(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community
Transcripción
(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com LISTEN AND FOLLOW “This is my beloved Son. Listen to him.” And listen they did. From that moment on, Peter, James, and John were ardent followers, forsaking everything to follow in their Master’s footsteps. Like the psalmist crying, “O Lord, I am your servant,” the three disciples committed themselves to lives of incredible hardship and indescribable joy. After that day on the mountain, they never again wavered in their chosen vocation. Though our tests may not be as severe as Abraham’s and our peak experiences not as dramatic as the Transfiguration, we all face the daily challenges of walking “before the Lord in the land of the living.” As we follow our varied calls to love and serve, let’s be comforted by Paul’s reminder to the Romans: “If God is for us, who can be against us?” Copyright © J. S. Paluch Co. ESCUCHA Y SIGUE “Este es mi Hijo amado; escúchenlo”. Y sí que lo escucharon. Desde ese momento, Pedro, Santiago y Juan fueron sus ardientes seguidores, desechándolo todo para seguir las huellas del Maestro. Tal como proclama el salmista, “Señor, he aquí tu servidor”, los tres discípulos se comprometieron a vidas de increíbles penurias e indescriptible gozo. Después de ese día en la montaña, nunca más dudaron de la vocación escogida. Aunque nuestras pruebas no sean tan severas como la de Abraham, ni nuestros momentos sublimes tan dramáticos como la Transfiguración, todos confrontamos los retos cotidianos de caminar “en presencia del Señor en el país de la vida”. Mientras seguimos nuestros diversos llamados a amar y servir, seamos confortados por lo que Pablo les recuerda a los romanos: “Si Dios está a nuestro favor, ¿quién estará en contra nuestra?” Copyright © J. S. Paluch Co. Second Sunday of Lent 1 March 2015 Segundo Domingo de Cuaresma 1° de Marzo de 2015 If God is for us, who can be against us? – Romans 8:31b Si Dios está a nuestro favor, ¿quién estará en contra nuestra? – Romanos 8:31b Readings for the Week Lecturas de la Semana Monday: Tuesday: Lunes: Martes: Dn 9:4b-10; Ps 79:8, 9, 11, 13; Lk 6:36-38 Is 1:10, 16-20; Ps 50:8-9, 16bc-17, 21, 23; Mt 23:1-12 Wednesday: Jer 18:18-20; Ps 31:5-6, 14-16; Mt 20:17-28 Thursday: Jer 17:5-10; Ps 1:1-4, 6; Lk 16:19-31 Friday: Gn 37:3-4, 12-13a, 17b-28a; Ps 105:16-21; Mt 21:33-43, 45-46 Saturday: Mi 7:14-15, 18-20; Ps 103:1-4, 9-12; Lk 15:1-3, 11-32 Sunday: Ex 20:1-17 [1-3, 7-8, 12-17]; Ps 19:8-11; 1 Cor 1:22-25; Jn 2:13-25 Alternate readings (Year A): Ex 17:3-7; Ps 95:1-2, 6-9; Rom 5:1-2, 5-8; Jn 4:5-42 [5-15, 19b-26, 39a, 40-42] Dn 9:4b-10; Sal 79 (78):8, 9, 11, 13; Lc 6:36-38 Is 1:10, 16-20; Sal 50 (49):8-9, 16bc-17, 21, 23; Mt 23:1-12 Miércoles: Jer 18:18-20; Sal 31 (30):5-6, 14-16; Mt 20:17-28 Jueves: Jer 17:5-10; Sal 1:1-4, 6; Lc 16:19-31 Viernes: Gn 37:3-4, 12-13a, 17b-28a; Sal 105 (104):16-21; Mt 21:33-43, 45-46 Sábado: Mi 7:14-15, 18-20; Sal 103 (102):1-4, 9-12; Lc 15:1-3, 11-32 Domingo: Ex 20:1-17 [1-3, 7-8, 12-17]; Sal 19 (18):8-11; 1 Cor 1:22-25; Jn 2:13-25 Lecturas alternativas (Año A): Ex 17:3-7; Sal 95 (94):1-2, 6-9; Rom 5:1-2, 5-8; Jn 4:5-42 [5-15, 19b-26, 39a, 40-42] THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA 1 March Sunday / Domingo Religious Education 11:15 AM School Adult Faith Formation 11:15 AM Dougherty Hall Formación en la Fe para Adultos 11:15 AM Weitzel Hall African Faith Sharing 11:30 AM North / South Polish Community 4:00 PM Dougherty Hall 2 March Monday / Lunes Boy Scout Troop 115 Committee 6:30 PM Guadalupe Rm Cub Scout Pack 115 Leadership 6:30 PM Nursery Choir Rehearsal (English) 7:00 PM Church Boy Scouts 7:00 PM Weitzel Hall Jóvenes Adultos 7:00 PM Retreat Room 3 March Tuesday / Martes School Registration 7:00 AM Dougherty Hall SVdP Hope in Action 4:00 PM Retreat Room Pláticas Pre-bautismales 6:00 PM Dougherty Hall Choir Rehearsal (Español/Bilingual) 6:00 PM Choir Room Liturgy of the Hours (Bilingual) 7:00 PM Church Movimiento Familiar Cristiano 7:00 PM Guadalupe Rm 4 March Wednesday / Miércoles Sacrament Preparation 8:00 AM North / South Núcleos de Vida Cristiana 10:00 AM North / South Rosary for Peace 5:30 PM North / South Confirmation I 6:30 PM North / South 5 March Thursday / Juves Moms’ Prayer Group 8:30 AM Retreat Room Misa Carismática (Español) 7:00 PM Church 6 March Friday / Viernes Adoration 8:30 AM – 9:00 PM Blessed Sacrament Chapel NO Meal NO Stations of the Cross 7 March Saturday / Sábado Retrouvaille 8:00 AM Dougherty Hall 8 March Sunday / Domingo Religious Education 11:15 AM School Adult Faith Formation 11:15 AM Dougherty Hall Formación en la Fe para Adultos 11:15 AM Weitzel Hall Compliance Training 11:15 AM Parish Library 2 – 8 March Intenciones de la semana 2 – 8 de marzo Mon / Lunes Tue / Martes Wed / Miércoles Thu / Jueves Fri / Viernes 8:00 AM 8:00 AM 8:00 AM 8:00 AM 8:00 AM Sat / Sábado 8:00 AM Special intention for Gallegos Family 5:00 PM Pat Becker Sun / Domingo 8:00 AM 10:00 AM 1:00 PM 7:00 PM Spanish Bilingual Phyllis & Robert Scaramuccia David C. Morales Mr. & Mrs Kar Michael A. Lannoye Dave Metcalf & Carolyn Nelson Rachel Rendon Bill & Anne Jurkiewicz Comunidad de San Cirilo Lucille Potts St. Cyril Stewardship Summary Schedule of Income & Expenses Weekly Offerings 22 February Electronic Funds Transfer 20 February Debt Forgiveness from St. Thomas & Diocese Other Income 16–22 February (Reverse Raffle, Sacraments, Facility use) Total Income Expenses 16–22 February (Diocesan Assessments, Administration, Clergy Auto, Maintenance) Net Gain/Loss Deficit Reduction Donations Ash Wednesday Collection for St. Vincent de Paul $7,375.07 $3,880.00 $3,783.00 $2,413.96 $17,452.03 ($10,779.20) $6,672.83 $15.00 $2,728.95 Fr. Ron thanks you for your generosity PRESIDER SCHEDULE FOR 7 – 8 MARCH (Subject to change) Rice Bowls are available on the table in our vestibule. Los Platos de Arroz ya estarán disponibles en nuestro vestibulo. Saturday / Sábado Sunday / Domingo Spanish Bilingual 3:30 PM 5:00 PM 8:00 AM 10:00 AM 1:00 PM 7:00 PM Fr. Fr. Fr. Fr. Fr. Fr. Edgar (Confessions) Edgar Ron Edgar Edgar Ron Black and Indian Mission Collection THIS Weekend Colecta para las Misiones Afro-Americanas e Indígenas ESTE Fin de Semana This weekend, our parish will take up this annual collection which helps support Catholic American Indian communities on reservations, in rural areas and inner cities. The collection also supports African American schools and evangelization programs, particularly in the south. With open hearts let us unite ourselves with the love of Christ in supporting the Black and Indian Mission Collection. For more information, go to www.blackandindianmission.org. Este fin de semana, nuestra parroquia efectuará dicha colecta anual que ayuda a apoyar a las comunidades de indios americanos católicos en sus reservas, en las zonas rurales y las ciudades del interior. La colecta también apoya a las escuelas afroamericanas y programas de evangelización, sobre todo en el sur. Con el corazón abierto unámonos con el amor de Cristo en apoyo a la colecta para las Misiones AfroAmericanas e Indígenas. Para obtener más información, vaya a www.blackandindianmission.org. Annual Catholic Appeal (ACA) Campaña Católica Annual Goal $85,660 (Donations as of 23 February) 0% 16% ($13,415) 25% Meta $85,660 (Donaciones de nuestra parroquia 23 de febrero) 50% 75% 100% Lent 2015 La Cuaresma 2015 Tuesdays of Lent – 7:00 PM Martes de Cuaresma – 7:00 PM Liturgy of the Hours with particular prayer Liturgia de las Horas Con una forma de oración en particular Mar 3 Mar 10 Mar 17 Mar 24 Lectio Divina Centering Prayer Taize Prayer around the cross Penance Service Mar 17 Mar 24 [all evenings are bilingual so that we can pray together as one parish community.] Mar 3 Lectio Divina Mar 10 Oración Centrante Oración Taize alrededor de la cruz Servicio Penitencial [todas las oraciones serán bilingües para que todos podamos orar como una sola comunidad parroquial.] NOTE: THIS Friday, 7 March NOTA: ESTE Viernes, 7 de Marzo NO Meal & NO Stations Due to Diocesan Conference NO habrá Comida NI Estaciones Debido a la Conferencia Diocesana Abstaining in Lent Ayuno y Abstinencia durante Cuaresma In the United States, all Fridays of Lent are days of abstinence. The law of abstinence obliges those 14 years of age and older not to eat meat. En los Estados Unidos de América, todos los viernes de cuaresma son días de abstinencia. Abstinencia significant que no podemos comer carne en esos días si tenemos 14 años en adelante. Diocese of Tucson The Office of Hispanic Ministry presents… Diócesis de Tucson La Oficina del Ministerio Hispano Presenta… LENT 2015 Thursday, 12 March 7:00 – 9:00 PM Most Holy Trinity Parish (1300 N. Greasewood Rd.) Instructor: Msgr. Carlos Romero-Moreno CUARESMA 2015 Jueves, 12 de Marzo 7:00 – 9:00 PM en la Parroquia Most Holy Trinity (1300 N. Greasewood Rd.) Instructor: Monseñor Carlos Romero-Moreno (Former Parochial Vicar at St. Augustine Cathedral, currently serving in the Diocese of Margarita in Venezuela) (Ex-Vicario Parroquial de la Catedral de San Agustín. Actualmente se encuentra sirviendo en la Diócesis de Margarita, Venezuela) Ash Wednesday invites us to enter Lent reflecting on these words: Repent and believe in the Gospel. Let us live Lent to the rhythm of the Gospel of the Lord’s Word with a general introduction to the Gospels of St. Mark and St. John! Sessions are in Spanish and are free. Contact Sr. Gladys Echenique, OP ([email protected]), Office of Hispanic Ministry or Ofelia James ([email protected]), Office of Formation for more information. El próximo Miércoles de Ceniza se nos invita a entrar en la cuaresma reflexionando en las siguientes palabras: Conviértete y Cree en el Evangelio. ¡Vivamos la cuaresma al ritmo del Evangelio de la Palabra del Señor! Explorando: La Cuaresma en el Ciclo B, San Marcos y su Evangelio. Sesiones gratuitas. Para mayor información, comunicarse con: Hna. Gladys Echenique, OP ([email protected]), Oficina del Ministerio Hispano, u Ofelia James ([email protected]), Oficina de Formación. The Sacrament of Reconciliation / El Sacramento de Reconciliación Individual confessions at St. Cyril -- Saturdays 3:00 – 4:30 PM Sábados -- Confesiones individuales a San Cirilo Communal Penance Services in area parishes / Servicios de Penitencia Comunales en parroquias del area Monday / Lunes 23 March St. Joseph 10:00 AM & 6:30 PM Tuesday / Martes 24 March St. Cyril of Alexandria (bilingual) 7:00 PM Tuesday / Martes 24 March St. Thomas the Apostle (bilingual) 5:30 PM Wednesday / Miércoles 25 March SS. Peter & Paul 5:30 PM Friday / Viernes 27 March St. Francis de Sales 7:00 PM Sunday / Domingo 29 March St. Frances Cabrini 4:00 PM Sunday / Domingo 29 March Our Mother of Sorrows 7:30 PM Living Stations of the Cross The parish community at St Cyril invites you and your family to participate in the Living Stations of the Cross; an opportunity to reflect on the passion, death and resurrection of our Lord. This event will be bilingual (English/Spanish), and it will take place on Friday, 3 April at 3:00 PM around the church property. If you would like to participate, please feel free to contact Fr. Edgar at 795-1633 ext 111. Vis Crucis en Vivo La parroquia de San Cirilo les invita a participar del Via Crucis en Vivo; y asi poder tener una mejor oportunidad para reflexionar en la pasion, muerte y resurreccion de Nuestro Señor. Este evento sera bilingue (Español/Ingles) y tendra lugar el dia viernes, 3 de abril a las 3:00 PM alrededor de la iglesia. Si usted le gustaria formar parte de este evento, por favor comuniquese con el P. Edgar al 795-1633 ext 111. Around the Parish… Por la Parroquia ... Costco School Event Saturday, 7 March 7 – 9 PM Evento Escolar de Costco sábado, 7 de marzo de 7 a 9 PM Have you been meaning to get some shopping done at Costco? We invite you to join St. Cyril School on a special shopping night for our school and 10 other schools from around the city at the Costco on Grant Road (only the Grant Road location is participating in this event). They are opening their doors from 7:00–9:00 PM to friends and families only from the various schools to shop until they drop. For every $55.00 spent, a ream of paper will be donated to St. Cyril (please make sure at checkout you let them know we are your school of choice). There will also be opportunities for you to purchase or donate toward “wishlist” items the school has selected. Not a Costco member but have always wanted to join? They will have special offers at this event for those wishing to become members. Need more information? Please contact the school office at 881-4240. Hope to see you at the Costco on ¿Ha tenido la intención de comprar algunas cosas en Costco? Le invitamos a unirse a la escuela de San Cirilo en una noche especial de compras para nuestra escuela y otras 10 escuelas de toda la ciudad en el Costco en Grant Road (sólo la tienda de Grant Road está participando en este evento). Costco abrirá sus puertas desde las 7:00–9:00 PM a amigos y familias, sólo de las diversas escuelas para hacer compras hasta que se caigan. Por cada $55.00 dólares gastados, Costco donará un paquete de papel a San Cirilo (por favor, asegúrese de que en la caja de cobro sepan que somos la escuela de su elección). También habrá oportunidades para que usted pueda comprar o donar a la “lista” de artículos que la escuela ha seleccionado. ¿No eres miembro de Costco, pero siempre has querido unirte? Ellos tendrán ofertas especiales en este evento para aquellos que deseen convertirse en miembros. ¿Necesita más información? Por favor, póngase en contacto con la oficina al 881-4240. ¡Espero verlos Grant Road! en el Costco de Grant Road! ANNUAL COMPLIANCE TRAINING ENTRENAMIENTO ANUAL DE CUMPLIMIENTO Thank you to all volunteers! Your dedication to the ministries at Saint Cyril Parish is so greatly appreciated. It is time once again for our current volunteers to review the training material and sign the Annual Attestation Statement. All high responsibility volunteers must attend a train- ¡Gracias a todos los voluntarios! Mucho se agradece su dedicación a los ministerios de la Parroquia de San Cirilo. De nuevo es tiempo de que nuestros voluntarios actuales revisen el material de capacitación y firmen la Declaración de Certificación anual. ing sessions: siguientes sesiones: Todos los voluntarios de alta responsabilidad deben asistir a una sesión ing session every fiscal year (1 July – 30 June). Also, low de entrenamiento cada ciclo fiscal (1° de julio al 30 de junio). Además, responsibility volunteers must attend training this year. If los voluntarios de baja responsabilidad deben asistir al entrenamiento de you have not already attended a training since 1 July 2014 este año. Si aún no han asistido a un entrenamiento desde el 1° de julio or are a new volunteer, please join us for one of the follow- de 2014, o son nuevos voluntarios, por favor, únansenos para una de las DAY and DATE (DÍA y FECHA) Sunday, 8 March (domingo, 8 de marzo) Thursday, 19 March (juves, 19 de marzo) Sunday, 22 March (domingo, 22 de marzo) TIME (HORA) 11:15 AM (after 10 AM Mass) (después de la Misa de las 10 AM) 6:30 PM 9:15 AM (after 8 AM Mass) (después de la Misa de las 8 AM) LOCATION (LUGAR) Parish Office Library Dougherty Activity Center Dougherty Activity Center Wednesday, 25 March (miércoles, 25 de marzo) 6:30 PM Dougherty Activity Center The sessions will take approximately 30 minutes. The sesLas sesiones tendrán una duración aproximada de 30 minutos. Las sions are for adult volunteers. For more information, please sesiones son para adultos voluntarios. Para obtener más información, por call Sally Guerrero at 795-1633 ext 118. favor llamen a Sally Guerrero al 795-1633 ext 118. Knights of Columbus Pancake Breakfast – NEXT Sunday After the 8 & 10 AM Masses in Nicholson Hall Pancakes, Sausage & Eggs Orange Juice, Milk & Fresh Hot Coffee or Decaf Adults & Children over 12 – $6.00 — Children – $4.00 Proceeds benefit St. Cyril Parish and Knights of Columbus Charities Caballeros de Colón Pancake Breakfast – el PRÓXIMO domingo Después de las Misas de 8 y 10 AM en Nicholson Hall Panqueques, salchichas y huevos Jugo de naranja, leche y café recién hechos Adultos y Niños mayores de 12 años – $6.00 — Niños – $4.00 Lo recabado beneficia a la Parroquia de San Cirilo y las Caridades de los Caballeros de Colón Singers: Holy Week Choir Practice to Start in March Cantores: En Marzo Empiezan las Prácticas Del Coro de Semana Santa Lent and Easter are early this year, so we are starting preparations for music on Monday, 2 March. Anyone interested in singing for any of the Holy Week Liturgies is invited to come be a part of this special ministry. Rehearsals are on Mondays at 7:00 PM in the church. If you have questions about the rehearsals, dates and times of services, or music in general, please contact Victoria Kinghorn at 795-1633 ext 103 or [email protected]. Please come share your voice! Este año, la Cuaresma y la Pascua llegan temprano, así que estamos iniciando los preparativo de la música el lunes, 2 de marzo. Se invita a los interesados en cantar en cualquiera de las Liturgias de Semana Santa, a formar parte de este ministerio especial. Los ensayos son los lunes a las 7:00 PM en la iglesia. Si usted tiene preguntas acerca de los ensayos, fechas y horario de servicios, o de música en general, por favor llame a Victoria Kinghorn al 795-1633 ext 103 o [email protected]. ¡Por favor vengan y compartan su voz! Faith Formation Formación en la Fe Religious Education Program Classes will be held this weekend. Programa de Educación Religiosa (Catequesis) Las Clases se efectuarán este fin de semana. Catechesis continues for students receiving the Sacrament of First Holy Communion at St. Cyril through the month of April. Any lessons missed are to be completed at home. Parents of students preparing for a sacrament are encouraged to attend the Adult Faith Formation Classes held each Sunday. “Catechesis for the Sacrament of Reconciliation is to precede First Communion and must be kept distinct by a clear and unhurried separation.” (NCD #126) St. Cyril of Alexandria Parish offers religious education on Sunday 10 AM – 12:45 PM (includes the 10 AM Mass, immediately followed by class). For more information please contact Becki at 795 1633 ext 104. La catequesis continúa para los estudiantes que recibirán el Sacramento de la Primera Comunión en San Cirilo durante el mes de abril. Cualquier clase que hayan faltado se deberá completar en casa. Se anima a los padres de los estudiantes que se preparan para recibir algún sacramento, a que asistan a las Clases de Formación de Fe del adulto, que se efectúan todos los domingos. “La preparación para el Sacramento de la Reconciliación ha de preceder al de la Primera Comunión, esta debe ser distinta y la separación entre ambas debe ser clara y sin prisas.” (NCD # 126) La Parroquia San Cirilo de Alejandría ofrece el programa de educación religiosa (catequesis) los días domingos de 10 AM a 12:45 PM (incluye la Misa de 10 AM en Inglés o la de 1 PM en Español). Para obtener más información, favor de ponerse en contacto con Becki al 795 1633 ext 104. “Courage doesn’t always roar. Sometimes courage is the quiet voice at the end of the day saying, ‘I will try again tomorrow’.” “El coraje no siempre es un rugido. A veces, el coraje es esa voz tranquila que al final del día dice: ‘Trataré de nuevo mañana’.” – Mary Ann Radmacher – Mary Ann Radmacher Young people not attending a Catholic school, seeking Confirmation must complete a year of Religious Formation before attending immediate Sacramental preparation. Students receiving Confirmation are of High School age. Contact Becki Jenkins ([email protected] or 795-1633 ext 104). Confirmation I – The group meets on Wednesdays from 6:30 to 8:00 PM in Dougherty Hall. Meetings for March are on the 4th, 11th and 25th. Students attending these sessions will be receiving the Sacrament of Confirmation in the Fall of 2015. Los jóvenes que no asisten a una escuela católica, y desean confirmarse, deben completar un año de Formación Religiosa antes de asistir a la preparación sacramental inmediata. Los estudiantes que reciben la Confirmación estarán en edad de escuela secundaria. Contacto con Becki Jenkins ([email protected] o al 795-1633 ext 104). Confirmación I – El grupo se reune los días miércoles de 6:30 a 8:00 PM en Dougherty Hall. Las reuniones en Marzo serán el 4, 11 y 25. Los estudiantes que asisten a estas sesiones, recibirán el Sacramento de la Confirmación en Otoño del 2015. Adult Faith Formation Classes Formación en la Fe para Adultos Sundays from 11:15 AM until 12:45 PM Adult formation sessions continue through March based on Living The Mass – How One Hour a Week Can Change Your Life by Fr. Dominic Grassi and Joe Paprocki. Registration is not required to attend. March 1: Courage and Confidence – The Lord’s Prayer March 8: Let Peace Begin with Me – The Sign of Peace Sessions offered in English will be held in Dougherty Hall. Los domingos de 11:15 AM a 12:45 PM Las sesiones de formación en la fe para adultos continuarán hasta el mes de Marzo basados en el libro Vivir la Misa – Cómo una hora a la semana puede cambiar tu vida por el P. Dominic Grassi y Joe Paprocki. Para asistir no necesitan inscribirse. Marzo 1: Coraje y Confianza – El Padrenuestro March 8: Que la paz empiece conmigo – El Rito de la Paz Las sesiones que se ofrecen en español se efectuarán en Weitzel Hall. Coworkers in the Vineyard: People of Faith, Hope and Charity A Diocesan Conference for all Catholics 5 – 7 March 2015 All people of the Diocese of Tucson are invited and encouraged to attend this conference which will be held at the Tucson Convention Center. (www.coworkers.diocesetucson.org). Psalms are sung in the home and rehearsed in the streets. – St. Ambrose Colaboradores en la Viña: Gente de Fe, Esperanza y Caridad Una Conferencia Diocesana para todos los Católicos 5 – 7 de marzo 2015 Todas las personas de la Diócesis de Tucson están invitadas a asistir esta conferencia que estará en el Tucson Convention Center. (www.coworkers.diocesetucson.org). Los salmos se cantan en el hogar y se practican en las calles. – San Ambrosio A Holy Land Tour with a Side of Carmel Una Peregrinacion a Tierra Santa con un Sabor Carmelita Our Carmelite Order has its origins on Mt. Carmel in the Holy Land. Fr. Edgar E. López, O.Carm. will be the Chaplain on a pilgrimage to the Holy Land this 13–24 October 2015. In addition to visiting the places of Lord Jesus recorded in the Scriptures, the pilgrimage will include a stopover in England at Aylesford Priory and an opportunity to visit the excavations of the first priory of the Carmelites on Mt. Carmel. Please view the itinerary at http:// www.unitours.com/client/StCyrilEnglandHolyLand.pdf. Nuestra Orden Carmelita tiene sus orígenes en el Monte Carmelo en Tierra Santa. El Padre Edgar E. López, O.Carm. será el capellán de una peregrinación a Tierra Santa los dias 13 al 24 de octubre del 2015. Además de visitar los lugares de Jesús como las Sagradas Escrituras no lo presentan, la peregrinación incluirá una escala en Inglaterra en Aylesford y la oportunidad de visitar las excavaciones del primer convento de los Carmelitas en el Monte Carmelo. Por favor vean el itinerario en http://www.unitours.com/client/StCyrilEnglandHolyLand.pdf. Around Tucson… Por Tucson ... Pima County Interfaith Council to honor Joanne Welter El Pima County Interfaith Council Honrará a Joanne Welter PCIC is celebrating 25 years of service in Tucson. Our parish has been a partner with PCIC for most of these years beginning when Joanne Welter was our parish’s Social Outreach Coordinator. She continued her involvement with PCIC while she served as the Director of Human Life and Dignity for the diocese. At this celebration, she will be one of the PCIC leaders to be honored. The celebration will be held on Sunday, 8 March from 2 to 4 PM at St. Philip’s in the Hills Episcopal Church. Tickets are $20 per person and can be purchased on their website: pimacountyinterfaith.org/25th-anniversary-celebration. Coming Together to Get Ahead Build a Better Life for Yourself and a Better Community The Tucson Council of St Vincent de Paul, in collaboration with Amphitheater school district, is offering a group learning experience to our community through a program called Getting Ahead in a Just Getting by World. In this program, a group of up to 12 people will meet for 2–3 hours for 16 consecutive times. The program presents an environment and a method for members of the group to work together, resulting in each of them understanding their personal situation, their personal strengths, and the resources available in the community that they can use. Based on this work, each of the participants will then develop a plan to develop resources and move ahead. To facilitate participation in the program, a meal, babysitting, and a gift card will be provided at each meeting. If you or a person that you know has the motivation to move ahead, please call the St Vincent de Paul Council Office at 628-7837 to learn more about this opportunity. PCIC está celebrando 25 años de servicio en Tucson. Nuestra parroquia ha sido socio de PCIC por la mayoría de estos años empezando cuando Joanne Welter fue Coordinador de Alcance Social de nuestra parroquia. Ella continuó su implicación con PCIC, mientras se desempeñó como Director de la Vida Humana y la Dignidad de la diócesis. En esta celebración, ella será uno de los líderes reconocidos de PCIC. La celebración se llevará a cabo el domingo, 8 de marzo de 2 a 4 PM en St. Philip’s in the Hills Episcopal Church. Los boletos cuestan $20 por persona y se pueden adquirir en su página web: pimacountyinterfaith.org/25th-anniversary-celebration. Uniéndonos para Progresar Construir una Mejor Vida para Usted y una Comunidad Mejor El Consejo de Tucsón de San Vicente de Paul, en colaboración con el distrito escolar Amphitheater, está ofreciendo a nuestra comunidad una experiencia de aprendizaje en grupo, a través de un programa llamado Getting Ahead in a Just Getting by World (Progresando en un Mundo Fácil). En este programa, un grupo de hasta 12 personas, se reunirá de 2 a 3 horas durante 16 veces consecutivas. El programa presenta un entorno y un método para los miembros del grupo para trabajar juntos, lo que resulta en que cada uno de ellos comprenderá su situación personal, sus fortalezas personales, y los recursos disponibles en la comunidad, que ellos pueden utilizar. Sobre la base de este trabajo, cada uno de los participantes llevará a cabo un plan para desarrollar los recursos y salir adelante. Para facilitar la participación en el programa, se les proporcionará una comida, cuidado de niños, y una tarjeta de regalo. Si usted o una persona que usted conoce tiene la motivación para salir adelante, por favor llame a la Oficina del Consejo de San Vicente de Paúl al 628-7837 para obtener más información sobre esta oportunidad. Tucson Events On Our Website www.stcyril.com/Events.html (New items are underlined) Job Opportunities in the Diocese Arizona Choral Society presents Beethoven’s Mass in C (Sunday, 8 March; 3:30 PM; Catalina United Methodist Church; Divorce Recovery Support Groups: new schedule & registra$12–$15) tion form Contemplative Prayer with the Benedictine Sisters (Spring Life After Loss: 6-week grief support program for those grieving the loss of a loved one (Tuesdays, 7 April–12 May; 3:30–5:30 PM; 2015 schedule; Mondays; 7:30 PM; Benedictine Monastery; sugCarondelet Hospice & Palliative Care Holy Family Center; facilitagested offering $4 per week) Friends Together Grief Support for Widows & Widowers (10 tor: Roberta Leif, LCSW; registration required) Mariachi Mass (Saturday, 11 April; 10:00 AM; AVA AmphitheaAM; St. Francis de Sales) Beat Cancer Boot Camp (Thursdays at 5:30 PM & Sundays at ter, Casino Del Sol Resort) 9 AM; Tucson Jewish Community Center (JCC) sculpture gar- The Newman Center Sustaining Board presents Monte Carlo Night (Saturday, 2 May; 6–11 PM; Skyline Country Club; RSVP by den) TIHAN 2015 Volunteer Orientation Schedule (next: Satur- 25 April) day, 21 March; 12:30–4:30 PM; Grace St. Paul’s Episcopal Catholic Cruise to Caribbean (13–20 September 2015; registration deadline: 15 May) Church; $17; advance registration & payment required) Tucson Samaritans Orientation Schedule Learn about the A Spiritual Journey to Turkey & Rome under the spiritual direction of Most Rev. Gerald Kicanas, Bishop of Tucson (26 OctoTucson Samaritans (Sundays, 1 March & 5 April; 1:30–5:00 PM; ber–6 November 2015) Southside Presbyterian Church; RSVP required) Diócesis de Tucson La Oficina del Ministerio Hispano SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA presenta Cuaresma 2015: Conviértete y Cree en el Evangelio R OMAN CATHOLIC PARISH–TUCSON (12 de marzo; 7–9 PM; la Parroquia Most Holy Trinity; inSUNDAY, 1 MARCH 2015 structor: Monseñor Carlos Romero-Moreno) VOLUME 68 NUMBER 9 EDITOR: PHYLLIS REID Diocese of Tucson Catholic Conference (Tucson ConvenOFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM tion Center; 5–7 March 2015) FRIDAY: 9:00 AM – 3:30 PM (BY APPOINTMENT) Pima County Interfaith Council Fundraiser celebrating B ULLETIN SUBMISSION DEADLINE: FRIDAY, 9 DAYS AHEAD OF 25 years (Sunday, 8 March; 2–4 PM; St. Philip’s in the Hills SUNDAY PUBLICATION DATE UNLESS PUBLISHED OTHERWISE Episcopal Church; $20) Hurry! The clock is ticking… Don’t miss the opportunity to participate in this win-win event. You can help YOUR Parish and win big money, too! Every ticket has a 1 in 17 chance of winning a prize St. Patrick’s Day Celebration Parish Picnic and Reverse Raffle 2015 $5,000 Grand Prize Saturday, March 14, 2014 1:00 PM….St. Cyril School Field Raffle tickets are $100.00 each, BUT get your family, friends and neighbors together to split the cost of the ticket and the winnings! ¡Dese prisa! Que el reloj no se detiene... No se pierda la oportunidad de participar en este evento de doble ganancia. ¡Puede ayudar a SU parroquia y ganar a la vez! Cada boleto tiene una probabilidad de 1 en 17 de ganar algo Festividad del Día de San Patricio Picnic Parroquial y Rifa al Revés 2015 El Gran Premio es de $5,000 Sábado 14 de marzo, 2015 1:00 PM….En el Campo de la Escuela San Cirilo Los boletos de la rifa cuestan $100.00 c/u, PERO únanse con sus vecinos o parientes y divídanse el costo del boleto para ¡ganar! YOU DO NOT NEED TO BE PRESENT TO WIN! ¡NO NECESITA ESTAR PRESENTE PARA GANAR! Picnic tickets are just $5.00 each and include all you can eat hamburgers, hot dogs, Mexican food, beverages (no alcoholic beverages permitted), games, jumping castles & lots of fun! Los tickets para el Picnic cuestan $5.00 c/u e incluyen todo lo que puedas comer: hamburguesas, hot dogs, comida Mexicana, bebidas (las bebidas alcohólicas no están permitidas), el uso de los juegos, el Castillo inflable y ¡mucho más! For more information or to purchase tickets, contact: Mary Ann at the Parish Office... 795-1633 ext 102 or [email protected] Para más información o para comprar boletos, comuníquense con: Mary Ann en la Oficina Parroquial... 795-1633 ext 102 o [email protected] This is not a traditional raffle, so here’s how it works… Este no es un sorteo tradicional, así que aquí es como funciona ... Must be 18 years old to participate. Tickets are $100 each and the top prize is $5,000! People may form groups and split the ticket cost and the winnings. Only 200 tickets will be sold! ALL tickets will be drawn from the raffle drum. 1st and 195th tickets drawn receive $150 and every 20th ticket drawn receives $100. The purchasers of the last 5 tickets to be drawn will have the option to split the $5,000 or choose to “go all the way” and opt to be the last ticket drawn. These last 5 ticketholders MUST agree to split or “go all the way”. If just 1 ticketholder wants to remain till the end, ALL must remain till the end. If all 200 tickets are NOT sold, prizes will be incrementally reduced. Para participar deberán tener 18 años. Los boletos cuestan $100 cada uno y el primer premio es de $5,000! Las personas pueden formar grupos y dividir el costo del boleto y las ganancias. ¡Solo se venderán 200 boletos! Todos los boletos se deben extraer del recipiente de la rifa. El Primer boleto y el 195avo. recibirán $150 y cada 20 boletos sacados reciben $100. Los compradores de los últimos 5 números ganadores tendrán la opción de dividir los $5,000 o elegir a “llegar hasta el final” y optar a ser el último boleto sacado. Estos últimos 5 boletos DEBERÁN ponerse de acuerdo para dividir o “ir hasta el final”. Si sólo 1 participante quiere permanecer hasta el final, todos deben permanecer hasta el final. Si NO se venden todos los 200 boletos, los premios se reducirán gradualmente. Remember, you may use your debit/credit card to purchase tickets. Recuerde, usted puede utilizar su tarjeta de débito / crédito para la compra de entradas. Yes, I would like to participate in the 3rd Annual St. Patrick’s Day Reverse Raffle and Picnic Celebration. Sí, me gustaría participar en la celebración de la Tercera Rifa Inversa Anual del Día de San Patricio y el Picnic. Please reserve _____ Raffle Ticket(s) for me at $100 each. Por favor reserve _____ Boletos de la Rifa(s) para mí a $100 cada uno. Name______________________ Nombre____________________ Phone Number_______________ Número De Teléfono_____________ Place this coupon in the collection basket or turn it in at the Parish Office. Coloque este cupón en la canasta de la colecta o entregarla en la Oficina Parroquial. Development Corner En el Área del Desarrollo Thank you to all those God’s Heroes Support St. Cyril’s who participated in our second “Skate Night” at Skate Country on 13 February. Everyone had a great time and we were able to raise just over $300 to benefit St. Cyril Parish. Special thanks to Michelle Torok and Angie Martin for coordinating this event. Los héroes de Dios ayudan a su parroquia Gracias a todos los que el 13 de febrero participaron en nuestra segunda “Noche de Patinaje” en Skate Country. Todo el mundo se divirtió y pudimos recaudar poco más de $ 300 a beneficio de la Parroquia de San Cirilo. Un agradecimiento especial a Michelle Torok y Angie Martin por coordinar este evento. March Sponsorship Commitments (Annual Sponsorships are for the Fiscal Year: 1 July 2014 – 30 June 2015) COST AMOUNT SPONSOR ITEM Parish A/C / Heating Service $1,000 $1,000 $1,400 $1,300 $1,200 $3,500 $ 300 (01/15 – 12/15) $ 400 $1,200 $1,800 (03/15 – 08/15) $ 100/month $1,200 Kathryn Brown Anonymous In Memory of Anna Rickert In Memory of Deceased Borgerding / Cigrand families Vicky Arnell In Memory of Anna Rickert In Loving Memory of Family Members (Kathryn Odgers) In Memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak) In Memory of Jane Woods In Memory of Pat Becker (Elmo Becker) Anonymous In Memory of Anna Rickert Vacation Bible School June 2015 $2,000/year United in Christ Hymnals $3,000 $2,000 $3,000 St. Cyril of Alexandria School Knights of Columbus Hymnal Covers $1,000 Knights of Columbus $3,400/year Assisting Clergy $6,000/year Sanctuary Candles Palms for Palm Sunday 2015 Music Resources & Copyrights Bread & Wine for Masses Altar Candles Lectors’ Workbooks Year B $ 300/year $ 400/year $1,200/year $ 300/month $1,200/year $1,200 (12/14 – 11/15) (12/14 – 11/17) $1,000 Contributing to our parish with time and talent for groundskeeping: Contribuyendo con nuestra parroquia con tiempo y talento para mantener los terrenos: Bill’s Tree & Yard Service Inc. (Landscape Maintenance) (326-8802) Greg Voyles, parishioner Joaquin Romero, parishioner New Donation Envelope When I die, God won’t measure my head to see how clever I was. God will measure my heart to see how loving I was. – Anonymous Keeping Up with Major Maintenance #4 – Available Un Nuevo Sobre de Donación With the March-April mailing of donation envelopes, we begin to use our new format which facilitates donations not only by cash or check, but also by credit/debit card and for authorizing Electronic Fund Transfers. We hope that this will provide you with the method you most prefer for supporting your parish. In recent weeks, we had 3 major maintenance projects. AN old air conditioning/heating unit in the priory (our priest’s home) had to be replaced along with the air handlers ($4,900). The walkway between the church and the Dougherty Activity Building has needed work as it does not allowing rain water to run off. “Lake Cyril” forms every time it rains and blocks an access route to parish buildings. Adjustments have been made so that this will not keep occurring. In preparing to change the church’s heater/ air conditioning system over to A/C, it was determined that the oil in one of the two compressors needed to be changed ($1,011). Fortunately, we have sufficient funds in our Maintenance Fund to cover these costs. However, we will need to replenish this to be able to afford inevitable maintenance needs in the future. We have not taken a collection for our Maintenance Fund for some time now because we have suspended this for a more immediate need – deficit reduction. Joel Arvizu Landscaping & Services (396-0621) Joel Arvizu, parishioner Con los sobres de donación que enviamos en marzo/abril, empezamos a utilizar nuestro nuevo formato que facilita las donaciones no sólo en efectivo o cheque, sino también por tarjeta de crédito/tarjeta de débito y de autorizar transferencias electrónicas de fondos. Esperamos que esto les proporcione el método que más le guste para apoyar a su parroquia. Cuando yo muera, Dios no medirá mi cabeza para ver cuán listo yo fui. Dios medirá mi corazón para ver cuánto amor di. – Anónimo Continuando al día con los Mantenimientos Mayores En las últimas semanas, teníamos 3 grandes proyectos de mantenimiento. Una vieja unidad de aire acondicionado/calefacción en el priorato (la casa de nuestros sacerdotes) tuvo que ser sustituido junto con el sistema de aire ($4,900). La banqueta entre la iglesia y el Centro de Actividades Dougherty ha necesitado trabajo, ya que no permite que el agua de lluvia se absorva. “El lago Cyril” se forma cada vez que llueve y bloquea una vía de acceso a los edificios parroquiales. Se han hecho ajustes a fin de que esto no siga ocurriendo. En la preparación para cambiar el sistema de aire acondicionado/ calefacción de la iglesia a A/C, se determinó que el aceite en uno de los dos compresores necesitaba cambiarse ($1,011 dólares). Afortunadamente, tenemos fondos suficientes en nuestro Fondo de Mantenimiento para cubrir estos costos. Sin embargo, tendremos que reponerlos, para en el futuro, poder pagar las inevitables necesidades de mantenimiento. Desde hace algún tiempo, no hemos tomado una colecta para nuestro Fondo de Mantenimiento porque hemos suspendido esta para una necesidad más inmediata – la reducción del déficit. www.ctso-tucson.org P.O. Box 14467 • Tucson, Arizona 85732-4467 (520) 838-2558 Yes! I want to support St. Cyril of Alexandria School Taxpayer name(s) ____________________________________________ _____________________________________________ Address ______________________________________________________ ______________________________________________________ City _________________________ State ______________ Zip ___________ Phone (_______) ___________________ Email _________________________________________________________ Parish _______________________________________________________________ I request that my donation be allocated to St. Cyril of Alexandria School: $__________ State Required Information: How will you be filing? ❏ Single or Married Filing Separately ❏ Married Filing Jointly Are you contributing to any other School Tuition Organization (STO)? ❏ No, only to CTSO for one of their Catholic schools. ❏ Yes, I have already given $____________ to another STO. This donation is for a tax credit to be claimed in tax year ____________. Arizona now allows up to $2,106 if married filing jointly, $1,053 for single filers. We need $460,441 For Federal tax deduction, contribution must be made by December 31. Will you please help We have $242,000 Contributions made before April 15 may qualify for tax credits on your state return. us meet our need? Be sure to ask if your employer has a matching gift program. Amount of Check $____________ (Please make checks payable to CTSO.) Amount of Credit Card Payment $____________ Credit Card Number ________________________________________ ❏ Visa ❏ MasterCard ❏ Discover ❏ AMEX Name on Card _________________________________ Exp. Date _________ Signature _________________________________________________________ Credit Card payments must be received by 04/03 to be processed by 04/15. Referral ID # (optional) ______________________________________________ You can also make a secure online contribution by visiting our website at www.ctso-tucson.org School Tuition Organizations cannot award, restrict or reserve scholarships solely based on a donor’s recommendation. Taxpayers may not claim a tax credit if the taxpayer agrees to swap donations with another taxpayer to benefit either taxpayer’s own dependent. See your tax professional for guidance. www.ctso-tucson.org P.O. Box 14467 • Tucson, Arizona 85732-4467 (520) 838-2558 ¡Si! Yo quiero apoyar a St. Cyril of Alexandria School Mi nombre/Nuestros nombres ____________________________________________ _____________________________________________ Domicilio ______________________________________________________ ______________________________________________________ Ciudad _________________________ Estado ______________ Zona postal ___________ Teléfono (_______) ___________________ Email _________________________________________________________ Parroquia _______________________________________________________________ Yo pido que mi contribución se dirija a St. Cyril of Alexandria School: $__________ Información Requerida por el Estado: ¿Cómo reportará sus impuestos? ❏ Soltero(a) o Casado(a) Reportando Separado(a) ❏ Casado(a) Reportando Juntos ¿Ha contribuido a alguna otra Organización de Fondos de Matrícula este año (STO)? ❏ No, solamente a CTSO para una de sus escuelas Católicas. ❏ Si, ya he contribuido $____________ a otra Organización de Fondos de Matrícula este año (STO). Esta contribución para crédito de impuestos será reclamada en el año de impuestos ____________. El Estado de Arizona ahora permite contribuciones hasta $2,106 si reportan impuestos juntos, $1,053 para individuos. Para deducción de impuestos Federales, debe hacer su contribución para el 31 de Diciembre. Las contribuciones hechas antes del 15 de Abril pueden calificar para créditos de impuestos en su reporte estatal. No se le olvide preguntarle a su empleador si tiene programa de contribuciones que corresponden a las de los empleados (matching gift). Cantidad del Cheque $____________ (Por favor, haga sus cheques pagables a CTSO.) Cantidad del Pago en mi Tarjeta de Crédito $____________ Número de mi Tarjeta de Crédito ________________________________________ ❏ Visa ❏ MasterCard ❏ Discover ❏ AMEX Nombre en la Tarjeta ______________________________ Fecha de Expiración ________ Firma _________________________________________________________ Pagos por medio de Tarjeta Crédito deben recibirse para el 04/03 para que sean procesados para el 04/15. Referral ID # (opcional) ______________________________________________ Usted también puede hacer su contribución con toda seguridad en nuestro sito del web al www.ctso-tucson.org Organizaciones de Fondos para Matrícula no puenden dar, limitar, ni reservar becas basadas solamente en la recomendación de algún contribuyente. Los pagadores de impuestos no pueden reclamar crédito de impuestos si colaboran a cambiar contribuciones con algún otro pagador de impuestros para el beneficio de algún dependiente de uno u otro de los pagadores de impuestros. Pídale más información a su profesionista de impuestos. St. Cyril of Alexandria Parish Pastoral Ministry Staff [A Roman Catholic Parish] 4725 E. Pima Street Tucson, Arizona 85712 Served by Fr. Ronald Oakham, O.Carm. Pastor – Ext 105 [email protected] Fr. Edgar López, O.Carm. Parochial Vicar – Ext 111 [email protected] Parish Center (520) 795-1633 Mario Aguirre, Deacon Ext 114 [email protected] Mary Ann Gielow Development Director – Ext 102 [email protected] Becki Jenkins Faith Formation Director – Ext 104 [email protected] Sally Guerrero Business Manager – Ext 118 [email protected] www.stcyril.com @stcyrilparish Sunday Masses (with African Choir) Ann Zeches School Principal (520) 881-4240 [email protected] Debbie Unger School Assistant to the Principal (520) 881-4240 [email protected] Weekday Masses 8:00 AM Monday to Saturday Holy Day Eucharist Mass schedule published in the bulletin prior to each Holy Day or call (520) 795-1633 Ext 204 Parish Office Hours Monday to Thursday 9:00 AM - 5:00 PM (Closed for Lunch 12:00 PM - 12:30 PM) Friday by appointment only Closed Saturday and Sunday Infant Baptisms Victoria Kinghorn Music & Liturgy Director – Ext 103 [email protected] Maria Luz Perdomo Parish Secretary – Ext 209 [email protected] facebook.com/stcyrilparish Saturday at 5:00 PM Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM, 1:00 PM (Español), 7:00 PM (Bilingual) 1st Sunday at 3:00 PM (Polish) 3rd Sunday at 3:00 PM Jorge Gramajo Maintenance Supervisor – Ext 205 [email protected] Br. Jorge Monterroso, O.Carm. Carmelite Intern – Ext 116 [email protected] Parish School (520) 881-4240 Celebrated each month Preparation class offered 5 times during the year Registration required – (520) 795-1633 Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102 Flor Figueroa (Spanish) Ext 201 Reconciliation (Penance) Saturdays 3:30 PM - 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633 (During Lent 3:00 PM - 4:30 PM) Marriage Ministry Support Staff Martha Aguirre Spanish Religious Education Ext 109 Jorge Gramajo 1 PM & 7 PM Masses Choirs Ext 205 [email protected] Fr. Edward Pietrucha, CSP Polish Community – Ext 113 Phyllis Reid Bulletin Editor – Ext 107 [email protected] Rachel Unger Webmaster [email protected] Jared Burgan Custodian – Ext 110 [email protected] Pastoral Council Pete McGinnis (520) 886-4078 Lee Oser (520) 886-8455 Phyllis Reid (520) 907-0602 Robert Schmit (520) 519-1453 Contact one of the priests at least 6 months before wedding Anointing of the Sick / Visiting the Sick Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633 st Holy Hour and Day of Adoration 1 Friday of each month Holy Hour following 8:00 AM Mass Exposition of the Blessed Sacrament for adoration through the rest of the day until 9:00 PM Renovación Carismática 1er Jueves 7:00 PM – Misa Los otros Jueves 7:00 PM Oración Carismática St. Vincent de Paul Outreach to the Poor (520) 323-0021 Catholic Cemetery Liaison Bill Dering (520) 820-9999
Documentos relacionados
May 8, 2016 - St. Cyril of Alexandria Community
Hch 1:15-17, 20-26; Sal 113 (112):1-8; Jn 15:9-17 Domingo: Vigilia: Gn 11:1-9 o Ex 19:3-8a, 16-20b o Ez 37:1-14 o Jl 3:1-5; Sal 104 (103):1-2, 24, 35, 27-30; Rom 8:22-27; Jn 7:37-39 Día: Hch 2:1-11...
Más detalles