Pienso que tenemos que ser más fuertes”,
dijo. “Cerrar las tiendas que están vendiendo
K2. No necesitamos otra epidemia en nuestra
comunidad”.
Los estudios han mostrado que los fabricantes
constantemente están modificando la fórmula
del producto con el fin de subvertir las leyes y
regulaciones. Debido a la variable inconsistencia,
los efectos producidos por la droga varían de
paquete en paquete.
“No es como cualquier otro producto”, señaló
Foy. “Cambia de un paquete a otro”.
El Concejal Torres estuvo de acuerdo.
“Es impredecible”, dijo. “Cuando estas
utilizando K2, no sabes que químicos están
entrando a tu cuerpo. Tenemos que tomar control
del destino de nuestro vecindario”.
Adaline Walker-Santiago, presidenta de la
Junta Comunal 7, dijo que los esfuerzos de
difusión y educación necesitan estar en curso.
“Estamos trabajando juntos para asegurarnos
que el K2 esté fuera de las calles”, dijo WalkerSantiago. “Tenemos que dejarle saber a los
niños cuan peligros es esto. Puedes tener
convulsiones, ataques al corazón, puedes morir”.
Klein se comprometió a continuar en sus
esfuerzos para erradicar el K2.
“No vamos a descansar hasta que saquemos
esta peligrosa substancia de las calles”, dijo.
Habrá una cumbre con la ciudad, el estado y
líderes locales auspiciada por el Senador Klein
sobre marihuana sintética el 9 de octubre en el
Hospital Jacobi.
Para más información favor de
comunicarse con la oficina del
Senador al (718)822-2049.
17
Classifieds
auTo donaTions
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
employmenT
serviCes
EMPLOYERS!!! Are you looking for employees from a larger market??? Reach
more than 6 million potential candidates across New York with a 25 word
ad for just $495. Even less for smaller
coverage areas. Call 518-464-6483 to
speak with a Recruitment Specialist
now.
DONATE YOUR CAR
Wheels For
Wishes
HunTing
real esTaTe
WanTed
Can You Dig It? Heavy Equipment Operator Career! We Offer Training and
Certifications Running Bulldozers,
Backhoes and Excavators. Lifetime Job
Placement. VA Benefits Eligible! 1-866362-6497
Our Hunters will Pay Top $$$ To
hunt your land. Call for a Free Base
Camp Leasing info packet & Quote.
1?866?309?1507
www.BaseCampLeasing.com
HAVE A VACATION HOME OR UNIQUE
PROPERTY FOR SALE OR RENT? Promote
it to more than 6 million readers statewide with a 25 word ad for just $495.
Even less for smaller coverage areas.
Call 518- 464-6483 to speak with a Real
Estate Specialist now.
CASH for Coins! Buying Gold & Silver.
Also Stamps, Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your
home. Call Marc in NY: 1-800-959-3419
Help WanTed
$8,000 COMPENSATION. EGG DONORS
NEEDED. Women 21-31. Help Couples
Become Families using Physicians from
the BEST DOCTOR’S LIST. Personalized
Care. 100% Confidential. 1-877-9- DONATE; 1-877-936-6283; www.longislandivf.com
Help WanTed
Benefiting
ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA
approved Aviation Maintenance training. Financial aid for qualified students.
Job placement assistance. Call AIM for
free information 866-296-7093
Make-A-Wish®
Tax
0%
Metro New York and 10 uctible
d
Western New York De
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
*Fully Tax Deductible
WheelsForWishes.org
Help WanTed
Call: (917) 336-1254
* Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation.
land for sale
HOBBY FARM LIQUIDATION! 4 BR/2
BATH FARMHOUSE –22 ACRES$149,900! Horse barn, dairy barn,
gorgeous setting w/views! Just off NY
State Thruway . Call 888-905-8847 for
fact sheet
land for sale
vaCaTion renTals
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
ABANDONED FARM SALE! 38 acres$69,900 Gorgeous acreage with stunning views, stream, woods and fields!
Just off the NY State Thruway! Terms
avail! 888-479-3394
WanTed To Buy
WE BUY ANYTHING OLD. Costume Jewelry, fountain pens, old watches, world
fair and military items. Zippo Cigarette
lighters, anything gold. Call Mike 718204-1402.
WanTed To Buy
CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to
$35/Box! Sealed & Unexpired. Payment
Made SAME DAY. Highest Prices Paid!!
Call Jenni Today! 800-413-3479 www.
CashForYourTestStrips.com
To place your
Classifieds for
Northern
Manhattan
and / or
The Bronx
Call 212-569-5800
18
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
By Nancy Bruning, MPH, Fitness Specialist
I
’ve never been an avid tennis
player. But I have played enough
to know it’s a fun and challenging
way to stay fit. It is also thrilling to
watch professionals play, to which
the swarms who flood Flushing
Meadows for the U.S. Open can
attest.
Perhaps the hoopla around Serena has
inspired you to start up a relationship with
tennis—or to renew your acquaintance, if
it’s been a while since you shook hands with
a racquet. It may be that you are a regular
player already and are seeking an affordable
outdoor court closer to home.
I’ve got good news on all fronts.
New York City Parks and Recreation has
many outdoor courts all over the city, and
some of the best are found uptown. Once
you’ve obtained a yearly permit, you can play
on them for free until November 22; or, you
can play for only $15 per hour singles, or two
hours for doubles.
The Pluses of Tennis
Tennis was once an elite sport, within
reach mostly of the moneyed, leisure class.
But, now it’s for anyone: those who just
want to be healthy and have some fun while
being more physically active, and those for
whom exercise, competition, and winning
is the imperative. Tennis adds achievement,
confidence and self-esteem to your life and
your athletic routine.
At any level or age, tennis is a great way
to get and stay fit in body and mind. It is
Tennis, Everyone?
Tennis is a healthy activity
for people of all ages.
Photo by Sadichchha Adhikari
relatively low impact and can be played at
any skill level. It can help you manage your
weight, blood pressure, stress, and cholesterol
levels. It’s healthy for your bones as well as
your muscles. You can burn up to 420-600
calories playing singles tennis for one hour
and about 330-425 calories playing doubles.
It improves your coordination, flexibility, and
balance. Tennis is an activity that engages
your brain as much as your body, requiring
creative planning, strategizing and agility.
These advantages help you on and off the
court.
Now’s the Time to “Fall” in “Love”
While we might equate outdoor tennis with
summertime, the cooler weather in fall is the
perfect time to don your Serena Williams
tiara and show those tennis balls what you’ve
Tenis,
¿Alguien?
Por Nancy Bruning, MPH,
especialista en ejercicio
N
unca he sido una ávida jugadora de
tenis. Pero he jugado lo suficiente
para saber que es una manera divertida
y desafiante de mantenerse en forma.
También es emocionante ver a los
profesionales jugar, como pueden
atestiguar los enjambres de fanáticos que
inundan Flushing Meadows para ver el
U.S. Open.
Tal vez el alboroto alrededor de Serena te ha
inspirado a comenzar una relación con el tenis – o
renovar su conocimiento si ha pasado tiempo
desde la última vez. O, si usted ya es un jugador
regular, podría estar buscando una cancha de
tenis asequible que esté cerca de casa.
De todo modo, tengo noticias para usted.
Parques y Recreación tiene muchas canchas
de tenis al aire libre por toda la ciudad, y algunas
de las mejores están justo en nuestro propio
patio. Una vez tenga un permiso anual, puede
jugar en ellas de gratis hasta el 22 de noviembre;
alternativamente, puede jugar por solo $15 la hora
sencillo, o dos horas para dobles.
Las ventajas del tenis
El tenis una vez fue un deporte de la elite, al
alcance de la clase adinerada. Pero se ha reinventado. Ahora es para cualquiera: aquellos que
solo desean estar saludables y divertirse mientras
están más físicamente activos, y para aquellos
que el ejercicio, la competencia y el ganar es
importante. Es una manera de añadir riqueza y
logro, autoconfianza y autoestima para sus vidas y
su rutina atlética.
A cualquier nivel o edad, el tenis es una gran
manera de conseguir y mantenerse en forma
en cuerpo y mente. Es relativamente de bajo
impacto y puede ser jugado a cualquier nivel
de destreza. Puede ayudarlo a manejar su
peso, presión sanguínea, estrés y los niveles de
colesterol. Es saludable para sus huesos como
también para sus músculos. Puede quemar de
420 a 600 calorías jugando sencillos por una
hora y cerca de 330 a 425 calorías jugando
dobles. Mejora su coordinación, flexibilidad y
balance. El tenis es una actividad que ayuda a
su cerebro tanto como a su cuerpo, requiriendo
una planificación creativa, estrategia y agilidad,
otorgando aún más mejoras. Estas ventajas lo
got. Seniors get this special fall deal: City
Parks Foundation, through its Seniors Fitness
program, offers free tennis lessons, for age
60 and over, until October 30. In Northern
Manhattan, lessons are given at Inwood Hill
Park Tennis Courts: 207th Street and Seaman
Avenue, Tuesdays and Thursdays at 10 a.m.
More Information
The Parks tennis season starts in April
ends on the Sunday before Thanksgiving
(November 22, 2015). Full-season permits
for adults 18-61 cost $200. Permits for
seniors 62 and over cost $20 and permits
for juniors below 18 cost $10. Single-play
and reservation tickets cost $15. Permits
purchased are good for use until the end of
the season. The same fees and expiration date
ayudan en y fuera de la cancha.
Ahora es el momento de “enamorarse”
Aunque podríamos comparar el tenis al
aire libre con el verano, el clima más fresco
del otoño es el tiempo perfecto de ponerse la
tiara de Serena Williams y mostrarle a esas
pelotas de tenis lo que usted tiene. Y no se
estará sobrecalentando como aquellos pobres
profesionales. El tenis al aire libre en los Parques
de NYC es hasta el 22 de noviembre.
Los envejecientes reciben este especial de
otoño: la Fundación de Parques de la Ciudad,
a través de su programa de Ejercicio para
Envejecientes, ofrece clases de tenis gratuitas,
edad 60 o más, hasta el 30 de octubre. En el
Norte de Manhattan, las lecciones se dan en las
canchas de tenis del Parque Inwood Hill: Calle
207 y la Avenida Seaman, martes y jueves a las
10:00 a.m.
Más Información
La temporada de tenis de los parques
comienza en abril y termina el domingo antes del
Día de Acción de Gracias (22 de noviembre de
2015).
Los permisos para toda la temporada para
adultos 18-61 tienen un costo de $200. Los
permisos para envejecientes mayores de 62 y
más tienen un costo de $20 y los permisos para
los adolescentes menores de 18 tienen un costo
de $10. Juego sencillo y boletos de reservación
tienen un costo de $15. Los permisos comprados
se pueden utilizar hasta el final de la temporada.
Las mismas tarifas y fecha de expiración aplican
para cualquiera interesado en comprar un
permiso tarde en la temporada.
Para permisos: www.nycgovparks.
org/facilities/tennis. Para más
información acerca de los programas
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Locations
Riverside Park
Riverside Drive and W. 96th Street
212.978.0277
Riverside Drive and W. 119th Street*
212.978.0277
Inwood Hill Park*
207th St. and Seaman Avenue
212.304.2381
Fort Washington Park*
Hudson River at 170th Street
212.304.2322
Frederick Johnson
Playground *
Seventh Avenue btwn W. 150
and W. 151 Streets
212.234.9609
Orchard Beach Pelham Bay Park
1 Orchard Beach Road
718.885.3247
Cortlandt Park
Stadium – W. 242nd Street and Broadway
718.549.6494
Van Cortlandt Park
Woodlawn, W. 233rd Street
and Jerome Avenue
718.549.6494
* Lessons offered. Please call the individual
courts for more information on lessons.
apply for anyone interested in purchasing a
permit late in the season. For permits, please
visit www.nycgovparks.org/facilities/tennis.
For more information about City Parks
Foundation free Seniors Fitness programs,
please call 718.760.6999 or email [email protected]
CityParksFoundation.org.
Ubicaciones:
Parque Riverside
Riverside Drive y el Oeste de la Calle 96
(212) 978-0277
Riverside Drive y el Oeste de la Calle 119*
(212) 978-0277
Parque Inwood Hill*
Calle 207 y la Avenida Seaman
(212) 304-2381
Parque Fort Washington*
Hudson River en la Calle 170
(212) 304-2322
Jardín de Juego
Frederick Johnson *
7 Avenida entre el Oeste de
las Calles 150 y 151.
(212) 234-9609
Playa Orchard –
Parque Pelham Bay
1 Orchard Beach Road
(718) 885-3247
Parque Cortlandt
Stadium – Oeste de la Calle 242 y Broadway
718.549.6494
Parque Van Cortlandt
Woodlawn, Oeste de la Calle
233 y la Avenida Jerome
718.549.6494
* Se ofrecen lecciones. Favor de
llamar a las diferentes canchas para
más información sobre las clases.
de gratuitos de Ejercicio para los
Envejecientes de la Fundación
de Parques de la ciudad llame al
718.760.6999 o por correo electrónico a
[email protected]
19
Enthusiasm for the curb
S
tep right up.
The New York City Department of
Transportation (DOT) has completed longawaited repairs to the sidewalks outside of
Parkside Houses in the Bronx.
The sprawling New York City Housing
Authority (NYCHA) complex on White
Plains Road consists of 14 buildings and
nearly 2,000 residents.
The repairs were announced on September
29 by DOT Commissioner Polly Trottenberg
and City Councilmember Ritchie Torres.
“We are thrilled sidewalks at NYCHA
properties in all five boroughs are receiving
much-needed repairs and I’m happy to add
Parkside Houses to that growing list,” said
Trottenberg.
“This is a win that will benefit thousands
of Parkside Houses residents, as well as those
who pass through this busy commercial and
residential area,” she added.
Between September 9 and 15, the DOT
conducted repairs on the crumbling sidewalk
outside the housing complex.
“For too long, Parkside Houses’ sidewalks
were ranked the worst in all of NYCHA’s
housing stock,” commented Torres.
The repairs included 11,180 square feet of
new concrete sidewalks, 643 linear feet of
new concrete curb and an upgraded corner
with pedestrian ramps.
The total cost of the project was an
estimated $132,230.
“I am proud to have worked with the
S
Department of Transportation and NYCHA
to bring these necessary repairs,” said Torres.
“And I hope similar work will be done in a
timely manner at other NYCHA developments
where repairs are needed.”
In his latest budget, Mayor Bill de Blasio
more than doubled the city’s investment in
sidewalk repairs, expected to be $46 million
annually over the next four years.
As a result, the DOT will be tripling its
annual commitment to NYCHA properties
from $1 million to $3 million over that period.
In recent years, the city has repaired
sidewalks on 44 NYCHA properties,
including the Sotomayor Houses in the
Soundview section of the Bronx.
-- Gregg McQueen
Entusiasmo
por los bordes
uba derecho.
El Departamento de Transportación
de la ciudad de Nueva York (DOT, por
sus siglas en inglés) ha completado la tan
esperada reparación de las aceras en las
afueras de Parkside Houses en el Bronx.
El extenso complejo de la Autoridad
de Vivienda de la ciudad de Nueva York
(NYCHA, por sus siglas en inglés) en
White Plains Road consiste de 14 edificios
y cerca de 2,000 residentes.
Las reparaciones fueron anunciadas el
29 de septiembre por Polly Trottenberg,
Comisionada del DOT y el Concejal
Ritchie Torres.
“Estamos encantados de que las
aceras en las propiedades de NYCHA
en los cinco condados estén recibiendo
la tan necesitadas reparaciones y estoy
contenta de añadir Parkside Houses a esa
creciente lista”, dijo Trottenberg.
“Esta es una ganancia que beneficiará
a miles de residentes de Parkside
Houses, como también ha aquellos que
pasan a través de esta concurrida área
comercial y residencial”, añadió.
Entre el 9 y 15 de septiembre, la
DOT condujo reparaciones en las
desmoronadas aceras en las afueras del
complejo de vivienda.
“Por mucho tiempo, las aceras de
20
Sidewalks at the Parkside
Houses have been repaired.
Parkside Houses fueron calificadas como
las peores en todas las viviendas de
NYCHA”, comentó Torres.
Las reparaciones incluyeron 11,180
pies cuadrados de nuevas aceras de
concreto, 643 pies lineales de nuevos
bordes de concreto y una mejorada
esquina con rampas peatonales.
El costo total del proyecto fue un
estimado de $132,230.
“Estoy orgulloso de haber trabajado
con el Departamento de Transportación
y NYCHA para traer están reparaciones
tan necesarias y tengo la esperanza de
que trabajos similares se realizarán en su
momento en otros desarrollos de NYCHA
donde se necesitan reparaciones”, dijo
Torres. En su último presupuesto, el
alcalde Bill de Blasio duplicó la inversión
de la ciudad en las reparaciones de
aceras, se espera sean $46 millones
anuales durante los próximos cuatro
años. Como resultado, el DOT estaría
triplicando su compromiso anual con las
propiedades de NYCHA de $1 millón a $3
millones durante ese periodo.
En años recientes, la ciudad ha
reparado aceras en 44 propiedades de
NYCHA, incluyendo Sotomayor Houses
en la sección de Soundview en el Bronx.
-- Gregg McQueen
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
“Tengo la esperanza de que trabajos
similares se realizarán donde se
necesitan reparaciones”, dijo el
Concejal Ritchie Torres (centro).
Get ready for flu season!
The flu season typically starts in the fall and peaks in January or February.
The flu is caused by viruses that infect your nose, throat, and lungs and is easily
spread from person to person. Some symptoms are:
• Feeling feverish or
having chills
• Headache
• Tiredness
•
•
•
•
Cough
Sore throat
Runny or stuffy nose
Muscle aches
If you don’t want to catch the flu, the best protection is to get the flu vaccine.
The flu vaccine is given every year, either as a shot or a nasal spray.
Everyone 6 months and older should get the vaccine. Those at high risk of complications from the flu
who should especially get the vaccine include:
• People with disabilities and heal
• People with health conditions
(like asthma, diabetes, HIV/AIDS, or heart disease)
• Children and infants
• Pregnant women
• Adults age 65 and older
You can avoid catching the flu by washing your hands often.
Someone who catches the flu usually feels sick for one to two weeks.
Possible side effects from the flu shot:
• Soreness, redness, and swelling at the
injection site
• Fainting, mainly in adolescents
• Headaches
• Fever
• Nausea
Possible side effects of the flu nasal spray:
• Runny nose
• Wheezing
• Headache
• Vomiting
• Muscle aches
• Fever
For more information about the flu, please talk to your doctor. Please call 718.860.5555 or visit www.urbanhealthplan.org.
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
21
rainbow from p3
The residence features
True Colors residents are offered support
30 studio apartments.
services that include case management and
Photo: Edelman Sultan Knox Wood
ongoing assistance with every aspect of
independent living, as well as job readiness
training and career planning.
Life skills counseling on topics such as
nutrition, cooking and financial budgeting
will also be provided, said Jackson. A range of additional services, including
GED classes and healthcare, are available
through linkages with other nonprofit
agencies.
The site has 24-hour security and a live-in
building superintendent.
Jackson said that the need to assist LGBT
young people in New York City is great, as
they comprise nearly 40 percent of the city’s
homeless and runaway youth population.
While searching for a Bronx site to build
True Colors, Jackson discovered that the
Bedford Park location met her criteria of a
safe and established community with nearby
amenities of transportation, food shopping
and other services.
“We presented our
plan to Community
Board 7, who welcomed
us and recognized the
Department
of
Youth
and
need to help youth who
Community Development and local
had suffered the trauma
community-based organizations.
of family rejection and
Tenants pay subsidized rent in
subsequent homelessness
accordance with their income. simply for being who
Jackson said that the True Colors
they
are,”
Jackson
The original housing model is “non-timeexplained. album. limited,” and residents can stay as
Residents
are
long as necessary.
referred to True Colors by the New York
“Ultimately, True Colors Bronx is designed
City Department of Homeless Services, to provide a safe and supportive environment
Colleen Jackson es la
directora ejecutiva de
West End Residences.
ARCO IRIS de p3
en colaboración con la cantante ganadora del
Grammy Cyndi Lauper y su representante, Lisa
Barbaris. El título del proyecto es una referencia a
la popular canción de Lauper del mismo nombre.
Ella estuvo presente, junto con el presidente
del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., durante el
corte de cinta del sitio de Bedford Park el martes
22 de septiembre
“Hemos visto el éxito de la residencia original
en Manhattan y hemos sido testigos de cómo los
jóvenes se convierten en ciudadanos productivos.
Sabemos que True Colors del Bronx continuará
esa tradición”, comentó Lauper.
Los apartamentos de True Colors del Bronx,
equipados con baño y cocina, están a disposición
de los jóvenes de la comunidad LGBT de entre 18
y 24 años.
El edificio energéticamente eficiente cuenta
con espacios comunitarios al interior y al exterior,
22
where our residents can thrive and move on
to live fully independent and self-sufficient
lives at the pace that works for them,” stated
Jackson. West End is currently holding a search for
additional housing sites in Brooklyn, Queens
and Staten Island.
La vista desde la avenida Jerome.
Foto: Michael D. Garber
así como con un laboratorio de cómputo,
biblioteca de recursos y lavandería.
Los residentes de True Colors reciben servicios
de apoyo que incluyen manejo de casos y
asistencia permanente respecto a todos los
aspectos de la vida independiente, así como
capacitación para el trabajo y planificación de
carrera.
También se brindará asesoría de habilidades
para la vida en temas como nutrición, cocina y
elaboración de presupuestos financieros, dijo
Jackson.
Una gama de servicios adicionales, incluyendo
clases de GED y del cuidado de la salud, están
disponibles a través de vínculos con otras
agencias sin fines de lucro.
El sitio cuenta con seguridad las 24 horas y un
superintendente que vive en el edificio.
Jackson dijo que la necesidad de ayudar a los
jóvenes LGBT en la ciudad de Nueva York es
grande, ya que comprenden casi el 40 por ciento
de la población joven sin hogar y que huye de
casa, de la ciudad.
Durante la búsqueda de un sitio en el Bronx
para construir True Colors, Jackson descubrió
que la ubicación de Bedford Park cumplía con sus
criterios de una comunidad segura y establecida
con servicios cercanos de transporte, compra de
alimentos y otros servicios.
“Presentamos nuestro plan a la Junta
Comunitaria 7, que nos recibió y reconoció
la necesidad de ayudar a los jóvenes que
han sufrido el trauma del rechazo familiar y la
posterior falta de vivienda, simplemente por ser
quienes son”, explicó Jackson. Los residentes son referidos a True Colors
por el Departamento de Servicios para las
Personas sin Hogar de la ciudad de Nueva York,
el Departamento de la Juventud y Desarrollo
Comunitario y organizaciones comunitarias
locales.
Los inquilinos pagan un alquiler
subvencionado, de acuerdo con sus ingresos.
Jackson dijo que el modelo de vivienda de
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
“We certainly hope to get started on our
third True Colors project very soon,” Jackson
said.
For more on the True Colors residence,
please visit http://bit.ly/1Mb3ER3 or call
West End Residences’ central number at
212.870.3360.
Visita de Lauper
a la residencia de
Harlem en 2010.
True Colors es de “duración ilimitada”, por lo
que los residentes pueden quedarse cuanto sea
necesario.
“En última instancia, True Colors del Bronx
busca proporcionar un ambiente seguro
y de apoyo donde nuestros residentes
puedan prosperar y llevar una vida de forma
independiente y autosuficiente al ritmo que les
funcione”, explicó Jackson.
West End está actualmente buscando sitios de
vivienda en Brooklyn, Queens y Staten Island.
“Desde luego, esperamos empezar a trabajar
en nuestro tercer proyecto True Colors muy
pronto”, comentó.
Para más información sobre la
residencia True Colors, por favor
visite http://bit.ly/1Mb3ER3 o llame
a la línea central de West End
Residences al teléfono 212.870.3360.
Registration drives are held at
campuses throughout the city.
In 2014, 74 patients received
bone marrow from people
registered by the foundation.
MATCHMAKERS from p12
should a match be found.
“In the end, only about 30 to 40 percent
of patients are actually able to find a match,”
stated da Silva.
For this reason, da Silva recommends that
potential donors who have already joined the
national registry remember to update their
personal information.
“It can take a while before a match is
found,” he said.
In the case of Isabella, her donor signed up
in 1991, but there was no match found for him
until 2013.
The Icla da Silva Foundation holds more
than 200 donor registration events each
month, partnering with community groups,
churches, schools, universities and other
organizations.
Locally,
the
foundation
conducts
registration drives at Bronx Community
College and various campuses of the City
NBC 4 New York Reporter
Melissa Russo is event MC.
University of New York (CUNY), among
other sites.
Da Silva said the national registry is in dire
need of donors from communities of color.
“Only a small percentage of bone marrow
donors are African American, Hispanic or
mixed race,” said Da Silva.
With a multicultural staff and a large
network of volunteers, the foundation is
seeking to tap into ethnic communities to
increase the donor pool.
Registering as a potential donor is quick
and simple, said da Silva.
“To register, all that’s required is filling out
a form and having a cheek swab done with a
Q-tip,” he remarked.
Applicants are then entered into the national
registry, and would be contacted if a potential
match is found for them.
Da Silva said that many people avoid
signing up as a donor, because they fear
that the process involves a painful surgical
procedure.
“People have that misconception, but 75
percent of the time, it’s handled more like a
blood donation,” he said.
The 23rd Annual Hope Gala will be held
on Wednesday, October 14 at 6:30pm at
Guastavino’s, 409 East 59th Street, New
York, NY.
For more information, or to learn how
to register as a bone marrow donor, please
visit www.icla.org.
CASAMENTEROS de p12
y diversos servicios de apoyo al paciente.
Melissa Russo, reportera de asuntos
gubernamentales de NBC 4 Nueva York, será la
maestra de ceremonias del evento, que comienza
a las 6:30 pm.
Cada año en la gala, un receptor de médula
ósea es llevado al escenario para conocer a su
donador por primera vez.
“Es emocionalmente poderoso y el punto
culminante de la noche”, dijo Airam da Silva,
presidente de la Fundación Icla da Silva.
“Este año una niña de seis años de edad del
Bronx llamada Isabella, tendrá la oportunidad de
ver y abrazar a la persona que le salvó la vida,
un donador masculino de California”, explicó da
Silva.
Isabella, quien sufría de anemia aplástica
aguda, recibió la donación de médula ósea hace
dos años, a los cuatro, y ahora le va bien.
La Fundación Icla da Silva fue establecida en
memoria de la hermana de Airam, quien murió a
los 13 años de una rara forma de leucemia.
Después de luchar contra su enfermedad
durante tres años, Icla da Silva falleció mientras
esperaba encontrar un donador de médula ósea
que coincidiera con su perfil genético.
La Fundación Icla da Silva se ha convertido
en el centro de reclutamiento más grande
del registro nacional de médula ósea Be the
Match, con más de 40,000 nuevos donadores
potenciales añadidos al registro cada año.
En 2014, 74 pacientes recibieron médula ósea
de personas registradas por la fundación.
“Este año se espera que más de 80 pacientes
encuentren una coincidencia”, dijo da Silva.
Sin embargo, la proporción de posibles
donadores respecto al número de donadores
reales es todavía pequeña.
Da Silva explicó que por cada 100 donadores
De izquierda a derecha: miembros del
personal de la Fundación Icla da Silva
Olivier Gillier, Airam da Silva, Andrew
Wuertele y el Dr. Lawrence Itskowitch.
La fundación busca crear un
registro más diverso de donadores.
registrados, alrededor de 40 no pueden
ser localizados debido a datos personales
desactualizados en el registro, mientras que otros
20 podrían simplemente no estar interesados en
completar la donación cuando se encuentre a
alguien que es compatible.
“Al final, sólo un 30 a 40 por ciento de los
pacientes pueden encontrar compatibilidad”, dijo
da Silva.
Por esta razón recomienda que los donadores
potenciales que ya se han incorporado al registro
nacional recuerden actualizar su información
personal.
“Puede tomar un tiempo antes de que se
encuentre compatibilidad con un paciente”, dijo.
En el caso de Isabel, su donador se
inscribió en 1991, pero no se encontró ninguna
coincidencia sino hasta el año 2013.
La Fundación Icla da Silva cuenta con más de
200 eventos de registro de donadores cada mes,
asociándose con grupos comunitarios, iglesias,
escuelas, universidades y otras organizaciones.
A nivel local, la fundación lleva a cabo
campañas de inscripción en el Bronx Community
College y diversos campus de la City University
de Nueva York (CUNY por sus siglas en inglés),
entre otros sitios.
Da Silva dijo que el registro nacional está
en grave necesidad de donadores de las
comunidades de color.
“Sólo un pequeño porcentaje de los donadores
de médula ósea son afroamericanos, hispanos o
de raza mixta”, dijo Da Silva.
Con un personal multicultural y una amplia red
de voluntarios, la fundación está tratando de tener
un mayor acceso en las comunidades étnicas
para aumentar el número de donadores.
Inscribirse como potencial donador es rápido y
sencillo, dijo da Silva.
“Para registrarse, todo lo que se necesita es
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
llenar un formulario y hacerse un frotis bucal con
un hisopo”, remarcó.
Los solicitantes son introducidos en el registro
nacional y serían contactados si se encuentra una
potencial coincidencia.
Da Silva dijo que muchas personas evitan
inscribirse como donadores porque temen que
el proceso implique un procedimiento quirúrgico
doloroso.
“La gente tiene esa idea errónea, pero el 75
por ciento de las veces se maneja como una
donación de sangre”, explicó.
La 23a Gala Anual Esperanza se llevará a
cabo el miércoles 14 de octubre a las 6:30 pm en
Guastavino’s, ubicado en el No. 409 de la calle 59
este, Nueva York, NY.
Para obtener más información o
para saber cómo registrarse como
donador de médula ósea, por favor
visite www.icla.org.
23
Stop Farebeating
New York City’s
Working Families
Just 0.2% of all the money New York City
government spends each year goes to fix,
maintain and improve the subway and
bus system that New York’s Working
Families rely on. Unless the City pays
its fair share of the MTA Capital Plan,
the 2nd Avenue Subway expansion will
be terminated, and jam-packed buses
and trains will be the norm.
New York City’s public transit system
is at a pivotal moment. Either New
York City invests its fair share, or
we backslide into the dark days of
New York’s graffiti strewn system
of the 70’s and 80’s.
Mayor de Blasio – Stop Exposing New York’s Working Families to Danger.
Pay Your Fair Share to the MTA Capital Plan.
Transport Workers Union of America AFL-CIO
Harry Lombardo, President
501 3rd St. NW - 9th Floor
Washington, DC 20001
www.twu.org
24
OCTOBER 07, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Transport Workers Union Local 100
John Samuelsen, President
195 Montague St.
Brooklyn, NY 11201
www.twulocal100.org

Documentos relacionados

bronxfree - The Bronx Free Press

bronxfree - The Bronx Free Press “Many Latinos don’t talk about HIV – it’s just not something many of us are comfortable talking about,” said recording artist and campaign spokesman Henry Santos. “I’m proud to help break the silen...

Más detalles

p10 - The Bronx Free Press

p10 - The Bronx Free Press llaman hogar. Como atención médica de máxima categoría, terapias ocupacionales y físicas, asistencia en casa, incluso comidas y ayuda para ir al médico. Nuestros centros de cuidado PACE ofrecen un ...

Más detalles

The Bronx Free Press

The Bronx Free Press explained that his legislation would give months, according to Klein. Joined by Assemblymember Mark Gjonaj, more teeth to the effort to stop K2, which has health officials and community leaders, Kl...

Más detalles