cruceros - Caribbean News Digital
Transcripción
cruceros - Caribbean News Digital
4 DE MAYO No. 2 PERIÓDICO DE LA XXXVI FERIA INTERNACIONAL DE TURISMO FITCUBA 2016 CRUCEROS la nueva avalancha The New Avalanche Inauguran FITCUBA 2016 Opens W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M Carnival Cruise en Cuba Carnival Cruise Lines in Cuba EN CADA VIAJE, EL CRUCERO HARÁ ESCALA EN LOS PUERTOS DE LA HABANA, CIENFUEGOS Y SANTIAGO DE CUBA In each trip, the cruise will call in Havana, Cienfuegos and Santiago de Cuba L a compañía Carnival, una de las mayores empresas de cruceros del mundo, comenzó este 1ro de mayo sus operaciones entre Miami y La Habana. De esa forma se convierte en la primera línea de cruceros en viajar desde Estados Unidos a la Mayor de las Antillas en más de medio siglo. El MV Adonia zarpó el domingo del puerto de Miami con unos 590 pasajeros y arribó el lunes a la capital cubana. Luego de recibir la autorización del gobierno cubano –la de la Casa Blanca la obtuvo en julio de 2015- Carnival Corporation escogió para los viajes el buque MV Adonia, con capacidad para 704 pasajeros, mediante su nueva línea Fathom. De ahí que en la tarde de este 4 de mayo, en el recinto Ferial Morro-Cabaña, la Feria Internacional de Turismo FITCuba 2016 dedique un momento de especial significación al lanzamiento de Carnival Cruise Lines como producto, según declaraciones de Janet Ayala, Directora de Comunicación del Ministerio de Turismo. Carnival Corporation, one of the world’s biggest cruise companies, will kick off operations between Miami and Havana on May 1, thus becoming the first cruise line to sail off from the U.S. to the largest Caribbean island in over half a century. After getting clearance from the Cuban government –it had also gotten the green light from the White House in July 2015- Carnival picked the 704-passenger MV Adonia run by the Fathom Line to start its Cuba cruises. That’s why on May 4, during Cuba’s International Tourism Fair (FITCuba 2016) at the Morro-Cabaña Fairgrounds in Havana, Carnival Cruise Lines will be launched as a Cuban market product, said Janet Ayala, chief of Communications with the Cuban Tourism Ministry (MINTUR). In each trip, the cruise will call in Havana, Cienfuegos and Santiago de Cuba. Onboard to-dos will include Cuban music, an introduction to Cuba’s history, culture and traditions, Spanish lessons and a whole lot more. During last year’s edition of FITCuba, representatives from as many as 120 U.S.based companies attended the tradeshow. According to Dalila Alba Gonzalez Garcia, deputy director of Marketing at MINTUR, American companies in attendance for this year’s fair will be assisted by Havanatur Celimar, an incoming travel agency founded in 1978 as soon as flights between Cuba and the U.S. resumed. Carnival Corporation & plc is headquartered in Florida, U.S. and its portfolio includes ten different cruise lines that sail in North America, Europe, Australia and Asia. They are Carnival Cruise Line, Fathom, Holland America Line, Princess Cruises, Seabourn, AIDA Cruises, Costa Cruises, Cunard, P&O Cruises (Australia) and P&O Cruises (UK). En cada viaje, el crucero hará escala en los puertos de La Habana, Cienfuegos y Santiago de Cuba. Las actividades a bordo incluirán música cubana, una introducción a la historia, la cultura y las tradiciones cubanas, clases de conversación en español, entre otras. En la pasada edición de la Feria, los representantes de compañías con sede en Estados Unidos fueron más de 120. Según Dalila Alba González García, subdirectora general de mercadotecnia del Mintur, las empresas estadounidenses presentes este All in all, these cruise lines run 99 vessels for a grand total of 216,000 passengers combined. año en el evento llegan de la mano de Havanatur Celimar —operador receptivo que surgió en 1978 al restablecerse los vuelos entre Estados Unidos y Cuba—. Carnival Corporation & plc es una compañía de cruceros con sede en Florida, Estados Unidos, con una cartera que incluye diez líneas de cruceros en Norteamérica, Europa, Australia y Asia, compuestas por Carnival Cruise Line, Fathom, Holland America Line, Princess Cruises, Seabourn, AIDA Cruises, Costa Cruises, Cunard, P&O Cruises (Australia) y P&O Cruises (UK). En conjunto, estas líneas operan 99 embarcaciones con una capacidad total de 216,000 pasajeros. W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M FITCuba 2016 corta su cinta roja Gets Under Way in Havana MANUEL MARRERO CRUZ, MINISTRO DE TURISMO DEJÓ INAUGURADA FITCUBA 2016 DURANTE UNA GALA ADORNADA POR IMPORTANTES MÚSICOS Cuba’s Tourism Minister Manuel Marrero Cruz opened FITCuba 2016 during a gala night embellished by top Cuban musicians L a 36ta Feria Internacional de Turismo quedó oficialmente inaugurada este martes en el Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso, con las palabras de Manuel Marrero Cruz, Ministro de Turismo de Cuba, quien afirmó que la Isla se complace en recibir a los Ministros de turismo de los países invitados, a las delegaciones que participan en el evento, al cuerpo de diplomáticos, a los empresarios turísticos y al resto de los asistentes. “Es un placer para Cuba recibirlos en esta Feria, dedicada a la cultura. He de decir que estamos muy orgullosos de nuestro legado. La Habana, destino del evento, es una ciudad única”, aseguró Marrero. También aludió Marrero a Canadá, país invitado a esta edición de FITCuba y principal emisor de turistas hacia la Isla. El Ministro de Cultura de Cuba, Julián González, y el Viceministro de Economía y Planificación, René Hernández, fueron otros de los asistentes a la gala inaugural. Importantes orquestas y músicos cubanos se encargaron de adornar la noche, entre ellos, la Orquesta Sinfónica Nacional de Cuba, la compositora y soprano lírica Bárbara Llanes, la orquesta Aragón y la solista Claudia Aquino. Reconocidas piezas del pentagrama musical de la Isla fueron interpretadas por los prestigiosos músicos. Contradanza, de la zarzuela cubana Cecilia Valdés de Gonzalo Roig; Noche Azul, de Ernesto Lecuona; y Cachita, de Rafael Hernández fueron algu- nos de los temas que robaron los aplausos del público. The 36th edition of the International Tourism Fair officially opened Tuesday at the Havana Grand Theater with keynote remarks by Cuba’s Tourism Minister Manuel Marrero Cruz, who said the island nation is pleased to welcome tourism ministers from the guest countries, participating delegations, the diplomatic corps, travel businesspeople and other attendees. “It’s a great pleasure for Cuba to welcome you to this fair dedicated to culture. I must say we’re very proud of our legacy. Havana, the event’s venue, is a unique city, World Heritage,” Mr. Marrero pointed out. He also hailed Canada, the guest country of honor for this year’s fair and Cuba’s number-one outbound market. Cuba’s Minister of Culture Julian Gonzalez, and Rene Hernandez, the island nation’s deputy minister of Economy and Planning, also attended the ribboncutting ceremony. Major Cuban bands and musicians performed during the gala night, including the National Symphonic Orchestra, soprano singer and composer Barbara Llanes, the Aragón Orchestra and soloist Claudia Aquino. Outstanding songs from Cuba’s music portfolio were performed by celebrated musicians. Contradanza from Cuban opera Cecilia Valdes penned by Gonzalo Roig; Noche Azul by Ernesto Lecuona, and Cachita by Rafael Hernandez were some of the classic hits that brought down the house. PROGRAMA / MIÉRCOLES 4 09:00 a.m. Inicio de la Jornada de Negociaciones en el recinto ferial La Cabaña. 9:00 -12:00 a.m. Jornada de Presentaciones, en Salón de los Embajadores del Hotel Habana Libre. Por invitación. 9:00-09:45 a.m. Discurso de Manuel Marrero Cruz, Ministro de Turismo de la República de Cuba. 9:50-10:30 a.m. Intervención de la Sra Bardish Shagger Ministra de Turismo de Canadá. 10:35-11:15 a.m. Intervención sobre actualidad turística internacional a cargo de Taleb Rifai, Secretario General de la Organización Mundial del Turismo (OMT). 2:00 -6:00 p.m. Continuación de Jornada de Presentaciones en Salón San Ambrosio de La Cabaña. 2:00 -2:30 p.m. Presentación de la Cadena Hotelera Cubanacán Hoteles, a cargo de su Presidenta Yamily Aldama Valdés. 2:35-3:05 p.m. Presentación de la Cadena Hotelera Gran Caribe, a cargo de su Presidente Eduardo Acosta de Arriba. 3:10-3:40 Presentación de Viajes Cuba, a cargo de su Presidente José Manuel Bisbé York. W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M Una ciudad que enamora ¿ A City that Makes You Fall in Love Acaso todos los que vivimos en ella -al igual que asegura Gerardo Alfonso en su emblemática canción Sábanas blancas-, no moriríamos de amor y de ganas de andar sus calles, sus barrios y sus lugares, si la vida nos desterrara a un rincón de la tierra? La Habana es una ciudad de encantos cuya historia, idiosincrasia y cultura funcionan como imanes, unos que mantienen “atados” a la mayoría de sus habitantes y atraen invitados desde todas partes del orbe. Elegida en 2014 como una de las siete ciudades maravillas del mundo por representar “la diversidad global de la sociedad urbana”, la capital de Cuba ha sido desde su fundación en 1519 el centro económico y cultural del país. En un gran museo la han convertido sus valores patrimoniales y arquitectónicos, aunque especial atención merece su Centro Histórico, Patrimonio de la Humanidad. Cada año llegan hasta la urbe millones de turistas para conocer el Capitolio, el Morro, la Catedral, y caminar por el Malecón, el Paseo del Prado o el boulevard de Obispo. Diferentes estilos y culturas ostenta la arquitectura de La Habana. Edificios coloniales, barrocos, neoclásicos, de art nouveau, art déco, eclecticismo y modernismo le regalan al caminante un paisaje plural y pintoresco. Tal belleza física, unida a su personalidad, han convertido a esta ciudad en blanco de artistas que han decidido tomarla como musa para sus creaciones. Muchos son los compositores, cineastas, pintores y fotógrafos que le han dedicado al menos una de sus obras a la capital, o la han tomado como escenario para sus historias. A lo largo de los años, inumerables personalidades del mundo del arte, el deporte, las ciencias, la política y los negocios han elegido La Habana como destino turístico, atraídos por el misticismo que durante siglos la ha rodeado. Solo basta con visitar el Salón de la Fama del Hotel Nacional para encontrar las fotos de aquellos que se han paseado por sus jardines. Rostros como los de Frank Sinatra, Ava Gardner, Marlon Brando, Winston Churchill, Steven Spielberg, María Félix y Nat King Cole roban la atención desde las paredes del histórico salón. Pero la avalancha no se ha detenido. El encanto de antaño se ha renovado con el paso del tiempo y cada vez son más los visitantes que llegan hasta la ciudad para darle la mano por primera vez o revisitarla como una vieja amiga. Y es que, experta en brindar diversidad, La Habana regala una mezcla exquisita de sitios históricos y modernos, ideales para realizar eventos, aprender sobre ella o pasar ratos de ocio. Poco falta para que doña Habana, “señora de historia de conquistadores”, cumpla sus 500 años. ¿Su secreto para lucir aún hermosa? Solo ella lo sabe, y aunque no lo revela, coqueta, nos regala su belleza única. ¿Qué más podemos hacer, sino agradecerle? Isn’t it true that everybody living in this city –just like Gerardo Alfonso expresses in his emblematic song entitled White Sheets- would die of love and yearning for the opportunity to walk along its streets, neighborhoods and places, if life takes us to any other corner of earth? Havana is a charming city, whose history, idiosyncrasy and culture work as magnets that keep most of its inhabitants “tied up” as it attracts visitors from around the globe. Chosen in 2014 as one of the seven wonder cities of the world for representing “the global diversity of an urban society”, since its foundation as far back as 1519, the capital of Cuba has been the financial and cultural heart of the country. Its heritage and architectural values have turned it into a museum, although its Historic Core, declared World Heritage, deserves special attention. The city is annually visited by millions of tourists that want to see the Capitol, the Morro Castle, the Cathedral and walk along the Seafront Promenade, the Prado Avenue or the Obispo boulevard. Havana’s architecture is characterized by different styles and cultures. Buildings featuring colonial, baroque, neoclasic, art nouveau, art deco, eclectic and modern elements give travelers a plural and picturesque scenery to feast eyes on. Such physical beauty, along with its personality, have turned this city into the target of artists that have made it a muse for their creations. Several songwriters, moviemakers, painters and photographers have dedicated at least one of their works to the capital, or they have transformed it as the setting of choice for their stories. Over the years, countless boldface names of the worlds of art, sports, sciences, politics and business have handpicked Havana as a travel destination, lured by the mysthicism that has shrouded it for centuries. Those who visit the Hall of Fame at Hotel Nacional see pictures of the celebrities that have walked through its gardens. Such faces as Frank Sinatra, Ava Gardner, Marlon Brando, Winston Churchill, Steven Spielberg, María Felix and Nat King Cole catch the eye from the walls of the historic hall. But the avalanche is not over yet. The age-old charm has been renewed over the years and there is a growing number of visitors coming to the city to shake its hand for the first time or revisit it as an old friend. The fact is that, as an expert in terms of diversity, Havana shows off an exquisite blend of historic and modern places, which are perfect to hold events, learn about the city and have a good time. Mrs. Havana, a “lady of conquerors’ stories”, will soon turn 500 years old. How can she manage to look so gorgeous after all these years? She holds that secret and flirtingly gives it to us as her unique beauty. What else can we do but thank her? W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M La excelencia de lo natural The Excellence of the Natural El Grupo Empresarial Agroforestal, perteneciente al Ministerio de la Agricultura, dirige y controla el trabajo de las empresas para el incremento de resultados económico-productivos y la prestación de servicios a la base productiva, con el manejo sostenible del medio ambiente, a través de una adecuada gestión de conocimiento y las tecnologías, contribuyendo al desarrollo de las comunidades agrícolas en los macizos montañosos y ecosistemas forestales. Satisface la demanda nacional de los productos generados por las empresas del grupo, las que se han diversificado para incrementar la oferta en el mercado nacional y la exportación, convirtiendo al GAF en una organización con producciones líderes de alto valor agregado, con calidad competitiva en el mercado interno y externo. Entre las principales producciones del grupo destacan la madera, el carbón, la resina, el henequén, el cacao, el café, el coco, la apicultura (miel y sus derivados), frutas tropicales y muebles. Grupo Empresarial Agroforestal (GAF), attached to the Ministry of Agriculture, runs and controls the work of companies tasked with increasing economic-productive outcomes, and related to services provided to the productive grassroots in the management of knowhow and technologies and by making contributions to the advance of farming communities on the mountainsides and forestry ecosystems. It meets the national demands for products that the group’s companies might have, something that has helped branch out offers in both the domestic and export markets, thus turning GAF into a leading value-added organization with competitive edge in the internal and external markets. Some of the group’s top products include wood, coal, resins, gunny, cacao, coconut, coffee, apiculture (honey and its byproducts), tropical fruits and furniture. Contactos Conill e/ Independencia y Santa Ana, Plaza de la Revolución, La Habana. Presidente Miguel Ángel Arregui Martínez Telf.: (53) 7884 7342-(53)78847343 email:[email protected] Directora Desarrollo y Negocios Ana Isis Zulueta Acosta Telf.: (53) 7884 7456 email:[email protected] W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M Dulce salud Sweet Health La Empresa Apícola Cubana (APICUBA) da continuidad a las mejores tradiciones de las producciones agropecuarias, en la que ha sido un baluarte de la economía, el comercio, el desarrollo socioeconómico del país y la contribución al incremento de las producciones agrícolas, la reforestación y diversificación de las formaciones vegetales, mediante la permanente acción polinizadora de las abejas. Su propósito fundamental es el acopio de miel de abejas y otros productos de la colmena, beneficio de la miel y la comercialización al mercado nacional y a la exportación, ofreciendo producciones de elevada calidad y competitividad. Actualmente cuenta con suplementos nutricionales a base de miel, propóleos, polen y jalea, 100% naturales, los cuales poseen propiedades terapéuticas, como regenerativos y estimulantes, y pueden emplearse en diversos tratamientos para mejorar la calidad de vida. Empresa Apícola Cubana (Cuba’s Apiculture Enterprise, APICUBA) gives continuation to the finest apicultural traditions that have turned this commodity into a stronghold for the country’s economy, trade and socioeconomic development, let alone its contribution to agriculture, reforestation and diversification of vegetable formations by means of honeybees’ nonstop pollination. Its main purpose is the stockpiling of honey and other beehive products, the upgrading of honey and step up sales in both the national and international markets by delivering high-quality products with a competitive edge. Today, the group produces all-natural honey-based nutritional supplements, propolis, pollen and royal jelly, all of them armed with such therapeutic values as regenerative and stimulant properties that could be used in a number of treatments for the sake of better life quality. Propoforte Alto valor nutritivo l Antianémico l Potencializa el cerebro y mejora el intelecto l High nutriotonal value l It fights anemy l It potentiates the brain and improves the intellect Panmiel l l l Alto valor nutritivo Combate el agotamiento físico y mental l Mejora las funciones de la prstata l Hight nutriotonal value l It fights physical and mental fatigue l It improves the prostate functioning Propomiel l l Alto Valor energético Protector de la vías respiratorias l Inmunoestimulante l High energy value l It protects the respiratory tract l Immunostimulant Apiasmín Alto valor nutritivo y energético l Inmunoestimulante l Aumenta la respuesta l High nutritional and energy value l Immunostimulant l Cardiovascular response increasing l Contactos Calle 49 A No. 3630 Rpto. Kolhy Playa, La Habana, Cuba Director General Lázaro Bruno García Castro Telf.: (53) 7204 4897 ext: 102 e-mail: [email protected] W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M Trabajo por la excelencia Working toward Excellence DIVERSAS PROPUESTAS QUE DEFINEN LA CUBANÍA CONSTITUYEN LA OFERTA DE CARACOL EN LA PRESENTE FERIA INTERNACIONAL DE TURISMO Different proposals that define the Cuban identity are part of what Caracol has to offer in this International Tourism Fair E levar la excelencia de sus servicios es el propósito fundamental de la Empresa Comercial cubana Caracol, que en la 36 Feria Internacional de Turismo presenta los más variados productos enfocados en complacer al visitante internacional. Artesanías, souvenirs, confecciones imagen Cuba, rones, tabacos y café son algunas de las propuestas que presenta Caracol en esta Feria, y que los clientes pueden encontrar en la cadena de tiendas de la empresa a nivel nacional. Tres puntos de venta con estos productos están a disposición de los participantes en el evento. También Caracol ofrece en las puertas de la fortaleza de San Carlos de La Cabaña una ampliación de la tienda La Triada, donde radica el famoso torcedor José Castelar. Más conocido como Cueto, este artista del tabaco posee cinco Records Guinness por torcer los Habanos más grandes del mundo. “Durante la Feria estará expuesto el más reciente Habano confeccionado por Cueto, que mide 81, 8 metros”, señaló la directora de mercadotecnia de Caracol, Estela Doyle Lorenzo. Pero no solo Caracol ofrece en esta edición de FITCuba sus variados productos. “Tenemos previsto realizar un grupo de actividades, que incluyen desfiles de moda, entre ellos, de la colección Valerio Luna, la empresa cubana Boga y la marca española Desigual, cuya única tienda en Cuba radica en el complejo hotelero Comodoro”, apuntó Doyle. Asimismo, el público podrá disfrutar de las presentaciones de Habana Compás Dance, el grupo de música popular Bamboleo y las promociones de Suchel S.A. Cuba Ron S.A. y Havana Club. Upgrading service excellence is the main driving force behind Caracol, the Cuban commercial company that’s attending this 36th edition of the International Tourism Fair with a sample of assorted products aimed at pleasing international travelers. Handicrafts, Image Cuba fabrics, rums, cigars and coffee are some the products Caracol is showcasing in this year’s tradeshow. And customers can find everything they need at the local stores the company runs nationwide. Three outlets selling those products are currently installed on the fair’s premises. Caracol is also offering, right at the entrance of the San Carlos de la Cabaña fortress, an enhancement of the La Triada store, home to famous cigar roller Jose Castelar, better known as Cueto, who holds five Guinness World Records after rolling the world’s longest cigars. “During the course of the fair, Cueto’s latest recordbreaking cigar will be displayed, an 81.8-meter-long stogie,” said Caracol’s marketing manager Estela Doyle Lorenzo. But that’s not just what Caracol has to offer in this edition of FITCuba. “We’ve planned on staging a number of activities that include fashion shows, such as the Valerio Luna Collection, or the one prepared by Cuban company Boga and Spanish brand Desigual, whose only store in Cuba is nestled in the Comodoro Hotel,”Mrs. Doyle went on to explain. In the same breath, attendees could enjoy the performance of Havana Compass Dance, the Bamboleo Band and the promotional presentations of Suchel S.A., Cuba Ron S.A. and Havana Club. This year -Mrs. Doyle added- Caracol is keen on strengthening all products targeting international tourism and stepping up its presence in cruise terminals, let alone introducing new world-class brands. En este año, aseguró la especialista, Caracol pretende fortalecer todos sus productos dirigidos al turismo internacional, así como potenciar su presencia en las terminales de cruceros e introducir nuevas marcas de prestigio internacional. W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M CUBAdesde arriba from the Air EL GRUPO DTS PRODUCCIONES PRESENTÓ EN EL HOTEL RIVIERA LA EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA “DESTINOS CUBA: VOLANDO EN EL GRAN CARIBE”, UNA MIRADA DESDE EL AIRE A LA ARQUITECTURA CUBANA DTS Productions presented the Cuba Destinations: Flying over the Great Caribbean photo exhibition at the Riviera Hotel, a look from the air at Cuba’s architecture L a sigla del nombre del grupo DTS Producciones está compuesta por la primera, cuarta y última letra de la palabra “destinos”, un elemento que los define a ellos y a su más reciente obra: la exposición fotográfica comercial “Destinos Cuba: volando en el Gran Caribe”, inaugurada este martes en el Hotel Riviera como parte de las actividades de FITCuba 2016. Norlys Pérez, Alejandro Pérez, Fredy Landa, Marcos Casamayor, Ronin Novoa y Adrián Cuba son los profesionales —algunos reporteros, otros ingenieros de formación— que declaran haberse acercado a la fotografía como método para redescubrir sitios tan diversos como las plazas y torres de Trinidad y La Habana, el Valle de la Prehistoria en Pinar del Río, Punta Gorda en Cienfuegos, entre otros. Una gran parte de los productos de este equipo de trabajo se relaciona con la creación audiovisual. Son los autores de varios videos promocionales para el Ministerio del Turismo, Gran Caribe y otras entidades del ramo, así como de muchas tomas de exitosos videoclips. Sin embargo, desde 2014 han encontrado tiempo para reunir las imágenes que ayer presentaron. El Hotel Riviera fue reconocido como Monumento Nacional de la República de Cuba. Además, posee una elegante decoración a la que contribuyen obras como las de Cundo Bermúdez, Florencio Gelabert, Hipó- lito Hidalgo y Rolando Lopez Dirube. Estas razones influyeron en que fuera este y no otro el lugar destinado a albergar la muestra en esta edición de la Feria del Turismo enfocada en el Patrimonio y la Cultura, comentó Mayda Tirado, especialista en Cultura y Patrimonio y curadora de la muestra. Lo novedoso de esta exposición no es sólo el interés por mostrar la belleza arquitectónica y la manera en que las edificaciones se relacionan con el paisaje, sino también el ángulo en que fueron tomadas las instantáneas. DTS se ha propuesto mirar desde el punto de vista de los pájaros y para ello se auxilia de drones y de la luz de “la hora mágica”, la de la mañana. Aunque estas sean fotografías de sitios conocidos y promuevan a Cuba como destino turístico, no son postales promocionales. El ángulo diferente provoca que el público deba descubrir por sí mismo el sitio que está observando. Por otro lado, emplean variedad de colores, texturas, el blanco y negro y los juegos de luces. “Logran vender el encanto de la creación artística”, resume Mayda Tirado. The letters in DTS Productions belong to the word Destinations, an element that defines the group and its latest work: the commercial photographic exhibition entitled Cuba Destinations: Flying over the Great Caribbean, that opened Tuesday at the Riviera Hotel as part of the activities related to FITCuba 2016. Norlys Pérez, Alejandro Pérez, Fredy Landa, Marcos Casamayor, Ronin Novoa and Adrián Cuba are the professionals -some are reporters and others engineers by profession- who admitted to have come closer to photography as a way to rediscover such different sites as squares and towers in Trinidad and Havana, the Prehistory Valley in Pinar del Rio, Punta Gorda in Cienfuegos, among other sites. A considerable chunk of this team’s products is linked to audiovisual creation. They are the authors of several promotional videos for the Ministry of Tourism, Gran Caribe and other tourism-related entities, as well as a number of blockbuster music videos. However, since 2014 they spared time to collect the images they presented yesterday. The Riviera Hotel, declared National Monument of the Republic of Cuba, boasts a fancy decoration with artworks chipped in by Cundo Bermúdez, Florencio Gelabert, Hipólito Hidalgo and Rolando Lopez Dirube. These reasons played a role to handpick this lodging as the destination of choice to harbor this exhibit within the framework of the International Tourism Fair, which is dedicated to Heritage and Culture, said Mayda Tirado, an expert on Heritage and Culture, and the exhibit’s curator. The new twist about this exhibition is not only the interest in showcasing the architectural beauty and the way buildings are related to the landscape, but also the angle in which they were shot. DTS has set out to show a bird’s-eye view with the help of drones and the light of the morning’s magic hour. Even though these are pictures of well-known locations that help foster Cuba as a travel destination, they are in no way advertising postcards. The different angle gives viewers the chance to discover all by themselves the site they are looking at. On the other hand, they rely on a variety of colors, textures, the use of black and white, and lighting. “They manage to sell the charm of artistic creation,” Mayda Tirado explains. W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M Viajar es un placer Traveling Brings Pleasure M ientras para algunos permanecer estáticos es sinónimo de seguridad, confort, equilibrio, para otros es una necesidad, una forma de vida, la aventura soñada. Y es que viajar es un placer. Conocer lo desconocido o revisitar lo ya visto le porporciona al cuerpo y al alma múltiples satisfacciones. Hasta para aquellos que disfrutan la “inmovilidad”, hacer turismo de vez en vez es una oportunidad que no se puede dejar escapar. Desde el comienzo de la humanidad, hombres y mujeres han viajado de un lado a otro por diferentes motivos: supervivencia, religión, negocios, entretenimiento... Sin embargo, no fue hasta el siglo XIX que el turismo, tal y como se conoce hoy –o sea, el acto o hecho de viajar por placer- comenzó a desarrollarse. Las transformaciones económicas, sociales y tecnológicas que trajo consigo la Revolución Industrial dieron pie a un estilo de vida diferente, que incluía las travesías por diversión, para encontrar un sitio donde mejorar la salud, o bien con el fin de buscar un poco de esparcimiento. No obstante, sería el siglo siguiente, el XX, el que colocaría al turismo como una de las actividades económicas más importantes del mundo. Durante los inicios de la centuria se produjo un auge en la construcción de alojamientos, entre ellos, los hoteles de lujo del suizo César Ritz, considerado el padre de la hotelería moderna. Luego, casi a mitad de siglo, el turismo sufriría los perjuicios de la Segunda Guerra Mundial, para recuperarse hacia la década del 50. Desde ese periodo y hasta nuestros días, entre altas y bajas, tal actividad se ha mantenido como el motor económico de muchos países. Cuba no es la excepción. Desde que Colón pisara “la tierra más hermosa que ojos humanos han visto”, la Isla ha sido el destino turístico de millones de viajeros. En ello han influido su posición geográfica, belleza natural y riqueza socio-histórica. A la cabeza del itinerario ha estado siempre la capital, La Habana, centro económico y cultural del país. Fue esta hermosa ciudad la que acogió los primeros grandes hoteles en la segunda mitad del siglo XIX. Más tarde, en el XX, con la ocupación estadounidense y su consecuente afluencia de políticos, comerciantes, empresarios y personalidades del mundo del espectáculo, Cuba se convirtió en el paraíso anhelado. Llegaría en 1959 una segunda etapa para el desarrollo del turismo en la Isla, en la cual habría un punto de giro en la década de 1990, consecuencia de la caída del campo socialista. Tal sector pasó, entonces, à l’avant-garde de la economía nacional. El éxito de Cuba como polo turístico a nivel mundial no ha decaído con el paso de los años. Al contrario. Cada vez son más los extranjeros que se rinden ante sus cálidas playas, bellas ciudades, cultura e identidad. Y es que no se trata solo del folclor y el misticismo que envuelven la Isla. La hospitalidad que le ofrecen los cubanos al visitante se extraña en otras partes del mundo. Quizá sea esa la principal causa de que muchos revisiten una y otra vez la Mayor de las Antillas. Para el famoso escritor danés Hans Christian Andersen, viajar era vivir. ¿Qué mejor forma, entonces, de emplear el tiempo mientras respiramos? While for some staying motionless means safety, comfort and balance, for others it’s just a need, a lifestyle and the adventure of your dreams. Traveling brings pleasure. Unraveling the unknown or coming back to what one has already seen gives a multitude of feelings to both the body and the soul. Even for those who enjoy “motionlessness”, tourism is every so often an opportunity they just can’t pass up. From the dawn of mankind, men and women have traveled from one place to another for a number of reasons: survival, religion, business, entertainment. However, it wasn’t until the 19th century that tourism panned out to be what it is now: the act of traveling just for pleasure. Economic, social and technological transformations brought on by the Industrial Revolution prompted a new way of life that included long sailings in search of a better place for the sake of health or just for fun. However, in the 20th century tourism became one of the world’s leading economic powerhouses. From the early 1900s, construction of hotels and inns got in full swing, including a line of deluxe lodgings like the ones designed by Swiss developer Caesar Ritz, penciled in as the father of the modern hotel business. Then came World War II and tourism was hit hard, only to rebound in the 1950s. From that period on to date, with a number of peaks and valleys, travel has remained the main source of income for many countries. Cuba is not the exception to the rule. Since Christopher Columbus stepped on “the most beautiful land human eyes have ever beheld,” the island nation has been a destination of choice for millions of travelers. Havana, the country’s economic and cultural center, has always been on top of that list. That was the city that hosted the first major hotels following the second half of the 19th century. Later in the 20th century, on the heels of the U.S. intervention and the entourages of politicians and showbiz celebrities traveling back and forth, Cuba turned out to be the dream paradise. The year 1959 brought along a second stage for the development of tourism on the island nation, with a turning point that occurred in 1990 after the collapse of the Socialist bloc. From that moment on, tourism took the reins of the national economy. Cuba’s success as a world-class travel destination has not faded out as time has gone by. More and more foreigners find pleasure in its balmy beaches, lovely cities, culture and national identity. The hospitality of the Cuban people is something quite hard to come by in other parts of the globe. Maybe that explains why so many tourists come back to Cuba time and again. As famous Danish author Hans Christian Andersen wrote, “traveling is life. Is there a better way to make use of our time as we breathe?”
Documentos relacionados
La Habana Excelente destino Cultura y
U.S., costs per cruise will be relatively lower when stacked up again the overall region, something that helps make the market far more attractive for investors and consumers alike. Travel destinat...
Más detalles