Hans Andreasen DURCH DIE NACHT von Las Palmas Ein Heer
Transcripción
Hans Andreasen DURCH DIE NACHT von Las Palmas Ein Heer
Hans Andreasen DURCH DIE NACHT von Las Palmas Ein Heer von Sternen leuchtet auf dem dunkelblauen Samt des Nachthimmels. Der Mond erscheint auf seiner Wanderung durch das Weltall als freundliches, weißes Gesicht. Die Nacht ist lau und mild, die schwache Brise wie eine liebkosende Hand, die durch das Haar fährt. Triana, die Hauptstraße, erwacht nach der Trägheit des Tages. Nun klopft ihr Puls, der in der Hitze erstarrt war; ein bunter, lebhafter Menschenstrom ergießt sich über das Pflaster, schwarzäugige, kichernde Señoritas, geckenhafte Don Manuels, monokeltragende Offiziere mit goldenen Kettchen am Handgelenk, leidverzehrte Bettler. Hier spricht man in allen Zungen der Welt, hier sprühen die Farben um die Wette: das heilige Grün Mekkas auf den Burnussen der Araber, dort 160 NOCHES DE LAS PALMAS Un innumerable ejército de estrellas ilumina el terciopelo azul oscuro del firmamento nocturno. La luna, en su peregrinaje por el universo, se presenta como una amistosa cara blanca. La noche es tibia y grata; la brisa, suave como una mano que acaricia recorriendo delicadamente la cabellera. Triana, la calle principal, se revive después del letargo del día. Ahora bate el pulso, que estaba detenido durante las soporíferas die Seidenturbane der Inder, die an Nächte in Rangun erinnern, der blutrote Fez des Marokkaners, die himmelblauen Hemden der Spanier. Die Lippen der Frauen flammen in puderblassen Gesichtern auf, schwarze Augen leuchten. Ein kosmopolitischer Strom, ein lächelnder, schwatzender Wirrwarr. Aus den Cafés und Bars klingen Gitarrespiel und Mädchenlachen, derbe Flüche und zarte Lieder, Rumbarhythmen. So oft eine Tür aufgeht, wälzt sich dicker Tabaksqualm in den Lichtkegel. Café Triana ist überfüllt. Erstickender Zigarettenrauch behindert die Sicht. Da sitzt ein Offizier und schiebt lässig das Kaffeeglas von sich, das Goldkettchen am Handgelenk blitzt dabei auf. Der schwarze Schnurrbart unterbricht kokett die feiste Apathie des Gesichts. Er wird lebhafter, als Capitano Morales eintritt und sich an seinen Tisch setzt. Der Capitano klatscht in die Hände: „Amontillado!“ – Nun wird mit müder Nonchalance über Frauen, Pferde und horas de calor. Una gran corriente humana, variopinta y animada, se bota a la calle: sonrientes y burlonas señoritas de ojos negros, Don Manueles infatuados, militares con monóculos y cadenitas doradas en las muñecas, pordioseros consumidos por el sufrimiento. Aquí se habla en casi todas las lenguas del mundo, aquí chisporrotean los colores como en competencias olímpicas: el verde sagrado de La Meca en las chilabas de los árabes, allí los turbantes de seda de los hindúes recordando las noches en Rangún, el rojo sangre de la fez de los marroquíes, las camisas azul celeste de los españoles. Los labios color rojo encendido de las mujeres iluminan sus caras pálidas muy bien empolvadas; y hasta sus ojos negros resplandecen plenos de luz. Una corriente cosmopolita, un barullo babélico de sonrisas y cotorreos. En los bares y cafés suenan la música de las guitarras, la risa de las chicas, palabrotas groseras, canciones tiernas y ritmos de rumba. Cada vez que se abre una puerta, el humo espeso del tabaco arrolla los conos del alumbrado. El café 161