23480 NAL - PrintSew

Transcripción

23480 NAL - PrintSew
N MSL
S 23480
Q
B
A
ARBEITSHEFT
INSTRUCTIONS
CAHIER DE TRAVAIL
WERKBLAD
GUÍA DE INSTRUCCIONES
ARBETSHÄFTE
TYÖVIHKO
ARBEJDSHÆFTE
Stoffauflagen auf dem Schnittbogen
Vorbereitung + Zuschneiden Seite .......................................................... 6
Verarbeitung Seite .................................................................................... 7
Fabric layouts on the pattern sheet
Preparation + cutting page ..................................................................... 6
Construction page ................................................................................... 7
Couches de tissu sur le patron
Préparation + coupage page ................................................................... 16
Réalisation page ....................................................................................... 17
Stof oplaggen op het raderblad
S. 2
16
Voorbereiden + knippen zijde ..................................................................
rtips p. 2
e
g
2
n
o
17
Verwerking zijde ........................................................................................
Anfä ners inf ntes p.1
2
n
a
1
i
t
.
g
u
z
Be r dep ners
Plano de corpe en el patrón
P.12
pou
ntes
egin
16
Preparación + Corte Página ....................................................................
Info voor b rincipa 4
p
s
17
2
Confección Página ...................................................................................
p
a
.
i
r
T
a
ss
jos p rjar-tip et s. 24
e
s
n
ö
e
Tygutlägg på mönsterarket
Co
Nyb jan ohj s. 24
28
Förberedelser + tillklippning sida ...........................................................
li
s
e
p
t
i
t
t
i
29
Alo ynder
Utförande sida ...........................................................................................
Beg
Kankaan leikkuuohje kaavassa
Esivalmistelu + leikkaaminen sivu .......................................................... 28
Ompelu sivu ............................................................................................... 29
Stofoplæg på snitmønsteret
Forberedelse + tilklipning side ................................................................ 28
Forabejdning side ..................................................................................... 29
Anfänger-Tips
Beginners Info
Webkante
Selvage
Festgewebte Kante rechts und links der Stoffbahn in Längsrichtung.
A specially woven edge along both long edges
of the fabric length.
Fadenlauf
Grainline
Richtung der Fäden, die parallel zu Webkante
laufen. Ein Pfeil auf dem Schnitteil gibt den
Fadenlauf an. Der Schrägfadenlauf verläuft diagonal zur Webkante.
The direction of the fibers running parallel to the
selvage. An arrow marked on the pattern piece
indicates grainline placement. The bias runs
diagonally to the selvage, across the grain.
Stoffbruch
Fold
Die Stoffbruchlinie bezeichnet die Mitte des
Schnitteils und besagt, daß es doppelt zugeschnitten wird. Diese Kante schließt genau mit
dem Bruch des doppelt liegenden Stoffes ab.
The foldline indicates the center of the pattern
piece, meaning that this piece is to be cut out
doubled. This edge must lie on the fold of the
fabric, which is folded to double thickness.
❶ Schrägfadenlauf,
❸ Zuschnitt-Linie Stoff,
❺ Fadenlauf,
❼ Nahtzugabe,
❶ Bias,
❷ Fold,
❸ Fabric cutting line, ❹ Hem allowance,
❺ Grainline,
❻ Selvage,
❼ Seam allowance, ❽ Tissue pattern cutting
❷ Stoffbruch,
❹ Saumzugabe,
❻ Webkante,
❽ Papierschnittkante
= Nahtlinie.
6
line = seamline.
8
7
4
3
5
5
1
2
1. Einlage/Vlieseline
Einlage und Bundfix geben dem Kleidungsstück
Form und Halt. Die am häufigsten verwendete
Einlage ist die mit einer Klebeschicht versehene
Vlieseline. Die in der Stoffauflage grau gekennzeichneten Flächen werden mit Einlage versehen. Man schneidet sie mit Nahtzugabe zu, legt
sie mit der Klebeseite auf die linke Stoffseite
und bügelt sie auf. Das Bügeleisen Stück für
Stück aufsetzen und fest andrücken. Die Einstellung des Bügeleisens und die Druckdauer
sind vom Hersteller am Rand angegeben.
1. Interfacing/vilene
Interfacing and waist shaper help garments
wear better and give them body. The most widely used type of interfacing is the fusible vilene.
The areas shaded gray on the pattern pieces are
to be interfaced. Cut out the interfacing with
seam allowaces added and place the coated
side onto the wrong side of the fabric. Press the
interfacing on section at a time, pressing firmly
without sliding the iron. Follew manufacturer’s
instructions pertaining to iron setting and pressing time.
23480
–2–
2. Heften/Umheften
2. Baste
Schnitteile provisorisch zusammennähen, um
das Nähen mit der Maschine zu erleichtern oder
Kleidungsstücke zur Anprobe zu richten. Vorstich wird mit der Hand genäht.
Temporarily sewing fabric panels together to
make machine sewing easier or to prepare a
garmen for fitting. Sew even hand stitches.
3. Versäubern
3. Finish
Offene Stoffkanten, Nahtzugaben vor dem Ausfransen sichern. Zick-Zack-Einstellung auf der
Nähmaschine.
To prevent raw edges and seam allowances
from raveling. Use zig-zag setting on the machine.
4. Rechts auf rechts
4. Right sides together
Gibt die Stoffseite an, in der die Schnitteile aufeinanderliegen. Die rechte Seite ist immer die
nach außen getragene Stoffseite.
The fabric panels lie with right sides facing each
other. The right sides is the fabric surface
always worn outward.
5. Steppen
5. Sew
Dauerhaftes Verbinden von Stoffteilen mit Maschinenstich (zusammennähen).
To join fabric panels permanently using a
machine stitch.
–3–
23480
6. Feststeppen
6. Topstitch
Dauerhaft Kanten mit Maschinenstich befestigen (z. B. Säume).
Seamlines or edges are topstitched on the right
side of fhe fabric (detailing).
7. Absteppen
7. Sew in place
Eine fertige Naht oder Kante von rechts absteppen (Ziernaht).
To secure edges permanently using a machine
stitch (f. ex. hems).
8. Zurückschneiden
8. Trim
Überschüssiger Stoff z. B. an den Nahtzugaben
oder am Saum muß abgeschnitten werden.
Doppelt liegende Nahtzugaben müssen stufenweise zurückgeschitten werden. Nahtzugaben
an den Ecken werden zur Spitze hin abgeschrägt.
Excess fabric along seam allowances or hem
edges is trimmed (cut). Enclosed seams are
trimmed into layers. Corners are trimmed
toward the tipl.
9. Einschneiden
9. Clip
Damit abgerundete Nähte flach liegen, muß
man in die Nahtzugaben einschneiden. Achtung: Nie bis zum Nahtende einschneiden!
–4
Seam allowances are clipped to insure that curved seams are flat and somoth. Note: Do not
clip up to the seamline.
23480
–
Konvexe Naht: Einschneiden, damit sich die
Nahtzugabe ausdehnen kann.
Inward curve: Clip into the seam allowance to
stretch.
Konkave Naht: Kleine Keile herausschneiden,
damit sich die Nahtzugabe zusammenschieben
kann.
Outward curve: Snip small notches from the
seam allowance to ease.
Gewußt wie –
das ist auch beim
Nähen wichtig.
Ein Buch für die
Praxis, auch
mit Patchwork und
Quilting, damit
Nähen Spaß macht
und zum liebsten
Hobby wird.
–5–
23480
Nur echt mit dem blauen Kantendruck
Only genuine with the blue printed edge
Vlieseline Einlagen
erkennen Sie immer
am blauen Kantendruck.
Vilene interfacing
are always recognisable by the blue
printed edge.
Information:
Freudenberg Nonwovens LP
Freudenberg Vliesstoffe KG Vilene Retail
Vertrieb Vlieseline
Lowfields Business Park
Hatschekstrasse 11
Elland
69126 Heidelberg/
West Yorkshire HX5 9DX/
Germany
Great Britan
Freudenberg Pty. Ltd.
P.O. Box 259
3 Brand Drive
Thomastown VIC 3074/
Australia
DEUTSCH
ENGLISH
Vorbereitung des Schnittes
Pattern Preparation
Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen. Maßabweichungen auf dem Schnitt einzeichnen
(siehe Anleitung auf Schnittbogen).
Der Schnitt enthält über die Körpermaße hinaus
die erforderlichen Bequemlichkeitszugaben.
Die Korrekturen vor dem Ausschneiden auf die
Schnitteile übertragen. Schneiden Sie entlang
der Konturlinien entsprechend Ihrer Größe die
Schnitteile aus.
Compare body measurements with the measurement chart. Draw measurement differences
onto the pattern (note instructions on pattern
sheets).
In addition to the body measurements, the pattern includes the necessary ease allowances.
Before cutting out, transfer corrections onto
the pattern pieces. Cut out the pattern pieces
along the outlines corresponding to your size.
Zuschneiden des Stoffes
Fabric cutting
Zuschneidepläne beachten. Schnitteile sparsam in einer Richtung auflegen, dabei Platz für
Nahtzugaben und Säume lassen.
Note cutting layouts. Place pattern pieces
sparingly in one direction, leaving space for
seam and hem allowances. Seam and hem
allowances are not included, so you will have
to add it by cutting out the fabric.
23480
–6–
Nahtzugaben
Saumzugaben
1,5 cm
4 cm bei engen Säumen
2 cm bei weiten Säumen
Nahtzugaben
1 cm für Kragen, Patten,
Halsloch usw.
Schnitteile, die sich nach unten verjüngen müssen am Saum um den gleichen Betrag erweitert
werden.
Beispiel: Ärmelsaum
Seam allowances 1,5 cm (5/8")
Hem allowances 4 cm (1 1/2") on narrow hems
2 cm (3/4") on wide hems
Seam allowances 1 cm (3/8") for collar,
pocket flap, neck line etc.
Pattern pieces that taper to the bottom must be
widened in the hem to the same degree.
Example: sleeve hem
falsch
false
richtig
correct
Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf!
Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehr
Stoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strichrichtung!
Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte
Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die
linke Seite oben.
Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien
werden mit der beschrifteten Seite nach unten
auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoffbruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen,
werden am Schluß offen zugeschnitten.
Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeichnet die Verstärkung mit Einlage.
Note the grainline marked on the pattern!
You will need more fabric if your fabric has a
large print or border. Also note the nap of the
fabric! On a double fabric layout (fabric is
folded along the foldline) the right side of the
fabric is on the inside, on a single fabric layout the wrong side of the fabric is on the outside. Pattern pieces with a dashed line outline
must be placed onto the fabric with the written
side downward. Pattern pieces which extend
over the foldline or have 2 numbers are cut out
last on a single fabric layout. The areas shaded
grey in the layout indicate the areas which will
need interfacing.
Markierung der Zuschnitte
Marking
Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und Zeichen auf den Stoff übertragen. Bruch- und
Stepplinien mit Heftfäden nach rechts übertragen.
After cutting out the fabric panels, transfer all
seamlines and markings onto the fabric. Transfer fold and stitching lines to the right sides of
the fabric with basting stitches.
Verarbeitung
Sewing
Beim Zusammennähen (Steppen) liegen die
rechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichungen werden in der Nähbeschreibung hervorgehoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rückstiche sichern. Paßzeichen müssen aufeinandertreffen.
Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefütterten Teilen vorher versäubern.
Modell zur Anprobe zusammenheften, anprobieren. Länge, Weite, Lage der Taschen und
Knopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vornehmen.
Das fertige Modell gut ausbügeln.
When joining the panels (stitching), the right
sides of the fabric are on the inside. Rare
exceptions are noted in the instructions. Reinforce all seam ends with backstitching.
Joining marks must match up.
Neaten seam allowances and raw edges on
unlined garments beforehand.
Baste the model together for fitting and try it
on. Check length, width, position of pockets and
buttonholes and make any necessary adjustments.
Meticulously press the finished garment.
–7–
23480
Rechte Stoffseite
Linke Stoffseite
Einlage
Futter
Right side
Wrong side
Interfacing
Lining
Kleid, Shirt Mod.A,B
Dress, Shirt Mod. A, B
Folgende Schnitteile zuschneiden:
Mod.A,B: 1,2,3,4,5,6
Cut the following pattern parts:
Mod. A, B: 1,2,3,4,5,6
Wir empfehlen, bei der Verarbeitung von
dehnbaren Stoffen eine spezielle Jerseynadel
zu verwenden und alle Nähte in einen leichten
Zick-Zack-Stich zu steppen.
We recommend using a special jersey needle
for stretch fabrics and to select a small zigzag
stitch for all sewing.
1. Abnäher
1. Darts
Die Taillenabnäher im Rückenteil steppen und
zur Mitte bügeln.
Sew bust darts in back panel and press to centre.
2. Vorderteil einkräuseln
2. Gathering Front Panel
Das rechte Vorderteil wird an der linken Seitennaht eingekräuselt. Zum Einkräuseln steppen
Sie innerhalb der Markierungen jeweils links
und rechts der Nahtlinie mit großen Stichen. Die
Unterfäden auf die entsprechende Länge anziehen (Markierungen am linken Vorderteil messen) und die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite gleichmäßig verteilen.
The right front panel is gathered at the left side
seam. To gather sew with large stitches on both
sides of the seam line within markings. Tighten
bobbin threads to the required length (measure
markings on left front panel) and knot thread
ends. Even out the gather.
Mod.A
–8–
Mod.B
23480
3. Schulternähte
3. Shoulder Seams
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil
legen, Schulternähte steppen. Nahtzugaben
auseinanderbügeln.
Place front panels on back panel right on right.
Sew shoulder seams. Press seam allowances
apart.
4. Halsausschnitt einfassen
4. Binding Neckline
a) Streifen zur Hälfte links auf links bügeln und
den Rundungen entsprechend in Form bügeln.
b) Streifen mit der offenen Seite rechts auf
rechts an die Ausschnittkante stecken und
füßchenbreit feststeppen. Die Nahtzugaben am
Ausschnitt zurückschneiden.
c) Streifen und Nahtzugaben nach links bügeln
und füßchenbreit absteppen.
a) Press strips to half wrong sides together and
press curves into shape.
b) Pin open edge of strips to neckline edge right
sides together and stitch foot-wide. Cut back
neckline seam allowances.
c) Press over strip and seam allowances and
stitch foot-wide.
a
c
b
–9–
23480
5. Seitennähte
5. Side Seams
a) Das rechte Vorderteil links auf rechts auf das
linke Vorderteil legen und an den Seitennähten
innerhalb der Nahtzugaben aufeinandersteppen.
b) Die Vorder- und Rückenteile rechts auf
rechts legen, Seitennähte steppen. Nahtzugaben zum Rückenteil bügeln.
a) Place right front panel onto left front panel
wrong side on right and stitch together at side
seams within seam allowances.
b) Place front and back panels right on right.
Sew side seams. Press seam allowances into
back panel.
a
Mod.A
Mod.B
b
6. Ärmel
6. Sleeves
a) Die Saumzugabe des Ärmels je zur Hälfte
doppelt nach links bügeln und feststeppen.
b) Ärmel rechts auf rechts an den Armausschnitt heften und innerhalb der Nahtzugabe
feststeppen, dabei auf Einsatzzeichen und
Beschriftung achten.
a) Press over sleeve hem allowances each twice
to half and stitch.
b) Baste sleeves to armholes right on right and
stitch within seam allowances, noting placement marks and lettering.
b
a
– 10 –
23480
7. Armausschnitt einfassen
7. Binding Armholes
Die Armausschnittkanten auf 1 cm Nahtzugabe
zurückschneiden.
a) Streifen zur Hälfte links auf links bügeln und
den Rundungen entsprechend in Form bügeln.
b) Streifen mit der offenen Seite rechts auf
rechts an die Ausschnittkante stecken. Bandenden übereinanderlegen und das untere Ende
nahtbreit einschlagen. Streifen füßchenbreit
feststeppen. Nahtzugaben zurückschneiden.
c) Streifen und Nahtzugaben nach innen bügeln
und von rechts absteppen.
Cut back armhole edges to 1 cm seam allowance.
a) Press strips to half wrong sides together and
press curves into shape.
b) Pin open strip edge to armhole edge right on
right. Overlap band ends and turn in bottom end
seam wide. Stitch strip foot-wide. Cut back
seam allowances.
c) Press strip and seam allowance inside and
topstitch.
a
b
c
8. Saum
8. Hem
Die Saumzugaben nach links bügeln und von
Hand annähen oder feststeppen.
Press over hem allowances and join by hand or
stitch.
– 11 –
23480
Conseils pratiques
pour débutantes
Tips voor
beginners
Consejos para
principantes
Lisière
Zelfkant
Orillo
Bord tissé à droite et à gauche
de la bande de tissu dans le
sens longitudinal.
Stevig geweven kant rechts en
links van de stofbaan in lengterichting.
Borde natural en cada lado de
la tela, en sentido longitudinal.
Sens du droit fil
Draadrichting
Sentido del hilo
Le fil est parallèle à la lisière.
La flèche sur la pièce du
patron indique le sens du droit
fil. Le fil de la trame forme un
angle droit avec la lisière.
Richting van de draden, die
parallel aan de zelfkant lopen.
Een pijl op het patroondeel
geeft de draadrichting aan. De
schuine draadrichting verloopt
met een rechte hoek naar de
zelfkant.
Hilos paralelos al orillo. En las
piezas del patrón, una flecha
indica el sentido del hilo. El
sentido diagonal (bies) se
obtiene al doblar la tela, montando el contra-hilo sobre el
hilo paralelo al orillo.
Stofvouw
Doblez de la tela
De stofvouwlijn geeft het midden van een patroondeel aan
en wil zeggen, dat het dubbel
geknipt wordt. Deze kant sluit
precies met de vouw van de
dubbel liggende stof af.
La línea de doblez marca el
medio de una pieza del patrón,
indicando que se corta en tela
doblada. El canto de la pieza
del patrón coincide con el
doblez de la tela.
❶ Schuine draadrichting,
❷ Stofvouw, ❸ Snit-lijn stof,
❹ Zoomtoegift,
❺ Draadrichting, ❻ Zelfkant,
❼ Naadtoegift,
❽ Papierknikant = naadlijn.
❶ Línea del bies, ❷ Doblez de
la tela, ❸ Línea de corte de la
tela, ❹ Margen dobladillo,
❺ Sentido del hillo, ❻ Orillo,
❼ Margen, ❽ Canto de corte
patrón = línea de costura.
Pliure du tissu
La ligne de pliure du tissu indique le milieu d’une pièce du
patron, cette pièce est
découpée en double épaisseur.
Superposez exactement le
milieu de la pièce du patron
sur la pliure de la double
épaisseur du tissu.
❶ Sens du biais, ❷ Pliure du
tissu, ❸ Ligne de découpe du
tissu, ❹ Surplus d’ourlet,
❺ Sens du droit fil, ❻ Lisière,
❼ Surplus de couture,
❽ Bord du patron en papier =
ligne de couture.
6
8
7
4
3
5
5
1
2
1. Renfort/Vlieseline
Le renfort et la vlieseline
donnent de la forme et de la
tenue à la pièce de vêtement.
Le renfort le plus employé est
1. Tussenvoering/
Vlieseline
Tussenvoering en bandfix
geven het kledingstuk vorm en
stevigte. De meest gebruikte
– 12 –
1. Entretela/Fliselina
Entretela y Fliselina Bundfix
sirven para reforzar la tela. La
entretela que más se usa es la
Fliselina provista con una capa
23480
la Vlieseline pourvu d’une couche de colle. Les parties illustrées en gris dans le patron
seront pourvues de renfort. On
le découpera avec surplus de
couture, on pose la partie avec
colle sur l’envers du tissu et
on le repasse dessus. Poser le
fer à repasser peu à peu sur la
surface à coller et pressez-le
dessus.
tussenvoering is de van een
plaklaag voorziene Vlieseline.
De in het stofplan grijs aangegeven vlakken worden met
tussenvoering verstevigd. Men
knipt ze met naad, legt de plakkant op de linker stofkant en
strijkt ze op. De bout stukje
voor stukje opzetten en stevig
opdrukken. De instelling van
de bout en de duur van het
opdrukken is aan de rand door
de fabrikant aangegeven.
adhesiva. Las piezas marcadas
con superficie gris en el plano
de corte se han de entretelar.
Cortar las piezas de entretela
con el margen necesario.
Colocar la entretela con la cara
adhesiva sobre el revés de la
tela y aplicarla con la plancha.
Colocar la plancha trozo por
trozo sobre la entretela,
apretándola. En los bordes
laterales de la entretela se indica el grado para la plancha y el
tiempo de presión.
2. Faufiler
2. Rijgen/omrijgen
2. Hilvanar
Coudre provisoirement les pièces de patron, pour faciliter la
couture à la machine ou pour
essayer des pièces de vêtement. Sera cousu à la main.
Patroondelen
provisorisch
samennaaien, om het naaien
met de machine te vergemakkelijken of voor het passen van
het kledingstuk klaar te
maken. Rijgsteek wordt met
de hand genaaid.
Costura provisional de puntadas largas a mano. Se hace
para unir las piezas del patrón,
preparándolas para la costura
a máquina o con el fin de probar la prenda.
3. Surfiler
3. Afwerken
3. Sobrehilar
Renforcer les bords de tissu et
surplus de couture ouverts
pour qu’ils ne s’éffilochent
pas. Point zigzag à la machine
à coudre.
Open stofkanten, naden tegen
uitrafelen verzekeren. Zigzaginstelling op de naaimachine.
Rematar con puntadas inclinadas a mano el borde de una
costura o cantos abiertos para
evitar que se deshilachan o
usar el punto zig-zag de la
máquina.
– 13 –
23480
4. Endroit contre
endroit
4. Met goede kant op
goede kant
4. Derecho sobre
derecho
Indique le côté du tissu dans
lequel les pièces du patron se
trouvent l’une sur l’autre. Le
côté endroit est le côté qu’on
porte toujours vers l’extérieur.
Geeft de stofkant aan, waarin
de patroondelen op elkaar liggen. De goede kant is steeds
de naar buiten gedragen stofkant..
Indica, como colocar las piezas. La cara derecha es la cara
que se lleva hacia afuera.
5. Piquer
5. Stikken
5. Pespuntear
Coudre définitive à la machine
des pièces de tissu (coudre
ensemble).
Het duurzaam verbinden van
de stofkanten met de naaimachinesteek ( in elkaar naaien).
Costura resistente para unir
dos piezas de tela a máquina
(coserlas juntas).
6. Fixer en piquant
6. Vaststikken
6. Sujetar con pespunte
Fixer définitivement les bords
á la machine (ex. ourlets).
Kanten duurzaam met machinesteek bevestigen ( b.v.
zomen).
Sujetar bordes con pespunte
(p.e dobladillos).
7. Surpiquer
7. Afstikken
7. Pespunte de adorno
Surpiquer sur l’endroit une
couture terminée ou un bord
(couture garniture).
Een gestikte naad of kant aan
de goede kant afstikken (siernaad).
Costura realizada a cierta
distancia de una costura o de
un borde.
8. Recouper
8. Bijknippen
8. Recortar
On découpera le surplus de
tissu p. ex. aux surplus de
couture ou à l’ourlet. Des
surplus de couture double doivent être découper graduellement. Les coins de surplus de
couture seront découpés de
biais vers le coin.
Overtollige stof b.v. aan de
naadtoegaven of aan de zoom
moet worden afgeknipt. Dubbel liggende naadtoegaven
moeten trapsgewijs worden
bijgeknipt. Naadtoegaven aan
de hoeken worden naar de
punt toe afgeschuind.
– 14 –
Tela que excede en márgenes
o dobladillos hay que recortar.
Márgenes dobles deben cortarse en forma de escalones.
Los márgenes de las esquinas
se vacian en diagonal.
23480
9. Inciser
9. Inknippen
9. Piquetes
Pour que des coutures arrondies restent à plat il faut les
inciser. Attention: jamais jusqu’à la piqûre.
Opdat de afgeronde naden plat
liggen moet men de naadtoegaven inknippen. Attentie!
Nooit tot aan het naadeinde
inknippen!
Para que una costura curva
quede plana hay que dar
piquetes al margen. Atención:
Cortar nunca hasta la línea de
costura.
Couture convexe: inciser pour
que le surplus de couture
puisse se détendre.
Bolronde naad: Inknippen,
zodat de naadtoegift uitgerekt
kan worden.
Costura convexa: Dar piquetes para poder estirar el margen.
Couture concave: découper
un petit morceau pour que le
surplus de couture puisse
s’assembler.
Holronde naad: Kleine geren
uitknippen, zodat de naadtoegift samen kan schuiven.
Costura concava: Recortar
pequeñas muescas para poder
reducir el margen de la costura.
– 15 –
23480
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparation du patron
Voorbereiding
van het patroon
Comparez vos mesures avec le
tableau de mesures. Dessinez
les différences de mesures sur
le patron (voir explications du
patron de coupe).
Le patron contient les mesures
plus les surplus d’aisance
nécessaires.
Reportez les corrections sur
les pièces du patron avant de
les découper. Découpez les
pièces de patron le long des lignes de contour qui correspondent à votre taille.
Lichaamsmaten met de maattabel vergelijken.
Afwijkende maten op het patroon tekenen (zie handleiding op
het raderblad).
Het patroon bevat boven de
lichaamsmaten de noodzakelijke toegaven voor geriefelijkheid.
De correcties voor het uitknippen op de patroondelen overbrengen. Langs de contourlijnen de patroondelen overeenkomstig uw maat uitknippen.
ESPAÑOL
Preparar el Patrón
Comparar las medidas personales con las de la tabla de
medidas. Marcar las diferencias entre las medidas en el
patrón (véase instrucciones en
la hoja de patrones).
Cada patrón lleva añadidos a
las medidas base de la talla
algunos cms más como holgura
necesaria para la comodidad.
Antes de cortar las piezas
pasar
las
modificaciones
necesarias al patrón. Cortar las
piezas según las líneas de contorno para su talla.
Découpe du tissu
Het knippen van de stof
Cortar la tela
Observez les plans de découpe. Disposez les pièces du
patron de façon économe dans
une direction, mais laissez la
place pour les surplus et ourlets.
Surplus de couture 1,5 cm
Op de knipplannen letten.
Patroondelen zuinig in een
richting opleggen, daarbij
ruimte laten voor naden en
zomen.
Surplus d’ourlet
4 cm pour les ourlets étroits
2 cm pour les ourlets larges
Zomen
4 cm bij nauwe zomen
2 cm bij wijde zomen
Surplus de couture 1 cm pour
le col, les pattes, l’encolure,
etc.
Naden 1 cm voor kraag, patten, halsopening enz.
Atención a los planos de corte.
Distribuir las piezas del patrón todas en el mismo sentido - de
modo que no se desperdicie
tejido, dejando espacio suficiente para margen de costuras y
dobladillos.
Margen para costuras 1,5 cm
Margen para dobladillos
4 cm en caso de prendas estrechas
2 cm en las anchas
Margen para costuras 1 cm para
cuello, carteras, escote, etc.
Piezas de patrón que se estrechan por la parte de abajo,
hay que ensanchar por el
mismo ancho de tela antes
reducido.
Ejemplo: el bajo de una manga.
Les patrons qui se rétrécissent vers le bas doivent être
élargis à l’ourlet de la même
grandeur.
Exemple: ourlet des manches.
Naden 1,5 cm
Patroondelen, die naar beneden toe smaller worden, moeten aan de zoom met hetzelfde
aantal cm wijder worden
gemaakt.
B.V.: Mouwzoom
juste
goed
correcto
Tenez compte du sens du fil
indiqué!
Des grands motifs ou bordures
nécessitent plus de tissu. Tenez
également compte de la direction des lignes!
Pour les tissus posés en
double épaisseur, l’endroit du
tissu se trouve à l’interieur, en
simple épaisseur l’envers du
tissu est en haut.
faux
fout
incorrecto
Op de ingetekende draadrichting letten!
Bij grote dessins of randen is er
meer stof nodig. Ook op de
vleugrichting letten!
Bij dubbel liggende stof ligt de
goede kant binnen, bij open
liggende stof ligt de verkeerde
kant boven.
– 16 –
Atención al sentido de hilo trazado en cada pieza!
En caso de diseños grandes o
telas con un borde especial se
precisa más tela. Observen
también el sentido del hilo!
Al colocar las piezas sobre tela
doblada, el derecho de la tela
debe quedar por dentro, al cortar en tela simple, se coloca las
piezas sobre el revés de la tela.
23480
Les pièces du patron avec des
lignes de contour interrompues seront mis par le côté
imprimé dirigé vers le bas sur
le tissu.
Les pièces du patron qui
dépassent la ligne de pliure ou
qui sont pourvues de 2
muméros, seront découpées à
la fin, en simple épaisseur.
Patroondelen met onderbroken
contourlijnen worden met de
bedrukte kant naar beneden
op de stof gelegd.
Piezas de patrón con líneas
discontinuas, se colocan
sobre la tela con la parte
imprimida hacia abajo.
Patroondelen die over de stofvouw heen liggen of van 2 cijfers zijn voorzien, worden het
laatst geknipt.
Piezas de patrón que sobrepasan el doblez de la tela o las
que tienen dos números, se
cortan por último en tela desdoblada.
Marquage des
découpes
Het merken van de
pasvormen
La partie grise dans le plan de
découpe illustre la partie renforcée par de l‘entoilage.
Après la découpe reportez toutes les lignes de coutures et de
repères sur le tissu. Marquez
les lignes de pliure et de piqûre
avec un bâti sur l‘endroit.
De grijze vlakken in het knipplan geven de versteviging met
tussenvoering aan.
Na het knippen alle naadlijnen
en tekens op de stof overbrengen. Vouw- en stiklijnen met
rijgdraden naar de goede kant
overbrengen.
Las piezas con superficie gris
en el plano de corte deben
reforzarse con entretela.
Después de haber cortado las
piezas se debe pasar todas las
líneas de costura y señales
sobre la tela. Las líneas de
doblez y de pespunte se marcan con hilvanes sobre la cara
derecha de la tela.
Réalisation
Verwerking
Confeción
Lors du montage des pièces
(piquage) les côtés endroits
se trouvent à l’intérieur. Les
rares particularités seront
traitées dans les instructions
de couture. Renforcez toutes
les extrémités des coutures par
des points arrière et avant.
Les repères d’empiècement
doivent coïncider.
Bij het in elkaar naaien
(stikken) liggen de goede
stofkanten binnen. Weinig
voorkomende afwijkingen worden in de naaibeschrijving
geaccentueerd. Alle naadeinden door voor- en achteruit
stikken vastzetten. Pastekens
moeten op elkaar vallen.
Al unir las piezas (con
pespunte), las caras derechas
de las telas van dirigidas
hacia dentro (encarándose).
Excepciones se hacen resaltar
en las instrucciones para la
confección. Todos los extremos de las costuras se rematan con unas puntadas hacia
delante y atrás. Los signos de
aplomo deben coincidir.
Surfilez les surplus de couture
et les bords ouverts des pièces non doublées avant de les
piquer.
Naden en open kanten bij
ongevoerde delen eerstafwerken.
Si la prenda no lleva forro, es
necesario sobrehilar todos los
bordes de costuras y cantos
abiertos.
Faufilez le modèle pour l’essayage, essayez. Vérifiez les
longueurs, les largeurs, hauteurs des poches et des boutonnières, apportez évent. les
modifications.
Het model voor het passen in
elkaar rijgen, passen. Lengte,
wijdte, plaats van de zakken en
knoopsgaten
controleren,
eventuele veranderingen aanbrengen.
Para probar el modelo, unir
las piezas con hilvanes, probarlo. Comprobar el largo, el
ancho, el emplazamiento de
bolsillos y ojales, hacer las
modificaciones necesarias.
Repassez soigneusement le
modèle terminé.
Het afgewerkte model goed uitstrijken.
Planchar bien el modelo hecho.
– 17 –
Marcar las piezas
23480
Endroit du tissu
Goede stofkant
Derecho de la tela
Envers du tissu
Linker stofkant
Revés de la tela
Entoilage
Tussenvoering
Entretela
Doublure
Voering
Forro
Robe, shirt
Modèles A, B
Jurk, shirt
model A, B
Vestido/Shirt
Mod. A, B
Couper les pièces de patron
suivantes :
Modèles A, B : 1,2,3,4,5,6
Delen van stof knippen:
model A, B: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Se precisan las siguientes
piezas:
Mod. A, B: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Nous recommandons pour les
tissus élastiques de piquer
toutes les coutures au point
zigzag léger avec une aiguille spéciale pour jersey.
Wij raden voor de verwerking
van rekbare stoffen aan een
speciale tricotnaald te nemen
en alle naden met een smal
ingestelde zigzagsteek te
stikken.
Coser las costuras de los
géneros elásticos con la
aguja especial para punto y
con un punto zigzag menudo.
1. Pinces
1. Figuurnaden
1. Pinzas
Piquer les pinces du dos, les
repasser vers le milieu.
De figuurnaden bij het achterpand stikken en naar het midden toe strijken.
Cerrar las pinzas de las piezas
espalda, plancharlas hacia el
medio.
2. Fronces devant
2. Voorpand rimpelen
2. Fruncir delantero
Le devant droit est froncé sur
le côté gauche. Pour cela,
piquer de chaque côté de la
ligne de piqûre à grands points
entre les repères. Tirer sur les
fils pour atteindre la dimension voulue (mesurer les repères sur le devant gauche),
nouer les fils ensemble.
Répartir régulièrement les
fronces.
Het rechtervoorpand wordt bij
de linkerzijnaad gerimpeld.
Voor het rimpelen stikt u binnen de tekentjes steeds rechts
en links van de naadlijn met
lange steken. De onderdraden
tot de betreffende lengte aantrekken (tekentjes bij het linkervoorpand meten), de draadjes knopen. De rimpels
mooi verdelen.
Se debe fruncir el canto de la
costura lateral izquierda del
delantero derecho. Pasar a
este fin a ambos lados de la
línea de costura y entre las
marcas correspondientes un
pespunte a punto largo. Tensar
los hilos inferiores a la medida
necesaria (tomar medida en el
delantero izquierdo). Anudar el
cabo de los hilos y distribuir
los frunces uniformemente.
– 18 –
23480
Mod.A
Mod.B
3. Epaules
3. Schoudernaden
3. Hombros
Piquer les épaules endroit
contre endroit. Ouvrir les coutures au fer à repasser.
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op
elkaar), de schoudernaden
stikken. De naden openstrijken.
Poner los delanteros sobre la
espalda, derecho contra derecho. Cerrar las costuras de los
hombro, plancharlas abiertas.
4. Ganser l’encolure
4. Halsrand omboorden
4. Ribetear escote
a) Replier les biais de moitié
envers contre envers, mettre
en forme au fer à repasser.
a) De strook voor de helft dubbelvouwen (verkeerde kant
binnen), de ronde rand in de
goede vorm strijken.
a) Planchar la tira por la mitad,
revés contra revés, plancharla
en forma según el canto curvado.
a
– 19 –
23480
b) Epingler les biais endroit
contre endroit au décolleté,
piquer de la largeur du piedde-biche. Recouper la couture
du décolleté.
c) Replier le biais et la couture
sur l’envers, repasser, piquer
de la largeur du pied-de-biche.
b) De strook met de open rand
op de halsrand vastspelden
(goede kanten op elkaar), ter
breedte van het stikvoetje
vaststikken. De naad bij de
halsrand bijknippen.
c) De strook en de naad naar
de verkeerde kant omstrijken
en ter breedte van het stikvoetje doorstikken.
b) Prender la tira con el lado
abierto en el escote, derecho
contra derecho, fijarla con un
pespunte a 3/4 cm del canto.
Recortar los márgenes.
c) Planchar la tira y los márgenes hacia el revés, pasar un
pespunte a 3/4 cm del canto.
c
b
5. Côtés
5. Zijnaden
5. Costuras laterales
a) Poser le devant droit envers
contre endroit sur le devant
gauche, épingler aux coutures
de côté, piquer dans les surplus de couture.
b) Piquer les côtés, endroit
contre endroit. Repasser les
coutures dans le dos.
a) Het rechtervoorpand met de
verkeerde kant op de goede
kant op het linkervoorpand
leggen en bij de zijnaden bij de
naad op elkaar stikken.
b) De voor- en achterpanden
op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden
stikken. De naden naar het
achterpand toe strijken.
a) Poner la pieza derecha del
delantero sobre la pieza
izquierda, revés contra derecho, unirlas dentro de los márgenes de las costuras laterales
con un pespunte.
b) Poner el delantero sobre la
espalda, derecho contra derecho. Cerrar las costuras laterales. Planchar los márgenes
hacia la espalda.
a
Mod.A
Mod.B
b
– 20 –
23480
6. Manches
6. Mouwen
6. Mangas
a) Faire un double rentré sur
l’envers aux bas des manches,
repasser, piquer.
b) Faufiler les manches endroit contre endroit aux emmanchures, piquer dans les surplus de couture en veillant aux
signes et aux chiffres repères.
a) De zoom van de mouw dubbel naar binnen omstrijken en
vaststikken.
b) De mouwen in de armsgaten vastrijgen (goede kanten
op elkaar), op de naad zelf
vaststikken, daarbij op de
tekentjes en de tekst letten.
a) En el canto inferior de la
manga, planchar la mitad del
margen hacia dentro haciendo
un remetido. Coser el canto
con un pespunte.
b) Hilvanar la manga en la
sisa, derecho contra derecho y
fijarla dentro de los márgenes
con un pespunte, v. señales y
demás indicaciones.
a
b
7. Ganser les
emmanchures
7. De armsgaten
omboorden
Recouper les emmanchures à
1 cm.
a) Replier les biais de moitié
envers contre envers, mettre
en forme au fer à repasser.
De armsgaten tot 1 cm naad
bijknippen.
a) De strook voor de helft dubbelvouwen (verkeerde kant
binnen), strijken en de ronde
rand in de goede vorm strijken.
7. Ribetear sisa
Recortar el margen de la sisa a
un ancho de 1 cm.
a) Doblar la tira por la mitad,
revés contra revés y plancharla en forma según el canto
redondeado.
a
– 21 –
23480
b) Epingler les biais endroit
contre endroit aux emmanchures. Superposer les extrémités
du biais, faire un rentré couture à celle de dessous. Piquer
de la largeur du pied-de-biche.
Recouper les coutures.
c) Rabattre le biais et la couture sur l’envers, piquer sur l’endroit.
b) De strook met de open rand
op de halsrand vastspelden
(goede kanten op elkaar). De
uiteinden over elkaar heen leggen en het onderste uiteinde
ter breedte van de naad inslaan. De strook ter breedte van
het stikvoetje vaststikken. De
naad bijknippen.
c) De strook en de naad naar
binnen omstrijken en aan de
goede kant doorstikken.
b) Prender la tira con el lado
abierto en el canto a ribetear,
derecho contra derecho, sobrepondiendo los extremos y
entornando el extremo inferior.
Fijar la tira con un pespunte a
3/4 cm del canto. Recortar los
márgenes.
c) Planchar la tira y los márgenes hacia el revés y pasar por
el derecho un pespunte al
canto.
b
c
8. Ourlet
8. Zoom
8. Dobladillo
Replier les ourlets sur l’envers, repasser, coudre à la
main ou piquer à la machine.
De zoom naar de verkeerde
kant omstrijken en met de
hand vastnaaien of vaststikken.
Planchar el margen para el
dobladillo hacia el revés, fijarlo a mano o con con un
pespunte.
– 22 –
23480
e
modestil.d
www.neue
Internet:
N
L
MS
4
000339
004027
Une aide
précieuse
pour la couture
et le bricolage!
PIER
A
P
N
SEIDE
ER
P
5x
A
P
E
TISSU
PPER
ERPA
ÖNST IPA P E R IA
M
•
K
S IL K KEPAPIR
R SOIE
PAPIE A P IE R •
• SIL
P
Z IJ D E DE SEDA
L
E
P
A
P
7 cm
150 x 11
De grote hulp
bij het kleren
maken
en knutselen!
old
erlag Arn
by Modev
Printed
ny
• Germa
urt/Main
6 Frankf
• D-6003
GmbH
d
ren un
n Kontu
men vo ittvorlagen,
hn
Abneh
● Zum ungen aus Sc etc.
,
Markier eichnungen
s
rs et le s
Bastel-Z
contou
le
uer les de couture,
décalq
s
● Pour es de patrone etc.
ag
marqu
bricolag
n en
as de
ntoure
schém
van co eelden,
piëren
het ko patroonvoorb
or
Vo
t
●
ens ui
enz.
merktek keningen,
te
ñales
hobbyas y se para
contur
portar o de planos
re
ra
m
● Pa ón así co
ilares.
m
si
tr
y
del pa manuales
s and
trabajos
outline
sfer of construction
the tran
s,
● For s of pattern
marking , etc.
gs
linjer
drawin
kontur
ring av mönster,
överfö
● Till keringar från
c.
ar
och m ckningar et
te
rokarbets
elupiir
, askart iivojen
riv
voissa
● Kaa e. olevien ää iseen.
jn
äm
a
nt
lje
siss
kkien jä
.
ja mer
s og
ger m.m
re omriderark, tegnin
overfø
st
● Til at ger fra møn
rin
marke
W-X?f?W-XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW-X?f?W-Xe
)XfW&@)X?
?W&@)XfW&@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@
@)X??W&@@@)X
W&@@@)X??W&@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@
@@)KO&@@@@@,
*@@@@@)KO&@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@
@@@@@@@@@@(Y
V'@@@@@@@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@H?e
?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@L?e
?J@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)X?
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@5?
*@@@@@@@@@@@
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
*@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Ye
@@@@@@@@@(Y?
V'@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@L?e
@@@@@@@@H?e
?J@@@@@@@@
W&@@@@@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)X?
@@@@@@@@)Xe
?W&@@@@@@@@@
W&@@@@@@@@@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@
@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@(MI'@@@@@,
@@@@@@@@@@)X
*@@@@@(MI'@@
V'@@@(Y??V'@0YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV4
@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@0YfV'@(Y?
@(Y??V'@@@(Y
?V'@(YfV4
V+Y?g
?V+Ye
N
L
MS
e
modestil.d
www.neue
Internet:
4
000889
004027
PIER
A
P
R
E
RAST
W-X?f?W-XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhWX?f?W-Xe
?W&@)XfW&
@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@
)XfW&@)X?
W&@@@)X??W&@
@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@
@)X??W&@@@)X
*@@@@@)KO&@@
@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@
@@)KO&@@@@@,
V'@@@@@@@@@@
@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Y
@@@@@@@@@(Y?
V'@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@L?e
@@@@@@@@H?e
?J@@@@@@@@
W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)X?
@@@@@@@@)Xe
?W&@@@@@@@@@
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@1?
*@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
*@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@5?
@@@@@@@@@@1?
V'@@@@@@@@@@
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Ye
@@@@@@@@@(Y?
V'@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
?N@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@H?e
?J@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)Xe
@@@@@@@@L?e
W&@@@@@@@@
?W&@@@@@@@@@
@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@
W&@@@@@@@@@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@
@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@@@@@@@)X?
@@@@@@@@@@)X
*@@@@@(MI'@@
@@(MI'@@@@@,
V'@@@(Y??V'@0YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV4
@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@0YfV'@(Y?
@(Y??V'@@@(Y
?V'@(YfV4
V+Y?g
?V+Ye
De gran
ayuda
para la
confección
y trabajos
manuales!
x1cm)
PER (1
RPAP RI
E
T
S
N
E
É • MÖKAAVAPAP ERPAPIR
DRILL
•
NST
R QUA PAPIER
• MØ
IT
O
PAPIE
U
D
R
ICULA
L RET
PAPE
GR
APE
P
D
I
5x
im
d
tisch be
● Prak Schneidern un
Basteln, . Zentimeterrn
ße
en
rö
150
ck
rg
ri
Ve
St
ng zum
einteilu rlagen.
Vo
kleiner
pour
pratique
e
● Très age, la coutur
le bricol ot. Répartition
ic
tr
ur
le
po
et
imètres
en cent ssement de
di
l’agran odèles.
m
s
tit
pe
j het
tisch bi
● Prac n, naaien en
knutseleCentimeter.
breien g voor het
verdelin n van kleine
vergrote den.
voorbeel
ndid
ful for ha
● Use essmaking an
crafts, dr Centimeter l
knitting. enlarge smal
to
format
patterns.
– 23 –
m
x 117 c
R
ico para
● Prát coser y
e,
la
bricolaj nto. Cuadricu
pu
hacer para ampliar
de 1 cm pequeños.
modelos
handh
tiskt vid
● Prak klädsömnad oc
,
te
be
ar
imeterg. Cent
sticknin g för att
indelnin små mönster.
förstora
n
ännölline
● Käyt uun, ompeluun
askartel aan.
nt
do
n
ja ku
s piente
cm-jaotu lien
al
kaavam miseen.
ta
en
suur
bby,
tisk til ho
● Prak r- og strikskraedde. cm-inddeling
er
arbejd rrelse af små
til første
GmbH
forlaeg.
g Arnold
deverla • Germany
by Mo
in
Printed Frankfurt/Ma
6
D-6003
23480
Nybörjar-tips
Aloittelijan ohjeet Begynder-tips
Stadkanter
Hulpio
Æg-kanten
Hårt vävda kanter längs tygets
båda långsidor.
Kankaan kiinteä vasen ja oikea
reuna pituussuunnassa.
Den fastere vævede kant både
på langs af højre og venstre
side af stoffet hedder ægkanten.
Trådriktning
Langansuunta
Trådarnas riktning, parallellt
med stadkanterna. En pil på
mönsterdelen anger trådriktningen.Sned trådriktning ligger diagonalt mot stadkanterna och går alltså tvärs över
trådriktningen.
Langan suunta, joka on
samansuuntainen hulpioreunan kanssa. Nuoli kaavanosassa osoittaa langan suunnan.
Täysvinon kankaan langansuunta kulkee vinosti hulpion
reunaan.
Trådretningen
Tygvikning
Kankaan taite
Stoffold
Tygvikningslinjen
markerar
mönsterdelens mitt och betyder att mönsterdelen skall klippas dubbel. Tygvikningslinjen
måste ligga ut till den vikta
kanten på tyget, som alltså är
vikt dubbelt.
❶ Tygets helsnedd,
❷ Tygvikning, ❸ Tygets klipplinje, ❹ Fåll, ❺ Trådriktning,
❻ Stadkant, ❼ Sömsmån,
❽ Papperets klippkant
= sylinjen.
Kankaan taiteviiva tarkoittaa
kaavanosan keskiviivaa ja tarkoittaa, että kaavanosa leikataan kaksinkertaisesta kankaasta. Kangas taitetaan kaksinkerroin tätä reunaa pitkin.
Stoffets foldlinje betegner
midten af mønsterdelen. Det
fortæller også, at det bliver
klippet dobbelt ud. Mønsterkanten lægges helt ud til foldlinjen.
❶ Kankaan täysvinous,
❷ Kankaan taite,❸ Kankaan
leikkuuviiva, ❹ Päärme,
❺ Langansuunta, ❻ Hulpio,
❼ Saumanvara, ❽ Paperin
❶ Trådretning på sakrå,
❷ Foldkant,❸ Klippelinie stof,
❹ Søm, ❺ Trådriktning,
❻ Ægkant, ❼ Sømrum,
❽ Papirets Klippekant
Trådene, der løber parallelt
med ægkanten følger trådretningen. Der er altid en pil indtegnet på mønsteraket, der
angiver trådretningen. På skrå
af trådretningen er 45 grader
på ægkanten.
leikkuuviiva = ompeluviiva.
6
= sylinien.
8
7
4
3
5
5
1
2
1. Mellanlägg/Vliseline
Mellanlägg och linningsband
ger plagget form och stadga.
Den vanligaste typen av mellanlägg är Vliseline med en klistrig sida. Gråa mönsterdelar
1. Tukikangas/Vlieseline
Tukikangas ja Paina-ja-Taitavyötärönauha antavat vaatteelle muotoa ja ryhtiä. Eniten
käytetty tukikangas on liimapintainen vlieseline-tukikangas.
– 24 –
1. Indlægsstof/Vlieseline
Indlæg og bæltevlieseline giver
tøjet facon og hold. Det mest
brugte indlægsstof er vlieseline med et klæbelag. De mønsterdele, der er markeret med
23480
på tygutlägget skall förses
med mellanlägg. Man klipper
till mellanlägget med sömsmån, lägger dess klistriga sida
mot tygets avigsida och
stryker på det. Flytta strykjärnet en liten bit i taget och pressa hårt varje gång.Strykjärnets
temperatur och presstiden
anges av producenten längs
Vliselinets kant.
Leikkuukuvioissa harmaalla
merkityt kaavanosat leikataan
myös tukikankaasta. Leikkaa
tukikangas
saumanvaroin,
aseta liimapuoli kankaan nurjaa puolta vasten ja silitä se
kiinni. Siirrä silitysrautaa
vähän kerrallaan lujasti painaen. Tarvittava silitysraudan
lämpötila ja silitysaika on merkitty tukikankaan reunaan.
gråt på oplægsplanen, skal
styrkes med indlægsstof. Man
klipper mønsterdelene ud med
sømrum, placerer dem med
limsiden mod vrangsiden af
stoffet, og stryger det fast.
Strygejernet placeres fra del
til del og der presses lidt til.
Strygejernets temperatur og
hvor lang tid man skal holde
det fast er angivet på indlægsstoffets pakning.
2. Tråckla
2. Harsiminen
2. Rining
Att provisoriskt sy ihop mönsterdelarna för att underlätta
maskinsömnaden eller för att
kunna prova plagget. Tråckling
görs för hand med förstygn.
Harsi osat yhteen alustavasti
koneompelun helpottamiseksi
tai vaatteen sovittamista varten. Harsiminen suoritetaan
käsin.
Risting er forsting, der sys når
stofdelene skal sættes midlertidigt sammen. Enten for at
gøre det lettere at håndtere
arbejdet, når det skal sys på
maskinen, eller når man vil
prøve om noget på.
3. Sick-sacka
3. Huolittelu
3. Sik-sak
Öppna kanter och sömsmåner
måste sick-sackas så att tyget
inte repar sig. Ställ in symaskinen på sick-sack.
Huoittele kankaan avoimet
reunat ja saumanvarat Säädä
koneesi siksak-pisto.
Indstil symaskinen til sik-sak
når åbne kanter eller sømrum
skal sikres mod at trævle.
– 25 –
23480
4. Rätsida mot rätsida
På tygutläggen ligger rätsidorna mot varandra. Tygets
rätsida är alltid den som ligger
utåt.
4. Oikeat puolet
vastakkain
4. Ret mod ret
Ilmoittaa kummat puolet kankaasta ovat vastakkain. Oikea
puoli on aina vaatteen ulkopuolelle tuleva puoli.
Retsiden af en mønsterdel, er
altid den side der vender udad
på det færdige arbejde. Ret
mod ret beskriver den måde,
to stofstykker lægges sammen
på.
5. Sy
5. Sauma
5. Syning
Att sy ihop mönsterdelar permanent på maskin.
Kankaan osat ommellaan
pysyvästi yhteen koneella.
Hvis ikke andet er nævnt sys
sømmene på maskine.
6. Sy kantsöm på
maskin
6. Kiinnittäminen
koneella
6. At sy fast
Att sy fållar eller andra kanter
på maskin från tygets rätsida.
Reunat ommellaan pysyvästi
kiinni koneella (esim. päärmeet).
Hvis ikke andet er nævnt sys
kanter, yderkanter og oplægning fast på maskine.
7. Sticka
7. Tikkaaminen
7. Stikning
Att sy nära en kant eller en
sydd söm från tygets rätsida.
Koneommel valmiin sauman
viereen tai reunaan oikealta
puolelta (somisteommel).
En færdig søm eller kant kan
stikkes fra retten - evt. som
pyntesøm.
8. Klipp sömsmånerna
smala
8. Leikata pois
8. At klippe til
Liika kangas, esim. saumanvaroista tai päärmeistä, leikataan
pois. Kaksinkertaiset saumavarat on leikattava asteittain.
Kulmien saumanvarat vinotaan.
Overskydende stof f.eks. ved
sømrum eller ved oplægget
skal klippes væk. Sømrum, der
ligger dobbelt skal klippes til
trinvis. Ved hjørner klippes
sømrummene skråt ind mod
spidsen.
Överflödigt tyg, t.ex. på sömsmåner eller fållar måste klippas bort. Dubbelt liggande
sömsmåner måste klippas
bort gradvis.Sömsmåner vid
hörn klipps av snett.
– 26 –
23480
9. Klippa jack
9. Lovittaminen
9. At klippe ind
För att rundade sömmar skall
ligga platta måste man klippa
jack i sömsmånen. OBS! Klipp
inte jacken ända fram till sömmen.
Jotta kaarevat saumat asettuvat tasaisesti, lovitetaan saumanvarat. Huom: Älä leikkaa
koskaan saumaan asti.
For at kurvede sømme kan
ligge flade, er man nødt til at
klippes ind på tværs af
sømrummet. OBS: Klip aldrig
helt op til sømmens afslutning!
Inåtgående rundning: Klipp
små jack så att sömmen kan
tänjas.
Kupera sauma: Lovita saumanvarat, jotta ne voivat
venyä.
Konvekse sømme: Her klippes
der op, så sømrummene kan
udvides.
Utåtgående rundning: Klipp
små kilar i sömsmånen så att
sömmen dras ihop.
Kovera sauma: Leikkaa pieniä
kiiloja, jotta saumanvarat
vetäytyvät yhteen.
Konkave sømme: Her klippes
små trekanter ud, så sømrummet kan skydes sammen.
– 27 –
23480
SVENSK
SUOMALAINEN
DANSK
Gör i ordning
mönsterdelarna
Kaavan esivalmistelut
Mønsteret Forberedes
Jämför Dina kroppsmått med
de i måttabellen angivna måtten.
Rita in måttavvikelser på mönsterdelarna (se anvisningar på
mönsterarken)
Mönstret innehåller tillägg för
rörelsevidd utöver kroppsmåtten.
Överför ändringar till mönsterdelen innan Du klipper ut
den. Klipp ut mönsterdelen
längs konturlinjen för Din
storlek.
Vertaa vartalonmittojasi mittataulukkoon.
Siirrä muutokset kaavan osiin
ennen leikkaamista. Leikkaa
kaavan osat irti ääriviivoja pitkin vartalosi mittoja vastaaviksi.
Sammenlign Deres kropsmål
med måltabellen.
Tegn eventuelle afvigelser ind
på mønsteret (se anvisningen
på mønsterarket)
Mønsteret har udover kropsmålene også ekstra bekvemmelighedsvidde.
Overfør alle korrektionerne til
snitdelene før klipningen. Klip
alle snitdelene ud i overensstemmelse med Deres størrelse.
Tillklippning
Kankaan leikkaaminen
Stoffet klippes til
Tillklippningsplanerna visar
hur mönsterdelarna skall läggas ut på tyget. Lägg ut mönsterdelarna tätt intill varandra,
åt samma håll, men lämna
plats för sömsmåner och fåll.
Sömsmåner: 1.5 cm
Fåll:
4 cm vid snäva/raka
plagg.
2 cm vid vida plagg.
Sömsmåner 1 cm vid krage,
ficklock, halsringning osv.
Tutustu
leikkuusuunnitelmaan. Asettele kaavan osat
tilaa säästäen samansuuntaisesti, jätä tilaa saumanvaroille
ja päärmeille.
Saumanvarat 1,5 cm
Päärmevarat:
4 cm kapeissa päärmeissä,
2 cm leveissä päärmeissä.
Saumanvarat 1 cm kauluksissa, taskunkansissa, kaulaaukossa jne.
Mönsterdelar som smalnar av
nedåt skall utvidgas lika
mycket nere vid fållen.
T ex: armfåll
Kaavanosia, jotka kapenevat
alaspäin, on levennettävä
päärmeestä yhtä paljon kuin
niitä on kavennettu.
Malli: Hihansuupäärme
Se oplægsplanen. Mønsterdelene lægges alle op i samme
stofretning. Uden at bruge
unødigt stof, gøres der plads
til sømrummene og oplæggenes sømrum.
Sømrummene er 1,5cm
Oplæggenes sømrum er
4 cm ved stramme oplæg,
2 cm ved vide oplæg.
Sømrummet skal være 1 cm
på krave, lommeklap, halsudskæring, osv.
Merkitse poikkeamat mitoista
kaavaan (ks. kaava-arkissa
olevaa ohjetta).
Kaavassa on vartalonmittojen
lisäksi tarvittavat väljyysvarat.
rätt
oikein
rigtigt
Se till så att trådriktningspilarna ligger parallellt med
tygets trådriktning.
Stormönstrade tyger och tyger
med bård kräver större tygåtgång. Iakttag också mönsterriktningen noggrannt.
Vid dubbelt tyg skall tygets
rätsida ligga inåt, vid enkelt
tyg skall tygets avigsida ligga
uppåt.
På mønsterdele, der spidses til
forneden, skal der i oplæggets
sømrum lægges tilsvarende til.
Eksempel: Ærmeoplægget
fel
väärin
forkert
Huomioi kaavaan merkitty
langansuunta!
Suurissa malleissa ja brodyyreissa tarvitaan enemmän kangasta. Tarkista myös nukan
suunta!
Kankaan ollessa taitettuna
kaksinkerroin on oikea puoli
sisäänpäin, kankaan ollessa
yksinkerroin, on nurja puoli
päällä.
– 28 –
Følg altid trådretningen!
Ved stormønstrede stoffer og
border skal der bruges mere
stof. Vær opmærksom på linjeretninger!
Ved oplæg med foldlinje ligger retsiden altid indad. Ved
åbent oplæg ligger vrangsiden opad.
23480
Mönsterdelar med streckade
konturlinjer läggs med textsidan
nedåt
på
tyget.
Mönsterdelar som är lagda
delvis utanför tygvikningen
eller som är försedda med två
nummer klipps ut i enkelt tyg.
Kaavan osat, joiden ääriviivat
on merkitty katkoviivoin, asetetaan kankaalle tekstipuoli
alaspäin. Kaavan osat, jotka
ulottuvat kankaan taitteen
ulkopuolelle, tai joissa on 2
numeroa, leikataan lopuksi
yksinkertaisesta kankaasta.
Tukikankaiset vahvistukset
on merkitty leikkuusuunnitelmaan harmaalla.
Mønsterdele med brudt konturlinje bliver placeret på
stoffet med den trykte side
nedad. Mønsterdele, der går
ud over foldlinjen - eller mønsterdele, der har to numre, bliver klippet til sidst på et åbent
oplæg.
De grå flader på klippeplanen
beskriver de dele, der skal forstærkes.
Markera
Jäljentäminen
kankaalle
Mønsterdelenes
markeringer overføres
til stoffet
När Du klippt ut alla mönsterdelarna överför Du sylinjer och
markeringar
till
tyget.
Vikningslinjer och sylinjer
tråckelmarkeras på tygets rätsida.
Leikkaamisen jälkeen siirretään kaikki ommelviivat ja
merkinnät kankaalle. Taite- ja
koneommelviivat siirretään
harsinlangalla oikealle puolelle.
Efter mønsterdelene er klippet
ud, overføres alle sømlinjer og
tegn til stoffet. Fold- og sylinjer overføres med ritråd fra
retten.
Förarbete
Esityö
Forarbejde
När Du syr ihop mönsterdelarna skall rätsidorna ligga
mot varandra, såvida det inte
står något annat i anvisningarna. Alla sömmar skall fästas
i början och slutet på sömmen.
Ommeltaessa osia yhteen on
kankaan oikea puoli sisäänpäin. Harvat poikkeamat on
merkitty selvästi ompeluohjeen
kyseiseen kohtaan. Vahvista
kaikkien
saumojen
päät
edestakaisompeleella.
Ved sammensyningen ligger
retsiden indad. Sjældne afvigelser fra dette vil blive beskrevet i syanvisningen. Alle sømender sikres med et par sting
frem og tilbage.
Ihopsättningsmarkeringarna
måste stämma överens.
Tarkista, että kohdistusmerkit
ovat kohdakkain.
Tilpasningstegnene skal altid
mødes.
Sick-sacka alla sömmar och
öppna kanter på ofodrade
delar.
Huolittele etukäteen saumanvarat ja vuorittomien osien
avoimet reunat.
Sømrum og åbne kanter på
uforede dele skal først siksakkes.
Tråckla ihop plagget och
prova. Kontrollera längd och
vidd, fickornas och knapphålens placering, gör eventuella ändringar.
Harsi vaate sovitusta varten
yhteen, sovita. Tarkista pituus,
leveys, taskujen ja napinläpien
paikat. Tee tarvittavat muutokset.
Modellen ries sammen, så
man kan afprøve længde,
bredde, lommernes- og knaphullernes placering. Evt.
ændringer foretages.
Pressa det färdiga plagget noggrannt.
Silitä valmis vaate hyvin.
Det færdige arbejde skal presses godt igennem.
Skuggade mönsterdelar på
tillklippningsplanerna skall
förses med mellanlägg.
– 29 –
23480
Endast original med det blåa kanttrycket
Den viktiga
skillnaden
Lita på originalet:
Det blåa kanttrycket
garanterar dig alltid
tillförlitligheten med
märkeskvaliteen
VLIESELINE.
VLIESELINE – lätt
bättre resultat
Freudenberg Danmark A/S
Postbox 2153
8240 Risskov / Danmark
Tygets rätsida
Kankaan oikea puol
Stoffets retside
Tygets avigsida
Kankaan nuria puoli
Stoffets vrangside
Sinax Oy
Matinpurontie 3
02230 Espoo / Finland
Mellanlägg
Tukikangas
Indlægssto
Foder
Vuori
For
Klänning,
top mod. A, B
Leninki, pusero,
mallit A, B
Kjole, Bluse.
Mod.A,B
Klipp följande mönsterdelar:
Mod. A, B: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Leikkaa seuraavat kaavanosat:
Mallit A, B: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Følgende
mønsterdele
klippes:
Mod.A,B: 1,2,3,4,5,6
Använd en speciell jerseynål
och sy alla sömmar med en
lätt sick-sack när du syr i elastiska tyger.
Suosittelemme
joustaviin
kankaisiin erityistä trikooneulaa. Ompele kaikki saumat kapealla siksakilla.
Når der arbejdes med fleksible stoffer, anbefaler vi, at
der sys med den specielle
jersey-nål. Alle sømmene sys
med en let sik-sak.
1. Inprovningar
1. Muotolaskokset
Sy midjeinprovningarna på
bakstycket och pressa dem
mot mitten.
Ompele
takakappaleen
vyötärömuotolaskokset
ja
silitä keskelle päin.
– 30 –
1. Indsnit
Taljeindsnittene sys i ryggen,
og de presses mod midten.
23480
2. Rynka framstycket
2. Etukpl poimutus
2. Forstykket rynkes
Det högra framstycket skall
rynkas längs den vänstra
sidsömmen. Sy därför en
rynktråd med stora stygn på
var sida om symarkeringen.
Dra i undertrådarna och rynka
ihop till passande mått (mät
markeringarna på vänster
framstycke). Knyt trådarna
och fördela rynkorna jämnt.
Oikea etukappale poimutetaan
vasemmasta sivusaumasta.
Ompele poimuttamista varten
merkintöjen väliin kaksi poimutuslankaa pitkin pistoin
ompeluviivan
kummallekin
puolelle. Vedä alalangoista ja
poimuta tarvittavaan mittaan
(mittaa merkinnät vasemmasta etukappaleesta), solmi langanpäät. Tasoita poimutus.
Det højre forstykke rynkes i
den venstre sidesøm. For at
rynke sys der med lange sting
på begge sider af sømlinjen
mellem
markeringerne.
(Markeringen måles efter venstre forstykke), og der bindes
knude for trådene. Rynkerne
fordeles regelmæssigt.
Mod.B
Mod.A
– 31 –
23480
3. Axelsömmar
3. Olkasaumat
3. Skuldersømme
Lägg framstyckena rätsida
mot rätsida med bakstycket,
sy axelsömmarna. Pressa isär
sömsmånerna.
Aseta etu- ja takakappaleet
oikeat puolet vastakkain,
ompele olkasaumat. Silitä saumanvarat auki.
Forstykkerne lægges ret mod
ret på rygdelene, og skuldersømmene sys. Sømrummene
presses ud.
4. Bandkanta
halsringningen
4. Pääntien reunaus
4. Halsudskæringen
kantes
a) Pressa snedremsan avigsida mot avigsida på mitten och
pressa den sedan i rundningens form.
b) Nåla fast snedremsans
öppna kant rätsida mot rätsida
med urringningskanten och sy
med en pressarfotsbred söm.
Klipp sömsmånerna smala.
c) Pressa remsan och sömsmånerna mot insidan och sy
fast dem med en pressarfotsbred stickning från rätsidan.
a) Silitä kaitaleet keskeltä nurja
puoli sisäänpäin ja muotoonsa
kaarteita vastaavasti.
b) Neulaa kaitale avoimesta
reunasta oikeat puolet vastakkain pääntien reunaan ja kiinnitä koneella paininjalan leveydeltä reunasta. Kavenna pääntien saumanvarat.
c) Silitä vinokaitale ja saumanvarat nurjalle ja tikkaa paininjalan leveydeltä reunasta.
a) Skråbåndene presses vrang
mod vrang, og de presses i
form efter rundingerne.
b) Båndene hæftes fast ret
mod ret langs udskæringskanterne, og de sys fast i trykfodsbredde. Sømrummene
klippes
smalle
langs
udskæringskanterne.
c) Bånd og sømrum presses
mod vrangen, og de stikkes i
trykfodsbredde.
a
– 32 –
23480
b
c
5. Sidsömmar
5. Sivusaumat
5. Sidesømme
a) Lägg det högra framstycket
avigsida mot rätsida på det
vänstra och sy ihop dem ute i
sidsömmarnas sömsmåner.
b) Lägg fram-och bakstyckena
rätsida mot rätsida, sy
sidsömmarna. Pressa sömsmånerna mot bakstycket.
a) Aseta oikea etukpl nurja
oikeaa vasten vasemmalle
etukappaleelle, ompele sivusaumoista vastakkain saumanvarojen sisäpuolelta.
b) Aseta etu- ja takakappaleet
oikeat puolet vastakkain,
ompele sivusaumat. Silitä saumanvarat takakappaleeseen
päin.
a) Det højre forstykke lægges
vrang mod ret på det venstre
og sidesømmene sys samme
langs sømrummene.
b) For- og rygdele lægges ret
mod ret , og sidesømmene
sys. Sømrumene presses mod
ryggen.
a
Mod.A
Mod.B
b
– 33 –
23480
6. Ärm
6. Hihat
6. Ærme
a) Vik och pressa ämfållen
dubbelt mot avigsidan och sy
den på maskin.
b) Tråckla fast ärmen rätsida
mot rätsida med ärmhålet och
sy fast den ute i sömsmånen.Observera ihopsättningsmarkeringarna.
a) Silitä hihansuun päärmevara kulloinkin keskeltä kahdesti
nurjalle ja kiinnitä koneella.
b) Harsi hiha kädentiehen
oikeat puolet vastakkain ja
kiinnitä koneella saumanvarojen sisäpuolelta, huomioi kohdistusmerkit ja merkinnät.
a) Sømrummet forneden på
ærmerne presses dobbelt mod
vrangen og sys fast.
b) Ærmet ries fast ret mod ret
i ærmegabene og de sys fast
langs sømrummene – følg
tekst og tegn.
7. Bandkanta ärmhålet
7. Kädentien reunaus
7. Ærmegabene kantes
Klipp ärmhålets sömsmåner
så att de är 1 cm breda.
a) Pressa snedremsan avigsida mot avigsida på mitten och
pressa den sedan i rundningens form.
b) Nåla fast snedremsans
öppna kant rätsida mot rätsida
med ärmhålskanten, lägg snedremsans ändar omlott, vik in
den undre änden smalt mot
avigsidan. Sy fast snedremsan
med en pressarfotsbred söm.
Klipp sömsmånerna smala.
c) Pressa remsan och sömsmånerna mot insidan och sy
fast dem med en pressarfotsbred stickning från rätsidan.
Kavenna kädenteiden reunojen
saumanvarat 1 cm:in.
a) Silitä kaitale pituussuunnassa keskeltä nurja puoli sisäänpäin ja muotoonsa kaarretta
vastaavasti.
b) Neulaa kaitaleen avoin
reuna kädentienreunaan oikeat
puolet vastakkain. Aseta nauhanpäät päällekkäin ja taita
alemman pään saumanvarat
sisään. Kiinnitä kaitale koneella
paininjalan
leveydeltä.
Kavenna saumanvarat.
c) Taita vinokaitale ja saumanvarat nurjalle ja tikkaa oikealta
puolelta.
Ærmegabenes
sømrum
klippes til 1 cm.
a) Skråbåndene presses vrang
mod vrang, og de presses i
form efter rundingerne.
b) Båndene hæftes fast med
åben kant ret mod ret langs
udskæringskanterne. Enderne
lægges over hinanden, den
underste bukkes ind i sømbredde. De sys fast i trykfodsbredde. Sømrummene klippes
smalle.
c) Bånd og sømrum presses
indad og det stikkes fra retten.
a
b
– 34 –
23480
a
b
c
8. Fåll
8. Helma
8. Oplægning
Pressa fållen mot avigsidan,
sy den för hand eller på maskin.
Silitä päärmevarat nurjalle ja
kiinnitä käsin tai koneella.
Sømrummet forneden presses
mod vrangen, og det lægges
op i hånden eller sys fast på
maskine.
– 35 –
23480
S 23480
Internet: www.neuemodestil.de
Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus
qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofverbruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow
for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tygåtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug !
Größe
Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width
Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug
Taille/Maat
Talla/Storl.
150 cm
59"
Koot/Str.
Size
US/Austr.
34
8
36
80
88
31 1 /2 " 34 3/ 4"
B
1,40
1 1/ 8
1 1/ 2
1,05
1,65
10
84
33"
36 1/ 4"
1 1/ 8
1 3/4
38
88
96
1,15
1,65
12
40
14
34 3 /4 " 37 3/ 4"
92
1 1/ 4
1 3/4
1,15
1,65
1 1/ 4
1 3/4
1,25
1,75
37 3 /4 "
104
41"
1 3/ 8
1 7/ 8
100
108
1,25
1,75
1 3/ 8
1 7/ 8
96
16
18
100
36 1 /4 " 39 1/ 2"
42
44
92
A
1,00
39 1 /2 " 42 1/ 2"
A
NUR / ONLY:
B
Seidenjersey
Jersey en soie
Zijdejersey
Género de punto de seda
Silk jersey
Sidenjersey
Silkkijersey
Silkejersey
Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian
los patrones! · Pattern cannot be exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes!
Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21

Documentos relacionados

23435 NAL - PrintSew

23435 NAL - PrintSew last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing.

Más detalles

55575 NAL - PrintSew

55575 NAL - PrintSew last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing.

Más detalles