cruceros - Caribbean News Digital

Transcripción

cruceros - Caribbean News Digital
4 DE MAYO
No. 2
PERIÓDICO DE LA XXXVI FERIA INTERNACIONAL DE TURISMO FITCUBA 2016
CRUCEROS
la nueva avalancha
The New Avalanche
Inauguran
FITCUBA 2016
Opens
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Carnival Cruise en Cuba
Carnival Cruise Lines in Cuba
EN CADA VIAJE, EL CRUCERO HARÁ ESCALA EN LOS PUERTOS
DE LA HABANA, CIENFUEGOS Y SANTIAGO DE CUBA
In each trip, the cruise will call in Havana, Cienfuegos
and Santiago de Cuba
L
a compañía Carnival, una de las mayores empresas de cruceros del mundo,
comenzó este 1ro de mayo sus operaciones entre Miami y La Habana. De esa
forma se convierte en la primera línea de
cruceros en viajar desde Estados Unidos a
la Mayor de las Antillas en más de medio
siglo. El MV Adonia zarpó el domingo del
puerto de Miami con unos 590 pasajeros y
arribó el lunes a la capital cubana.
Luego de recibir la autorización del
gobierno cubano –la de la Casa Blanca
la obtuvo en julio de 2015- Carnival Corporation escogió para los viajes el buque
MV Adonia, con capacidad para 704 pasajeros, mediante su nueva línea Fathom.
De ahí que en la tarde de este 4 de
mayo, en el recinto Ferial Morro-Cabaña,
la Feria Internacional de Turismo FITCuba
2016 dedique un momento de especial
significación al lanzamiento de Carnival
Cruise Lines como producto, según declaraciones de Janet Ayala, Directora de
Comunicación del Ministerio de Turismo.
Carnival Corporation, one of the world’s
biggest cruise companies, will kick off
operations between Miami and Havana on
May 1, thus becoming the first cruise line to
sail off from the U.S. to the largest Caribbean
island in over half a century.
After getting clearance from
the Cuban government –it had also
gotten the green light from the White
House in July 2015- Carnival picked the
704-passenger MV Adonia run by the
Fathom Line to start its Cuba cruises.
That’s why on May 4, during Cuba’s
International Tourism Fair (FITCuba
2016) at the Morro-Cabaña Fairgrounds
in Havana, Carnival Cruise Lines will be
launched as a Cuban market product, said
Janet Ayala, chief of Communications with
the Cuban Tourism Ministry (MINTUR).
In each trip, the cruise will call in
Havana, Cienfuegos and Santiago de Cuba.
Onboard to-dos will include Cuban music,
an introduction to Cuba’s history, culture
and traditions, Spanish lessons and a
whole lot more.
During last year’s edition of FITCuba,
representatives from as many as 120 U.S.based companies attended the tradeshow.
According to Dalila Alba Gonzalez Garcia,
deputy director of Marketing at MINTUR,
American companies in attendance
for this year’s fair will be assisted by
Havanatur Celimar, an incoming travel
agency founded in 1978 as soon as flights
between Cuba and the U.S. resumed.
Carnival Corporation & plc is
headquartered in Florida, U.S. and its
portfolio includes ten different cruise
lines that sail in North America, Europe,
Australia and Asia. They are Carnival
Cruise Line, Fathom, Holland America
Line, Princess Cruises, Seabourn, AIDA
Cruises, Costa Cruises, Cunard, P&O
Cruises (Australia) and P&O Cruises (UK).
En cada viaje, el crucero hará escala
en los puertos de La Habana, Cienfuegos y Santiago de Cuba. Las actividades
a bordo incluirán música cubana, una
introducción a la historia, la cultura y las
tradiciones cubanas, clases de conversación en español, entre otras.
En la pasada edición de la Feria, los
representantes de compañías con sede en
Estados Unidos fueron más de 120. Según
Dalila Alba González García, subdirectora
general de mercadotecnia del Mintur, las
empresas estadounidenses presentes este
All in all, these cruise lines run 99
vessels for a grand total of 216,000
passengers combined.
año en el evento llegan de la mano de Havanatur Celimar —operador receptivo que
surgió en 1978 al restablecerse los vuelos
entre Estados Unidos y Cuba—.
Carnival Corporation & plc es una
compañía de cruceros con sede en Florida, Estados Unidos, con una cartera que
incluye diez líneas de cruceros en Norteamérica, Europa, Australia y Asia, compuestas por Carnival Cruise Line, Fathom,
Holland America Line, Princess Cruises,
Seabourn, AIDA Cruises, Costa Cruises,
Cunard, P&O Cruises (Australia) y P&O
Cruises (UK).
En conjunto, estas líneas operan 99
embarcaciones con una capacidad total
de 216,000 pasajeros.
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
FITCuba 2016 corta su cinta roja
Gets Under Way in Havana
MANUEL MARRERO CRUZ, MINISTRO DE TURISMO DEJÓ INAUGURADA FITCUBA 2016
DURANTE UNA GALA ADORNADA POR IMPORTANTES MÚSICOS
Cuba’s Tourism Minister Manuel Marrero Cruz opened FITCuba 2016
during a gala night embellished by top Cuban musicians
L
a 36ta Feria Internacional de Turismo
quedó oficialmente inaugurada este
martes en el Gran Teatro de La Habana Alicia Alonso, con las palabras de Manuel Marrero Cruz, Ministro de Turismo de
Cuba, quien afirmó que la Isla se complace en recibir a los Ministros de turismo de
los países invitados, a las delegaciones
que participan en el evento, al cuerpo de
diplomáticos, a los empresarios turísticos
y al resto de los asistentes.
“Es un placer para Cuba recibirlos en
esta Feria, dedicada a la cultura. He de decir que estamos muy orgullosos de nuestro
legado. La Habana, destino del evento, es
una ciudad única”, aseguró Marrero.
También aludió Marrero a Canadá,
país invitado a esta edición de FITCuba y
principal emisor de turistas hacia la Isla.
El Ministro de Cultura de Cuba, Julián
González, y el Viceministro de Economía
y Planificación, René Hernández, fueron
otros de los asistentes a la gala inaugural.
Importantes orquestas y músicos cubanos se encargaron de adornar la noche,
entre ellos, la Orquesta Sinfónica Nacional
de Cuba, la compositora y soprano lírica
Bárbara Llanes, la orquesta Aragón y la
solista Claudia Aquino.
Reconocidas piezas del pentagrama
musical de la Isla fueron interpretadas por
los prestigiosos músicos. Contradanza, de
la zarzuela cubana Cecilia Valdés de Gonzalo Roig; Noche Azul, de Ernesto Lecuona; y
Cachita, de Rafael Hernández fueron algu-
nos de los temas que robaron los aplausos
del público.
The 36th edition of the International
Tourism Fair officially opened Tuesday at
the Havana Grand Theater with keynote
remarks by Cuba’s Tourism Minister
Manuel Marrero Cruz, who said the island
nation is pleased to welcome tourism
ministers from the guest countries,
participating delegations, the diplomatic
corps, travel businesspeople and other
attendees.
“It’s a great pleasure for Cuba to
welcome you to this fair dedicated to
culture. I must say we’re very proud of
our legacy. Havana, the event’s venue, is
a unique city, World Heritage,” Mr. Marrero
pointed out.
He also hailed Canada, the guest
country of honor for this year’s fair and
Cuba’s number-one outbound market.
Cuba’s Minister of Culture Julian
Gonzalez, and Rene Hernandez, the island
nation’s deputy minister of Economy
and Planning, also attended the ribboncutting ceremony.
Major Cuban bands and musicians
performed during the gala night, including
the National Symphonic Orchestra,
soprano singer and composer Barbara
Llanes, the Aragón Orchestra and soloist
Claudia Aquino.
Outstanding songs from Cuba’s music
portfolio were performed by celebrated
musicians. Contradanza from Cuban
opera Cecilia Valdes penned by Gonzalo
Roig; Noche Azul by Ernesto Lecuona, and
Cachita by Rafael Hernandez were some
of the classic hits that brought down the
house.
PROGRAMA / MIÉRCOLES 4
09:00 a.m. Inicio de la Jornada de Negociaciones en el recinto ferial La Cabaña.
9:00 -12:00 a.m. Jornada de Presentaciones, en Salón de los Embajadores del Hotel Habana Libre. Por invitación.
9:00-09:45 a.m. Discurso de Manuel Marrero Cruz, Ministro de Turismo de la República de Cuba.
9:50-10:30 a.m. Intervención de la Sra Bardish Shagger Ministra de Turismo de Canadá.
10:35-11:15 a.m. Intervención sobre actualidad turística internacional a cargo de Taleb Rifai, Secretario General de la Organización Mundial del Turismo (OMT).
2:00 -6:00 p.m. Continuación de Jornada de Presentaciones en Salón San Ambrosio de La Cabaña.
2:00 -2:30 p.m. Presentación de la Cadena Hotelera Cubanacán Hoteles, a cargo de su Presidenta Yamily Aldama Valdés.
2:35-3:05 p.m. Presentación de la Cadena Hotelera Gran Caribe, a cargo de su Presidente Eduardo Acosta de Arriba.
3:10-3:40 Presentación de Viajes Cuba, a cargo de su Presidente José Manuel Bisbé York.
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Una ciudad que enamora
¿
A City that Makes You Fall in Love
Acaso todos los que vivimos en ella -al igual que
asegura Gerardo Alfonso en su emblemática canción
Sábanas blancas-, no moriríamos de amor y de ganas
de andar sus calles, sus barrios y sus lugares, si la vida
nos desterrara a un rincón de la tierra? La Habana es una
ciudad de encantos cuya historia, idiosincrasia y cultura
funcionan como imanes, unos que mantienen “atados”
a la mayoría de sus habitantes y atraen invitados desde
todas partes del orbe.
Elegida en 2014 como una de las siete ciudades maravillas del mundo por representar “la diversidad global
de la sociedad urbana”, la capital de Cuba ha sido desde
su fundación en 1519 el centro económico y cultural del
país. En un gran museo la han convertido sus valores patrimoniales y arquitectónicos, aunque especial atención
merece su Centro Histórico, Patrimonio de la Humanidad.
Cada año llegan hasta la urbe millones de turistas para
conocer el Capitolio, el Morro, la Catedral, y caminar por
el Malecón, el Paseo del Prado o el boulevard de Obispo.
Diferentes estilos y culturas ostenta la arquitectura
de La Habana. Edificios coloniales, barrocos, neoclásicos,
de art nouveau, art déco, eclecticismo y modernismo le
regalan al caminante un paisaje plural y pintoresco. Tal
belleza física, unida a su personalidad, han convertido a
esta ciudad en blanco de artistas que han decidido tomarla como musa para sus creaciones. Muchos son los
compositores, cineastas, pintores y fotógrafos que le han
dedicado al menos una de sus obras a la capital, o la han
tomado como escenario para sus historias.
A lo largo de los años, inumerables personalidades
del mundo del arte, el deporte, las ciencias, la política
y los negocios han elegido La Habana como destino turístico, atraídos por el misticismo que durante siglos la
ha rodeado. Solo basta con visitar el Salón de la Fama
del Hotel Nacional para encontrar las fotos de aquellos
que se han paseado por sus jardines. Rostros como los
de Frank Sinatra, Ava Gardner, Marlon Brando, Winston
Churchill, Steven Spielberg, María Félix y Nat King Cole
roban la atención desde las paredes del histórico salón.
Pero la avalancha no se ha detenido. El encanto de
antaño se ha renovado con el paso del tiempo y cada vez
son más los visitantes que llegan hasta la ciudad para
darle la mano por primera vez o revisitarla como una
vieja amiga. Y es que, experta en brindar diversidad, La
Habana regala una mezcla exquisita de sitios históricos y
modernos, ideales para realizar eventos, aprender sobre
ella o pasar ratos de ocio.
Poco falta para que doña Habana, “señora de historia de conquistadores”, cumpla sus 500 años. ¿Su secreto
para lucir aún hermosa? Solo ella lo sabe, y aunque no lo
revela, coqueta, nos regala su belleza única. ¿Qué más
podemos hacer, sino agradecerle?
Isn’t it true that everybody living in this city –just like
Gerardo Alfonso expresses in his emblematic song entitled
White Sheets- would die of love and yearning for the
opportunity to walk along its streets, neighborhoods and
places, if life takes us to any other corner of earth? Havana
is a charming city, whose history, idiosyncrasy and culture
work as magnets that keep most of its inhabitants “tied up”
as it attracts visitors from around the globe.
Chosen in 2014 as one of the seven wonder cities
of the world for representing “the global diversity of an
urban society”, since its foundation as far back as 1519,
the capital of Cuba has been the financial and cultural
heart of the country. Its heritage and architectural values
have turned it into a museum, although its Historic Core,
declared World Heritage, deserves special attention. The
city is annually visited by millions of
tourists that want to see the
Capitol, the Morro Castle,
the Cathedral and walk
along the Seafront
Promenade, the Prado
Avenue or the Obispo boulevard.
Havana’s architecture is characterized by different
styles and cultures. Buildings featuring colonial,
baroque, neoclasic, art nouveau, art deco, eclectic and
modern elements give travelers a plural and picturesque
scenery to feast eyes on. Such physical beauty, along
with its personality, have turned this city into the
target of artists that have made it a muse for their
creations. Several songwriters, moviemakers, painters
and photographers have dedicated at least one of their
works to the capital, or they have transformed it as the
setting of choice for their stories.
Over the years, countless boldface names of the
worlds of art, sports, sciences, politics and business have
handpicked Havana as a travel destination, lured by the
mysthicism that has shrouded it for centuries. Those who
visit the Hall of Fame at Hotel Nacional see pictures of
the celebrities that have walked through its gardens.
Such faces as Frank Sinatra, Ava Gardner, Marlon Brando,
Winston Churchill, Steven Spielberg, María Felix and Nat
King Cole catch the eye from the walls of the historic hall.
But the avalanche is not over yet. The age-old charm
has been renewed over the years and there is a growing
number of visitors coming to the city to shake its hand for
the first time or revisit it as an old friend. The fact is that, as
an expert in terms of diversity, Havana shows
off an exquisite blend of historic and modern
places, which are perfect to hold events, learn
about the city and have a good time.
Mrs. Havana, a “lady of conquerors’
stories”, will soon turn 500 years
old. How can she manage to
look so gorgeous after all these
years? She holds that secret and
flirtingly gives it to us as her
unique beauty. What else
can we do but thank her?
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
La excelencia de lo natural
The Excellence of the Natural
El Grupo Empresarial Agroforestal, perteneciente al Ministerio de la Agricultura, dirige y
controla el trabajo de las empresas para el incremento de resultados económico-productivos
y la prestación de servicios a la base productiva, con el manejo sostenible del medio ambiente, a través de una adecuada gestión de conocimiento y las tecnologías, contribuyendo al
desarrollo de las comunidades agrícolas en los macizos montañosos y ecosistemas forestales.
Satisface la demanda nacional de los productos generados por las empresas del grupo,
las que se han diversificado para incrementar la oferta en el mercado nacional y la exportación, convirtiendo al GAF en una organización con producciones líderes de alto valor agregado, con calidad competitiva en el mercado interno y externo.
Entre las principales producciones del grupo destacan la madera, el carbón, la resina,
el henequén, el cacao, el café, el coco, la apicultura (miel y sus derivados), frutas tropicales
y muebles.
Grupo Empresarial Agroforestal (GAF), attached to the Ministry of Agriculture, runs and controls the work of companies tasked with increasing economic-productive outcomes, and related to services provided to the productive
grassroots in the management of knowhow and technologies and by making
contributions to the advance of farming communities on the mountainsides
and forestry ecosystems.
It meets the national demands for products that the group’s companies
might have, something that has helped branch out offers in both the domestic
and export markets, thus turning GAF into a leading value-added organization with competitive edge in the internal and external markets.
Some of the group’s top products include wood, coal, resins, gunny, cacao,
coconut, coffee, apiculture (honey and its byproducts), tropical fruits and furniture.
Contactos
Conill e/ Independencia y Santa Ana,
Plaza de la Revolución, La Habana.
Presidente
Miguel Ángel Arregui Martínez
Telf.: (53) 7884 7342-(53)78847343
email:[email protected]
Directora Desarrollo y Negocios
Ana Isis Zulueta Acosta
Telf.: (53) 7884 7456
email:[email protected]
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Dulce salud
Sweet Health
La Empresa Apícola Cubana (APICUBA) da continuidad a las mejores tradiciones
de las producciones agropecuarias, en la que ha sido un baluarte de la economía, el
comercio, el desarrollo socioeconómico del país y la contribución al incremento de las
producciones agrícolas, la reforestación y diversificación de las formaciones vegetales,
mediante la permanente acción polinizadora de las abejas.
Su propósito fundamental es el acopio de miel de abejas y otros productos de la
colmena, beneficio de la miel y la comercialización al mercado nacional y a la exportación, ofreciendo producciones de elevada calidad y competitividad.
Actualmente cuenta con suplementos nutricionales a base de miel, propóleos,
polen y jalea, 100% naturales, los cuales poseen propiedades terapéuticas, como
regenerativos y estimulantes, y pueden emplearse en diversos tratamientos para
mejorar la calidad de vida.
Empresa Apícola Cubana (Cuba’s Apiculture Enterprise, APICUBA) gives
continuation to the finest apicultural traditions that have turned this commodity into a
stronghold for the country’s economy, trade and socioeconomic development, let alone
its contribution to agriculture, reforestation and diversification of vegetable formations
by means of honeybees’ nonstop pollination.
Its main purpose is the stockpiling of honey and other beehive products, the
upgrading of honey and step up sales in both the national and international markets
by delivering high-quality products with a competitive edge.
Today, the group produces all-natural honey-based nutritional supplements,
propolis, pollen and royal jelly, all of them armed with such therapeutic values as
regenerative and stimulant properties that could be used in a number of treatments
for the sake of better life quality.
Propoforte
Alto valor nutritivo
l Antianémico
l Potencializa el cerebro y mejora el intelecto
l High nutriotonal value
l It fights anemy
l It potentiates the brain and improves the intellect
Panmiel
l
l
l Alto valor nutritivo
Combate el agotamiento físico y mental
l Mejora las funciones de la prstata
l Hight nutriotonal value
l It fights physical and mental fatigue
l It improves the prostate functioning
Propomiel
l
l Alto Valor energético
Protector de la vías respiratorias
l Inmunoestimulante
l High energy value
l It protects the respiratory tract
l Immunostimulant
Apiasmín
Alto valor nutritivo y energético
l Inmunoestimulante
l Aumenta la respuesta
l High nutritional and energy value
l Immunostimulant
l Cardiovascular response increasing
l
Contactos
Calle 49 A No. 3630 Rpto. Kolhy
Playa, La Habana, Cuba
Director General
Lázaro Bruno García Castro
Telf.: (53) 7204 4897 ext: 102
e-mail: [email protected]
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Trabajo por la excelencia
Working toward Excellence
DIVERSAS PROPUESTAS QUE DEFINEN LA CUBANÍA
CONSTITUYEN LA OFERTA DE CARACOL EN LA PRESENTE FERIA
INTERNACIONAL DE TURISMO
Different proposals that define the Cuban identity are part of what Caracol
has to offer in this International Tourism Fair
E
levar la excelencia de sus servicios es el propósito
fundamental de la Empresa Comercial cubana Caracol, que en la 36 Feria Internacional de Turismo
presenta los más variados productos enfocados en complacer al visitante internacional.
Artesanías, souvenirs, confecciones imagen Cuba,
rones, tabacos y café son algunas de las propuestas que
presenta Caracol en esta Feria, y que los clientes pueden
encontrar en la cadena de tiendas de la empresa a nivel
nacional. Tres puntos de venta con estos productos están
a disposición de los participantes en el evento.
También Caracol ofrece en las puertas de la fortaleza de San Carlos de La Cabaña una ampliación de
la tienda La Triada, donde radica el famoso torcedor
José Castelar. Más conocido como Cueto, este artista
del tabaco posee cinco Records Guinness por torcer los
Habanos más grandes del mundo.
“Durante la Feria estará expuesto el más reciente
Habano confeccionado por Cueto, que mide 81, 8 metros”, señaló la directora de mercadotecnia de Caracol,
Estela Doyle Lorenzo.
Pero no solo Caracol ofrece en esta edición de FITCuba sus variados productos. “Tenemos previsto realizar un grupo de actividades, que incluyen desfiles de
moda, entre ellos, de la colección Valerio Luna, la empresa cubana Boga y la marca española Desigual, cuya
única tienda en Cuba radica en el complejo hotelero
Comodoro”, apuntó Doyle.
Asimismo, el público podrá disfrutar de las presentaciones de Habana Compás Dance, el grupo de música
popular Bamboleo y las promociones de Suchel S.A. Cuba
Ron S.A. y Havana Club.
Upgrading service excellence is the main driving force
behind Caracol, the Cuban commercial company that’s
attending this 36th edition of the International Tourism
Fair with a sample of assorted products aimed at pleasing
international travelers.
Handicrafts, Image Cuba fabrics, rums, cigars and
coffee are some the products Caracol is showcasing in this
year’s tradeshow. And customers can find everything they
need at the local stores the company runs nationwide.
Three outlets selling those products are currently installed
on the fair’s premises.
Caracol is also offering, right at the entrance of the
San Carlos de la Cabaña fortress, an enhancement of the
La Triada store, home to famous cigar roller Jose Castelar,
better known as Cueto, who holds five Guinness World
Records after rolling the world’s longest cigars.
“During the course of the fair, Cueto’s latest recordbreaking cigar will be displayed, an 81.8-meter-long stogie,”
said Caracol’s marketing manager Estela Doyle Lorenzo.
But that’s not just what Caracol has to offer in this edition
of FITCuba. “We’ve planned on staging a number of activities
that include fashion shows, such as the Valerio Luna Collection,
or the one prepared by Cuban company Boga and Spanish
brand Desigual, whose only store in Cuba is nestled in the
Comodoro Hotel,”Mrs. Doyle went on to explain.
In the same breath, attendees could enjoy the
performance of Havana Compass Dance, the Bamboleo
Band and the promotional presentations of Suchel S.A.,
Cuba Ron S.A. and Havana Club.
This year -Mrs. Doyle added- Caracol is keen on
strengthening all products targeting international tourism
and stepping up its presence in cruise terminals, let alone
introducing new world-class brands.
En este año, aseguró la especialista, Caracol pretende fortalecer todos sus productos dirigidos al turismo
internacional, así como potenciar su presencia en las
terminales de cruceros e introducir nuevas marcas de
prestigio internacional.
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
CUBAdesde arriba
from the Air
EL GRUPO DTS PRODUCCIONES PRESENTÓ EN EL HOTEL RIVIERA LA
EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA “DESTINOS CUBA: VOLANDO EN EL GRAN CARIBE”,
UNA MIRADA DESDE EL AIRE A LA ARQUITECTURA CUBANA
DTS Productions presented the Cuba Destinations: Flying over the Great Caribbean
photo exhibition at the Riviera Hotel, a look from the air at Cuba’s architecture
L
a sigla del nombre del grupo DTS
Producciones está compuesta por la
primera, cuarta y última letra de la
palabra “destinos”, un elemento que los
define a ellos y a su más reciente obra: la
exposición fotográfica comercial “Destinos
Cuba: volando en el Gran Caribe”, inaugurada este martes en el Hotel Riviera como
parte de las actividades de FITCuba 2016.
Norlys Pérez, Alejandro Pérez, Fredy
Landa, Marcos Casamayor, Ronin Novoa y
Adrián Cuba son los profesionales —algunos reporteros, otros ingenieros de formación— que declaran haberse acercado a la
fotografía como método para redescubrir
sitios tan diversos como las plazas y torres de
Trinidad y La Habana, el Valle de la Prehistoria
en Pinar del Río, Punta Gorda en Cienfuegos,
entre otros.
Una gran parte de los productos de este
equipo de trabajo se relaciona con la creación audiovisual. Son los autores de varios
videos promocionales para el Ministerio del
Turismo, Gran Caribe y otras entidades del
ramo, así como de muchas tomas de exitosos videoclips. Sin embargo, desde 2014 han
encontrado tiempo para reunir las imágenes
que ayer presentaron.
El Hotel Riviera fue reconocido como
Monumento Nacional de la República de
Cuba. Además, posee una elegante decoración a la que contribuyen obras como las de
Cundo Bermúdez, Florencio Gelabert, Hipó-
lito Hidalgo y Rolando Lopez Dirube. Estas
razones influyeron en que fuera este y no
otro el lugar destinado a albergar la muestra en esta edición de la Feria del Turismo
enfocada en el Patrimonio y la Cultura, comentó Mayda Tirado, especialista en Cultura
y Patrimonio y curadora de la muestra.
Lo novedoso de esta exposición no
es sólo el interés por mostrar la belleza
arquitectónica y la manera en que las edificaciones se relacionan con el paisaje, sino
también el ángulo en que fueron tomadas
las instantáneas. DTS se ha propuesto mirar
desde el punto de vista de los pájaros y para
ello se auxilia de drones y de la luz de “la
hora mágica”, la de la mañana.
Aunque estas sean fotografías de sitios
conocidos y promuevan a Cuba como destino turístico, no son postales promocionales.
El ángulo diferente provoca que el público
deba descubrir por sí mismo el sitio que está
observando.
Por otro lado, emplean variedad de
colores, texturas, el blanco y negro y los juegos de luces. “Logran vender el encanto de
la creación artística”, resume Mayda Tirado.
The letters in DTS Productions belong to
the word Destinations, an element that
defines the group and its latest work:
the commercial photographic exhibition
entitled Cuba Destinations: Flying over the
Great Caribbean, that opened Tuesday at
the Riviera Hotel as part of the activities
related to FITCuba 2016.
Norlys Pérez, Alejandro Pérez, Fredy
Landa, Marcos Casamayor, Ronin Novoa
and Adrián Cuba are the professionals
-some are reporters and others engineers
by profession- who admitted to have
come closer to photography as a way to
rediscover such different sites as squares
and towers in Trinidad and Havana, the
Prehistory Valley in Pinar del Rio, Punta
Gorda in Cienfuegos, among other sites.
A considerable chunk of this team’s
products is linked to audiovisual creation.
They are the authors of several promotional
videos for the Ministry of Tourism, Gran
Caribe and other tourism-related entities,
as well as a number of blockbuster music
videos. However, since 2014 they spared
time to collect the images they presented
yesterday.
The Riviera Hotel, declared National
Monument of the Republic of Cuba,
boasts a fancy decoration with artworks
chipped in by Cundo Bermúdez, Florencio
Gelabert, Hipólito Hidalgo and Rolando
Lopez Dirube. These reasons played a role
to handpick this lodging as the destination
of choice to harbor this exhibit within the
framework of the International Tourism
Fair, which is dedicated to Heritage and
Culture, said Mayda Tirado, an expert on
Heritage and Culture, and the exhibit’s
curator.
The new twist about this exhibition
is not only the interest in showcasing the
architectural beauty and the way buildings
are related to the landscape, but also the
angle in which they were shot. DTS has set
out to show a bird’s-eye view with the help
of drones and the light of the morning’s
magic hour.
Even though these are pictures of
well-known locations that help foster Cuba
as a travel destination, they are in no way
advertising postcards. The different angle
gives viewers the chance to discover all by
themselves the site they are looking at.
On the other hand, they rely on a
variety of colors, textures, the use of black
and white, and lighting. “They manage to
sell the charm of artistic creation,” Mayda
Tirado explains.
W W W. E XC E L E N C I A S C U B A . CO M
Viajar es un placer
Traveling Brings Pleasure
M
ientras para algunos permanecer
estáticos es sinónimo de seguridad, confort, equilibrio, para otros
es una necesidad, una forma de vida, la
aventura soñada. Y es que viajar es un placer. Conocer lo desconocido o revisitar lo
ya visto le porporciona al cuerpo y al alma
múltiples satisfacciones. Hasta para aquellos que disfrutan la “inmovilidad”, hacer
turismo de vez en vez es una oportunidad
que no se puede dejar escapar.
Desde el comienzo de la humanidad, hombres y mujeres han viajado de
un lado a otro por diferentes motivos:
supervivencia, religión, negocios, entretenimiento... Sin embargo, no fue hasta
el siglo XIX que el turismo, tal y como
se conoce hoy –o sea, el acto o hecho
de viajar por placer- comenzó a desarrollarse. Las transformaciones económicas,
sociales y tecnológicas que trajo consigo
la Revolución Industrial dieron pie a un
estilo de vida diferente, que incluía las
travesías por diversión, para encontrar un
sitio donde mejorar la salud, o bien con el
fin de buscar un poco de esparcimiento.
No obstante, sería el siglo siguiente,
el XX, el que colocaría al turismo como
una de las actividades económicas más
importantes del mundo. Durante los inicios de la centuria se produjo un auge en la
construcción de alojamientos, entre ellos,
los hoteles de lujo del suizo César Ritz, considerado el padre de la hotelería moderna.
Luego, casi a mitad de siglo, el turismo
sufriría los perjuicios de la Segunda Guerra
Mundial, para recuperarse hacia la década
del 50. Desde ese periodo y hasta nuestros
días, entre altas y bajas, tal actividad se ha
mantenido como el motor económico de
muchos países. Cuba no es la excepción.
Desde que Colón pisara “la tierra
más hermosa que ojos humanos han visto”, la Isla ha sido el destino turístico de
millones de viajeros. En ello han influido
su posición geográfica, belleza natural y
riqueza socio-histórica. A la cabeza del
itinerario ha estado siempre la capital,
La Habana, centro económico y cultural
del país. Fue esta hermosa ciudad la que
acogió los primeros grandes hoteles en la
segunda mitad del siglo XIX. Más tarde,
en el XX, con la ocupación estadounidense y su consecuente afluencia de políticos,
comerciantes, empresarios y personalidades del mundo del espectáculo, Cuba se
convirtió en el paraíso anhelado. Llegaría
en 1959 una segunda etapa para el desarrollo del turismo en la Isla, en la cual
habría un punto de giro en la década de
1990, consecuencia de la caída del campo socialista. Tal sector pasó, entonces, à
l’avant-garde de la economía nacional.
El éxito de Cuba como polo turístico a
nivel mundial no ha decaído con el paso de
los años. Al contrario. Cada vez son más los
extranjeros que se rinden ante sus cálidas
playas, bellas ciudades, cultura e identidad. Y es que no se trata solo del folclor
y el misticismo que envuelven la Isla. La
hospitalidad que le ofrecen los cubanos
al visitante se extraña en otras partes del
mundo. Quizá sea esa la principal causa de
que muchos revisiten una y otra vez la Mayor de las Antillas. Para el famoso escritor
danés Hans Christian Andersen, viajar era
vivir. ¿Qué mejor forma, entonces, de emplear el tiempo mientras respiramos?
While for some staying motionless means
safety, comfort and balance, for others it’s
just a need, a lifestyle and the adventure
of your dreams. Traveling brings pleasure.
Unraveling the unknown or coming back to
what one has already seen gives a multitude
of feelings to both the body and the soul.
Even for those who enjoy “motionlessness”,
tourism is every so often an opportunity
they just can’t pass up.
From the dawn of mankind, men
and women have traveled from one
place to another for a number of reasons:
survival, religion, business, entertainment.
However, it wasn’t until the 19th century
that tourism panned out to be what it is
now: the act of traveling just for pleasure.
Economic, social and technological
transformations brought on by the
Industrial Revolution prompted a new way
of life that included long sailings in search
of a better place for the sake of health or
just for fun.
However, in the 20th century tourism
became one of the world’s leading
economic powerhouses. From the early
1900s, construction of hotels and inns got
in full swing, including a line of deluxe
lodgings like the ones designed by Swiss
developer Caesar Ritz, penciled in as the
father of the modern hotel business. Then
came World War II and tourism was hit
hard, only to rebound in the 1950s. From
that period on to date, with a number of
peaks and valleys, travel has remained the
main source of income for many countries.
Cuba is not the exception to the rule.
Since Christopher Columbus stepped
on “the most beautiful land human eyes
have ever beheld,” the island nation has
been a destination of choice for millions of
travelers. Havana, the country’s economic
and cultural center, has always been on
top of that list. That was the city that
hosted the first major hotels following
the second half of the 19th century. Later
in the 20th century, on the heels of the
U.S. intervention and the entourages
of politicians and showbiz celebrities
traveling back and forth, Cuba turned
out to be the dream paradise. The year
1959 brought along a second stage for
the development of tourism on the island
nation, with a turning point that occurred
in 1990 after the collapse of the Socialist
bloc. From that moment on, tourism took
the reins of the national economy.
Cuba’s success as a world-class travel
destination has not faded out as time
has gone by. More and more foreigners
find pleasure in its balmy beaches, lovely
cities, culture and national identity.
The hospitality of the Cuban people is
something quite hard to come by in other
parts of the globe. Maybe that explains
why so many tourists come back to Cuba
time and again. As famous Danish author
Hans Christian Andersen wrote, “traveling
is life. Is there a better way to make use of
our time as we breathe?”

Documentos relacionados

La Habana Excelente destino Cultura y

La Habana Excelente destino Cultura y U.S., costs per cruise will be relatively lower when stacked up again the overall region, something that helps make the market far more attractive for investors and consumers alike. Travel destinat...

Más detalles