Hans Andreasen DURCH DIE NACHT von Las Palmas Ein Heer

Transcripción

Hans Andreasen DURCH DIE NACHT von Las Palmas Ein Heer
Hans Andreasen
DURCH DIE NACHT
von Las Palmas
Ein Heer von Sternen leuchtet
auf dem dunkelblauen Samt
des Nachthimmels. Der Mond
erscheint auf seiner Wanderung durch das Weltall als
freundliches, weißes Gesicht.
Die Nacht ist lau und mild,
die schwache Brise wie eine
liebkosende Hand, die durch
das Haar fährt.
Triana, die Hauptstraße, erwacht nach der
Trägheit des Tages. Nun klopft ihr Puls, der
in der Hitze erstarrt war; ein bunter, lebhafter Menschenstrom ergießt sich über das
Pflaster, schwarzäugige, kichernde Señoritas,
geckenhafte Don Manuels, monokeltragende
Offiziere mit goldenen Kettchen am Handgelenk, leidverzehrte Bettler. Hier spricht
man in allen Zungen der Welt, hier sprühen
die Farben um die Wette: das heilige Grün
Mekkas auf den Burnussen der Araber, dort
160
NOCHES DE LAS PALMAS
Un innumerable ejército de estrellas ilumina el terciopelo azul oscuro del firmamento
nocturno. La luna, en su peregrinaje por el
universo, se presenta como una amistosa
cara blanca. La noche es tibia y grata; la
brisa, suave como una mano que acaricia
recorriendo delicadamente la cabellera.
Triana, la calle principal, se revive después
del letargo del día. Ahora bate el pulso, que
estaba detenido durante las soporíferas
die Seidenturbane der Inder, die an Nächte
in Rangun erinnern, der blutrote Fez des
Marokkaners, die himmelblauen Hemden
der Spanier. Die Lippen der Frauen flammen
in puderblassen Gesichtern auf, schwarze
Augen leuchten. Ein kosmopolitischer Strom,
ein lächelnder, schwatzender Wirrwarr.
Aus den Cafés und Bars klingen Gitarrespiel und Mädchenlachen, derbe Flüche und
zarte Lieder, Rumbarhythmen. So oft eine
Tür aufgeht, wälzt sich dicker Tabaksqualm
in den Lichtkegel. Café Triana ist überfüllt.
Erstickender Zigarettenrauch behindert die
Sicht. Da sitzt ein Offizier und schiebt lässig
das Kaffeeglas von sich, das Goldkettchen
am Handgelenk blitzt dabei auf. Der schwarze Schnurrbart unterbricht kokett die feiste
Apathie des Gesichts. Er wird lebhafter,
als Capitano Morales eintritt und sich an
seinen Tisch setzt. Der Capitano klatscht in
die Hände: „Amontillado!“ – Nun wird mit
müder Nonchalance über Frauen, Pferde und
horas de calor. Una gran corriente humana, variopinta y animada, se bota a la calle: sonrientes y burlonas señoritas de ojos
negros, Don Manueles infatuados, militares con monóculos y cadenitas doradas en
las muñecas, pordioseros consumidos por
el sufrimiento. Aquí se habla en casi todas
las lenguas del mundo, aquí chisporrotean
los colores como en competencias olímpicas: el verde sagrado de La Meca en las
chilabas de los árabes, allí los turbantes de
seda de los hindúes recordando las noches
en Rangún, el rojo sangre de la fez de los
marroquíes, las camisas azul celeste de los
españoles. Los labios color rojo encendido
de las mujeres iluminan sus caras pálidas
muy bien empolvadas; y hasta sus ojos
negros resplandecen plenos de luz. Una
corriente cosmopolita, un barullo babélico
de sonrisas y cotorreos.
En los bares y cafés suenan la música
de las guitarras, la risa de las chicas,
palabrotas groseras, canciones tiernas y
ritmos de rumba. Cada vez que se abre
una puerta, el humo espeso del tabaco
arrolla los conos del alumbrado. El café
161

Documentos relacionados