55575 NAL - PrintSew

Transcripción

55575 NAL - PrintSew
N MSL
M 55575
ARBEITSHEFT
A
C
B
INSTRUCTIONS
CAHIER DE TRAVAIL
WERKBLAD
GUÍA DE INSTRUCCIONES
ARBETSHÄFTE
TYÖVIHKO
ARBEJDSHÆFTE
Stoffauflagen auf dem Schnittbogen
Vorbereitung + Zuschneiden Seite .......................................................... 2
Verarbeitung Seite .................................................................................... 3
Fabric layouts on the pattern sheet
Preparation + cutting page ..................................................................... 2
Construction page ................................................................................... 3
Couches de tissu sur le patron
Préparation + coupage page ................................................................... 12
Réalisation page ....................................................................................... 13
Stof oplaggen op het raderblad
Voorbereiden + knippen zijde .................................................................. 12
Verwerking zijde ........................................................................................ 13
Plano de corpe en el patrón
Preparación + Corte Página .................................................................... 12
Confección Página ................................................................................... 13
Tygutlägg på mönsterarket
Förberedelser + tillklippning sida ........................................................... 24
Utförande sida ........................................................................................... 25
Kankaan leikkuuohje kaavassa
Esivalmistelu + leikkaaminen sivu .......................................................... 24
Ompelu sivu ............................................................................................... 25
Stofoplæg på snitmønsteret
Forberedelse + tilklipning side ................................................................ 24
Forabejdning side ..................................................................................... 25
Nur echt mit dem blauen Kantendruck
Only genuine with the blue printed edge
Vlieseline Einlagen
erkennen Sie immer
am blauen Kantendruck.
Vilene interfacing
are always recognisable by the blue
printed edge.
Information:
Freudenberg Nonwovens LP
Freudenberg Vliesstoffe KG Vilene Retail
Vertrieb Vlieseline
Lowfields Business Park
Hatschekstrasse 11
Elland
69126 Heidelberg/
West Yorkshire HX5 9DX/
Germany
Great Britan
Freudenberg Pty. Ltd.
P.O. Box 259
3 Brand Drive
Thomastown VIC 3074/
Australia
DEUTSCH
ENGLISH
Vorbereitung des Schnittes
Pattern Preparation
Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen. Maßabweichungen auf dem Schnitt einzeichnen
(siehe Anleitung auf Schnittbogen).
Der Schnitt enthält über die Körpermaße hinaus
die erforderlichen Bequemlichkeitszugaben.
Die Korrekturen vor dem Ausschneiden auf die
Schnitteile übertragen. Schneiden Sie entlang
der Konturlinien entsprechend Ihrer Größe die
Schnitteile aus.
Compare body measurements with the measurement chart. Draw measurement differences
onto the pattern (note instructions on pattern
sheets).
In addition to the body measurements, the pattern includes the necessary ease allowances.
Before cutting out, transfer corrections onto
the pattern pieces. Cut out the pattern pieces
along the outlines corresponding to your size.
Zuschneiden des Stoffes
Fabric cutting
Zuschneidepläne beachten. Schnitteile sparsam in einer Richtung auflegen, dabei Platz für
Nahtzugaben und Säume lassen.
Note cutting layouts. Place pattern pieces
sparingly in one direction, leaving space for
seam and hem allowances. Seam and hem
allowances are not included, so you will have
to add it by cutting out the fabric.
55575
–2–
Nahtzugaben
Saumzugaben
1,5 cm
4 cm bei engen Säumen
2 cm bei weiten Säumen
Nahtzugaben
1 cm für Kragen, Patten,
Halsloch usw.
Schnitteile, die sich nach unten verjüngen müssen am Saum um den gleichen Betrag erweitert
werden.
Beispiel: Ärmelsaum
Seam allowances 1,5 cm (5/8")
Hem allowances 4 cm (1 1/2") on narrow hems
2 cm (3/4") on wide hems
Seam allowances 1 cm (3/8") for collar,
pocket flap, neck line etc.
Pattern pieces that taper to the bottom must be
widened in the hem to the same degree.
Example: sleeve hem
falsch
false
richtig
correct
Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf!
Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehr
Stoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strichrichtung!
Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte
Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die
linke Seite oben.
Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien
werden mit der beschrifteten Seite nach unten
auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoffbruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen,
werden am Schluß offen zugeschnitten.
Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeichnet die Verstärkung mit Einlage.
Note the grainline marked on the pattern!
You will need more fabric if your fabric has a
large print or border. Also note the nap of the
fabric! On a double fabric layout (fabric is
folded along the foldline) the right side of the
fabric is on the inside, on a single fabric layout the wrong side of the fabric is on the outside. Pattern pieces with a dashed line outline
must be placed onto the fabric with the written
side downward. Pattern pieces which extend
over the foldline or have 2 numbers are cut out
last on a single fabric layout. The areas shaded
grey in the layout indicate the areas which will
need interfacing.
Markierung der Zuschnitte
Marking
Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und Zeichen auf den Stoff übertragen. Bruch- und
Stepplinien mit Heftfäden nach rechts übertragen.
After cutting out the fabric panels, transfer all
seamlines and markings onto the fabric. Transfer fold and stitching lines to the right sides of
the fabric with basting stitches.
Verarbeitung
Sewing
Beim Zusammennähen (Steppen) liegen die
rechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichungen werden in der Nähbeschreibung hervorgehoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rückstiche sichern. Paßzeichen müssen aufeinandertreffen.
Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefütterten Teilen vorher versäubern.
Modell zur Anprobe zusammenheften, anprobieren. Länge, Weite, Lage der Taschen und
Knopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vornehmen.
Das fertige Modell gut ausbügeln.
When joining the panels (stitching), the right
sides of the fabric are on the inside. Rare
exceptions are noted in the instructions. Reinforce all seam ends with backstitching.
Joining marks must match up.
Neaten seam allowances and raw edges on
unlined garments beforehand.
Baste the model together for fitting and try it
on. Check length, width, position of pockets and
buttonholes and make any necessary adjustments.
Meticulously press the finished garment.
–3–
55575
Rechte Stoffseite
Linke Stoffseite
Einlage
Futter
Right side
Wrong side
Interfacing
Lining
Kleid Mod.A,B,C
Dress Mod. A, B, C
Folgende Schnitteile aus Stoff zuschneiden:
Mod.A: 1,2,4,5,6,12
Mod.B: 1,2,7,8,9,10,11,12
Mod.C: 1,2,3,7,8,9,10,11
Cut the following pattern parts from fabric:
Mod. A: 1,2,4,5,6,12
Mod. B: 1,2,7,8,9,10,11,12
Mod. C: 1,2,3,7,8,9,10,11
Aus Futter zuschneiden:
Mod.A,B,C: 1,2,13,14
Cut from lining:
Mod. A, B, C: 1,2,13,14
1. Formband / Oberteil
1. Shaping-Tape/Top
Bügeln Sie von links Vlieseline Formband an
die abgebildeten Kanten auf, um ein Ausdehnen
zu vermeiden.
Iron Vlieseline shaping-tape to the wrong side
of the shown edges to prevent distending.
1
1
2
2
Mod.C
Mod.A+B
2. Nähte / Oberteil (Stoff / Futter)
2. Seams/Top (Fabric/Lining)
Vorder- und Rückenteile rechts auf rechts
legen, bei Mod.A,B nur die Seitennähte und bei
Mod.C die Schulter- und die Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Place front and back panels right on right. Mod.
A, B: Sew only the side seams, and Mod. C:
sew side and shoulder seams. Press seam allowances apart.
Mod.C
Mod.A+B
3. Hintere Mitte/ Rock (Stoff / Futter)
(Mod.A)
3. Back Centre/Skirt (Fabric/Lining)
(Mod. A)
Hintere Rockteile rechts auf rechts legen, hintere Mittelnaht ab dem Reißverschlußzeichen
steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Place back skirt panels right on right. Sew back
centre seam from the zipper mark. Press seam
allowances apart.
–4–
55575
4. Hintere Mitte / Rock
(Stoff / Futter) (Mod.B,C)
4. Back Centre/Skirt
(Fabric/Lining) (Mod. B, C)
a) Stoff: Die hintere Rockteile (Stufe 1) rechts
auf rechts legen, hintere Mittelnaht ab dem
Reißverschlußzeichen steppen. Nahtzugaben
auseinanderbügeln.
b) Futter: Hintere Rockteile rechts auf rechts
legen, hintere Mittelnaht ab dem Reißverschlußzeichen steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
a) Fabric: Place back skirt panels (level 1) right
on right. Sew back centre seam from the zipper
mark.
b) Lining: Place back skirt panels right on right.
Sew back centre from the zipper mark. Press
seam allowances apart.
b
a
5. Seitennähte (Stoff / Futter)
5. Side Seams (Fabric/Lining)
a) Mod.A Stoff/Futter, Mod.B,C Futter: Vorderund Hinterrock rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
b) Mod.B,C Stoff: Die zusammengehörenden
Stufenteile jeweils zum Ring steppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln.
a) Mod. A Fabric/Lining, Mod. B, C Lining:
Place front and back skirts right on right. Sew
side seams. Press seam allowances apart.
b) Mod. B, C Fabric: Join respective level
panels to a loop. Press seam allowances apart.
a
b
–5–
Mod.B+C
55575
6. Ansatznaht (Mod.A)
(Stoff / Futter)
6. Joining Seam (Mod. A)
(Fabric/Lining)
a) Stoff: Zum Einkräuseln der oberen Rockkante links und rechts der Nahtlinie mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf die entsprechende Weite (Oberteil) anziehen und verknoten.
Kräuselweite gleichmäßig verteilen.
b) Den Rock rechts auf rechts über das Oberteil
ziehen, Kanten aufeinanderstecken. Dabei liegen die Seitennähte übereinander.
Ansatznaht steppen. Nahtzugaben in das Oberteil bügeln.
a) Fabric: To gather the upper skirt edge sew
with large stitches on both sides of the seam
line. Tighten bobbin threads to required width
(top panel) and knot. Even out the gather.
b) Pull the skirt over the top right on right, pin
edges together, side seams meeting. Sew joining seams. Press seam allowances into the
top.
b
a
7. Stufen Einkräuseln (Mod.B,C)
7. Gathering Levels (Mod. B, C)
Markieren Sie sich an allen Teilen die vordere
und hintere Mitte.
Die Rockteile bzw. die Stufenteile werden an der
oberen Kante eingekräuselt.
Zum Einkräuseln steppen Sie jeweils links und
rechts der Nahtlinie mit großen Stichen. Die
Unterfäden auf die entsprechende Weite anziehen und die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite gleichmäßig verteilen. Die untere Stufe
muß immer der nächsthöheren Stufe bzw. dem
Oberteil angepaßt werden. (Schnitteile ausmessen). Tipp: Steppen Sie die Kräuselnähte immer
nur in Etappen, d. h. jeweils von Naht zu Naht.
Das erleichtert das Einkräuseln.
Mark front and back centres on all levels.
The skirt or level panels are each gathered along
the upper edge.
To gather sew with large stitches on both sides
of the seam line. Tighten bobbin threads to the
required width and knot thread ends. Even out
the gather. The lower level must always be adjusted to the next higher level or the top (measure pattern parts).
8. Ansatznähte (Stoff / Futter)
(Mod.B,C)
8. Joining Seam (Fabric/Lining)
(Mod. B, C)
a) Stoff: Die 1. Stufe rechts auf rechts auf die
untere Kante des Oberteils legen und feststecken. Dabei liegen die Seitennähte übereinander. Ansatznaht steppen. Kräuselfäden entfernen, Nahtzugaben in das Oberteil bügeln. Bei
den weiteren Stufen genauso vorgehen. Siehe
Abb.
a) Fabric: Place the 1. level onto the upper edge
of the top right on right and pin, side seams
meet. Sew joining seam. Remove gathering
threads. Press seam allowances into the top.
Proceed likewise for the other levels. See illustration.
Tip: Stitch gathering seams in steps, i.e. from
seam to seam. This makes the gathering easier.
–6–
55575
b) Futter: Den Rock rechts auf rechts über das
Oberteil ziehen und an der unteren Kanten aufeinanderstecken. Dabei liegen die Seitennähte
übereinander. Ansatznaht steppen. Nahtzugaben in das Oberteil bügeln.
b) Lining: Pull skirt over top right on right and
pin together along the lower edges. Side seams
meet. Sew joining seam. Press seam allowances into the top.
a
b
9. Satinband (Mod.A,C)
9. Satin Ribbon (Mod. A, C)
Mod.C: Satinband in der Ansatznahtlänge plus
Nahtzugaben zuschneiden.
a) Satinband an die Ansatznaht stecken und
beidseitig schmalkantig feststeppen.
b) Mod.C: Aus dem restlichen Satinband eine
Schleife binden und diese wie abgebildet auf
dem Satinband von Hand annähen.
Mod. C: Cut satin ribbon to the length of the
joining seam plus seam allowances.
a) Pin satin ribbon to joining seam and stitch
narrowly on both sides.
b) Mod. C: Tie the remaining ribbon to a bow
and sew this by hand onto the satin ribbon as
shown.
b
a
Mod.C
10. Reißverschluß
10. Zipper
Den Reißverschluß unterstecken und so einheften, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind.
Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit
feststeppen.
Pin under zipper and baste so that the teeth are
covered on both sides. Topstitch zipper footwide.
–7–
55575
11. Kleid füttern (Mod.A,B)
11. Lining Dress (Mod. A, B)
a) Das Futter rechts auf rechts über das Kleid
ziehen, Arm- und Halsausschnittkanten aufeinandersteppen, dabei jeweils ein paar cm vor den
Schulternähten enden. Die Nahtzugaben in der
hinteren Mitte nach links einschlagen und mitfassen. Die Nahtzugaben zurückschneiden.
b) Vorderteil wenden. Die Schulterkanten des
Vorderteils zwischen die Schulterkanten des
Rückenteils ziehen, dann jeweils die Schulternähte vom Stoff bzw. Futter steppen, Nahtzugaben vorsichtig auseinanderbügeln (evtl. einen
Holzstab dazwischenlegen).
c) Die Öffnungen an den Ausschnittkanten aufeinanderstecken und zusteppen. Futter wenden,
Kanten bügeln.
a) Pull lining over dress right on right. Stitch
arm-and neck hole edges together, ending a few
cm before each shoulder seam. Turn in seam
allowances at the back centre and stitch
through. Cut back seam allowances.
b) Turn front panel. Pull front panel shoulder
edges through the back panel shoulder edges.
Then sew the respective fabric and lining shoulder seams. Carefully press seam allowances
apart (if necessary, place a wooden staff in between).
c) Pin openings in neckline edges together and
stitch. Turn lining, press edges.
a
b
c
12. Kleid füttern (Mod.C)
12. Lining Dress (Mod. C)
a) Das Futter rechts auf rechts über das Kleid
ziehen, Halsausschnittkanten aufeinandersteppen. Die Nahtzugaben in der hinteren Mitte nach
links einschlagen und mitfassen.
b) Nahtzugaben zurückschneiden, ins Futter
bügeln und das Futter von rechts auf den Nahtzugaben feststeppen, damit es später nicht hervorblitzt.
a) Pull lining over dress right on right. Stitch
neck hole edges together. Turn in seam allowances at the back centre and stitch through.
b) Cut back seam allowances, press into lining
and topstitch lining onto to seam allowances,
so that it won’t show later.
a
c) Das Futter in der hinteren Mitte nahtbreit einschlagen und über dem Reißverschlußband
annähen.
d) Die Armausschnittkanten von Futter und
Oberstoff innerhalb der Nahtzugaben aufeinandersteppen.
–8
b
c) At the back centre turn in lining seam wide
and join over zipper-tape.
d) Stitch lining and fabric armhole edges
together within seam allowances.
–
55575
d
c
13. Ärmel (Mod.C)
13. Sleeves (Mod. C)
a) Die Ärmelnaht steppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln.
b) Zum Einkräuseln der Armkugel steppen Sie
zwischen den Zeichen jeweils links und rechts
der Nahtlinie mit großen Stichen. Die Unterfäden auf die entsprechende Weite anziehen
(Strecke am Armausschnitt ausmessen) und
die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite
gleichmäßig verteilen.
c) Ärmel in den Armausschnitt stecken - dabei
auf Einsatzzeichen und Beschriftungen achten
und festheften. Eventuelle restliche Mehrweite
gleichmäßig in der Armkugel verteilen, Ärmel
von der Ärmelseite einsteppen. Nahtzugaben
zusammen versäubern und in den Rumpf
bügeln.
a) Sew sleeve seam. Press seam allowances
apart.
b) To gather the arm crown sew with large stitches between the markings on each side of the
seam line. Tighten bobbin threads to respective
width (measure segment on armhole) and knot
thread ends. Even out the gather.
c) Pin sleeve into the arm hole, noting the placement marks and lettering. Even out any extra
width in the arm crown. Attach sleeve from the
sleeve side. Finish seam allowances as one and
press into the bodice.
a
b
c
14. Saumrüsche
14. Hem Ruffle
a) Die Rüschenteile aneinandersteppen, so dass
ein Ring entsteht. Nahtzugabe auseinanderbügeln.
a) Join ruffle panels to a loop. Press seam allowances apart.
a
–9–
55575
b) Rüsche im Umbruch links auf links bügeln,
die offenen Kanten aufeinanderstecken.
c) Die offene Kante wird eingekräuselt. Dafür
steppen sie jeweils links und rechts der Nahtlinie mit großen Stichen. Die Unterfäden auf die
Saumweite anziehen und die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite gleichmäßig verteilen.
d) Die Saumrüsche mit der eingekräuselten
Kante rechts auf rechts an den Saum stecken
und steppen.
e) Die Nahtzugabe in den Rock bügeln, dabei
wird die Rüsche nach unten geklappt.
b) Press ruffle wrong sides together along the
break. Pin open edges together.
c) The open edge is gathered. Sew with large
stitches on both sides of the seam line. Tighten
bobbin threads to hem width and knot thread
ends. Even out the gather.
d) Pin the gathered edge of hem ruffle to hem
right on right and stitch.
e) Press seam allowances into skirt, folding
down the ruffle.
b
c
d
e
15. Saum (Futter)
15. Hem (Lining)
Die Futtersaumzugaben 2 x 1 cm umbügeln und
feststeppen.
Press over lining hem allowances 2x1 cm and
stitch.
16. Ärmelsaum (Mod.C)
16. Sleeve Hem (Mod. C)
Die Saumzugaben nach links bügeln und feststeppen.
Press over hem allowances and stitch.
– 10 –
55575
17. Blume (Mod. A, B)
17. Flower (Mod. A, B)
a) An der Spitze des Schnitteils die Kanten lt.
markierten Linien nach links bügeln und das Teil
im Umbruch mittig links auf links bügeln.
b) Das Teil wird eingekräuselt. Dazu die offenen
Kanten mit großen Stichen schmalkantig und
füßchenbreit steppen. Die Unterfäden so viel
wie möglich anziehen und verknoten.
c) Das eingekräuselte Teil wie eine Blume legen
und mit ein paar Handstichen festnähen. Dabei
liegt die schmale Kante oben.
d) Die Blume lt. Abb. annähen.
a) At the tip of the pattern part press over the
edges along the marked lines and then press
the part on centre wrong sides together along
the break.
b) The part is gathered. Sew with large stitches
narrowly as well as foot-wide along the open
edges. Tighten bobbin threads as much as possible and knot.
c) Shape the gathered part into a flower and
fasten with a few hand stitches, the narrow
edge lying up.
d) Sew on the flower as shown.
a
b
c
d
Mod.B
Mod.A
– 11 –
55575
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparation du patron
Voorbereiding
van het patroon
Comparez vos mesures avec le
tableau de mesures. Dessinez
les différences de mesures sur
le patron (voir explications du
patron de coupe).
Le patron contient les mesures
plus les surplus d’aisance
nécessaires.
Reportez les corrections sur
les pièces du patron avant de
les découper. Découpez les
pièces de patron le long des lignes de contour qui correspondent à votre taille.
Lichaamsmaten met de maattabel vergelijken.
Afwijkende maten op het patroon tekenen (zie handleiding op
het raderblad).
Het patroon bevat boven de
lichaamsmaten de noodzakelijke toegaven voor geriefelijkheid.
De correcties voor het uitknippen op de patroondelen overbrengen. Langs de contourlijnen de patroondelen overeenkomstig uw maat uitknippen.
ESPAÑOL
Preparar el Patrón
Comparar las medidas personales con las de la tabla de
medidas. Marcar las diferencias entre las medidas en el
patrón (véase instrucciones en
la hoja de patrones).
Cada patrón lleva añadidos a
las medidas base de la talla
algunos cms más como holgura
necesaria para la comodidad.
Antes de cortar las piezas
pasar
las
modificaciones
necesarias al patrón. Cortar las
piezas según las líneas de contorno para su talla.
Découpe du tissu
Het knippen van de stof
Cortar la tela
Observez les plans de découpe. Disposez les pièces du
patron de façon économe dans
une direction, mais laissez la
place pour les surplus et ourlets.
Surplus de couture 1,5 cm
Op de knipplannen letten.
Patroondelen zuinig in een
richting opleggen, daarbij
ruimte laten voor naden en
zomen.
Surplus d’ourlet
4 cm pour les ourlets étroits
2 cm pour les ourlets larges
Zomen
4 cm bij nauwe zomen
2 cm bij wijde zomen
Surplus de couture 1 cm pour
le col, les pattes, l’encolure,
etc.
Naden 1 cm voor kraag, patten, halsopening enz.
Atención a los planos de corte.
Distribuir las piezas del patrón todas en el mismo sentido - de
modo que no se desperdicie
tejido, dejando espacio suficiente para margen de costuras y
dobladillos.
Margen para costuras 1,5 cm
Margen para dobladillos
4 cm en caso de prendas estrechas
2 cm en las anchas
Margen para costuras 1 cm para
cuello, carteras, escote, etc.
Piezas de patrón que se estrechan por la parte de abajo,
hay que ensanchar por el
mismo ancho de tela antes
reducido.
Ejemplo: el bajo de una manga.
Les patrons qui se rétrécissent vers le bas doivent être
élargis à l’ourlet de la même
grandeur.
Exemple: ourlet des manches.
Naden 1,5 cm
Patroondelen, die naar beneden toe smaller worden, moeten aan de zoom met hetzelfde
aantal cm wijder worden
gemaakt.
B.V.: Mouwzoom
juste
goed
correcto
Tenez compte du sens du fil
indiqué!
Des grands motifs ou bordures
nécessitent plus de tissu. Tenez
également compte de la direction des lignes!
Pour les tissus posés en
double épaisseur, l’endroit du
tissu se trouve à l’interieur, en
simple épaisseur l’envers du
tissu est en haut.
faux
fout
incorrecto
Op de ingetekende draadrichting letten!
Bij grote dessins of randen is er
meer stof nodig. Ook op de
vleugrichting letten!
Bij dubbel liggende stof ligt de
goede kant binnen, bij open
liggende stof ligt de verkeerde
kant boven.
– 12 –
Atención al sentido de hilo trazado en cada pieza!
En caso de diseños grandes o
telas con un borde especial se
precisa más tela. Observen
también el sentido del hilo!
Al colocar las piezas sobre tela
doblada, el derecho de la tela
debe quedar por dentro, al cortar en tela simple, se coloca las
piezas sobre el revés de la tela.
55575
Les pièces du patron avec des
lignes de contour interrompues seront mis par le côté
imprimé dirigé vers le bas sur
le tissu.
Les pièces du patron qui
dépassent la ligne de pliure ou
qui sont pourvues de 2
muméros, seront découpées à
la fin, en simple épaisseur.
Patroondelen met onderbroken
contourlijnen worden met de
bedrukte kant naar beneden
op de stof gelegd.
Piezas de patrón con líneas
discontinuas, se colocan
sobre la tela con la parte
imprimida hacia abajo.
Patroondelen die over de stofvouw heen liggen of van 2 cijfers zijn voorzien, worden het
laatst geknipt.
Piezas de patrón que sobrepasan el doblez de la tela o las
que tienen dos números, se
cortan por último en tela desdoblada.
Marquage des
découpes
Het merken van de
pasvormen
La partie grise dans le plan de
découpe illustre la partie renforcée par de l‘entoilage.
Après la découpe reportez toutes les lignes de coutures et de
repères sur le tissu. Marquez
les lignes de pliure et de piqûre
avec un bâti sur l‘endroit.
De grijze vlakken in het knipplan geven de versteviging met
tussenvoering aan.
Na het knippen alle naadlijnen
en tekens op de stof overbrengen. Vouw- en stiklijnen met
rijgdraden naar de goede kant
overbrengen.
Las piezas con superficie gris
en el plano de corte deben
reforzarse con entretela.
Después de haber cortado las
piezas se debe pasar todas las
líneas de costura y señales
sobre la tela. Las líneas de
doblez y de pespunte se marcan con hilvanes sobre la cara
derecha de la tela.
Réalisation
Verwerking
Confeción
Lors du montage des pièces
(piquage) les côtés endroits
se trouvent à l’intérieur. Les
rares particularités seront
traitées dans les instructions
de couture. Renforcez toutes
les extrémités des coutures par
des points arrière et avant.
Les repères d’empiècement
doivent coïncider.
Bij het in elkaar naaien
(stikken) liggen de goede
stofkanten binnen. Weinig
voorkomende afwijkingen worden in de naaibeschrijving
geaccentueerd. Alle naadeinden door voor- en achteruit
stikken vastzetten. Pastekens
moeten op elkaar vallen.
Al unir las piezas (con
pespunte), las caras derechas
de las telas van dirigidas
hacia dentro (encarándose).
Excepciones se hacen resaltar
en las instrucciones para la
confección. Todos los extremos de las costuras se rematan con unas puntadas hacia
delante y atrás. Los signos de
aplomo deben coincidir.
Surfilez les surplus de couture
et les bords ouverts des pièces non doublées avant de les
piquer.
Naden en open kanten bij
ongevoerde delen eerstafwerken.
Si la prenda no lleva forro, es
necesario sobrehilar todos los
bordes de costuras y cantos
abiertos.
Faufilez le modèle pour l’essayage, essayez. Vérifiez les
longueurs, les largeurs, hauteurs des poches et des boutonnières, apportez évent. les
modifications.
Het model voor het passen in
elkaar rijgen, passen. Lengte,
wijdte, plaats van de zakken en
knoopsgaten
controleren,
eventuele veranderingen aanbrengen.
Para probar el modelo, unir
las piezas con hilvanes, probarlo. Comprobar el largo, el
ancho, el emplazamiento de
bolsillos y ojales, hacer las
modificaciones necesarias.
Repassez soigneusement le
modèle terminé.
Het afgewerkte model goed uitstrijken.
Planchar bien el modelo hecho.
– 13 –
Marcar las piezas
55575
Endroit du tissu
Goede stofkant
Derecho de la tela
Envers du tissu
Linker stofkant
Revés de la tela
Entoilage
Tussenvoering
Entretela
Doublure
Voering
Forro
Robe Modèles A, B, C
Jurk model A,B,C
Vestido Mod. A, B, C
Couper les pièces de patron
suivantes dans le tissu :
Modèle A : 1,2,4,5,6,12
Modèle B : 1,2,7,8,9,10,11,12
Modèle C : 1,2,3,7,8,9,10,11
Delen van stof knippen:
model A: 1, 2, 4, 5, 6, 12
model B: 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11,
12
model C: 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10,
11
Van voering knippen:
model A, B, C: 1,2,13,14
Cortar de tela las siguientes
piezas:
Mod. A: 1, 2, 4, 5, 6, 12
Mod. B: 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11,
12
Mod. C: 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11
Couper les pièces de patron
suivantes dans la doublure :
Modèles A, B, C : 1,2,13,14
1. Vlieseline /
haut de la robe
Thermocoller de Vlieseline
pour que le tissu ne se déforme pas tel qu’indiqué sur le
dessin.
Cortar de forro:
Mod. A, B, C: 1, 2, 13, 14
1. Vormband / lijfje
1. Cuerpo/
Cinta moldeable
Om te voorkomen dat de randen gaan rekken, volgens de
tekening bij de aangegeven
randen aan de verkeerde kant
vlieseline vormband opstrijken.
1
En el revés, planchar una cinta
moldeable sobre los cantos,
para evitar que éstos se estiren. v, grab..
1
2
2
Mod.C
Mod.A+B
2. Cuerpo/Costuras
(Tela/Forro)
2. Couture / haut
(tissu/doublure)
2. Naden / lijfje
(stof / voering)
Modèles A, B Piquer seulement les côtés endroit contre
endroit, modèle C piquer les
côtés et les épaules endroit
contre endroit. Ouvrir les coutures au fer à repasser.
De voor- en achterpanden op
elkaar leggen (goede kanten
op elkaar), bij model A, B
alleen de zijnaden en bij model
C de schouder- en zijnaden
stikken. Naden openstrijken.
Colocar el delantero sobre las
piezas de la espalda, derecho
contra derecho. Mod. A, B:
cerrar sólo las costuras laterales, Mod. C: cerrar los hombros y los costados. Planchar
las costuras abiertas.
Mod.C
Mod.A+B
– 14 –
55575
3. Milieu dos / jupe
(tissu/doublure)
(modèle A)
3. Middenachter / rok
(stof / voering)
(model A)
Piquer la couture du milieu
dos endroit contre endroit à
partir des repères de la glissière. Ouvrir la couture au fer à
repasser.
De achterpanden van de rok
op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad vanaf het tekentje voor
de rits stikken. Naad openstrijken.
4. Milieu dos / jupe
(tissu/doublure)
(modèles B, C)
4. Middenachter / rok
(stof / voering)
(model B, C)
a) Tissu : Piquer la couture du
milieu dos (volant 1) endroit
contre endroit à partir des
repères de la glissière. Ouvrir
la couture au fer à repasser.
b) Doublure : Piquer la couture du milieu dos endroit contre endroit à partir des repères
de la glissière. Ouvrir la couture au fer à repasser.
a) Stof: achterpanden (strook
1) op elkaar leggen (goede
kanten op elkaar), de middenachternaad vanaf het tekentje
voor de rits stikken. Naad
openstrijken.
b) Voering: achterpanden van
de rok op elkaar leggen (goede
kanten op elkaar), de middenachternaad vanaf het tekentje
voor de rits stikken. Naad
openstrijken.
3. Espalda/Falda
(Tela/Forro) (Mod. A)
Poner las piezas posteriores
de la falda con los derechos
encarados. Cerrar la costura
del medio posterior desde la
señal de cremallera. Abrir la
costura con la plancha.
4. Espalda/Falda
(Tela/Forro) (Mod. B, C)
a) Tela: Poner las piezas
posteriores de la falda (volante
1), derecho contra derecho.
Cerrar la costura del medio
desde la señal de cremallera.
Separar los márgenes de la
costura con la plancha.
b) Forro: Poner las piezas
posteriores de la falda con los
derechos encarados. Cerrar la
costura del medio posterior
desde la señal de cremallera.
Abrir la costura con la plancha.
b
a
5. Côtés
(tissu/doublure)
5. Zijnaden
(stof / voering)
a) Modèle A Tissu/doublure,
modèles B, C doublure :
Piquer les côtés, endroit contre endroit. Ouvrir les coutures
au fer à repasser.
a) Model A stof/voering, model B, C voering: het voorpand en achterpand voor de rok
op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden
stikken. Naden openstrijken.
– 15 –
5. Costuras laterales
(Tela/Forro)
a) Mod. A (Tela/Forro), Mod.
B,C (Forro): Poner las piezas
delantera y posterior de la
falda con los derechos encarados. Cerrar las costuras laterales, plancharlas abiertas.
55575
b) Modèles B, C (Tissu) :
Fermer respectivement les
volants en un cercle, ouvrir les
coutures au fer à repasser.
b) Model B, C (stof): De delen
voor de stroken tot een ring
aan elkaar stikken. Naden
openstrijken.
b) Mod. B,C (Tela): Unir cada
vez en redondo las piezas de
cada volante. Planchar las
costuras abiertas.
a
b
6. Couture de montage
(modèle A)
(tissu/doublure)
6. Aanzetnaad
(model A)
(stof / voering)
a) Tissu : Piquer de chaque
côté de la ligne de piqûre de la
jupe à grands points. Tirer sur
les fils jusqu’à atteindre la
dimension du haut, nouer les
fils ensemble, répartir régulièrement les fronces.
b) Glisser la jupe sur le haut
endroit contre endroit, épingler. Les coutures de côté doivent correspondre. Piquer,
repasser la couture dans le
haut.
a) Stof: om de bovenrand van
de rok te rimpelen aan beide
kanten van de naadlijn een
stiksel met lange steken uitvoeren. De onderdraden tot de
betreffende wijdte (lijfje) aantrekken, draden knopen. Rimpels mooi verdelen.
b) De rok over het lijfje heen
trekken (goede kanten op
elkaar), de randen op elkaar
spelden. Daarbij liggen de
zijnaden op elkaar.
De aanzetnaad stikken. Naad
naar het lijfje toe strijken.
Mod.B+C
6. Montar falda
(Mod. A) (Tela/Forro)
a) Tela: Fruncir el canto
superior de la falda, pasando a
este fin a ambos lados de la
línea de costura un pespunte a
punto largo. Tensar los hilos
inferiores y reducir el ancho a
la medida del canto inferior del
cuerpo. Anudar el cabo de los
hilos. Distribuir los frunces
uniformemente.
b) Colocar la falda sobre el
cuerpo, derecho contra derecho. Prender juntos los cantos
(las costuras laterales coinciden). Coser con un pespunte
la costura de unión. Planchar
los márgenes hacia el cuerpo.
b
a
– 16 –
55575
7. Froncer les volants
(modèles B, C)
7. Stroken rimpelen
(model B,C)
7. Fruncir volantes
(Mod. B,C)
Marquer sur tous les volants
le milieu dos et le milieu
devant.
Passer un fil de fronces à
grands points de chaque côté
de la ligne de piqûre en haut
des volants. Tirer sur les fils
pour atteindre la dimension
voulue, nouer les fils ensemble, répartir régulièrement les
fronces. La taille des volants
doit toujours être adaptée au
volant précédent (mesurer les
pièces de patron).
Conseil : Pour faciliter le travail, passer les fils de fronces
par étapes, c-à-d. de couture à
couture.
Bij alle stroken middenvoor
en middenachter met een
speld aangeven.
De bovenrand van de rokpanden resp. de stroken rimpelen.
Om de bovenrand van de rokpanden resp. stroken te rimpelen aan beide kanten van de
naadlijn een stiksel met lange
steken uitvoeren. De onderdraden tot de betreffende wijdte
(lijfje) aantrekken, draden knopen. Rimpels mooi verdelen.
De onderste strook moet qua
wijdte op de volgende strook
resp. het lijfje afgestemd worden (delen meten). Tip: voer
de hulpstiksels niet in één keer
uit, d.w.z. van naad tot naad.
Hierdoor kunnen de onderdraden makkelijk aangetrokken
worden.
Antes de fruncir, marcar en
todas las piezas el medio
posterior y delantero.
Hay que fruncir los cantos
superiores de la falda respectivamente de los volantes.
Pasar a este fin a ambos lados
de la línea de costura un
pespunte a punto largo. Tensar
los hilos inferiores a las medidas correspondientes y anudar
el cabo de los hilos. Distribuir
los frunces uniformemente.
Atención: el volante inferior
debe corresplonder cada vez al
volante de arriba respectivamente del canto del cuerpo
(tomar medidas en las piezas
de patrón). Consejo: para
poder fruncir mejor las piezas,
recomendamos pespuntear
cada vez en etapas, es decir,
de costura a costura.
8. Couture de montage
(tissu/doublure)
(modèles B, C)
8. Aanzetnaden
(stof / voering)
(model B, C)
8. Costuras de unión
(Tela/Forro)
(Mod. B, C)
a) Tissu : Epingler, piquer le 1
er volant
endroit contre
endroit au bas du haut de la
robe. Les coutures de côté
doivent correspondre. Retirer
les faufils, repasser la couture
dans le haut. Travailler les autres volants de la même manière, cf. dessin.
b) Doublure : Glisser la robe
endroit contre endroit sur le
haut, épingler. Les coutures de
côté doivent correspondre.
Piquer, repasser la couture
dans le haut.
a) Stof: de 1e strook op de
onderrand van het lijfje leggen,
vastspelden (goede kanten op
elkaar). Daarbij liggen de zijnaden op elkaar. Stikken. De hulpdraden eruit halen. Naad naar
het lijfje toe strijken. Bij de
andere stroken op dezelfde
manier werken, zie tek.
b) Voering: de rok over het
lijfje heen trekken (goede kanten op elkaar), de randen op
elkaar spelden. Daarbij liggen
de zijnaden op elkaar. Aanzetnaad stikken. Naad naar het
lijfje toe strijken.
a) Tela: Colocar el primer
volante sobre el cuerpo, derecho contra derecho, prenderlo
(las costuras laterales coinciden), aplicarlo con un pespunte. Quitar los hilos de fruncir.
Planchar los márgenes hacia
el cuerpo. Montar los demás
volantes de igual manera, v.
grab..
b) Forro: Colocar la falda
sobre el cuerpo, derecho contra derecho. Prender la falda
en el canto inferior del cuerpo
(las costuras laterales coinciden), aplicarla con un pespunte. Planchar los márgenes
hacia el cuerpo.
– 17 –
55575
a
b
9. Ruban de satin
(modèles A, C)
9. Satijnband
(model A, C)
9. Cinta de satén
(Mod. A, C)
Modèle C : Couper les rubans
de la longueur des coutures de
montage plus couture.
a) Epingler les rubans sur les
coutures de montage, piquer
de chaque côté à ras.
b) Modèle C : Faire un n_ud
avec les restes de ruban, le
coudre sur le ruban cf. dessin.
Model C: satijnband ter lengte
van de aanzetnaad plus naad
knippen.
a) Satijnband bij de aanzetnaad vastspelden aan weerszijden smal vaststikken.
b) Model C: van het resterende satijnband een strikje
maken en dit volgens de tekening op het satijnband vastnaaien.
Mod. C: Cortar la cinta según
la medida de la costura de
aplicación, más márgenes.
a) Prender la cinta en la costura de aplicación, fijarla con un
pespunte junto a ambos lados.
b) Mod. C: Atar un lazo de la
parte restante de la cinta y
coserlo sobre la cinta con puntadas a mano, v. modelo.
b
a
Mod.C
10. Fermeture à
glissière
Faufiler la glissière de manière
à ce que les crans soient
cachés. Piquer la glissière sur
l’endroit de la largeur du piedde-biche.
10. Rits
10. Cremallera
De rits zo vastspelden en
vastrijgen, dat de tandjes niet
zichtbaar zijn. De rits aan de
goede kant ter breedte van het
stikvoetje vaststikken.
Prender la cremallera bajo los
bordes, fijarla con un hilván,
ocultando los dientes. Montar
la cremallera con un pespunte
por el derecho a 3/4 cm de los
bordes.
– 18 –
55575
11. Doublage
(modèles A, B)
11. Jurk voeren
(model A, B)
11. Forrar vestido
(Mod. A, B)
a) Glisser la doublure sur le
tissu endroit contre endroit,
piquer l’encolure et les
emmanchures en arrêtant
quelques centimètres avant les
épaules. Faire un rentré dans
le milieu dos, le prendre dans
la piqûre. Recouper la couture.
b) Retourner le devant. Faire
passer les bords des épaules
du devant entre celles du dos,
piquer les épaules du top et de
la parementure. Ouvrir les
coutures au fer à repasser
(glisser éventuellement une
baguette en bois).
c) Epingler, piquer les ouvertures. Retourner le travail,
repasser.
a) De voering over de jurk
heen trekken (goede kanten op
elkaar), armsgaten en halsrand stikken, daarbij steeds
een paar cm vóór de schoudernaad eindigen. De middenachternaad naar de verkeerde
kant inslaan, mee vastzetten.
De naad bijknippen.
b) Het voorpand keren. De
schoudernaden van het voorpand tussen de schoudernaden
van het achterpand trekken,
dan steeds de schoudernaden
van stof resp. voering stikken.
Naden voorzichtig openstrijken (eventueel een houten
lepel eronder leggen).
c) De openingen bij de armsgaten en halsrand dichtspelden, dichtstikken. De voering
keren, de randen strijken.
a) Colocar el forro sobre el
vestido, encarando los derechos. Unir con un pespunte
los cantos de las sisas y del
escote, deteniéndose cada vez
a pocos cm de las costuras
hombros. En la espalda, doblar hacia dentro los márgenes
para cogerlos a la vez.
Recortar los márgenes.
b) Dar la vuelta al delantero.
Deslizar los cantos de los
hombros del delantero entre
los cantos de los hombros de
la espalda. Pespuntear cada
vez las costuras hombros de la
tela respectivamente del forro.
Planchar cuidadosamente las
costuras abiertas (colocando
por debajo, si le parece
necesario, el mango de una
cuchara de madera).
c) Prender juntos los cantos
abiertos y unirlos con un
pespunte. Dar la vuelta al
forro. Planchar los cantos.
a
b
c
12. Doublage
(modèle C)
12. Jurk voeren
(model C)
12. Forrar vestido
(Mod. C)
a) Glisser la doublure sur la
robe endroit contre endroit,
épingler, piquer à l’encolure.
Faire un rentré dans le milieu
dos, le prendre dans la piqûre.
b) Recouper les coutures,
repasser les coutures dans la
doublure et piquer la doublure
sur l’endroit sur la piqûre pour
qu’elle ne dépasse pas.
a) De voering over de jurk
heen trekken (goede kanten op
elkaar), de halsrand stikken.
De naad middenachter naar de
verkeerde kant inslaan en mee
vastzetten.
b) De naad bijknippen, naar de
voering toe strijken en de voering aan de goede kant op de
naad vaststikken, opdat deze
later niet tevoorschijn komt.
a) Colocar el forro sobre el
vestido, encarando los derechos. Unir con un pespunte
los cantos del escote, doblando antes en la espalda el margen hacia dentro para cogerlo
a la vez.
b) Recortar los márgenes,
plancharlos hacia el forro y
fijar luego el forro con un
pespunte por el derecho sobre
el margen para que no se vea
por el derecho.
– 19 –
55575
a
c) Faire un rentré sur l’envers
au niveau de la glissière, coudre sur le ruban.
d) Piquer la doublure au tissu
au niveau des emmanchures.
b
c) De voering middenachter
ter breedte van de naad inslaan en bij de rits vastnaaien.
d) De armsgaten van de voering en de stof op de naad op
elkaar stikken.
c) En la espalda, doblar hacia
dentro el margen del forro y
coser luego el forro a las cintas de la cremallera con puntadas a mano.
d) En las sisas, unir con un
pespunte y dentro de los márgenes los cantos de forro y
tela.
d
c
13. Manches
(modèle C)
13. Mouwen
(model C)
13. Mangas
(Mod. C)
a) Piquer les manches, ouvrir
les coutures au fer à repasser.
b) Passer un fil de fronces à
grands points de chaque côté
de la ligne de piqûre des têtes
de manche. Tirer sur les fils
pour atteindre la dimension
voulue (mesurer la distance
aux emmanchures), nouer les
fils ensemble, répartir régulièrement les fronces.
c) Epingler, faufiler les manches aux emmanchures en
respectant les chiffres et les
signes repères. Répartir l’embu régulièrement. Essayer,
piquer du côté des manches,
coucher les coutures dans les
manches. Surfiler les bords
des coutures ensemble, les
repasser vers dans le corps.
a) De mouwnaden stikken,
naden openstrijken.
b) Om de mouwkop te rimpelen bij de mouwkop rechts en
links van de naadlijn een
stiksel met lange steken
maken. De onderdraden tot de
betreffende wijdte (bij het
patroondeel meten) aantrekken, de draadjes knopen. De
rimpels mooi verdelen.
c) Mouwen in de armsgaten
vastspelden – daarbij op het
tekentje en de tekst letten – en
vastrijgen. De stof bij de
mouwkop gelijkmatig verdelen. Pasvorm van de mouw
controleren, dan vanuit de
mouw vaststikken. Naad naar
het voor- en achterpand toe
strijken.
a) Cerrar en redondo la
manga. Planchar la costura
abierta.
b) Para fruncir el canto de la
copa se pasa a ambos lados
de la línea de costura y dentro
de las señales un pespunte a
punto largo. Tensar luego los
hilos inferiores a la medida
necesaria (v. sisa). Anudar el
cabo de los hilos y distribuir el
vuelo uniformemente.
c) Prender la manga en la sisa,
respetando las señales y
demás indicaciones, fijarla con
un hilván. Distribuir el vuelo
restante de la copa uniformemente. Probar la manga,
coserla por la parte de la
manga. Sobrehilar juntos los
márgenes y plancharlos hacia
el vestido.
– 20 –
55575
a
b
c
14. Volant de l’ourlet
14. Zoomruche
14. Dobladillo/Volante
a) Fermer le volant en un cercle. Ouvrir la couture au fer à
repasser.
a) De delen voor de ruche tot
een ring aan elkaar stikken.
Naad openstrijken.
a) Unir las piezas del volante
en redondo. Planchar la costura abierta.
b) Ruche bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant
binnen), strijken, open rand
dichtspelden.
c) De open rand rimpelen.
Hiervoor aan beide kanten van
de naadlijn een stiksel met
lange steken maken. De
onderdraden tot de zoomwijdte aantrekken, de draadjes
knopen. De rimpels mooi verdelen.
b) Planchar el volante por la
línea de doblez, revés contra
revés. Prender juntos los cantos abiertos.
c) Se ha de fruncir el canto
abierto, pasando a este fin a
ambos lados de la línea de
costura un pespunte a punto
largo. Tensar los hilos inferiores y reducir el ancho a la
medida del canto del dobladillo. Anudar el cabo de los hilos.
Distribuir los frunces uniformemente.
a
b) Replier le volant sur la ligne
de pliure envers contre envers,
épingler.
c) Passer un fil de fronces à
grands points de chaque côté
de la ligne de piqûre. Tirer sur
les fils pour atteindre la
dimension de la jupe, nouer
les fils ensemble, répartir
régulièrement les fronces.
b
c
– 21 –
55575
d) Epingler, piquer le volant
endroit contre endroit à l’ourlet.
e) Repasser la couture dans la
robe en rabattant le volant vers
le bas.
d) De gerimpelde rand van de
ruche op de zoom vastspelden
(goede kanten op elkaar),
vaststikken.
e) De naad naar de rok toe strijken, daarbij wordt de ruche
naar onderen toe gestreken.
d) Prender el canto fruncido
del volante en el bajo de la
falda, derecho contra derecho,
pespuntear.
e) Planchar los márgenes
hacia la falda, doblando a la
vez el volante hacia abajo.
d
e
15. Ourlet
(doublure)
15. Zoom
(voering)
15. Dobladillo
(Forro)
Faire un double rentré de 1
cm, repasser, piquer.
De zoom van de voering 2x 1
cm omstrijken en vaststikken.
Planchar dos veces un margen
de 1 cm hacia el revés. Coser
el dobladillo con un pespunte.
16. Ourlets des
manches (modèle C)
16. Mouwzoom
(model C)
16. Bajo manga
(Mod. C)
Replier l’ourlet sur l’envers,
repasser, piquer.
De zoom naar de verkeerde
kant omstrijken en vaststikken.
Planchar el margen del canto
inferior hacia el revés, fijarlo
con un pespunte.
17. Fleurs
(modèles A, B)
17. Bloem
(model A, B)
17. Flor
(Mod. A, B)
a) Replier le bord de la pointe
de la rosette suivant les repères sur l’envers, repasser puis
repasser ensuite la rosette au
milieu sur la ligne de pliure
envers contre envers.
a) Bij de punt van het patroondelen de randen volgens de lijnen naar de verkeerde kant
omstrijken en het deel bij de
vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen), strijken.
– 22 –
a) Planchar en la punta de la
pieza de patrón los cantos
hacia el revés, v. líneas marcadas. Planchar luego la pieza
por la línea de doblez, revés
contra revés.
55575
b) Froncer la rosette. Pour cela
piquer à grand points à ras et
de la largeur du pied de biche.
Faire autant de fronces que
possible, nouer les fils ensemble.
c) Replier la bande froncée en
forme de fleur, coudre par
quelques points. Le petit côté
est en haut.
d) Coudre la fleur cf. dessin
b) Het deel rimpelen: hiervoor
bij de open rand smal en ter
breedte van het stikvoetje een
stiksel met lange steken
maken. De onderdraden zo ver
mogelijk aantrekken, knopen.
c) Het gerimpelde deel tot een
bloem vormen en met een
paar steekjes vastnaaien, daarbij ligt de smalle kant boven.
d) De bloem volgens de tekening vastnaaien.
b) Fruncir la pieza, pasando a
este fin a ras de los cantos
abiertos y a 3/4 cm de separación un pespunte a punto
largo. Tensar luego los hilos
inferiores a lo máximo posible,
anudar los hilos.
c) Formar de la pieza una flor,
quedándose el canto estrecho
arriba, unir los cantos con
puntadas a mano.
d) Aplicar la flor, v. modelo.
a
b
c
d
Mod.B
Mod.A
– 23 –
55575
SVENSK
SUOMALAINEN
DANSK
Gör i ordning
mönsterdelarna
Kaavan esivalmistelut
Mønsteret Forberedes
Jämför Dina kroppsmått med
de i måttabellen angivna måtten.
Rita in måttavvikelser på mönsterdelarna (se anvisningar på
mönsterarken)
Mönstret innehåller tillägg för
rörelsevidd utöver kroppsmåtten.
Överför ändringar till mönsterdelen innan Du klipper ut
den. Klipp ut mönsterdelen
längs konturlinjen för Din
storlek.
Vertaa vartalonmittojasi mittataulukkoon.
Siirrä muutokset kaavan osiin
ennen leikkaamista. Leikkaa
kaavan osat irti ääriviivoja pitkin vartalosi mittoja vastaaviksi.
Sammenlign Deres kropsmål
med måltabellen.
Tegn eventuelle afvigelser ind
på mønsteret (se anvisningen
på mønsterarket)
Mønsteret har udover kropsmålene også ekstra bekvemmelighedsvidde.
Overfør alle korrektionerne til
snitdelene før klipningen. Klip
alle snitdelene ud i overensstemmelse med Deres størrelse.
Tillklippning
Kankaan leikkaaminen
Stoffet klippes til
Tillklippningsplanerna visar
hur mönsterdelarna skall läggas ut på tyget. Lägg ut mönsterdelarna tätt intill varandra,
åt samma håll, men lämna
plats för sömsmåner och fåll.
Sömsmåner: 1.5 cm
Fåll:
4 cm vid snäva/raka
plagg.
2 cm vid vida plagg.
Sömsmåner 1 cm vid krage,
ficklock, halsringning osv.
Tutustu
leikkuusuunnitelmaan. Asettele kaavan osat
tilaa säästäen samansuuntaisesti, jätä tilaa saumanvaroille
ja päärmeille.
Saumanvarat 1,5 cm
Päärmevarat:
4 cm kapeissa päärmeissä,
2 cm leveissä päärmeissä.
Saumanvarat 1 cm kauluksissa, taskunkansissa, kaulaaukossa jne.
Mönsterdelar som smalnar av
nedåt skall utvidgas lika
mycket nere vid fållen.
T ex: armfåll
Kaavanosia, jotka kapenevat
alaspäin, on levennettävä
päärmeestä yhtä paljon kuin
niitä on kavennettu.
Malli: Hihansuupäärme
Se oplægsplanen. Mønsterdelene lægges alle op i samme
stofretning. Uden at bruge
unødigt stof, gøres der plads
til sømrummene og oplæggenes sømrum.
Sømrummene er 1,5cm
Oplæggenes sømrum er
4 cm ved stramme oplæg,
2 cm ved vide oplæg.
Sømrummet skal være 1 cm
på krave, lommeklap, halsudskæring, osv.
Merkitse poikkeamat mitoista
kaavaan (ks. kaava-arkissa
olevaa ohjetta).
Kaavassa on vartalonmittojen
lisäksi tarvittavat väljyysvarat.
rätt
oikein
rigtigt
Se till så att trådriktningspilarna ligger parallellt med
tygets trådriktning.
Stormönstrade tyger och tyger
med bård kräver större tygåtgång. Iakttag också mönsterriktningen noggrannt.
Vid dubbelt tyg skall tygets
rätsida ligga inåt, vid enkelt
tyg skall tygets avigsida ligga
uppåt.
På mønsterdele, der spidses til
forneden, skal der i oplæggets
sømrum lægges tilsvarende til.
Eksempel: Ærmeoplægget
fel
väärin
forkert
Huomioi kaavaan merkitty
langansuunta!
Suurissa malleissa ja brodyyreissa tarvitaan enemmän kangasta. Tarkista myös nukan
suunta!
Kankaan ollessa taitettuna
kaksinkerroin on oikea puoli
sisäänpäin, kankaan ollessa
yksinkerroin, on nurja puoli
päällä.
– 24 –
Følg altid trådretningen!
Ved stormønstrede stoffer og
border skal der bruges mere
stof. Vær opmærksom på linjeretninger!
Ved oplæg med foldlinje ligger retsiden altid indad. Ved
åbent oplæg ligger vrangsiden opad.
55575
Mönsterdelar med streckade
konturlinjer läggs med textsidan
nedåt
på
tyget.
Mönsterdelar som är lagda
delvis utanför tygvikningen
eller som är försedda med två
nummer klipps ut i enkelt tyg.
Kaavan osat, joiden ääriviivat
on merkitty katkoviivoin, asetetaan kankaalle tekstipuoli
alaspäin. Kaavan osat, jotka
ulottuvat kankaan taitteen
ulkopuolelle, tai joissa on 2
numeroa, leikataan lopuksi
yksinkertaisesta kankaasta.
Tukikankaiset vahvistukset
on merkitty leikkuusuunnitelmaan harmaalla.
Mønsterdele med brudt konturlinje bliver placeret på
stoffet med den trykte side
nedad. Mønsterdele, der går
ud over foldlinjen - eller mønsterdele, der har to numre, bliver klippet til sidst på et åbent
oplæg.
De grå flader på klippeplanen
beskriver de dele, der skal forstærkes.
Markera
Jäljentäminen
kankaalle
Mønsterdelenes
markeringer overføres
til stoffet
När Du klippt ut alla mönsterdelarna överför Du sylinjer och
markeringar
till
tyget.
Vikningslinjer och sylinjer
tråckelmarkeras på tygets rätsida.
Leikkaamisen jälkeen siirretään kaikki ommelviivat ja
merkinnät kankaalle. Taite- ja
koneommelviivat siirretään
harsinlangalla oikealle puolelle.
Efter mønsterdelene er klippet
ud, overføres alle sømlinjer og
tegn til stoffet. Fold- og sylinjer overføres med ritråd fra
retten.
Förarbete
Esityö
Forarbejde
När Du syr ihop mönsterdelarna skall rätsidorna ligga
mot varandra, såvida det inte
står något annat i anvisningarna. Alla sömmar skall fästas
i början och slutet på sömmen.
Ommeltaessa osia yhteen on
kankaan oikea puoli sisäänpäin. Harvat poikkeamat on
merkitty selvästi ompeluohjeen
kyseiseen kohtaan. Vahvista
kaikkien
saumojen
päät
edestakaisompeleella.
Ved sammensyningen ligger
retsiden indad. Sjældne afvigelser fra dette vil blive beskrevet i syanvisningen. Alle sømender sikres med et par sting
frem og tilbage.
Ihopsättningsmarkeringarna
måste stämma överens.
Tarkista, että kohdistusmerkit
ovat kohdakkain.
Tilpasningstegnene skal altid
mødes.
Sick-sacka alla sömmar och
öppna kanter på ofodrade
delar.
Huolittele etukäteen saumanvarat ja vuorittomien osien
avoimet reunat.
Sømrum og åbne kanter på
uforede dele skal først siksakkes.
Tråckla ihop plagget och
prova. Kontrollera längd och
vidd, fickornas och knapphålens placering, gör eventuella ändringar.
Harsi vaate sovitusta varten
yhteen, sovita. Tarkista pituus,
leveys, taskujen ja napinläpien
paikat. Tee tarvittavat muutokset.
Modellen ries sammen, så
man kan afprøve længde,
bredde, lommernes- og knaphullernes placering. Evt.
ændringer foretages.
Pressa det färdiga plagget noggrannt.
Silitä valmis vaate hyvin.
Det færdige arbejde skal presses godt igennem.
Skuggade mönsterdelar på
tillklippningsplanerna skall
förses med mellanlägg.
– 25 –
55575
Endast original med det blåa kanttrycket
Den viktiga
skillnaden
Lita på originalet:
Det blåa kanttrycket
garanterar dig alltid
tillförlitligheten med
märkeskvaliteen
VLIESELINE.
VLIESELINE – lätt
bättre resultat
Freudenberg Danmark A/S
Postbox 2153
8240 Risskov / Danmark
Tygets rätsida
Kankaan oikea puol
Stoffets retside
Tygets avigsida
Kankaan nuria puoli
Stoffets vrangside
Sinax Oy
Matinpurontie 3
02230 Espoo / Finland
Mellanlägg
Tukikangas
Indlægssto
Foder
Vuori
For
Klänning mod. A, B, C
Leninki, mallit A, B, C
Kjole. Mod.A,B,C
Klipp följande mönsterdelar i
tyg:
Mod. A: 1, 2, 4, 5, 6, 12
Mod. B: 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11,
12
Mod. C: 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11
Leikkaa seuraavat kaavanosat
kankaasta:
Malli A: 1, 2, 4, 5, 6, 12
Malli B: 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11,
12
Malli C: 1, 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11
Følgende mønsterdele klippes af stoffet:
Mod.A: 1,2,4,5,6,12
Mod.B: 1,2,7,8,9,10,11,12
Mod.C: 1,2,3,7,8,9,10,11
Klipp följande mönsterdelar i
fodertyg:
Mod. A, B, C: 1, 2, 13, 14
Leikkaa vuorista:
Mallit A, B, C: 1, 2, 13, 14
1. Formband / överdel
1. Muotonauha/yläosa
1. Formbånd/ Overdel
Pressa Vlieseline formband
på de kanter (tygets avigsida)
som figuren visar för att de
inte skall tänjas ut.
Silitä vlieseline muotonauha
nurjalta kuvan reunoihin venymisen välttämiseksi.
Der stryges vlieseline formbånd fast fra vrangen langs
kanten, for at forhindre at den
udvider sig.
– 26 –
Af foret klippes:
Mod.A,B,C: 1,2,13,14
55575
1
1
2
2
Mod.C
Mod.A+B
2.Sömmar / överdel
(tyg / foder)
2. Saumat/yläosa
(kangas/vuori)
2. Sømme / Overdel
(stof/for)
Lägg fram- och bakstyckena
rätsida mot rätsida sy endast
sidsömmarna på mod. A, B
och sid-och och axelsömmarna på mod. C. Pressa isär
sömsmånerna.
Aseta etu- ja takakappaleet
oikeat puolet vastakkain,
ompele malleissa A, B vain
sivusaumat ja mallissa C olkaja sivusaumat. Silitä saumanvarat auki.
For- og rygdele lægges ret
mod ret - på mod. A, B sys
der kun til sidesømmene. På
mod. C sys skulder- og sidesømme. Sømrummene presses ud.
Mod.C
Mod.A+B
3. Mitt bak / kjol
(tyg / foder)
(mod. A)
3. Takakeski/hameosa
(kangas/vuori)
(malli A)
3. Midten bag/Nederdel
(stof/for)
(mod.A)
Lägg de bakre kjolstyckena
rätsida mot rätsida, sy mittbaksömmen från blixtlåsmarkeringen. Pressa isär sömsmånerna.
Aseta takakappaleet oikeat
puolet vastakkain, ompele keskisauma vetoketjumerkinnästä
alkaen. Silitä saumanvarat
auki.
Nederdelens rygdele lægges
ret mod ret, og sømmen midt
bag sys fra lynlåstegnet.
Sømrummene presses ud.
– 27 –
55575
4. Mitt bak / kjol
(tyg / foder) (mod. B, C)
a) Tyg:Lägg de bakre kjolstyckena (våd 1) rätsida mot
rätsida och sy mitt-baksömmen från blixtlåsmarkeringen.
Pressa isär sömsmånerna.
b) Foder: Lägg de bakre kjolstyckena rätsida mot rätsida,
sy mitt-baksömmen från blixtlåsmarkeringen. Pressa isär
sömsmånerna.
4. Takakeski/hameosa
(kangas/vuori)
(mallit B, C)
a) Kangas: Aseta takakappaleet (kaitale 1) oikeat puolet
vastakkain, ompele keskisauma vetoketjumerkinnästä alkaen. Silitä saumanvarat auki.
b) Vuori: Aseta takakappaleet
oikeat puolet vastakkain,
ompele keskisauma vetoketjumerkinnästä alkaen. Silitä saumanvarat auki.
4. Midt bag/ Nederdel
(stof/for) (mod.B,C)
a) Stoffet: Nederdelens rygdel
( trin 1) lægges ret mod ret, og
sømmen midt bag sys fra lynlåstegnet
og
ned.
Sømrummene presses ud.
b) Foret: Ryggens dele lægges
ret mod ret, og midtersømmen
sys fra lynlåstegnet og ned.
Sømrummene presses ud.
b
a
5. Sidsömmar
(tyg / foder)
5. Sivusaumat
(kangas/vuori)
5. Sidesømme
(stof/for)
a) Mod. A tyg / foder Mod. B,
C Foder: Lägg fram-och bakstycket rätsida mot rätsida.
Pressa isär sömsmånerna
b) Mod. B, C tyg: Sy ihop de
våder som hör ihop till ringar.
Pressa isär sömsmånerna.
a) Malli A, kangas/vuori,
mall. B, C, vuori: Aseta
hameen etu- ja takakpl oikeat
puolet vastakkain, ompele
sivusaumat. Silitä saumanvarat auki.
b) Mall. B, C, kangas: Ompele
yhteenkuuluvat kaitaleosat
kulloinkin renkaaksi. Silitä
saumanvarat auki.
a) Mod.A Stof/for,Mod.B,C
foret: Nederdelens for- og rygdele lægges ret mod ret, og
sidesømmene
sys.
Sømrummene presses ud.
b) Mod.B,C Stoffet: De forskellige trin sys sammen hver
især til ringe. Sømrummene
presses ud.
a
b
– 28 –
Mod.B+C
55575
6. Tvärsöm
(mod. A) (tyg / foder)
6. Kiinnityssauma
(malli A) (kangas/vuori)
6. Sammensyning
(mod.A) (stof/for)
a) Tyg: Rynka kjoldelens övre
kant genom att sy en rynktråd
med stora stygn på var sida
om symarkeringen. Drag i
undertrådarna och rynka ihop
till passande vidd (mät mot
överdelen) . Fördela rynkorna
jämnt.
b) Trä kjolen rätsida mot rätsida över överdelen, nåla ihop
kanterna mot varandra så att
sidsömmarna ligger mitt för
varandra. Sy tvärsömmen och
pressa sömsmånerna uppåt.
a) Kangas: Ompele hameosan
yläreunan poimuttamista varten kaksi poimutuslankaa pitkin pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle. Vedä alalangoista ja poimuta sopivaan
mittaan (yläosa). Solmi langanpäät. Tasoita poimutus.
b) Vedä hameosa yläosan
päälle oikeat puolet vastakkain, neulaa reunat vastakkain.
Sivusaumat ovat tuolloin päällekkäin. Ompele kiinnityssauma. Silitä saumanvarat yläosaan.
a) Stoffet: For at rynke kanten
foroven sys der på begge sider
af sømlinjen med lange sting.
Undertrådene føres sammen
til den ønskede vidde (overvidden) og der bindes knude.
Rynkerne fordeles regelmæssigt.
b) Nederdelen føres ret mod
ret over overdelen, og kanterne
hæftes
sammen.
Sidesømmene ligger samlet.
Sammensyningen
sys.
Sømrummene presses mod
overdelen.
b
a
7. Rynka kjolvåderna
(mod. B, C)
7. Kaitaleiden
poimutus (mallit B, C)
7. Trinene rynkes
(mod.B,C)
Markera mitt fram och mitt
bak på alla våder.
Rynka kjolstyckenas samt
vådernas övre kant.
Sy en rynktråd med stora
stygn på var sida om symarkeringen. Drag i undertrådarna
och rynka ihop till passande
vidd. Mät mot den nedre kanten på den mönsterdel som
den rynkade delen skal sys
ihop med. Fördela rynkorna
jämnt.Tips: Sy rynktrådarna i
etapper, dvs från sidsöm till
sidsöm.
Merkitse kaikkiin kappaleisiin etu- ja takakeski.
Hame-/kaitalekappaleet poimutetaan yläreunasta.
Ompele poimuttamista varten
kaksi poimutuslankaa pitkin
pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle. Vedä alalangoista ja poimuta sopivaan mittaan. Solmi langanpäät. Tasoita
poimutus. Alempi kaitale täytyy
sovittaa aina sitä ylemmän kaitaleen/yläosan mukaan (mittaa
kappaleista). Vinkki: Ompele
poimutuslangat aina vain osissa, siis kulloinkin saumasta
saumaan. Tämä helpottaa poimuttamista.
Midten for og bag markeres i
alle delene.
Nederdelens dele og trinene
rynkes langs kanten foroven.
Når der rynkes, sys der med
lange sting på begge sider af
sømlinjen med store sting.
Undertrådene føres sammen
til den ønskede vidde, og der
bindes knude på trådene.
Rynkerne fordeles regelmæssigt. De nederste trin skal hver
gang tilpasses det derover
(mønsterets dele måles ud).
Tip: Rynkernes sømme sys
kun i etaper - dvs. fra søm til
søm. Det letter det med rynkerne.
– 29 –
55575
8. Tvärsömmar
(tyg / foder)
(mod. B, C)
8. Kiinnityssaumat
(kangas/vuori)
(mallit B, C)
8. Sammensyning
(stof/for) (mod.B,C)
a) Tyg: Nåla ihop den första
våden rätsida mot rätsida med
överdelens nedre kant och sy.
Sidsömmarna ligger mitt för
varandra . Dra ut rynktrådarna.
Pressa sömsmånerna mot
överdelen. Sy de andra våderna på samma sätt (mät mönsterdelarna).
b) Foder: Trä kjoldelen rätsida
mot rätsida över överdelen
och sy ihop så att sidsömmarna ligger mitt för varandra.
Pressa sömsmånerna mot
överdelen.
a) Kangas: Aseta 1. poimukaitale nurja oikeaa vasten yläosan alareunalle oikeat puolet
vastakkain ja neulaa kiinni.
Sivusaumat ovat tuolloin päällekkäin. Ompele kiinnityssauma. Poista poimutuslangat.
Silitä saumanvarat yläosaan
päin. Ompele muut kaitaleet
samalla tavalla. Ks. kuva.
b) Vuori: Vedä hameosa yläosan päälle oikeat puolet vastakkain, neulaa alareunoista
vastakkain. Sivusaumat ovat
tuolloin päällekkäin. Ompele
kiinnityssauma. Silitä saumanvarat yläosaan.
a) Stoffet: Det øverste trin
lægges ret mod ret langs kanten forneden på overdelen
og
det
hæftes
fast.
Sidesømmene ligger dermed
samlet. Sammensyningen sys.
Rynketrådene fjernes, og
sømrummene presses mod
overdelen. På de videre trin
sys der på samme måde. Se
ill.
b) Foret: Nederdelen føres ret
mod ret over overdelen, og det
hæftes sammen langs kanten
forneden. Derved ligger sidesømmene samlet. Sammensyningen sys. Sømrummene
presses mod overdelen.
9. Satinband
(mod. A, C)
9. Satiininauha
(mallit A, C)
9. Satinbånd
(mod.A,C)
Mod C: Klipp satinbandet i
samma längd som den översta
tvärsömmen plus sömsmåner.
a) Nåla fast satinbandet på
tvärsömmen och sy fast det
med en smal söm på båda
sidor.
b) Mod C: Knyt en rosett av
resten av bandet och sy för
hand fast den på satinbandet
som figuren visar.
Malli C: Leikkaa kiinnityssauman pituinen satiininauha +
saumanvarat.
a) Neulaa nauha kiinnityssaumaan ja kiinnitä koneella
molemmin puolin läheltä reunaa.
b) Malli C: Solmi loput nauhasta rusetille ja ompele se käsin
kiinni satiininauhaan kuvan
mukaan.
Mod.C: Satinbånd klippes til i
samme længde som sammensyningen plus sømrum.
a) Satinbåndet hæftes fast
langs sammensyningen, og
det sys fast med en smal søm.
b) Mod.C: Af resten af satinbåndet bindes der en sløjfe,
der sys fast i hånden på satinbåndet.
a
b
– 30 –
55575
b
a
Mod.C
10. Blixtlås
10. Vetoketju
10. Lynlås
Nåla och tråckla fast blixtlåset
under sprundkanterna så att
blixtlåständerna inte syns. Sy
fast blixtlåset med en pressarfotsbred söm från rätsidan.
Neulaa ja harsi vetoketju halkionreunojen alle siten, että
hakaset eivät näy. Ompele
vetoketju koneella kiinni
oikealta puolelta paininjalan
leveydeltä.
Lynlåsen hæftes ind og ries
således fast, at tænderne er
skjult i begge sider.
Lynlåsen stikkes fra retten i
trykfodsbredde.
11. Fodra klänningen
(mod. A, B)
11. Vuoritus
(mallit A, B)
11. Kjolen fores
(mod.A,B)
a) Trä fodret rätsida mot rätsida över klänningen, sy ihop
längs halsringnings - och ärmhålskanter. Avsluta sömmarna
några cm från axeln på båda
sidor.
Vik in sömsmånerna mitt bak
och sy med dem i sömmen.
Klipp sömsmånerna smala.
b) Vänd framstycket. Dra ut
framstyckets axelkanter mellan bakstyckets axelkanter, sy
tygklänningens
respektive
fodrets axelsömmar. Pressa
försiktigt isär axelsömmarna.
(Lägg evt en träpinne emellan.)
c) Nåla ihop öppningarna i
urringningen / ärmhålskanterna och sy igem dem. Vänd
fodret, pressa kanterna.
a) Vedä vuori leningin päälle
oikeat puolet vastakkain,
ompele pääntien- ja kädentienreunoista, päätä kulloinkin
muutama cm ennen olkasaumaa. Taita saumanvarat takakeskeltä sisään nurjalle ja kiinnitä samalla. Kavenna saumanvarat.
b) Käännä etukappale. Vedä
etukappaleen olkareunat takakappaleen olkareunojen välistä, ompele sitten kulloinkin
leningin/vuorin olkasaumat.
Silitä saumanvarat varovasti
auki (aseta tarvittaessa puupuikko väliin).
c) Neulaa avoreunojen aukot
vastakkain ja ompele kiinni.
Käännä vuori, silitä reunat.
a) Foret føres over kjolen ret
mod ret, og ærmegab og halsudskæring sys sammen.
Derved sluttes der et par cm
før
skuldersømmene.
Sømrummene bukkes ind midt
bag og de sys med.
Sømrummene klippes smalle.
b)
Forstykket
vendes.
Skulderkanter foran føres
sammen med skulderkanter
bagpå. Derefter sys skuldersømmene i stof og for.
Sømrummene presses forsigtigt ud (der lægges evt en træliste derimellem).
c) Åbningen i udskæringen
hæftes og sys sammen. Foret
vendes, og kanterne presses.
– 31 –
55575
a
b
c
12. Fodra klänningen
(mod. C)
12. Vuoritus
(malli C)
12. Kjolen fores
(mod.C)
a) Trä fodret rätsida mot rätsida över klänningen, sy ihop
längs halsringnings –och ärmhålskanter. Vik in sömsmånerna mitt bak och sy med dem i
sömmen. Klipp sömsmånerna
smala.
b) Klipp sömsmånerna smala,
pressa dem mot fodret och sy
fast det med en stickning på
sömsmånerna så att det inte
sticker ut över kanten.
c) Vik in fodersömsmånerna
mitt bak och sy för hand fast
dem över blixtlåsbandet.
d) Sy ihop tyg-och foderklänning ute i halsringningens
/ärmhålens sömsmåner.
a) Vedä vuori leningin päälle
oikeat puolet vastakkain,
ompele pääntienreunoja pitkin.
Taita saumanvarat takakeskeltä sisään nurjalle ja kiinnitä
samalla.
b) Kavenna saumanvarat, silitä
vuoriin päin ja kiinnitä vuori
koneella oikealta puolelta saumanvaroihin, jottei se tule
myöhemmin näkyviin.
c) Taita vuori takakeskeltä
sisään sauman leveydeltä ja
kiinnitä käsin vetoketjunauhan
päälle.
d) Ompele vuorin ja kankaan
kädentienreunat koneella vastakkain saumanvarojen sisäpuolelta.
a) Foret føres ret mod ret over
kjolen, og halsudskæringens
kanter
sys
sammen.
Sømrummene i midten bag
bukkes ind mod vrangen og
sys med.
b) Sømrummene klippes
smalle, de presses mod foret
og foret sys fast fra retten
langs sømrummet. På den
måde ses det ikke i brug.
c) Foret bukkes ind midt bag
og det sys fast i hånden langs
lynlåsbåndet.
d) ÆrmegabenE i for og stof
sys samme langs sømrummene.
a
b
d
c
– 32 –
55575
13. Ärm
(mod. C)
13. Hihat
(malli C)
13. Ærme
(mod.C)
a) Sy ärmsömmen, pressa isär
sömsmånerna.
b) Rynka ärmkullen genom att
sy en rynktråd med stora
stygn på var sida om symarkeringen. Dra i undertrådarna
och rynka ihop till passande
mått (mät mot ärmhålet). Knyt
trådarna och fördela rynkorna
jämnt.
c) Nåla fast ärmen i ärmhålet
enligt markeringar och sy från
ärmens avigsida.
Fördela
eventuell extravidd jämnt över
ärmkullen.Sicksacka
ihop
sömsmånerna och pressa dem
mot klänningen.
a) Ompele hihasauma. Silitä
saumanvarat auki.
b) Ompele hihanpyöriön poimuttamiseksi pitkin pistoin
ompeluviivan kummallekin
puolelle merkintöjen väliin.
Vedä alalangoista ja ja poimuta sopivaan mittaan (mittaa
kädentiestä), solmi langanpäät. Tasoita poimutus.
c) Neulaa hiha kädentiehen
kohdistusmerkit kohdakkain harsi paikoilleen. Tasoita tarvittaessa hihapyöriön liika väljyys. Sovita. Ompele hiha
kädentiehen hihan nurjalta
puolelta. Huolittele saumanvarat yhteen ja silitä vartaloon
päin.
a)
Ærmesømmen
sys.
Sømrummene rpesses ud.
b) For at rynke sys der langs
ærmekuplen mellem tegnene
på begge sider af sømlinjen
med lange sting. Undertrådene
føres ind til korrekte vidde.
(Afstanden måles ud efter
ærmegabene), og der bindes
knude for enderne. Rynkerne
fordeles regelmæssigt.
c) Ærmerne hæftes fast i
ærmegabene - følg tekst og
tegn. Evt. ekstra vidde fordeles
regelmæssigt i ærmekuplen og
ærmet sys i fra ærmesiden.
Sømrumene sik-sakkes samlet, og de presses mod kroppen.
a
b
c
14. Fållrysch
14. Helmaröyhelö
14. Flæse forneden
a) Lägg ryschdelarna rätsida
mot rätsida och sy ihop dem
till en ring. Pressa isär sömsmånerna
a) Ompele röyhelökaitaleet
yhteen renkaaksi. Silitä saumanvarat auki.
a) Flæsens dele sys således
sammen, at der opstår en ring.
Sømrummene presses ud.
a
– 33 –
55575
b) Pressa ryschen avigsida
mot avigsida i vikningsmarkeringen och nåla ihop de öppna
kanterna längs symarkeringen.
c) Rynka ryschen genom att sy
en rynktråd med stora stygn
på var sida om symarkeringen.
Dra i undertrådarna och rynka
ihop till passande mått (mät
mot fållen). Knyt trådarna och
fördela rynkorna jämnt.
d) Nåla fast ryschens rynkade
kant rätsida mot rätsida med
fållkanten och sy.
e) Pressa sömsmånerna mot
kjolen så att ryschen samtidigt
viks nedåt.
b) Taita ja silitä röyhelökaitale
taitteesta nurja puoli sisäänpäin, neulaa avoimet reunat
vastakkain.
c) Ompele avoimen reunan
poimuttamiseksi kaksi poimutuslankaa pitkin pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle.
Vedä alalangoista ja poimuta
helman mittaan, solmi langanpäät. Tasoita poimutus.
d) Neulaa ja ompele röyhelö
poimutetusta reunasta oikeat
puolet vastakkain helmaan.
e) Silitä saumanvara hameeseen päin, taita röyhelö samalla alas.
b) Flæsen presses mod vrangen vrang mod vrang, og de
åbne kanter hæftes sammen.
c) De åbne kanter rynkes. Sy
derfor med lange sting på
begge sider af sømlinjen.
Undertrådene føres ind, så
vidden passer til kanten forneden. Der bindes knude for
enderne. Rynkerne fordeles
regelmæssigt.
d) Flæsen forneden hæftes og
sys fast langs kanten forneden, ret mod ret.
e) Sømrummene presses mod
nederdelen - flæsen klappes
nedad.
b
c
d
e
15. Fåll (foder)
15. Helma (vuori)
15. Oplægning (foret)
Vik och pressa fållen 2 x 1 cm
mot avigsidan och sy den på
maskin.
Silitä vuorin päärmevarat 2 x 1
cm nurjalle ja kiinnitä koneella.
Forets sømrum forneden stryges 2 x 1 cm mod vrangen og
lægges op på maskine.
16. Ärmfåll
(mod. C)
16. Hihansuut
(malli C)
16. Ærmerne lægges
op (mod.C)
Pressa fållen mot avigsidan
och sy den på maskin.
Silitä päärmevarat nurjalle ja
kiinnitä koneella.
– 34 –
Sømrummet forneden presses
mod vrangen og sys fast.
55575
17. Blomma
(mod. A, B)
17. Kukka
(mallit A, B)
17. Blomst
(mod.A,B)
a) Pressa kanterna på mönsterdelen mot avigsidan enligt
markeringar och pressa sedan
delen avigsida mot avigsida.
b) Rynka mönsterdelen genom
att sy en söm med stora stygn
alldeles intill kanten och en
pressarfotsbred söm. Dra i
undertrådarna och rynka ihop
så mycket som möjligt. Knyt
trådarna.
c) Forma en blomma och fäst
ihop den med några stygn.
Den smala kanten vänder
uppåt.
d) Sy fast blomman enligt
figur.
a) Silitä kappaleen kärjestä
reunat merk. mukaan nurjalle
ja silitä sitten taitteesta keskeltä nurja puoli sisäänpäin.
b) Poimutus. Ompele kappaleen avointen reunojen poimuttamiseksi poimutuslangat
pitkin pistoin läheltä reunaa ja
paininjalan leveydeltä reunasta. Kiristä alalangoista mahdollisimman paljon ja solmi
ne.
c) Asettele poimutettu osa
kukaksi ja kiinnitä muutamalla
käsipistolla. Kapea reuna jää
päälle.
d) Ompele kukka käsin paikoilleen kuvan mukaan.
a) I spidsen presses sømrummene mod vrangen, og delene
presses vrang mod vrang.
b) Delene rynkes. Derfor sys
de åbne kanter med store sting
og med en smal søm og med
en
i
trykfodsbredde.
Undertrådene føres så meget
ind som muligt, og der bindes
knude.
c) De rynkede dele lægges til
en blomst, der sys fast med et
par sting i hånden.
Derved ligger den smalle side
opad.
d) Blomsten sys fast, som vist.
a
b
c
d
Mod.A
Mod.B
– 35 –
55575
M 55575
Internet: www.neuemodestil.de
Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus
qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofverbruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow
for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tygåtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug !
Alter
Größe
Leeft
Años
Ålder
Ikä
Alder
Taille
Maat
Talla
Storl.
Koot/St.
Age
Size
A
B
C
A
B
C
2
92
1,30
1,60
1,60
0,95
1,20
1,20
1 3 /8
1 3/ 4
1 3 /4
1
1 3 /8
1 3/ 8
1,35
1,65
1,65
1,00
1,25
1,25
4
5
6
7
98
104
110
116
122
115 cm
150 cm
59"
45 1 /2"
1 1 /2
1 3/ 4
1 3/4
1 1/ 8
1 3 /8
1 3/ 8
1,40
1,70
1,70
1,05
1,25
1,25
1 1 /2
1 7/ 8
1 7/8
1 1/ 8
1 3 /8
1 3/ 8
1,45
1,75
1,75
1,10
1,30
1,30
1 5 /8
1 7/ 8
1 7 /8
1 1/ 4
1 3 /8
1 3/ 8
1,45
1,80
1,80
1,10
1,35
1,35
1 5 /8
2
2
1 1/ 4
1 1 /2
1 1/ 2
1,50
1,85
1,95
1,15
1,40
1,40
1 5 /8
2
2 1 /8
1 1/ 4
1 1 /2
1 1/ 2
Stretchfutter/Stretchvoering/Doublureenstrech/Forroextensible/
Stretchlining/Stretchfoder/Stretsivuorikangas/Stretch-for
3
Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width
Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug
140 cm
55"
A/B/C
0,55
5
/8
0,55
5
/8
0,60
5
/8
0,75
3
/4
0,80
7
/8
0,95
1
Nähgarn • Fil à coudre • Naaigaren • Hilo de coser • Sewing thread • Sytråd • Ompelulanka
Pannesamt
Velours
Panne-fluweel
Pana de terciopelo
Panne
Velour
Veluuri
Velour
Satinband
Satijnband
Band de satin
Cinta de satén
Satin ribbon
Satinbånd
Satiininauha
A=
1,5 cm
Nickistoffe
Tissus en éponge velours
Nickistoffen
Género de punto aterciopelado
Plush fabric
Stretchvelour
Veluurikankaat
Blød velour
A, B, C =
92-104 = 25 cm
110-122 = 30 cm
A
C
80 cm
C = 1,5 cm
1,40 m
Vlieseline Formband
Bande de mise en forme
en Vlieseline
Vlieseline vormband
Cinta de moldeo
Fleece edging tape
Vlieseline formband
Tukikangas-muotonauha
Vlieseline sømbånd
B
A, B, C
Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian
los patrones! · Pattern cannot be exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes!
Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21

Documentos relacionados

23435 NAL - PrintSew

23435 NAL - PrintSew last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing.

Más detalles

23480 NAL - PrintSew

23480 NAL - PrintSew The areas shaded gray on the pattern pieces are to be interfaced. Cut out the interfacing with seam allowaces added and place the coated side onto the wrong side of the fabric. Press the interfacin...

Más detalles