Plating of the 1858 “Una Onza” Value of the Official

Transcripción

Plating of the 1858 “Una Onza” Value of the Official
Volume 5 - No. 2 - Issue 16
P.O. Box 34434, Bethesda, MD 20827
April – June, 2014
Plating of the 1858 “Una Onza” Value of the Official Mail of Cuba by Juan José Areal Plancheo del valor de una onza del Correo Oficial de 1858 en Cuba por Juan José Areal INTERNATIONAL
SOCIEDAD
CUBAN PHILATELIC
FILATELIA CUBANA
SOCIETY
INTERNACIONAL
P.O. Box 34434, Bethesda, MD 20827 USA
www.cubafil.org — [email protected]
ICPS Officers & Directors — Index / Índice Oficiales y Directores de la SFCI Ernesto Cuesta, President / Presidente Ron Hill, Vice‐President / Vice Presidente Laura María Herrera , Secretary / Secretaria Mark Tyx, Treasurer / Tesorero Robert Littrell, Webmaster Octavio Cabrera, Auction Manager Juan José Areal Alonso, Director José Ramón Mallón Bauzá, Director Plating of the 1858 “Una Onza” Value of the Official Mail of Cuba Plancheo del valor de una onza del Correo Oficial de 1858 en Cuba 1,3‐10 MUESTRA Surcharges on "Autonomía" Stamps Sobrecargas MUESTRA en sellos de la Autonomía 12‐13 12‐13 Pending dilemmas concerning Cuban stamp booklets Dilemas pendientes sobre las libretas de sellos de Cuba
Unrecorded handstamp authorizing Special Delivery Service on Official Mail
13‐14 13‐14 1,3‐10 16‐17 Cuño inédito en carta del Correo Oficial autorizando el Servicio de Entrega Especial
"A&C" Cuban Perfin Now Correctly Identified
16‐17 El Perfin Cubano "A&C" Identificado Correctamente 18‐19 20‐21 Octavio Cabrera IT’S OFFICIAL! “F. S. SMITH” Is An “Official” Corner Card ¡ES OFICIAL! El remitente “F. S. SMITH” es un remitente “Oficial” Daniel Chaij Special “Printed Matter” Cancels of the Republic Era 22‐23 Laura María Herrera Matasellos Especiales para Impresos usados durante la República 22‐23 Society News Noticias de la Sociedad 24 24 Daniel Chaij, Director Editorial Board — Junta Editorial Ernesto Cuesta, Journal Editor / Editor de la Revista Robert Littrell Ron Hill Mark Piper 18‐19 20‐21 Rudy J. Roy, Jr. Mark R. Tyx Gabriel M. Valdes BRIAN MOORHOUSE— Specialist in Latin America www.brianmoorhouse.com FILATELIA ALCARAZ: www.sellosonline.com E‐mail: [email protected] Visit the ICPS / SFCI web page
www.cubafil.org
Journal of Cuban Philately Plating of the 1858 “Una Onza” Value of the Official Mail of Cuba Plancheo del valor de una onza del Correo Oficial de 1858 en Cuba by/por Juan José Areal
Spain started using special stamps for official gov‐
ernment mail in November 1854. The first issue was in use only five months and was not used in Cuba or Puerto Rico. The second issue was placed in circulation on 1 January 1855 and was in use in Spain for more than ten years until the end of July 1866 and these stamps were used in the overseas provinces. By Order of the Governor General of Cuba, pub‐
lished on 7 December 1857, official mail stamps would be required to prepay the postage on all official government correspondence in Cuba as of 1 January 1858. En España se empezaron a emplear sellos específicos para el correo oficial a partir de noviembre de 1854. La primera emisión sólo se empleó durante cinco meses y no se utilizó en las islas de Cuba y Puerto Rico. La segunda emisión de correo oficial se empleó en España desde el 1 de enero de 1855 y su vigencia en la metrópoli fue de más de 10 años, hasta finales de julio de 1866. En este caso estos sellos sí se emplearon en las provincias de Ultramar. Según la Resolución del Gobernador General de la Isla publicada el 7 de diciembre de 1857, se establece a partir del 1 de enero de 1858 el franqueo previo obligatorio de la correspondencia oficial por medio de estos sellos en la isla de Cuba. Four typeset stamps were printed for this second issue of official mail stamps: half ounce (onza), one ounce, 4 ounces, and one pound (libra). The values corresponded to the maximum weight that each stamp would cover in frank‐
ing official mail, instead of the current regular postage rates in effect. The design (see Fig. 1) consisted of the coat of arms of Spain with two lions and two castles in a medallion surrounded by a collar with the golden fleece hanging from it at the bottom and a crown at the top. The design is surrounded by a double oval with its exterior line thicker than the interior one. At the top the stamps read CORREO OFICIAL and at the bottom they display their denomination (half ounce, one ounce, four ounces, one pound). The colors of the papers on which they were printed were yellow for the half ounce, rose for the ounce, green for the four ounces, and blue for the one pound stamp. The designs on the stamps were all printed in black ink. April‐June 2014 El diseño (ver Fig. 1) estaba constituido por el escudo de España con dos leones y dos castillos en un medallón, rodeado por un collar con el toisón de oro y la corona en la parte superior. Todo ello dentro de un doble óvalo con su línea exterior más gruesa que la interior. En la parte superior se indica CORREO OFICIAL y en la inferior el valor del sello (media onza, una onza, cuatro onzas, una libra). Los colores de los papeles utilizados para imprimirlos fueron: el amarillo para el sello de media onza, rosa para el de una onza, verde para el de cuatro onzas y azul para el de una libra. Los diseños en sí estaban impresos en tinta negra. Fig. 1 Due to a shortage of the typeset CORREO OFICIAL stamps in Cuba, they were locally printed around 1860 in Havana. These locally printed stamps were lithographed and show a rougher design than the one on the original stamps and are quite rare both unused and used on covers. They are also referred to as "Litografiados de La Ha‐
bana". You can find more information about these litho‐
graphed stamps in the bibliography at the end of this article, especially in references [3],[5],[6], and [7]. One does not find much information in the literature about the size of the sheets of the typeset stamps, and some references are incor‐
rect, such as reference [2] at the end of this article which indicates that the sheets only had 100 stamps (10 rows by 10 columns). In the collection of Stephan Heijtz [6] there are two full sheets of 150 stamps (10 rows by 15 columns) of the half ounce and also two sheets of the 4 ounces denomination. Se imprimieron en España por procedimiento tipográfico para esta segunda emisión cuatro valores : media onza, una onza, cuatro onzas y una libra. Los valores se corresponden con el máximo peso a franquear por cada sello en lugar de la tarifa vigente en moneda de curso legal. Debido a la escasez de estos efectos para la correspondencia oficial en Cuba se realizó una tirada local alrededor de 1860 que se conoce como la impresión local de La Habana. Estos sellos se imprimieron por procedimiento litográfico y se conocen por el nombre de “Litografiados de La Habana”. Su diseño es más tosco que el original y son muy raros tanto en estado nuevo como en carta. Información sobre estas emisión litográfica puede encontrarse en la bibliografía al final de esta publicación , especialmente en : [3], [5], [6] y [7]. No se encuentra en la bibliografía mucha información sobre el tamaño de los pliegos de la emisión tipográfica, incluso alguna reseña es errónea como en [2] indicando que las hojas eran de 100 sellos (10 filas por 10 columnas). En la colección de Stephan Heijtz [6] se muestran dos hojas de 150 sellos (10 filas por 15 columnas) del valor de media onza y otras dos hojas también de 150 sellos del valor de cuatro onzas. page 3 Revista de Filatelia Cubana In this article we present the plating of the one ounce value of the typographed stamps based on two full sheets in my collection (see Figs. 2 and 3). En este trabajo se presenta el plancheo de uno de los valores, en concreto el de una onza de la impresión tipográfica realizado a partir de dos hojas completas de 150 sellos de mi colección (ver Figs. 2 y 3). Fig. 2 Fig. 3 Both sheets of the one ounce value have a control number in the top right corner (see Figs. 4 and 5) that are not closely related, so we can deduce that the sheets were not printed in the same run and thus eliminate the possibility that the defects identified are due to extraneous particles accumulating on the plates during successive printings and not permanent or constant defects. We also note that the headers of the two sheets in my collection are different, as well as the shade of the paper in which they were printed as can be seen in the superimposed sheet headers in Fig. 6. Ambas hojas del valor de una onza tienen número de impresión en el extremo superior derecho de las mismas (ver Figs. 4 y 5). Esto nos permite comprobar que no son correlativos, lo cual será de gran ayuda para evitar integrar en nuestro plancheo algunos defectos de impresión en hojas consecutivas debidos a problemas de limpieza de planchas por la presencia de algún cuerpo extraño. También es conveniente reseñar que las cabeceras de las hojas son en sí diferentes, así como el tono del papel en que se imprimieron, como puede verse en la imagen superpuesta de ambas en la Fig. 6. <— Fig. 4 Fig. 5 —> Fig . 6 (below) página 4 abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately We have looked through the 150 clichés in both sheets for distinctive identifying marks that appear on both sheets, dis‐
carding those that only appear on one of the sheets. Future studies based on more material, be they full sheets or large blocks, will be used to verify the findings in this first plating effort. Using these criteria, we have been able to identify dis‐
tinctive identifying marks in 44 clichés whose position in the sheet are illustrated in Fig. 7 Se han buscado en los 150 clichés aquellas marcas distintivas que aparecen en ambas hojas, descartándose aquellas marcas que aparecen sólo en una de las mismas. Futuros estudios con más material, ya sean hojas completas o grandes bloques, permitirán confirmar este primer trabajo. De este modo se han detectado 44 clichés con marcas distintivas. La posición de cada cliché con marcas en las hoja puede verse en la Fig. 7. En las figuras siguientes se muestran las imágenes de los clichés con marcas distintivas. Para identificar la posición de cada cliché en la hoja se ha empleado el convenio siguiente : f3c7 (37) que identifica el cliché de la fila 3 y columna 7, siendo el número 37 en paréntesis la posición correlativa del cliché en la hoja, empezando por la posición nº 001 en la esquina superior izquierda y acabando por la nº 150 en la esquina inferior derecha. In the illustrations that follow, we show detailed images of the clichés with clear identify‐
ing marks. To define the position of each cliché in the sheet we have used the following conven‐
tion: r3c7 (37) corresponding to the cliché located in row3, col‐
umn 7, with the number 37 in parenthesis being the relative position of the cliché on the sheet, starting with cliché No. 1 in row 1, column 1 in the top left corner of the sheet, and ending with cliché 150 in the bottom right corner. <— Fig 7 r1c3 = f1c3 (003) r1c5 = f1c5 (005) r1c8 = f1c8 (008) Visit Juan José Areal's Web pages at: http://jjareal.com/ Visite las páginas Web de Juan José Areal: http://jjareal.com/ April‐June 2014 page 5 Revista de Filatelia Cubana r1c10 = f1c10 (010) r1c11 = f1c11 (011) r1c12 = f1c12 (12) r1c14 = f1c14 (014) r2c3 = f2c3 (018) r2c5 = f2c5 (020) r2c8 = f2c8 (023) r2c14 = f2c14 (029) r2c15 = f2c15 (030) página 6 abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately r3c1 = f3c1 (031) r3c3 = f3c3 (033) r3c4 = f3c4 (034) r3c7 = f3c7 (037) r3c9 = f3c9 (039) r3c12 = f3c12 (042) r3c15 = f3c15 (045) r4c1 = f4c1 (046) r4c3 = f4c3 (048) April‐June 2014 page 7 Revista de Filatelia Cubana r4c6 = f4c6 (051) r4c11 = f4c11 (056) r4c12 = f4c12 (057) r4c15 = f4c15 (060) r5c1 = f5c1 (061) r5c4 = f5c4 (064) r5c15 = f5c15 (075) r6c8 = f6c8 (083) r6c9 = f6c9 (084) página 8 abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately r6c15 = f6c15 (090) r7c1 = f7c1 (091) r7c4 = f7c4 (094) r7c13 = f7c13 (103) r8c1 = f8c1 (106) r8c10 =f8c10 (115) r8c13 = f8c13 (118) r9c1 = f9c1 (121) r9c4 = f9c4 (124) April‐June 2014 page 9 Revista de Filatelia Cubana r9c5 = f9c5 (125) r9c10 = f9c10 (130) r10c1 = f10c1 (136) Annotated Bibliography of Cuban Philatelic Literature This bibliography contains over 3000 citations of articles, journals, and books that deal with Cuban philately totally or partially. Bibliografía Anotada de Literatura Filatélica Cubana Esta bibliografía contiene más de 3000 citas de artículos, revistas y libros que tratan sobre filatelia cubana en su totalidad o parcialmente. Lamentablemente la bibliografía solo está disponible en inglés. r10c2 = f10c2 (137) r10c6 = f10c6 (141) BIBLIOGRAPHY — BIBLIOGRAFÍA (Links to articles in red—Enlaces a los artículos en rojo) 1) J.L.Guerra, “Historia y Filatelia Cubana. Sellos de Franqueo Previo Usados en Cuba para la Correspondencia Oficial”, Boletín Mensual Informativo, Publicaciones Filatélicas Guerra‐Aguiar, Año 2, Nº 5, pp.2‐6, 1958. 2) J.I.García‐Lomas, “Reseña – Inventario de Marcas, Sellos, Pruebas y Enteros Postales de Puerto Rico como dependencia postal Española”, Colección Filatélica Hobby, pp.73‐76, 1977. 3) E.Soro, “Los Sellos de Servicio Oficial y los Litografiados de la Habana”, Butlletí Informatiu, Círculo Filatélico Numismático de Ripollet, Nº 2, pp.12‐19, 1981. 4) EDIFIL, S.A.,”Catálogo unificado especializado de sellos de España . Tomo III: Dependencias postales”, pp.61, 1996. 5) J.I.Abreu, “Catálogo histórico Postal de Cuba (1855‐1898)”, Cuadernos de Filatelia Nº 7,pp. 80‐91, FESOFI, 1996. 6) S.Heijtz, “The First Official Stamps in the World, 1854‐1855”, Microsoft PowerPoint presentation, Stockholm, Sweden, 7) R.Busto, “Cuba’s Official Mail, Its Markings, Stamps, and History”—“El Correo Oficial en Cuba. Marcas, sellos e historia”, Journal of Cuban Philately, Vol.1, No.2, Issue No.2, Oct‐Dec 2010, pp. 8‐14 . página 10 English translation by Ernesto Cuesta abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately http://echenastamps.com
http://www.uspps.net/ http://www.raylcoughlin.com Application: http//:www.theipps.info USA Tel: 202‐291‐6229 April‐June 2014 page 11 Revista de Filatelia Cubana MUESTRA Surcharges on "Autonomía" Stamps Sobrecargas MUESTRA en sellos de la Autonomía by/por Pedro Ortiz Hormillosa En este articulo voy a mostrar las diferencias entre las sobrecargas MUESTRA genuinas y unas falsificaciones que poseo en mi colección. Se trata de la sobrecarga MUESTRA que se sobrepuso en los sellos de la Autonomía es decir, los últimos sellos de la colonia española de Cuba. In this article I am going to show the differences between genuine MUESTRA overprints and some philatelic forgeries that I have in my collection. I am referring to the MUESTRA overprints that were applied to the so called "Autonomía" stamps, the last stamps issued for the Spanish colony of Cuba. La razón de que a estos sellos se les llame sellos de la Autonomía se debe a la situación político social que se vivía en la Isla de Cuba. El malestar y el descontento social de un gran segmento de los habitantes de la Isla provocó que el gobierno central de Madrid diera cierta autonomía a la Isla como compensación. Realmente no sirvió para nada ya que el mimo año se produjo la Guerra de Cuba (para los españoles) o la Guerra de Cubano‐Española‐Americana, culminando con la entrada de las tropas americanas usando la excusa de dar libertad a la Isla. The reason these stamps are labeled "Autonomía" stamps is due to the political and social circumstances that were being lived in Cuba at the time they were issued. The malaise and disaffection among a large segment of the popu‐
lation of the island motivated the central government in Ma‐
drid to bestow a degree of autonomy to the island in compen‐
sation. In reality this measure did not produce the desired results since that same year the Spanish‐American War took place with the entry of American troops in Cuba with the ex‐
cuse of freeing the Island. Fig.1 página 12 abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately The "MUESTRA" overprint was applied by the Spanish "Fábrica de Moneda y Timbre" ("Producer of Currency and Stamps") to samples of new issues that were placed in circulation and which were distributed to other countries members of the UPU to familiarize them with the new stamp issues. The Edifil Specialized Catalog of Cuba lists these "Autonomía" samples after the listing of the 1898 regular issue of stamps, but does not list a price for them due to their rarity and the difficulty of obtaining a complete set of them. Fig. 1 shows the group of these overprinted sample stamps that I have so far been able to acquire. La sobrecarga ”MUESTRA” la aplicaba la Fábrica de Moneda y Timbre de España a las nuevas emisiones de sellos que se ponían en servicio y que se enviaban a otros países pertenecientes a UPU para que estuvieran familiarizados con las nuevas emisiones de sellos. El catálogo Edifil Especializado de Cuba los menciona al final del listado de la emisión de 1898 de los sellos de la Autonomía, pero sin indicar su valor filatélico debido a la rareza de ellos y la dificultad de poder conseguir la serie entera con esa sobrecarga. En la Fig. 1, muestro el conjunto de ellos que llevo acumulado por el momento. Thanks to a colleague in Cuba I was able to acquire a complete set of these overprinted stamps, but with an overprint that is different from the genuine ones (see Fig. 2), which makes me think that the overprints on this set are a philatelic forgery. Gracias a un colega nuestro en Cuba pude conseguir otro conjunto, éste completo, pero con una sobrecarga algo diferente a la original (ver la Fig. 2), lo que me hace pensar que se trata de una falsificación filatélica. Fig .2 For ease of illustration, I have chosen the "ONE PESO" stamp in light green to illustrate the differences between the two types of overprints. See Fig. 3 (genuine) and Fig.4 (probable philatelic forgery). Por razones de colorido he elegido el sello de “UN PESO” de color verde para ilustrar las diferencias entre ambos tipos. Véanse la Fig. 3 (genuino) y la Fig. 4 (posiblemente falso filatélico). Fig. 3 Fig. 4 April‐June 2014 page 13 Revista de Filatelia Cubana The measurements are as follows: GENUINE WIDTH AT TOP WIDTH AT BOTTOM HEIGHT 12.5 mm 13 mm 3 mm PHILATELIC FORGERY 13.5 mm 12.5 mm 2.75 mm Las medidas son las siguientes: GENUINO FALSO FILATELICO ANCHO SUPERIOR ANCHO INFERIOR ALTURA 12.5 mm 13 mm 3 mm 13.5 mm 12.5 mm 2.75 mm Se puede observar que en la sobrecarga genuina todas las letras son verticales mientras que en la falsa la “M” ofrece una ligera inclinación, dándonos un ángulo agudo con referencia a la horizontal. También, el color es diferente entre ambas sobrecargas, siendo un violeta claro en el genuino, mientras que en el falso es un violeta algo más oscuro. Note that in the genuine overprint all letters are vertical, while in the forgery the letter "M" is slightly inclined, with its feet at an acute angle with respect to a horizontal line through its base. Also the color of the overprint differs between the two, being a light violet in the genuine and a darker violet in the forgery. Pending dilemmas concerning Cuban stamp booklets Dilemas pendientes sobre las libretas de sellos de Cuba
by/por Ernesto Cuesta After publication of ICPS Monograph No. 6 about Cuban stamp booklets I noticed a couple of issues that had gone unnoticed. One is that the front covers of the 1c and 3c 1917 booklets for carriers indicate in the bottom right corner that they were printed by "Imp. La Moderna Poesía‐‐Habana", but the 2c cover reads "Imp. Cultural, S.A.‐‐Habana", where "Imp." is the Spanish abbreviation for "Printer" and "S.A." is the abbreviation for "Corporation" or the English equivalent "Inc.". The problem is that Cultural, S.A. was formed in 1926 when the firms "La Moderna Poesía" and "Librería Cervantes" were joined and incorporated as "Imp. Cultural, S.A." as indicated in the book Las Empresas de Cuba 1958 (1958 Cu‐
ban Companies) by Guillermo Jiménez on page 259. In my collection I have a 2c booklet cover and supposedly matching sheet of stamps from the collection of Dr. Miguel Ibáñez mounted on its original page that indicates that it belongs to the 1917 issue. However, the booklet cover also indicates that it was printed by "Imp. Cultural, S.A." but the stamps on the sheet do not have the star watermarks that one would expect if it belonged to the 1925‐28 issue that is listed in the Edifil catalog with the number 215Cb. Después de publicada la Monografía No. 6 de la SFCI sobre las libretas de sellos de Cuba he notado un par de problemas que pasaron desapercibidos. Uno es que las tapas de las libretas para carteros de 1c y 3c de 1917 llevan la indicación "Imp. La Moderna Poesía‐‐Habana" en la parte inferior derecha de la tapa del frente, pero la de 2c dice "Imp. Cultural, S.A.‐‐Habana". El problema es que la Imprenta Cultural, S.A. se formó en 1926 cuando se unieron "La Moderna Poesía" y la "Librería Cervantes" bajo la sociedad anónima (S.A.) Cultural S.A., según indica el libro Las Empresas de Cuba 1958 de Guillermo Jiménez en su página 259. En mi colección tengo una tapa y hoja de sellos correspondiente de una libreta de 2c proveniente de la colección del Dr. Miguel A. Ibáñez montada en una página de su colección que indica que pertenece a la emisión de 1917. Sin embargo, la tapa de esta libreta también dice que está impresa por la Imprenta Cultural, S.A. pero los sellos de la hoja correspondiente no tienen filigrana estrella como era de esperarse si perteneciera a la emisión de 1925‐28, listada en el catálogo Edifil con el número 215Cb. Cavilando en todos estos datos conflictivos, me acordé que mi amigo Dan Chaij había comprado una libreta para carteros completa con sus diez hojas en la exposición mundial de Washington 2006 y le pedí que verificara si la tapa era la de La Moderna Poesía o la de Cultural, S.A. Dan chequeó y me dijo que era la de la Imprenta Cultural, S.A., pero que ninguna de las diez hojas de sellos tenía filigrana estrella. Esto concuerda con la tapa y hoja de sellos en mi colección proveniente de la colección del Dr. Ibáñez, pero no con la Pondering over these conflicting facts, I remembered that my friend Dan Chaij had bought a 2c booklet for carriers with its ten sheets of stamps at the 2006 Washington International Stamp Show, so I called him and asked him to verify whether the cover listed the printer as La Moderna Poesía or Cultural, S.A. Dan checked and the cover said it was printed by Cultural, S.A., but noted that he could not detect a star watermark on any of the ten stamp sheets that it página 14 abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately contained. This is in agreement with my booklet cover and sheet of stamps from the collection of Dr. Ibáñez, but not with the information in the Edifil catalog and the book by Jiménez that indicate that the booklets printed by Cultural, S.A. should contain sheets of stamps with star watermarks. Up to this point, we haven't been able to find a booklet cover printed by Cultural, S.A. with a matching sheet of stamps with star water‐
marks of either the 2c value or the 1c value corresponding to the 1925‐28 issue. The booklet sheets with star watermarks información del catálogo Edifil y del libro de Jiménez que indican que las libretas impresas por Cultural, S.A. deberían llevar hojas de sellos con filigrana estrella. Hasta ahora no
hemos podido encontrar una tapa de libreta para carteros de la
imprenta Cultural con una hoja correspondiente de sellos con
filigrana estrella ni del valor de 2c ni tampoco del valor de 1c
de la emisión de 1925-28. Las hojas sueltas de las libretas de
sellos con filigrana estrella existen, pero sin las tapas
correspondientes. Si algún lector tiene un juego, por favor
déjenoslo saber.
exist, but without matching covers. If anyone has a matching set, please let us know. Another problem surfaced recently when I bought a lot of Cuban stamp booklets at an auction and found among them a booklet of the 2c Máximo Gómez stamps with a purple or violet cover of which I attach a picture. It only has one sheet of 6 stamps inside since someone removed the second sheet that it contained. The stamps don't seem to have the star watermark. The problem is that we do not have that color cover listed in our monograph for any of the 2c Máximo Gómez stamp booklets. We will be grateful to any reader who can contribute to the solution of these dilemmas. Un problema más surgió recientemente cuando compré un lote se libretas de sellos de Cuba en una subasta y apareció entre ellas una libreta de sellos de 2c de Máximo Gómez con una portada morada o violeta de la cual adjunto una imagen. Solo trae una hojita de 6 sellos adentro, pues alguien le sacó una de las dos que contenía. Los sellos no parecen tener filigrana estrella. El problema está en que ese color de tapas no lo tenemos reportado en la monografía como perteneciente a ninguna libreta de sellos de 2c de Máximo Gómez. Se le agradecerá a cualquier lector que pueda contribuir a la solución de estos dilemas. Use the following link to view WESTPEX 2014 photos: Use el enlace siguiente para ver fotos de WESTPEX 2014: https://www.flickr.com/photos/akekes/sets/72157645052657308/ Use the following link to view RMMS 2014 Photos: Use el el enlace siguiente para ver fotos de RMSS 2014: https://www.flickr.com/photos/akekes/sets/72157645054956479/ Use the following link to view NAPEX 2014 Photos: Use el el enlace siguiente para ver fotos de NAPEX 2014: https://www.flickr.com/photos/akekes/sets/72157645455680021/ April‐June 2014 page 15 Revista de Filatelia Cubana Unrecorded handstamp authorizing Special Delivery Service on Official Mail
Cuño inédito en carta del Correo Oficial autorizando el Servicio de Entrega Especial
by/por José Ramón Mallón Bauzá
Las cartas de Entrega Especial durante el período de Intervención Norteamericana y la República tenían que llevar el sello de este servicio más el franqueo de la tarifa doméstica que generalmente era 2 centavos o más dependiendo de su peso. Special delivery covers during the American interven‐
tion period and the Republic had to have the stamp for that service (10 cents) plus the domestic postage that was gener‐
ally 2 cents or more depending on its weight. Carta dirigida al General Máximo Gómez desde Matanzas a La Habana con un sello de 10c de Entrega Especial Scott E2 y sello de 2c Scott 228 pagando la tarifa del correo interior. 1900 Special Delivery cover addressed to General Maximo Gomez from Matanzas to Havana with a 10c special delivery stamp Scott E2 and a 2 cent stamp Scott 228 paying the domestic postage. Many official covers from some government entities enjoyed free postage; that is, such covers were not required to pay postage to be delivered by regular mail. However, if these entities wanted to send letters by special delivery, they had to pay for the service with a 10 cent special delivery stamp or ordinary stamps equivalent to the fee of 10 cents for the service.
Muchas cartas de carácter oficial de algunas entidades del estado tenían libre franqueo, o sea, no había que ponerle sellos a las cartas cuando éstas eran enviadas por correo ordinario. Sin embargo, si estas entidades querían enviar las cartas usando el servicio de Entrega Especial, sí tenían que pagar este servicio y ponerle un sello de Entrega Especial de 10c o sellos ordinarios por el valor equivalente al sello de Entrega Especial. I had never seen a cover with an official handstamp authorizing free special delivery service in an official cover from the Postal Service. I was surprised when I saw the cover in an auction and I was lucky to buy this great piece for my special delivery collection at a reasonable price. I did not know that postal administrators had an official handstamp to pro‐
vide free special delivery to their official correspondence. I consider this a rarity of our rich postal history. Nunca había visto una cubierta con un cuño oficial autorizando el Servicio de Entrega Especial libre de cargo en una carta oficial del Correo, lo que me causó asombro cuando la descubrí en una subasta, teniendo la suerte de comprar esta gran pieza para mi colección del Servicio Entrega Especial a un precio razonable. No sabía que los Administradores de Correo tenían un cuño oficial para autorizar el Servicio Urgente libre de cargo a la correspondencia oficial. Considero que es una rareza de nuestro rico Correo Postal. página 16 abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately Official Cover from 1953 with a 10c special delivery stamp as payment for the service. Carta de 1953 de carácter oficial pagando el cargo correspondiente al Servicio de Entrega Especial con un sello de Entrega Especial. The cover is an official cover from the Republic sent within the City of Havana with a Special Delivery handstamp from the Havana Postal Administrator F. G. Masdival that authorizes its special delivery free of charge. The fact that the letter was treated as a special delivery letter is confirmed by the special delivery control number at the lower right front of the letter (61801). We cannot establish the exact date of this cover because it has no receipt backstamp, a usual occur‐
rence when a special delivery letter was sent within a city. Se trata de una cubierta de carácter oficial de la época de la República enviada dentro de la Ciudad de La Habana con un cuño del Administrador de Correos de La Habana, señor F. G. Masvidal, que autorizaba el servicio de Entrega Especial del sobre libre de cargo. El hecho de que a la carta se le diera el carácter urgente lo confirma el número de control del servicio de Entrega Especial que lleva la cubierta en la esquina inferior derecha del frente de la carta (61801). No podemos establecer la fecha exacta de esta carta ya que no tiene cancelador de recepción, pero esta falta del cancelador de recepción era común en cartas de Entrega de Servicio Especial cuando las mismas tenían su destino dentro de una misma ciudad. Cover with unrecorded handstamp Cubierta con cuño inédito April‐June 2014 page 17 Revista de Filatelia Cubana "A&C" Cuban Perfin Now Correctly Identified
El Perfin Cubano "A&C" Identificado Correctamente
by/por Robert Littrell One recent Friday morning I opened my email to see this urgent note from Rudy Roy: “Robert ‐ an ID cover!!!! Pattern A&C. I don't intend to bid on it unless you won't. Course, if you don't want it, just let me know.” Recientemente, un viernes por la mañana, abrí mi correo electrónico para ver una nota urgente de Rudy Roy: “Robert, una cubierta que identifica el perfin A&C !!!! No apostaré por ella a no ser que tú no lo hagas. Por supuesto, si no lo quieres, solo déjamelo saber”. Of course Rudy is the Dean of Cuban perfins, my mentor who started me down this fascinating search for Cu‐
ban perfins a few years ago. I quickly heeded his call and looked up the eBay listing he had passed along. Its title was only “C UBA 1930s perfin cover to Canada”. Notice how the clever seller put a space in the middle of CUBA to avoid being picked up by eBay’s computer which for some time has been filtering and eliminating items with the word Cuba to avoid possible transgres‐
sions of the embargo of the U.S. govern‐
ment against commerce with Cuba (although the embargo does not apply to the cover in question). The "current price" of the cover when I initially checked was $9.99. Ciertamente Rudy es el Decano de los perfins cubanos y fue el tutor que me inició en esta interesante búsqueda de perfins cubanos hace unos años. En cuanto recibí el mensaje de Rudy busqué rápidamente en el listado de eBay que él me había pasado. El título a buscar que Rudy me indicó era "C UBA Cubierta a Canadá con Perfin de 1930". Noté como el astuto vendedor dejó un espacio en el medio de la palabra Cuba para evitar ser descubierto por la computadora de eBay que hace tiempo filtra y elimina las ventas que tengan la palabra Cuba para evitar posibles transgresiones del embargo del gobierno americano hacia el comercio con Cuba (aunque dicho sobre no está cubierto por el embargo). El precio de oferta de la pieza en esos momentos era $9.99. I couldn’t believe my eyes. Rudy had first discovered the elusive and quite scarce A&C perfin off cover and reported on it in The Perfins Bulletin of February 1977. It remained unidentified in the 1992 World Perfin Catalog. Two Cuban philatelists, Fernández and Díaz, speculated in an article in 2000 that the owner was “Avery & Co.”, but indicated the hypothesis was not proved by a cover. I had come to believe that Avery & Co. was the owner, but had all but given up hope of ever finding a cover, given the fact that I had only accumu‐
lated two off cover perfins of the company. No podía creer lo que veían mis ojos. Hace años Rudy había sido el primero en descubrir un sello suelto con el elusivo y muy escaso perfin A&C y lo había reportado en la revista The Perfins Bulletin de febrero 1977 y ahora me estaba cediendo una cubierta con tres ejemplos del mismo perfin. El perfin A&C se mantuvo sin identificar en el Catálogo Mundial de Perfins de 1992. Dos filatélicos cubanos, Fernández y Díaz, especularon en un artículo en el año 2000 que correspondía a la firma “Avery & Co, pero indicaron que era solo una hipótesis que no estaba corroborada por un sobre con el remitente de esa compañía. A mi me hacía sentido que el perfin A&C correspondiera a Avery & Co. según postularon Fernández y Díaz, pero había perdido la esperanza de encontrar una cubierta con el remitente impreso de la firma que lo confirmara, ya que solo había podido conseguir dos sellos sueltos de la compañía a través de los años. Imagine my surprise to find ACOSTA & Co. on the corner card. I immediately started to search in Google for more information. Despite a thorough search, I was only able to find one reference to the Havana company, an ad placed in the Paper Makers’ Directory of 1920, which I display here. Needless to say, I put an extraordinarily high snipe on the item. For a week I waited nervously, wondering if there were going to be other bids. I checked the listing several times a day. The final result was anti‐climactic; I was the only página 18 Imagínense mi sorpresa al encontrar el remitente Acosta & Co. en la esquina del sobre. Inmediatamente acudí a abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately Google para buscar más información sobre Acosta & Co. A pesar de una búsqueda exhaustiva, sólo pude encontrar una referencia a esta compañía de La Habana en una propaganda en el Directorio de Productores de Papel de 1920, la cual muestro aquí. No es necesario decir que le puse una oferta extraordinaria a la cubierta. Durante una semana esperé nerviosamente preguntándome si iban a haber otras apuestas. Chequeé el listado diariamente numerosas veces. El resultado final fue asombroso. Fui el único postor y me lo llevé por el precio de salids de $9.99. Pagué y esperé el envío. bidder and won it for the starting price of $9.99. I paid and awaited delivery. The cover was franked with three A&C perfin stamps, which is great since that increases the total number of known A&C perfins significantly! The two 2¢ stamps are from different printings of the Gómez issue: one from 1917 and one from 1918 when they changed ink because of wartime shortages. The lesson learned here is obvious: don’t give up looking. Something you have been looking for might turn up when least expected. I carry on with more resolve to identify the companies responsible for other unidentified Cuban perfins— now with higher expectations. April‐June 2014 La cubierta está franqueada con tres sellos perfin de A&C (ver ilustración), lo que es maravilloso ya que aumenta considerablemente el número total de sellos perfin de esa compañía conocidos! Los dos sellos de 2 centavos de Gómez que lleva son de diferentes impresiones: una de 1917 y otra de 1918 cuando cambió el tono de la tinta debido a escaseces en tiempos de guerra. La lección que aprendimos aquí es obvia: nunca hay que rendirse al buscar. Algo que siempre uno ha estado buscando puede aparecer cuando menos uno se lo imagina. Ahora estoy más resuelto que nunca en tratar de identificar las compañías a que corresponde otros tres perfins cubanos todavía por identificar—ahora con mucha más anticipación. Spanish Translation by José Ramón Mallón Bauzá
page 19 Revista de Filatelia Cubana IT’S OFFICIAL! “F. S. SMITH” Is An “Official” Corner Card ¡ES OFICIAL! El remitente “F. S. SMITH” es un remitente “Oficial” by/por Octavio Cabrera El origen del remitente “F. S. Smith” en los sobres entero postales UPSS Nos. 3, 6, and 8a siempre ha sido el objeto de mucha especulación. Aunque la mayoría de los expertos creen que esos remitentes son oficiales (es decir, que fueron impresos por la Oficina de Correos de los Estados Unidos), ninguna prueba se había ofrecido en apoyo de esa posición. Ni siquiera los recientemente redescubiertos archivos de Travers, que contenían numerosos pedidos de sobres con remitentes impresos, nos han permitido resolver la incógnita. Por desgracia, la correspondencia de los archivos contiene importantes lagunas en su cobertura, ya que la primera orden que se encuentra registrada en ellos es la Orden No. 22, del 16 de marzo de 1901. Los sobres de F. S. Smith se imprimieron mucho antes, a mediados de 1899. The status of the envelopes with the F. S. Smith corner card, UPSS Nos. 3, 6 & 8a, has always been the subject of much speculation. While most experts believe them to be “official” corner cards (that is printed by the U.S. post office), no proof had ever been offered in sup‐
port of that position. Even the recently rediscovered Travers Papers, which contained numerous orders for Special Request envelopes, failed to settle the question. Unfortunately the correspondence in those files con‐
tains major gaps in coverage, since the earliest order found in them is Order No. 22, dated March 16, 1901. The F. S. Smith envelopes were printed much earlier, in mid‐1899. Fortunately, written documentation is not the only way to prove their status. The three copies of UPSS No. 8a (the overprinted 2 ¢ red Washington on blue, with F. S. Smith corner card) shown herein, feature respectively: a normal, a rotated, and a shifted corner card. On the rotated example, one can clearly see that both the corner card and the overprint on the stamp are equally rotated. Likewise with the shifted example, both the corner card and the overprint on the stamp are equally shifted. The only conclusion that can be drawn from these misprints is that both the corner card and the overprint were printed at the same time by the U.S. contractors. Afortunadamente, la documentación escrita no es la única manera de comprobar el origen de estos remitentes. En este artículo mostramos tres ejemplares del sobre UPSS 8a (el entero postal de 2 centavos con sello de Washington en rojo sobre papel azul e impresión de remitente “F. S. Smith”) que llevan respectivamente: una impresión de remitente normal, una impresión de remitente girada y una impresión de remitente desplazada. En el ejemplar con la impresión de remitente girada, se puede ver claramente que la sobrecarga del sello esta igualmente girada. Así mismo, en el sobre con el remitente desplazado, también la sobrecarga está igualmente desplazada. La única conclusión que se puede extraer de estos errores de impresión es que tanto la impresión del remitente como la de la sobrecarga fueron aplicadas al mismo tiempo por los impresores contratados por el Correo. Based on these observations, we can say: “IT IS OFFICIAL, the F. S. Smith corner cards were printed by the U.S. Post Office Department at the same time as the envelopes were overprinted for use in Cuba.” If you are interested in the study of postal stationery, we recommend that you join the Basándose en estas observaciones, podemos decir: “YA ES OFICIAL, los sobres con la impresión de remitente F. S. Smith fueron impresos para la Oficina de Correos de los Estados Unidos al mismo tiempo que se sobrecargaron para su uso en Cuba.” United Postal Stationery Society (UPSS) Si usted está interesado en el estudio de enteros postales, le recomendamos que se haga socio de la United Postal Stationery Society (UPSS) página 20 abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately Shifted impressions on 2c blue envelope UPSS No. 8a Impresiones desplazadas en sobres de 2c azules UPSS No. 8a Cover showing a shifted corner card and surcharge resulting in missing the word Cuba at the top. Sobre mostrando un remitente y sobrecarga desplazados de manera que la palabra Cuba ha desaparecido. April‐June 2014 page 21 Revista de Filatelia Cubana Special “Printed Matter” Cancels of the Republic Era Matasellos Especiales para Impresos usados durante la República by/por Octavio Cabrera Aunque se ven frecuentemente cancelados con matasellos‐fechador, del tipo usado para cancelar las cartas, se usaron matasellos especiales para los Impresos durante la República. El más común de esos matasellos especiales llevaba el texto HABANA / CUBA, en dos líneas dentro de un rectángulo (véase la Fig. 1). Esta era la versión en Español del matasellos usado durante los años de la Administración norteamericana, que decía en Ingles: HAVANA / CUBA, en dos lineas, dentro de un rectángulo de menor tamaño. Though they are often found canceled with the
standard C.D.S. (Circular Date Stamp) used to cancel letters,
special cancels were available for canceling printed matter
mail, during the Republic era. The most common of these was
the boxed two-line “Habana/Cuba” (see Fig. 1). This was the
Spanish-spelling version of the boxed two-line “Havana/Cuba”
used during the U.S. Administration years.
Otro matasellos especial usado en Impresos fue la marca lineal HABANA de letras grandes (véase la Fig. 2). El ejemplar que mostramos es un caso típico en el cual solo unas letras se ven, en este caso ABA. Aparentemente, basado en su gran tamaño, esta cancelación también se uso para cancelar paquetes. Fig. 1 Another special cancel used on printed matter mail
was the large letter HABANA cancel (see Fig. 2). The example shown herein is a typical use in which only a few of the
letters are seen, in this case “ABA”. It would appear, based on
its large size that this cancel was also meant to be used to cancel large parcels.
The next cancel shown (see Fig. 3), is perhaps the
rarest one. This cancel is a boxed three-line “HABANA/
CLASE/CUBA”. In the example shown, the strike is smudged
making it impossible to tell if the class of mail (2nd, 3rd, or 4th)
was part of the stamp. As luck would have it, after going 35
years before running into this cancel, I found another copy a
couple of weeks later (see Fig. 4). This second copy is also
smudged in the area just left of the word “Clase”. This leads
me to speculate that the space was left blank on purpose, so
that the postal clerk could fill in the type as necessary.
Fig. 2 El próximo matasellos que mostramos (véase la Fig. 3) es posiblemente el más escaso. Este tipo lee: HABANA / CLASE / CUBA en tres líneas, dentro de un rectángulo. En el ejemplar ilustrado aquí, la tinta está corrida, lo que no hace posible descifrar si la clase de la correspondencia (2a, 3a, 4a) era parte del matasellos. Por suerte, aunque me tomó 35 años para dar con el primer ejemplar, dos semanas después It is likely that other special cancels exist.
I would welcome news of different samples in your collections. (Please let the author know via the Editor, Thanks!)
página 22 abril‐junio 2014 Journal of Cuban Philately Fig. 3 encontré otro (véase la Fig. 4). Este segundo ejemplar también tiene la tinta corrida en el área a la izquierda de la palabra CLASE. Eso me hace pensar que el espacio se dejó en blanco a propósito, para que el empleado de la oficina de Correos pudiera indicar en manuscrito la clase que aplicaba. Es muy posible que otros matasellos especiales existan. Déjenos saber de tipos diferentes en sus colecciones mediante el Editor.
English and Spanish versions by the author.
Versiones en inglés y español por el autor.
Fig. 4 April‐June 2014 page 23 Journal of Cuban Philately — Revista de Filatelia Cubana Society News — Noticias de la Sociedad
by/por Ernesto Cuesta
Present at our Society meeting in Westpex 2014 in San Francisco at the end of April were members Dan Chaij, Mark Piper, Mark Tyx (our Treasurer), Laura María Herrera and myself (see photo at below). During the meeting we exchanged small talk about the Society and Mark Piper presented various philatelic projects on which he is currently working. At the Rocky Moun‐
tain Stamp Show (RMSS) 2014 in Denver in mid‐May members in attendance were Ron Hill, Robert Littrell (our Webmaster), Sergio Lugo (President of the Rocky Mountain Philatelic Library—
a great philatelic library) and Laura and Ernesto Cuesta. We all took turns at tending our Society table where we displayed our impressive accumulation of journals and monographs (see photo below). I am happy to report that we were able to recruit two new members for the Society among the show attendees who visited our table. At NAPEX 2014 I attended the meeting of the Philippines Philatelic Society where I met several joint members with our Society. Cuba and the Philippines Islands share many aspects of their colonial philately. I recommend membership in their Society to any Cuban philatelist interested in the colonial period. At the show I spent time with dealer Antonio Torres who had the courtesy to place the ICPS logo in his stand. Thank you Antonio. A nuestra reunión de Westpex 2014 en San Francisco a fines de abril asistieron Dan Chaij, Mark Tyx (nuestro Tesorero), Mark Piper, Laura María Herrera y el suscrito (ver foto abajo). Durante la reunión se cambiaron impresiones sobre la Sociedad y Mark Piper habló de varios proyectos filatélicos en que está trabajando. A la Rocky Mountain Stamp Show (RMSS) 2014 en Denver a mediados de mayo fueron Ron Hill, Robert Littrell (nuestro Webmaster), Sergio Lugo (Presidente de la Rocky Mountain Philatelic Library—
una gran biblioteca filatélica) y el matrimonio Cuesta. Nos turnamos en atender la mesa de la Sociedad donde desple‐
gamos nuestra impresionante colección de revistas y monografías (ver foto abajo). Me place informar que logramos reclutar dos nuevos miembros para la Sociedad entre los visitantes a la mesa. En NAPEX 2014 a principios de junio asistí una reunión de la Sociedad de Filipinas donde conversé con varios miembros comunes con nuestra Sociedad. Cuba y Filipinas comparten varios aspectos de su filatelia colonial y le recomiendo a cualquier filatelista cubano interesado en la filatelia colonial que se haga miembro de la Sociedad de Filipinas. Durante la exhibición compartí unos ratos muy agradables con e l comerciante Antonio Torres que tuvo la gentileza de colgar el logo de nuestra Sociedad en su estanco. Gracias Antonio. Perfection is our goal; Excellence will be tolerated.
La Perfección es nuestra meta; la Excelencia será tolerada.

Documentos relacionados