23435 NAL - PrintSew

Transcripción

23435 NAL - PrintSew
A
N MSL
S 23435
ARBEITSHEFT
B
A
INSTRUCTIONS
CAHIER DE TRAVAIL
WERKBLAD
GUÍA DE INSTRUCCIONES
ARBETSHÄFTE
TYÖVIHKO
ARBEJDSHÆFTE
Stoffauflagen auf dem Schnittbogen
Vorbereitung + Zuschneiden Seite .......................................................... 2
Verarbeitung Seite .................................................................................... 3
Fabric layouts on the pattern sheet
Preparation + cutting page ..................................................................... 2
Construction page ................................................................................... 3
Couches de tissu sur le patron
Préparation + coupage page ................................................................... 12
Réalisation page ....................................................................................... 13
Stof oplaggen op het raderblad
Voorbereiden + knippen zijde .................................................................. 12
Verwerking zijde ........................................................................................ 13
Plano de corpe en el patrón
Preparación + Corte Página .................................................................... 12
Confección Página ................................................................................... 13
Tygutlägg på mönsterarket
Förberedelser + tillklippning sida ........................................................... 24
Utförande sida ........................................................................................... 25
Kankaan leikkuuohje kaavassa
Esivalmistelu + leikkaaminen sivu .......................................................... 24
Ompelu sivu ............................................................................................... 25
Stofoplæg på snitmønsteret
Forberedelse + tilklipning side ................................................................ 24
Forabejdning side ..................................................................................... 25
Nur echt mit dem blauen Kantendruck
Only genuine with the blue printed edge
Vlieseline Einlagen
erkennen Sie immer
am blauen Kantendruck.
Vilene interfacing
are always recognisable by the blue
printed edge.
Information:
Freudenberg Nonwovens LP
Freudenberg Vliesstoffe KG Vilene Retail
Vertrieb Vlieseline
Lowfields Business Park
Hatschekstrasse 11
Elland
69126 Heidelberg/
West Yorkshire HX5 9DX/
Germany
Great Britan
Freudenberg Pty. Ltd.
P.O. Box 259
3 Brand Drive
Thomastown VIC 3074/
Australia
DEUTSCH
ENGLISH
Vorbereitung des Schnittes
Pattern Preparation
Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen. Maßabweichungen auf dem Schnitt einzeichnen
(siehe Anleitung auf Schnittbogen).
Der Schnitt enthält über die Körpermaße hinaus
die erforderlichen Bequemlichkeitszugaben.
Die Korrekturen vor dem Ausschneiden auf die
Schnitteile übertragen. Schneiden Sie entlang
der Konturlinien entsprechend Ihrer Größe die
Schnitteile aus.
Compare body measurements with the measurement chart. Draw measurement differences
onto the pattern (note instructions on pattern
sheets).
In addition to the body measurements, the pattern includes the necessary ease allowances.
Before cutting out, transfer corrections onto
the pattern pieces. Cut out the pattern pieces
along the outlines corresponding to your size.
Zuschneiden des Stoffes
Fabric cutting
Zuschneidepläne beachten. Schnitteile sparsam in einer Richtung auflegen, dabei Platz für
Nahtzugaben und Säume lassen.
Note cutting layouts. Place pattern pieces
sparingly in one direction, leaving space for
seam and hem allowances. Seam and hem
allowances are not included, so you will have
to add it by cutting out the fabric.
23435
–2–
Nahtzugaben
Saumzugaben
1,5 cm
4 cm bei engen Säumen
2 cm bei weiten Säumen
Nahtzugaben
1 cm für Kragen, Patten,
Halsloch usw.
Schnitteile, die sich nach unten verjüngen müssen am Saum um den gleichen Betrag erweitert
werden.
Beispiel: Ärmelsaum
Seam allowances 1,5 cm (5/8")
Hem allowances 4 cm (1 1/2") on narrow hems
2 cm (3/4") on wide hems
Seam allowances 1 cm (3/8") for collar,
pocket flap, neck line etc.
Pattern pieces that taper to the bottom must be
widened in the hem to the same degree.
Example: sleeve hem
falsch
false
richtig
correct
Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf!
Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehr
Stoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strichrichtung!
Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte
Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die
linke Seite oben.
Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien
werden mit der beschrifteten Seite nach unten
auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoffbruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen,
werden am Schluß offen zugeschnitten.
Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeichnet die Verstärkung mit Einlage.
Note the grainline marked on the pattern!
You will need more fabric if your fabric has a
large print or border. Also note the nap of the
fabric! On a double fabric layout (fabric is
folded along the foldline) the right side of the
fabric is on the inside, on a single fabric layout the wrong side of the fabric is on the outside. Pattern pieces with a dashed line outline
must be placed onto the fabric with the written
side downward. Pattern pieces which extend
over the foldline or have 2 numbers are cut out
last on a single fabric layout. The areas shaded
grey in the layout indicate the areas which will
need interfacing.
Markierung der Zuschnitte
Marking
Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und Zeichen auf den Stoff übertragen. Bruch- und
Stepplinien mit Heftfäden nach rechts übertragen.
After cutting out the fabric panels, transfer all
seamlines and markings onto the fabric. Transfer fold and stitching lines to the right sides of
the fabric with basting stitches.
Verarbeitung
Sewing
Beim Zusammennähen (Steppen) liegen die
rechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichungen werden in der Nähbeschreibung hervorgehoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rückstiche sichern. Paßzeichen müssen aufeinandertreffen.
Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefütterten Teilen vorher versäubern.
Modell zur Anprobe zusammenheften, anprobieren. Länge, Weite, Lage der Taschen und
Knopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vornehmen.
Das fertige Modell gut ausbügeln.
When joining the panels (stitching), the right
sides of the fabric are on the inside. Rare
exceptions are noted in the instructions. Reinforce all seam ends with backstitching.
Joining marks must match up.
Neaten seam allowances and raw edges on
unlined garments beforehand.
Baste the model together for fitting and try it
on. Check length, width, position of pockets and
buttonholes and make any necessary adjustments.
Meticulously press the finished garment.
–3–
23435
Rechte Stoffseite
Linke Stoffseite
Einlage
Futter
Right side
Wrong side
Interfacing
Lining
Kleid Mod.A,B
Dress Mod. A, B
Folgende Schnitteile aus Stoff zuschneiden:
Mod.A : 1,2,3,4,5,6
Mod.B : 1,2,3,4,5,6,11,12,13,14
Cut the following pattern parts from fabric:
Mod. A : 1,2,3,4,5,6
Mod. B : 1,2,3,4,5,6,11,12,13,14
Aus Futter zuschneiden:
Mod.A: 3,4,5,6
Mod.B: 7,8,9,10
Cut from lining:
Mod. A: 3,4,5,6
Mod. B: 7,8,9,10
1. Teilungsnähte (Stoff / Futter)
1. Partition Seam (Fabric / Lining)
a) Die seitlichen Vorderrockteile rechts auf
rechts an den Vorderrock stecken und steppen
(Paßzeichen beachten). Nahtzugaben auseinanderbügeln.
b) Die hinteren Teilungsnähte in gleicher Weise
arbeiten.
a) Pin side front skirt panels to front skirt right
on right and stitch (noting fitting marks). Press
seam allowances apart.
b) Work back partition seams likewise.
2. Seitennähte (Stoff / Futter)
2. Side Seams (Fabric / Lining)
Vorder- und Hinterrock rechts auf rechts legen,
Seitennähte steppen, linke Seitennaht erst ab
dem Reißverschlußzeichen steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Place front and back skirts right on right. Sew
side seams, on the left from zipper mark down.
Press seam allowances apart.
–4–
23435
3. Reißverschluß
3. Zipper
Den Reißverschluß unterstecken und so einheften, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind.
Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit
feststeppen.
Pin the zipper under so that the teeth are covered on both sides and baste. Topstitch both
sides of zipper tape foot-wide.
4. Stufe (Mod.B)
4. Layer (Mod. B)
a) Die jeweiligen Teilungsnähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
b) Vorder- und Hinterrockstufen rechts auf
rechts legen, Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
c) Das Teil links auf links entlang der markierten Ansatzlinie auf das Futter stecken und steppen.
a) Sew respective partition seams. Press seam
allowances apart.
b) Place front and back skirt layers right on
right. Sew side seams.
c) Pin panel to lining wrong sides together
along marked joining line and stitch.
b
a
c
–5–
23435
5. Oberes Vorderteil einkräuseln
5. Gathering Top Front Panel
a) Die hintere Mitte (Kragennaht) am Vorderteil
wird eingekräuselt. Zum Einkräuseln steppen
Sie innerhalb der Markierungen von x bis x
jeweils links und rechts der Nahtlinie mit großen
Stichen. Die Unterfäden auf die entsprechende
Länge anziehen (Belegbreite ohne Nahtzugabe)
und die Fadenenden verknoten. Die Kräuselweite gleichmäßig verteilen.
b) Die Schulternaht innerhalb der Markierungen
wie bei P.a beschrieben einkräuseln. Für die
Kräuselweite die markierte Strecke an der
Schulternaht des Rückenteils messen.
c) Die Vorderteile wie oben beschrieben an der
unteren Kante einkräuseln. Die Kräuselweite so
anziehen, daß die Strecke ab Kräuselbeginn bis
zur Seitennaht an den Vorderrock (bis zur vorderen Mitte) paßt. Den Beleg dabei nicht mitrechnen.
a) The front panel back centre (collar seam) is
gathered. To gather sew with large stitches within marking x to x along both sides of seam
line. Tighten bobbin threads to required width
(facing width without seam allowances) and
knot thread ends. Even out the gather.
b) Gather shoulder seam as described under a.
For gathering width measure marked stretch
along back panel shoulder seam.
c) Gather front panels along bottom edge as
described above. Tighten gathering width so
that from the start point to the side seam the
stretch matches the front skirt (to front centre).
Do not include the facing.
a
b
c
6. Nähte
6. Seams
a) Oberes Vorderteil: Die angeschnittenen Kragenteile in der hinteren Mitte zusammen steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Oberes Rückenteil: Die hintere Mitte steppen,
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
b) Die Schulternaht schließen. Steppen Sie entlang der Nahtlinie genau bis in die Kragenecke,
Nahtende verriegeln. Schneiden Sie anschließend die Ecke vorsichtig bis zum letzten Stich
ein.
–6
a) Top Front Panel: Join integrated collar
panels at the back centre. Press seam allowances apart.
Top Back Panel: Sew back centre. Press seam
allowances apart.
b) Close shoulder seam. Stitch along the seam
to precisely into the collar corner, lock seam
end. Then carefully cut into the corner to the
last stitch.
–
23435
c) Die Kragenansatznaht aufeinanderstecken
und steppen, dabei exakt am letzten Stich der
Schulternaht beginnen. Nahtzugaben nach oben
bügeln, in den Rundungen vorsichtig einschneiden.
d) Den angeschnittenen Beleg im Umbruch
nach links bügeln, im Kragenansatznahtbereich
die Nahtzugaben nach links einschlagen, feststecken und an der unteren Kante festheften.
Kragenansatznaht von rechts knappkantig feststeppen, dabei den Beleg innen mitfassen.
c) Pin collar joining seams together and stitch,
beginning precisely upon the last shoulder
seam stitch. Press seam allowances up, carefully snipping curves.
d) Press over integrated facing along the break,
turn in seam allowances around the collar joining seam, pin and baste along the bottom
edge. Narrowly topstitch collar joining seam,
catching facing on the inside.
b
a
d
c
7. Ärmelsäume zackeln
7. Dagging Sleeve Hems
Auf der Saumlinie (fertiger Saum) mit dichtem
und schmalem Zickzack-Stich (Knopflochstich)
steppen.
Anschließend direkt neben der Zickzack-Naht
vorsichtig die Saumzugabe abschneiden.
Sew with a tight and narrow zigzag (buttonhole)
stitch along hem line (completed hem). Then
carefully cut off hem allowances right beside
the zigzag seam.
–7–
23435
8. Ansatznaht
8. Joining Seam
a) Das Oberteil lt. Markierungen rechts auf
rechts an den Rock stecken (die Seitennähte
müssen exakt übereinanderliegen) und innerhalb der Nahtzugaben feststeppen.
b) Das Futter rechts auf links darüberziehen
und die Ansatznaht steppen, dabei die Nahtzugaben am Reißverschluß nach links einschlagen
und mitfassen. Das Oberteil wird zwischengefaßt. Kleid wenden, Ansatznaht bügeln.
c) Die Nahtzugaben des Futterkleides am
Reißverschlußband einschlagen und von Hand
annähen.
Achtung: Die Ärmel bleiben innen offen!
a) Pin top to skirt right on right as marked (side
seams must overlap precisely) and stitch within
seam allowances.
b) Pull lining over skirt right side on wrong and
sew joining seam, turning in and stitching
through seam allowances at zipper. The top is
caught in between. Turn dress, press joining
seam.
c) Turn in lining dress seam allowances at zipper-tape and join by hand.
Attention: The sleeves remain open on the inside!
a
b
c
–8–
23435
9. Säume
9. Hems
a) Stoff: Die Saumzugaben nach links umbügeln und von Hand annähen oder feststeppen.
b) Futter: Die Saumzugaben komplett zurückschneiden, Kanten 2 x 1 cm nach links umbügeln und feststeppen.
a) Fabric: Press over hem allowances and join
by hand or stitch.
b) Lining: Completely cut back hem allowances,
turn in edges 2x1 cm and stitch.
a
b
–9–
23435
N
L
MS
e
modestil.d
www.neue
Internet:
4
000339
004027
IER
P
A
P
N
SEIDE
ER
P
5x
A
P
E
TISSU
PER
RPAP
NSTE A P E R IA
• MÖ
K IP
IE
K
O
IL
S
PIR
S
R
KEPA
PAPIE A P IE R •
• SIL
P
Z IJ D E DE SEDA
L
PAPE
7 cm
150 x 11
Die große
Hilfe
beim
Schneidern
und
Basteln!
old
erlag Arn
by Modev
Printed
ny
• Germa
urt/Main
6 Frankf
• D-6003
GmbH
en und
Kontur
en von ittvorlagen,
hn
Abnehm
Zum ungen aus Sc etc.
,
er
en
Marki
nung
s
-Zeich
rs et le s
Bastel
contou
le
uer les de couture,
décalq
ns
Pour es de patro e etc.
ag
ag
marqu
bricol
n en
as de
ntoure
schém
n,
van co
piëren voorbeelde
het ko
on
Voor ens uit patro z.
en
merktek keningen,
le
te
ña s
hobbyas y se
r contur planos para
reporta
de
Para n así como similares.
tró
del pa manuales y
s
s and
trabajo
outline
n
nsfer of constructio
the tra
s,
For s of pattern
marking , etc.
gs
linjer
ur
drawin
nt
ko
ring av mönster,
n
överfö
Till keringar frå
c.
ar
och m ckningar et
te
arbets
lupiirrok
askarte iivojen
oissa,
riv
Kaav e. olevien ää iseen.
sissa jn ien jäljentäm
kk
.
ja mer
s og
ger m.m
re omriderark, tegnin
overfø
st
Til at ger fra møn
rin
ke
ar
m
W-X?f?W-XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhWX?f?W-Xe
?W&@)XfW&
@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@
W&@@@)X??W&@
@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@)XfW&@)X?
@)X??W&@@@)X
*@@@@@)KO&@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@
@@)KO&@@@@@,
V'@@@@@@@@@@
@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@@@@@@(Y?
@@@@@@@@@@(Y
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@H?e
@@@@@@@@(Ye
?N@@@@@@@@
?J@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)Xe
@@@@@@@@L?e
W&@@@@@@@@
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)X?
W&@@@@@@@@@@
*@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@1?
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
*@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Ye
@@@@@@@@@(Y?
V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@L?e
@@@@@@@@H?e
?J@@@@@@@@
W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
?W&@@@@@@@@@
@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@@@@@@@)X
@@@@@@@@@)X?
W&@@@@@@@@@@
@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@
*@@@@@(MI'@@
@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@
V'@@@(Y??V'@0YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV4
@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@@(MI'@@@@@,
@(Y??V'@@@(Y
?V'@(YfV4
0YfV'@(Y?
V+Y?g
?V+Ye
N
L
MS
e
modestil.d
www.neue
Internet:
4
000889
004027
IER
P
A
P
ER
RAST
cm)
ER (1x1
PAPP
STER APERI
N
Ö
M
É•
VAP
APIR
DRILL
• KAA ØNSTERP
R QUA PAPIER
• M
PAPIE
RUIT ICULADO
L RET
PAPE
W-X?f?W-XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW26XhW?W&@)XfW&
@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@@)X?f?W&@X?f?W-Xe
)XfW&@)X?
W&@@@)X??W&@
*@@@@@)KO&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@@@)XfW&@@
@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@@@)X??W&@@@@)X??W&@@@)X
@@)KO&@@@@@,
V'@@@@@@@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@@@@@)KO&@@@@
@@@@@@@@@@(Y
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Ye
@@@@@@@@@(Y?
V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
?N@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@L?e
@@@@@@@@H?e
?J@@@@@@@@
W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@)Xe
@@@@@@@@@)X?
W&@@@@@@@@@@
*@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@1?
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
7@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
3@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@5?
V'@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@(Y?
?V'@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
V'@@@@@@@@
@@@@@@@(Y?e
?V'@@@@@@@
@@@@@@(Yf
N@@@@@@@
@@@@@@H?f
J@@@@@@@
@@@@@@L?f
?W&@@@@@@@
@@@@@@)Xf
W&@@@@@@@@
@@@@@@@)X?e
?W&@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
W&@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@)X?
*@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@1?
V'@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@(Y?
@@@@@@@@@@5?
?V'@@@@@@@@@
V'@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@(Ye
?N@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
?J@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@H?e
@@@@@@@@L?e
W&@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@)Xe
?W&@@@@@@@@@
@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@(MI'@@@@@@@@@@@@@@)X
@@@@@@@@@)X?
W&@@@@@@@@@@
@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@@@@(Y??V'@@@
*@@@@@(MI'@@
@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@@@(YfV'@@
V'@@@(Y??V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@(Y?f?V'@@@(MI'@@@@@,
@(Y??V'@@@(Y
?V'@(YfV4
V+Y?g0YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YhV40YfV'@(Y?
?V+Ye
Effective
help for
all your
sewing
and
handicraft!
-PA
GRID
5x
im
d
tisch be
Prak Schneidern un
Basteln, . Zentimeterßern
150
Stricken zum Vergrö
ng
einteilu rlagen.
Vo
kleiner
pour
pratique
e
Très age, la coutur
le bricol ot. Répartition
ic
tr
pour
et le
s
re
èt
im
en cent ssement de
di
l’agran odèles.
petits m
j het
tisch bi
Prac n, naaien en
knutseleCentimeter.
breien g voor het
verdelin n van kleine
vergrote den.
voorbeel
ndid
ful for ha
Use essmaking an
crafts, dr Centimeter l
al
g.
in
knitt
large sm
en
to
format
patterns.
– 10 –
PER
m
x 117 c
ico para
Prát coser y
e,
la
bricolaj nto. Cuadricu
pu
r
pliar
hace
para am
de 1 cm pequeños.
modelos
handh
tiskt vid
Prak klädsömnad oc
arbete, Centimeterg.
sticknin g för att
indelnin små mönster.
förstora
n
ännölline
Käyt uun, ompeluun
askartel aan.
nt
ja kudo s pienten
cm-jaotu lien
al
kaavam miseen.
suurenta
bby,
tisk til ho
Prak r- og strikskraedde. cm-inddeling
er
arbejd rrelse af små
til første
GmbH
forlaeg.
g Arnold
deverla • Germany
by Mo
in
Printed Frankfurt/Ma
6
D-6003
23435
Gewußt wie – das ist auch beim Nähen wichtig.
Ein Buch für die Praxis,
auch mit Patchwork und Quilting, damit Nähen Spaß
macht und zum liebsten Hobby wird.
– 11 –
23435
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparation du patron
Voorbereiding
van het patroon
Comparez vos mesures avec le
tableau de mesures. Dessinez
les différences de mesures sur
le patron (voir explications du
patron de coupe).
Le patron contient les mesures
plus les surplus d’aisance
nécessaires.
Reportez les corrections sur
les pièces du patron avant de
les découper. Découpez les
pièces de patron le long des lignes de contour qui correspondent à votre taille.
Lichaamsmaten met de maattabel vergelijken.
Afwijkende maten op het patroon tekenen (zie handleiding op
het raderblad).
Het patroon bevat boven de
lichaamsmaten de noodzakelijke toegaven voor geriefelijkheid.
De correcties voor het uitknippen op de patroondelen overbrengen. Langs de contourlijnen de patroondelen overeenkomstig uw maat uitknippen.
ESPAÑOL
Preparar el Patrón
Comparar las medidas personales con las de la tabla de
medidas. Marcar las diferencias entre las medidas en el
patrón (véase instrucciones en
la hoja de patrones).
Cada patrón lleva añadidos a
las medidas base de la talla
algunos cms más como holgura
necesaria para la comodidad.
Antes de cortar las piezas
pasar
las
modificaciones
necesarias al patrón. Cortar las
piezas según las líneas de contorno para su talla.
Découpe du tissu
Het knippen van de stof
Cortar la tela
Observez les plans de découpe. Disposez les pièces du
patron de façon économe dans
une direction, mais laissez la
place pour les surplus et ourlets.
Surplus de couture 1,5 cm
Op de knipplannen letten.
Patroondelen zuinig in een
richting opleggen, daarbij
ruimte laten voor naden en
zomen.
Surplus d’ourlet
4 cm pour les ourlets étroits
2 cm pour les ourlets larges
Zomen
4 cm bij nauwe zomen
2 cm bij wijde zomen
Surplus de couture 1 cm pour
le col, les pattes, l’encolure,
etc.
Naden 1 cm voor kraag, patten, halsopening enz.
Atención a los planos de corte.
Distribuir las piezas del patrón todas en el mismo sentido - de
modo que no se desperdicie
tejido, dejando espacio suficiente para margen de costuras y
dobladillos.
Margen para costuras 1,5 cm
Margen para dobladillos
4 cm en caso de prendas estrechas
2 cm en las anchas
Margen para costuras 1 cm para
cuello, carteras, escote, etc.
Piezas de patrón que se estrechan por la parte de abajo,
hay que ensanchar por el
mismo ancho de tela antes
reducido.
Ejemplo: el bajo de una manga.
Les patrons qui se rétrécissent vers le bas doivent être
élargis à l’ourlet de la même
grandeur.
Exemple: ourlet des manches.
Naden 1,5 cm
Patroondelen, die naar beneden toe smaller worden, moeten aan de zoom met hetzelfde
aantal cm wijder worden
gemaakt.
B.V.: Mouwzoom
juste
goed
correcto
Tenez compte du sens du fil
indiqué!
Des grands motifs ou bordures
nécessitent plus de tissu. Tenez
également compte de la direction des lignes!
Pour les tissus posés en
double épaisseur, l’endroit du
tissu se trouve à l’interieur, en
simple épaisseur l’envers du
tissu est en haut.
faux
fout
incorrecto
Op de ingetekende draadrichting letten!
Bij grote dessins of randen is er
meer stof nodig. Ook op de
vleugrichting letten!
Bij dubbel liggende stof ligt de
goede kant binnen, bij open
liggende stof ligt de verkeerde
kant boven.
– 12 –
Atención al sentido de hilo trazado en cada pieza!
En caso de diseños grandes o
telas con un borde especial se
precisa más tela. Observen
también el sentido del hilo!
Al colocar las piezas sobre tela
doblada, el derecho de la tela
debe quedar por dentro, al cortar en tela simple, se coloca las
piezas sobre el revés de la tela.
23435
Les pièces du patron avec des
lignes de contour interrompues seront mis par le côté
imprimé dirigé vers le bas sur
le tissu.
Les pièces du patron qui
dépassent la ligne de pliure ou
qui sont pourvues de 2
muméros, seront découpées à
la fin, en simple épaisseur.
Patroondelen met onderbroken
contourlijnen worden met de
bedrukte kant naar beneden
op de stof gelegd.
Piezas de patrón con líneas
discontinuas, se colocan
sobre la tela con la parte
imprimida hacia abajo.
Patroondelen die over de stofvouw heen liggen of van 2 cijfers zijn voorzien, worden het
laatst geknipt.
Piezas de patrón que sobrepasan el doblez de la tela o las
que tienen dos números, se
cortan por último en tela desdoblada.
Marquage des
découpes
Het merken van de
pasvormen
La partie grise dans le plan de
découpe illustre la partie renforcée par de l‘entoilage.
Après la découpe reportez toutes les lignes de coutures et de
repères sur le tissu. Marquez
les lignes de pliure et de piqûre
avec un bâti sur l‘endroit.
De grijze vlakken in het knipplan geven de versteviging met
tussenvoering aan.
Na het knippen alle naadlijnen
en tekens op de stof overbrengen. Vouw- en stiklijnen met
rijgdraden naar de goede kant
overbrengen.
Las piezas con superficie gris
en el plano de corte deben
reforzarse con entretela.
Después de haber cortado las
piezas se debe pasar todas las
líneas de costura y señales
sobre la tela. Las líneas de
doblez y de pespunte se marcan con hilvanes sobre la cara
derecha de la tela.
Réalisation
Verwerking
Confeción
Lors du montage des pièces
(piquage) les côtés endroits
se trouvent à l’intérieur. Les
rares particularités seront
traitées dans les instructions
de couture. Renforcez toutes
les extrémités des coutures par
des points arrière et avant.
Les repères d’empiècement
doivent coïncider.
Bij het in elkaar naaien
(stikken) liggen de goede
stofkanten binnen. Weinig
voorkomende afwijkingen worden in de naaibeschrijving
geaccentueerd. Alle naadeinden door voor- en achteruit
stikken vastzetten. Pastekens
moeten op elkaar vallen.
Al unir las piezas (con
pespunte), las caras derechas
de las telas van dirigidas
hacia dentro (encarándose).
Excepciones se hacen resaltar
en las instrucciones para la
confección. Todos los extremos de las costuras se rematan con unas puntadas hacia
delante y atrás. Los signos de
aplomo deben coincidir.
Surfilez les surplus de couture
et les bords ouverts des pièces non doublées avant de les
piquer.
Naden en open kanten bij
ongevoerde delen eerstafwerken.
Si la prenda no lleva forro, es
necesario sobrehilar todos los
bordes de costuras y cantos
abiertos.
Faufilez le modèle pour l’essayage, essayez. Vérifiez les
longueurs, les largeurs, hauteurs des poches et des boutonnières, apportez évent. les
modifications.
Het model voor het passen in
elkaar rijgen, passen. Lengte,
wijdte, plaats van de zakken en
knoopsgaten
controleren,
eventuele veranderingen aanbrengen.
Para probar el modelo, unir
las piezas con hilvanes, probarlo. Comprobar el largo, el
ancho, el emplazamiento de
bolsillos y ojales, hacer las
modificaciones necesarias.
Repassez soigneusement le
modèle terminé.
Het afgewerkte model goed uitstrijken.
Planchar bien el modelo hecho.
– 13 –
Marcar las piezas
23435
Endroit du tissu
Goede stofkant
Derecho de la tela
Envers du tissu
Linker stofkant
Revés de la tela
Entoilage
Tussenvoering
Entretela
Doublure
Voering
Forro
Robe Modèles A, B
Jurk model A,B
Vestido Mod. A, B
Couper les pièces de patron
suivantes dans le tissu :
Modèle A : 1,2,3,4,5,6
Modèle B : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11,
12, 13, 14
Delen van stof knippen:
model A: 1, 2, 3, 4, 5, 6
model B: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11,
12, 13, 14
Cortar de tela las siguientes
piezas:
Mod. A: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Mod. B: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12,
13,14
Couper les pièces de patron
suivantes dans la doublure :
Modèle A : 3,4,5,6
Modèle B : 7,8,9,10
Van voering knippen:
model A: 3, 4, 5, 6
model B: 7, 8, 9, 10
Cortar de forro:
Mod. A: 3, 4, 5, 6
Mod. B: 7, 8, 9, 10
1. Découpes
(tissu / doublure)
1. Deelnaden
(stof / voering)
1. Costuras divisorias
(Tela / Forro)
a) Piquer les découpes du
devant de la jupe endroit contre endroit (respecter les repères). Ouvrir les coutures au fer
à repasser.
b) Travailler les découpes du
dos de la même manière.
a) De zijvoorpanden van de
rok aan het voorpand vastspelden en vaststikken (goede
kanten op elkaar); let op de
tekentjes. Naden openstrijken.
b) De deelnaden achter op
dezelfde manier stikken.
a) Prender las piezas laterales
de la falda delantera en la falda
delantera, derecho contra
derecho, pespuntear (atención
a las señales). Planchar las
costuras abiertas.
b) Trabajar las costuras divisorias de la espalda de igual
manera.
– 14 –
23435
2. Côtés
(tissu / doublure)
2. Zijnaden
(stof / voering)
2. Costuras laterales
(Tela / Forro)
Piquer les côtés de la jupe
endroit contre endroit, le côté
gauche à partir des repères de
la glissière. Ouvrir les coutures au fer à repasser.
Voor- en achterpand voor de
rok op elkaar leggen (goede
kanten op elkaar), de zijnaden
stikken, de linkerzijnaad pas
vanaf het tekentje voor de rits
stikken. Naden openstrijken.
Poner las piezas delantera y
posterior de la falda con los
derechos encarados. Cerrar
las costuras laterales, cosiendo el costado izquierdo desde
la marca de cremallera.
Separar los márgenes de las
costuras con la plancha.
3. Fermeture à glissière
3. Rits
3. Cremallera
De rits zo vastspelden en
vastrijgen, dat de tandjes niet
zichtbaar zijn. De rits aan de
goede kant ter breedte van het
stikvoetje vaststikken.
Prender la cremallera por
debajo de los bordes, ocultando los dientes, hilvanarla.
Montar la cremallera por el
derecho con un pespunte a
0,75 cm de los cantos.
Faufiler la glissière de manière
à ce que les crans soient
cachés. Piquer la glissière sur
l’endroit de la largeur du piedde-biche.
– 15 –
23435
4. Volant
(Modèle B)
4. Rokstrook
(model B)
4. Falda/Pieza inferior
(Mod. B)
a) Piquer les découpes respectives. Ouvrir les coutures
au fer à repasser.
b) Piquer les côtés du volant,
endroit contre endroit. Ouvrir
les coutures au fer à repasser.
c) Epingler, piquer le volant
envers contre envers le long
des lignes de montage sur la
doublure.
a) De deelnaden stikken.
Naden openstrijken.
b) Stroken voor het voor- en
achterpand op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de zijnaden stikken. Naden
openstrijken.
c) Het deel bij de aangegeven
lijn op de voering vastspelden
en vaststikken (verkeerde kanten op elkaar).
a) Cerrar las respectivas
costuras divisorias, plancharlas abiertas.
b) Poner las piezas delantera y
posterior de la pieza inferior
con los derechos encarados.
Cerrar las costuras laterales,
plancharlas abiertas.
c) Prender la pieza sobre el
forro, en la línea marcada,
revés contra revés, aplicarla
con un pespunte.
a
b
c
– 16 –
23435
5. Fronces / bustier
a) Le devant est froncé au
niveau de la couture du col.
Passer un fil de fronces à
grands points de chaque côté
des lignes de piqûre entre les
repères de X à X. Tirer sur les
fils pour atteindre la dimension voulue (largeur de la
parementure sans couture),
nouer les fils ensemble.
Répartir régulièrement les
fronces.
b) Froncer les coutures des
épaules entre les repères tel
que décrit P. a). Mesurer entre
les repères sur les coutures
d’épaules du dos.
c) Froncer les devants tel que
décrit plus haut. Froncer de
manière à ce que les fronces
correspondent à partir des
fronces jusqu’aux coutures de
côtés au devant de la jupe
(milieu). La parementure ne
doit pas être prise en compte.
5. Bovenvoorpand
rimpelen
5. Delantero / Pieza
superior / Fruncir
a) Middenachternaad (kraagnaad) bij het voorpand rimpelen. Voor het rimpelen tussen
de tekentjes van x tot x rechts
en links van de naadlijn een
stiksel met lange steken
maken. De onderdraden tot de
betreffende lengte aantrekken
(breedte beleg zonder naad).
De draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen.
b) De schoudernaden tussen
de tekentjes volgens punt a
rimpelen. Voor de rimpels het
deel bij de schoudernaad van
het achterpand meten.
c) De voorpanden net als hierboven beschreven bij de
onderrand rimpelen. De rimpels zo aantrekken, dat het
deel vanaf het begin van de
rimpels tot de zijnaad bij het
voorpand van de rok past (tot
middenvoor). Het beleg niet
meerekenen.
a) Fruncir el medio posterior
del delantero (costura cuello),
pasando a este fin a ambos
lados de la línea de costura y
entre las señales de x a x, un
pespunte a punto largo. Tensar
los hilos inferiores a la medida
necesaria (ancho de la vista
sin márgenes) y anudar el
cabo de los hilos. Distribuir los
frunces uniformemente.
b) Fruncir la costura del hombro entre las señales, v. parr.
a), tomando antes medida en
el trazo marcado de la costura
hombro de la espalda.
c) Fruncir el canto inferior de
las piezas delanteras tal como
está explicado más arriba.
Fruncir el ancho de tal manera
que el canto fruncido se adapte desde los frunces hasta la
costura lateral a la falda delantra (hasta el medio delantero),
dejando sin contar la vista.
a
b
c
– 17 –
23435
6. Couture
6. Naden
6. Costuras
a) Bustier : Piquer la couture
du milieu dos du col. Ouvrir la
couture au fer à repasser. Dos
du bustier : Piquer la couture
du milieu dos, ouvrir la couture au fer à repasser.
b) Piquer les épaules. Piquer
exactement jusqu’aux coins,
faire un point d’arrêt.
Découper les coins jusqu’au
dernier point.
a) Bovenvoorpand: de aangeknipte kraagdelen middenachter aan elkaar stikken. Naden
openstrijken.
Bovenachterpand: de middenachternaad stikken. De naad
openstrijken.
b) De schoudernaad stikken.
Stik bij de naadlijn precies tot
de hoek van de kraag. Een keer
heen en terug stikken. Knip de
hoek voorzichtig tot de laatste
steek in.
a) Delantero/pieza superior:
Unir las piezas del cuello añadidas por el medio posterior.
Planchar la costura abierta.
Espalda/pieza
superior:
Cerrar el medio posterior,
planchar la costura abierta.
b) Cerrar la costura del hombro: coser a lo largo de la línea
de costura justo hasta la
esquina del cuello. Asegurar el
extremo de la costura. Hacer
luego cuidadosamente un
piquete al margen de la esquina, hasta la última puntada.
a
b
c) Epingler, piquer le col en
commençant exactement au
dernier point de l’épaule.
Repasser les coutures vers le
haut, cranter prudemment les
arrondis.
d) Replier la parementure
coupée à même le tissu sur la
ligne de pliure sur l’envers,
replier la couture au niveau de
la couture de montage du col
sur l’envers, épingler, faufiler.
Piquer la couture de montage
du col à ras sur l’endroit en
prenant la parementure dans
la piqûre.
c) De aanzetnaden van de
kraag op elkaar spelden en
stikken, daarbij exact bij de
laatste steek van de schoudernaad beginnen. De naad naar
boven toe strijken, bij de ronde
randen voorzichtig inknippen.
d) Het aangeknipte beleg bij de
vouwlijn naar de verkeerde
kant omstrijken, bij de aanzetnaad van de kraag de naad
naar de verkeerde kant inslaan, vastspelden en bij de
onderrand vastrijgen. De aanzetnaad van de kraag aan de
goede kant smal vaststikken,
daarbij het beleg aan de binnenkant mee vastzetten.
– 18 –
c) Sobreponer las cantos
(costura de aplicación del
cuello), pasar un pespunte,
empezando exactamente en la
última puntada de la costura
hombro. Planchar los márgenes hacia arriba. Piquetear
cuidadosamente el margen de
las partes curvadas.
d) Planchar la vista añadida
por la línea de doblez hacia el
revés. A nivel de la costura de
aplicación del cuello doblar los
márgenes hacia el revés, prender y fijarlos en el canto inferior con un hilván. Por el derecho, pasar un pespunte junto a
la costura de aplicación del
cuello, cogiendo a la vez la
vista en el interior.
23435
c
d
7. Faire onduler les bas
des manches
7. Mouwzomen afwerken
Pour cela, piquer au point zigzag serré (point de boutonnière) sur la ligne de piqûre l’ourlet (fini). Couper ensuite soigneusement le long de cette
piqûre.
Bij de zoomlijn (afgewerkte
zoom) met dicht ingestelde
zigzagsteken (knoopsgatensteek) stikken.
De zoom direct naast de zigzagsteken voorzichtig afknippen.
– 19 –
7. Bajo manga
Pasar sobre la linea del dobladillo (dobladillo hecho) un
punto zigzag menudo y estrecho (punto de ojal). Recortar
luego la tela sobrante justo a
lo largo de la costura sin
dañarla.
23435
8. Couture de montage
8. Aanzetnaad
8. Costura de unión
a) Epingler le haut à la jupe
endroit contre endroit (les
coutures de côté doivent exactement correspondre) piquer
dans les surplus de couture.
b) Glisser la doublure endroit
contre envers sur le travail,
piquer la couture de montage,
faire un rentré sur l’envers au
niveau de la glissière, le prendre dans la glissière. Le
bustier est pris entre les épaisseurs. Retourner le travail,
repasser.
a) Het lijfje volgens de tekentjes op de rok vastspelden
(goede kanten op elkaar),
daarbij liggen de zijnaden
exact op elkaar; op de naad
zelf vaststikken.
b) De voering met de goede
kant op de verkeerde kant eroverheen trekken, daarbij de
randen bij het ritssplit inslaan
en mee vastzetten. Het lijfje
wordt mee vastgezet. Jurk
keren, de aanzetnaad strijken.
a) Prender la pieza superior en
la falda, derecho contra derecho, v. señales (las costuras
laterales deben coincidir con
exactitud), fijar la pieza con un
pespunte dentro de los márgenes.
b) Poner el forro sobre el vestido, derecho contra revés,
pespuntear la costura de
unión, entornando antes los
márgenes a nivel de la cremallera para fijarlos a la vez e
interponiendo la pieza superior
del vestido. Dar la vuelta al
vestido. Planchar la costura de
unión.
a
b
– 20 –
23435
c) Faire un rentré le long de la
glissière, coudre sur le ruban.
Attention : Les manches
restent ouvertes !
c) De randen van de voering
bij de rits inslaan en met de
hand vastnaaien.
Opgelet: de mouwen blijven
open!
c) A lo largo de la cremallera
entornar el margen del forro y
coser el forro con puntadas a
mano a las cintas de la cremallera. Atención: la costura inferior de la manga quedan sin
coser!
c
9. Ourlets
9. Zomen
9. Dobladillos
a) Tissu : Replier l’ourlet sur
l’envers, repasser, coudre à la
main ou piquer à la machine.
b) Doublure : Recouper entièrement l’ourlet de la doublure, faire un double rentré de 1
cm, repasser, piquer.
a) Stof: de zoom naar de verkeerde kant omstrijken en met
de hand vastnaaien of vaststikken.
b) Voering: de zoom helemaal
bijknippen, rand 2x 1 cm naar
de verkeerde kant omstrijken
en vaststikken.
a) Tela: Planchar el margen
para el dobladillo al revés,
fijarlo a mano o con un
pespunte.
b) Forro: Recortar de todo el
margen para el dobladillo.
Planchar luego dos veces un
margen de 1 cm hacia el revés,
fijarlo con un pespunte.
a
b
– 21 –
23435
Bricoler et
coudre d’une
manière pratique
et simple . . .
Knutselen en
naaien
practisch en
eenvoudig . . .
Hobby y
Costura,
práctico y
sencillo . . .
N MSL
Internet: www.neuemodestil.de
4
004027 000889
RASTER-PAPIER
PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm)
RUITPAPIER • KAAVAPAPERI
PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR
GRID-PAPER
Praktisch beim
Basteln, Schneidern und
Stricken. Zentimetereinteilung zum Vergrößern
kleiner Vorlagen.
5x
150 x 117 cm
Prático para
bricolaje, coser y
hacer punto. Cuadricula
de 1 cm para ampliar
modelos pequeños.
Praktiskt vid handarbete, klädsömnad och
stickning. Centimeterindelning för att
förstora små mönster.
Très pratique pour
le bricolage, la couture
et le tricot. Répartition
en centimètres pour
l’agrandissement de
petits modèles.
Käytännöllinen
askarteluun, ompeluun
ja kudontaan.
cm-jaotus pienten
kaavamallien
suurentamiseen.
Practisch bij het
knutselen, naaien en
breien. Centimeterverdeling voor het
vergroten van kleine
voorbeelden.
Praktisk til hobby,
skraedder- og strikarbejder. cm-inddeling
til førsterrelse af små
forlaeg.
Useful for handicrafts, dressmaking and
knitting. Centimeter
format to enlarge small
patterns.
Printed by Modeverlag Arnold GmbH
D-60036 Frankfurt/Main • Germany
– 22 –
23435
Une aide
précieuse pour
la couture et le
bricolage!
De grote hulp
bij het kleren
maken en
knutselen!
De gran ayuda
para la confección y trabajos
manuales!
N MSL
Internet: www.neuemodestil.de
4
004027 000339
SEIDEN-PAPIER
5x
TISSUE-PAPER
PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPER
ZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIA
PAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR
Zum Abnehmen von Konturen und
Markierungen aus Schnittvorlagen,
Bastel-Zeichnungen, etc.
150 x 117 cm
Pour décalquer les contours et les
marquages de patrons de couture, les
schémas de bricolage etc.
Para reportar conturas y señales
del patrón así como de planos para
trabajos manuales y similares.
For the transfer of outlines and
markings of patterns, construction
drawings, etc.
Till överföring av konturlinjer
och markeringar från mönster,
arbetsteckningar etc.
Kaavoissa, askartelupiirroksissa jne. olevien ääriviivojen
ja merkkien jäljentämiseen.
Til at overføre omrids og
markeringer fra mønsterark, tegninger m.m.
– 23 –
Printed by Modeverlag Arnold GmbH • D-60036 Frankfurt/Main • Germany
Voor het kopiëren van contouren en
merktekens uit patroonvoorbeelden,
hobby-tekeningen, enz.
23435
SVENSK
SUOMALAINEN
DANSK
Gör i ordning
mönsterdelarna
Kaavan esivalmistelut
Mønsteret Forberedes
Jämför Dina kroppsmått med
de i måttabellen angivna måtten.
Rita in måttavvikelser på mönsterdelarna (se anvisningar på
mönsterarken)
Mönstret innehåller tillägg för
rörelsevidd utöver kroppsmåtten.
Överför ändringar till mönsterdelen innan Du klipper ut
den. Klipp ut mönsterdelen
längs konturlinjen för Din
storlek.
Vertaa vartalonmittojasi mittataulukkoon.
Siirrä muutokset kaavan osiin
ennen leikkaamista. Leikkaa
kaavan osat irti ääriviivoja pitkin vartalosi mittoja vastaaviksi.
Sammenlign Deres kropsmål
med måltabellen.
Tegn eventuelle afvigelser ind
på mønsteret (se anvisningen
på mønsterarket)
Mønsteret har udover kropsmålene også ekstra bekvemmelighedsvidde.
Overfør alle korrektionerne til
snitdelene før klipningen. Klip
alle snitdelene ud i overensstemmelse med Deres størrelse.
Tillklippning
Kankaan leikkaaminen
Stoffet klippes til
Tillklippningsplanerna visar
hur mönsterdelarna skall läggas ut på tyget. Lägg ut mönsterdelarna tätt intill varandra,
åt samma håll, men lämna
plats för sömsmåner och fåll.
Sömsmåner: 1.5 cm
Fåll:
4 cm vid snäva/raka
plagg.
2 cm vid vida plagg.
Sömsmåner 1 cm vid krage,
ficklock, halsringning osv.
Tutustu
leikkuusuunnitelmaan. Asettele kaavan osat
tilaa säästäen samansuuntaisesti, jätä tilaa saumanvaroille
ja päärmeille.
Saumanvarat 1,5 cm
Päärmevarat:
4 cm kapeissa päärmeissä,
2 cm leveissä päärmeissä.
Saumanvarat 1 cm kauluksissa, taskunkansissa, kaulaaukossa jne.
Mönsterdelar som smalnar av
nedåt skall utvidgas lika
mycket nere vid fållen.
T ex: armfåll
Kaavanosia, jotka kapenevat
alaspäin, on levennettävä
päärmeestä yhtä paljon kuin
niitä on kavennettu.
Malli: Hihansuupäärme
Se oplægsplanen. Mønsterdelene lægges alle op i samme
stofretning. Uden at bruge
unødigt stof, gøres der plads
til sømrummene og oplæggenes sømrum.
Sømrummene er 1,5cm
Oplæggenes sømrum er
4 cm ved stramme oplæg,
2 cm ved vide oplæg.
Sømrummet skal være 1 cm
på krave, lommeklap, halsudskæring, osv.
Merkitse poikkeamat mitoista
kaavaan (ks. kaava-arkissa
olevaa ohjetta).
Kaavassa on vartalonmittojen
lisäksi tarvittavat väljyysvarat.
rätt
oikein
rigtigt
Se till så att trådriktningspilarna ligger parallellt med
tygets trådriktning.
Stormönstrade tyger och tyger
med bård kräver större tygåtgång. Iakttag också mönsterriktningen noggrannt.
Vid dubbelt tyg skall tygets
rätsida ligga inåt, vid enkelt
tyg skall tygets avigsida ligga
uppåt.
På mønsterdele, der spidses til
forneden, skal der i oplæggets
sømrum lægges tilsvarende til.
Eksempel: Ærmeoplægget
fel
väärin
forkert
Huomioi kaavaan merkitty
langansuunta!
Suurissa malleissa ja brodyyreissa tarvitaan enemmän kangasta. Tarkista myös nukan
suunta!
Kankaan ollessa taitettuna
kaksinkerroin on oikea puoli
sisäänpäin, kankaan ollessa
yksinkerroin, on nurja puoli
päällä.
– 24 –
Følg altid trådretningen!
Ved stormønstrede stoffer og
border skal der bruges mere
stof. Vær opmærksom på linjeretninger!
Ved oplæg med foldlinje ligger retsiden altid indad. Ved
åbent oplæg ligger vrangsiden opad.
23435
Mönsterdelar med streckade
konturlinjer läggs med textsidan
nedåt
på
tyget.
Mönsterdelar som är lagda
delvis utanför tygvikningen
eller som är försedda med två
nummer klipps ut i enkelt tyg.
Kaavan osat, joiden ääriviivat
on merkitty katkoviivoin, asetetaan kankaalle tekstipuoli
alaspäin. Kaavan osat, jotka
ulottuvat kankaan taitteen
ulkopuolelle, tai joissa on 2
numeroa, leikataan lopuksi
yksinkertaisesta kankaasta.
Tukikankaiset vahvistukset
on merkitty leikkuusuunnitelmaan harmaalla.
Mønsterdele med brudt konturlinje bliver placeret på
stoffet med den trykte side
nedad. Mønsterdele, der går
ud over foldlinjen - eller mønsterdele, der har to numre, bliver klippet til sidst på et åbent
oplæg.
De grå flader på klippeplanen
beskriver de dele, der skal forstærkes.
Markera
Jäljentäminen
kankaalle
Mønsterdelenes
markeringer overføres
til stoffet
När Du klippt ut alla mönsterdelarna överför Du sylinjer och
markeringar
till
tyget.
Vikningslinjer och sylinjer
tråckelmarkeras på tygets rätsida.
Leikkaamisen jälkeen siirretään kaikki ommelviivat ja
merkinnät kankaalle. Taite- ja
koneommelviivat siirretään
harsinlangalla oikealle puolelle.
Efter mønsterdelene er klippet
ud, overføres alle sømlinjer og
tegn til stoffet. Fold- og sylinjer overføres med ritråd fra
retten.
Förarbete
Esityö
Forarbejde
När Du syr ihop mönsterdelarna skall rätsidorna ligga
mot varandra, såvida det inte
står något annat i anvisningarna. Alla sömmar skall fästas
i början och slutet på sömmen.
Ommeltaessa osia yhteen on
kankaan oikea puoli sisäänpäin. Harvat poikkeamat on
merkitty selvästi ompeluohjeen
kyseiseen kohtaan. Vahvista
kaikkien
saumojen
päät
edestakaisompeleella.
Ved sammensyningen ligger
retsiden indad. Sjældne afvigelser fra dette vil blive beskrevet i syanvisningen. Alle sømender sikres med et par sting
frem og tilbage.
Ihopsättningsmarkeringarna
måste stämma överens.
Tarkista, että kohdistusmerkit
ovat kohdakkain.
Tilpasningstegnene skal altid
mødes.
Sick-sacka alla sömmar och
öppna kanter på ofodrade
delar.
Huolittele etukäteen saumanvarat ja vuorittomien osien
avoimet reunat.
Sømrum og åbne kanter på
uforede dele skal først siksakkes.
Tråckla ihop plagget och
prova. Kontrollera längd och
vidd, fickornas och knapphålens placering, gör eventuella ändringar.
Harsi vaate sovitusta varten
yhteen, sovita. Tarkista pituus,
leveys, taskujen ja napinläpien
paikat. Tee tarvittavat muutokset.
Modellen ries sammen, så
man kan afprøve længde,
bredde, lommernes- og knaphullernes placering. Evt.
ændringer foretages.
Pressa det färdiga plagget noggrannt.
Silitä valmis vaate hyvin.
Det færdige arbejde skal presses godt igennem.
Skuggade mönsterdelar på
tillklippningsplanerna skall
förses med mellanlägg.
– 25 –
23435
Endast original med det blåa kanttrycket
Den viktiga
skillnaden
Lita på originalet:
Det blåa kanttrycket
garanterar dig alltid
tillförlitligheten med
märkeskvaliteen
VLIESELINE.
VLIESELINE – lätt
bättre resultat
Freudenberg Danmark A/S
Postbox 2153
8240 Risskov / Danmark
Tygets rätsida
Kankaan oikea puol
Stoffets retside
Tygets avigsida
Kankaan nuria puoli
Stoffets vrangside
Sinax Oy
Matinpurontie 3
02230 Espoo / Finland
Mellanlägg
Tukikangas
Indlægssto
Foder
Vuori
For
Klänning mod. A, B
Leninki, mallit A, B
Kjole. Mod.A,B
Klipp följande mönsterdelar i
tyg:
Mod. A: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Mod. B: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12,
13, 14
Leikkaa kankaasta seuraavat
kaavanosat:
Malli A: 1, 2, 3, 4, 5, 6
Malli B: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12,
13, 14
Følgende mønsterdele klippes af stoffet:
Mod.A : 1,2,3,4,5,6
Mod.B : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 11, 12,
13, 14
Leikkaa vuorista:
Malli A: 3, 4, 5, 6
Malli B: 7, 8, 9, 10
Af foret klippes:
Mod.A: 3,4,5,6
Mod.B: 7,8,9,10
1. Jakosaumat
(kangas / vuori)
1. Delsømme
(stof / for)
a) Neulaa ja ompele hameosan
sivu-etukappaleet ja etukappale oikeat puolet vastakkain
– 26 –
a) Nederdelens sidedele foran
hæftes og sys fast ret mod ret
langs forstykket, og det sys
Klipp följande mönsterdelar i
fodertyg:
Mod. A: 3, 4, 5, 6
Mod. B: 7, 8, 9, 10
1. Sidstyckessömmar
(tyg / foder)
a) Nåla ihop de främre kjolstyckena rätsida mot rätsida
23435
med kjolframstycket och sy
(observera ihpsättningsmarkeringarna). Pressa isär sömsmånerna.
b) Sy de bakre sidstyckessömmarna på samma sätt
(huomioi
kohdistusmerkinnät). Silitä saumanvarat
auki.
b) Ompele jakosaumat takaa
samalla tavalla.
sammen (følg pastegnene).
Sømrummene presses ud.
b) Rygdelens delsømme sys
på samme måde.
2. Sidsömmar
(tyg /foder)
2. Sivusaumat
(kangas/vuori)
2. Sidesømme
(stof / for)
Lägg kjolens fram- och bakstycken rätsida mot rätsida, sy
sidsömmarna. Den vänstra
sidan sys från blixtlåsmarkeringen. Pressa isär sömsmånerna.
Aseta hameosan etu- ja takakappale oikeat puolet vastakkain, ompele sivusaumat,
vasen sivusauma vasta vetoketjumerkinnästä alkaen. Silitä
saumanvarat auki.
Nederdelens for- og rygdele
lægges ret mod ret, og sidesømmene sys - i venstre side
først
fra
lynlåstegnet.
Sømrummene presses ud.
– 27 –
23435
3. Blixtlås
3. Vetoketju
3. Lynlås
Nåla och tråckla fast blixtlåset
under sprundkanterna så att
blixtlåständerna inte syns. Sy
fast blixtlåset med en pressarfotsbred söm från rätsidan.
Neulaa ja harsi vetoketju halkionreunojen alle siten, että
hakaset eivät näy. Ompele
vetoketju koneella oikealta
puolelta paininjalan leveydeltä
halkionreunoista.
Lynlåsen hæftes ind og ries
således fast, at tænderne er
skjult i begge sider.
Lynlåsen sys fast i trykfodsbredde fra retten.
4. Nedre våd
(mod. B)
4. Helmakaitale
(malli B)
4. Trin
(mod.B)
a) Sy sidstyckessömmarna.
Pressa isär sömsmånerna.
b) Lägg den främre och bakre
våden rätsida mot rätsida, sy
sidsömmarna. Pressa isär
sömsmånerna.
a) Ompele kulloisetkin jakosaumat. Silitä saumanvarat
auki.
b) Aseta helman etu- ja takakaitaleet oikeat puolet vastakkain, ompele sivusaumat.
Silitä saumanvarat auki.
a) Delsømmene sys. Sømrummene presses ud.
b) „Trinnene til for og rygdel
lægges ret mod ret, og sidesømmene sys. Sømrummene
presses ud.
c) Neulaa ja ompele osa nurjat
puolet vastakkain merkittyä
kiinnitysviivaa pitkin vuoriin.
c) Nederdelen hæftes og sys
fast til foret vrang mod vrang
langs den markerede sømlinje.
a
b
c) Nåla fast våden avigsida
mot avigsida med fodret,
längs markeringen och sy.
– 28 –
23435
c
5. Rynka det övre framstycket
a) Mitt-bakkanten (kragsömmen) på framstycket skall rynkas.Sy därför med stora stygn
på var sida om sylinjen från xtill x markering. Dra i udertrådarna och rynka ihop till
passade längd (infodringslängd utan sömsmåner). Knyt
trådarna och fördela rynkorna
jämnt.
b) Rynka axelsömmen innanför markeringarna som beskrivet i punkt b. Mät mot den
markerade
sträckan
på
bastyckets axel.
c) Rynka framstyckenas undre
kant som beskrivet ovan.
Rynka ihop så att den rynkade
sträckan går från kjolframstyckets sidsöm till mitt-frammarkeringen (räkna inte med
infodringen.)
5. Ylempi etukpl
poimutus
5. Det øverste forstykke
rynkes
a) Etukappaleen takakeski
(kaulusauma) poimutetaan.
Ompele poimuttamista varten
poimutuslangat merkintöjen
sisäpuolelle X:stä X:än pitkin
pistoin ompeluviivan kummallekin puolelle. Vedä alalangoista ja poimuta sopivaan mittaan (sisävaran leveys ilman
saumanvaroja), solmi langanpäät. Tasoita poimutus.
b) Olkasauma poimutetaan
merkintöjen sisäpuolelta kuten
kohd. a. Mittaa poimutuksen
leveys takakappaleen olkasauman merkinnästä.
c) Poimuta etukappaleet kuten
edellä kuvattu alareunasta.
Kiristä poimutus siten, että se
sopii poimutuksen alusta
hameosan etukappaleen sivusaumaan asti (etukeskelle
asti). Sisävaraa ei lasketa
mukaan.
a) Midten bag (kravesøm) i
forstykket skal rynkes. Derfor
sys der med lange sting
indenfor markeringen fra X til
X på begge sider af sømlinjen.
Undertrådene føres ind til den
korrekte vidde (belægningen
uden sømrum), og der bindes
knude på sømrummene.
Rynkerne fordeles regelmæssigt.
b) Skuldersømmen rynkes
mellem markeringerne, som
beskrevet und punkt a.
Den korrekte vidde skal måles
på rygdelens skuldersøm.
c) Forstykkerne rynkes forneden, som beskrevet før. Rynkerne føres således ind, at
stykket
fra
rynkningens
begyndelse til sidesøm passer
til nederdelens forstykke (midten foran). Belægningen regnes ikke med.
a
b
c
– 29 –
23435
6. Sömmar
6. Saumat
6. Sømme
a) Övre framstycke: Sy ihop
de vidhängande kragdelarna
mitt bak. Pressa isär sömsmånerna.
Övre bakstycke: Sy mittbaksömmen. Pressa isär
sömsmånerna.
b) Sy igen axelsömmen. Sy
exakt fram till kraghörnet
längs symarkeringen. Fäst
trådarna. Klipp försiktigt ett
jack vid hörnet, nästan ända in
till sömmen.
a)
Ylempi
etukappale:
Ompele jatkeeksi leikatut kauluskappaleet
takakeskeltä
yhteen. Silitä saumanvarat
auki.
Ylempi takakappale: Ompele
takakeski. Silitä saumanvarat
auki.
b)
Ompele
olkasaumat.
Ompele huolellisesti saumaviivaa pitkin kauluksen kulmaan
asti ja vahvista ommelten päät.
Aukileikkaa sitten kulma varovasti viimeiseen tikkiin asti.
a) Forstykkets overdel: Kravedelen, der er klippet med, sys
sammen midt bag. Sømrummene presses ud.
Rygdelens overdel: Sømmene
midt bag sys. Sømrummene
presses ud.
b) Skuldersømmene lukkes.
Sy derfor langs sømlinjen præcist til hjørnet. Der hæftes for
sømmene. Klip derefter hjørnet forsigtigt ind til sidste
sting.
a
b
c) Nåla ihop kragsömmarna
mot varandra och sy. Börja
exakt i axelsömmens sista
stygn. Pressa sömsmånerna
uppåt, klipp försiktigt jack vid
rundningarna.
d) Pressa den vidhängande
infodringen mot avigsidan.Vik
in sömsmånen mot avigsidan
vid kragsömmen, nåla fast den
och tråckla fast den nedre kanten. Sy kragsömmen med en
smal stickning från rätsidan
och sy samtidigt med infodringen på insidan.
c) Neulaa ja ompele kauluksen
kiinnityssauma vastakkain,
aloita tuolloin huolellisesti
olkasauman
viimeisestä
pistosta. Silitä saumanvarat
ylöspäin, lovita varovasti kaarteet.
d) Silitä jatkeeksi leikattu
sisävara taitteesta nurjalle,
taita saumanvarat kauluksen
kiinnityssauman
kohdalta
sisään nurjalle, neulaa ja harsi
kiinni alareunasta. Kiinnitä
kauluksen
kiinnityssauma
koneella oikealta puolelta
läheltä reunaa siten, että
sisävara kiinnittyy sisäpuolelta.
– 30 –
c) Kravesømmene hæftes og
sys sammen - begynd i skuldersømmens sidste sting.
Sømrummene presses opad,
og der klippes forsigtigt ind i
rundingerne.
d) Belægningen, der er klippet
med, presses mod vrangen
langs foldlinjen og sømrummene bukkes ind ved ved kravesømmene. De ries fast langs
kanten forneden. Kravesømmene sys fast fra retten med
en smal søm - belægningerne
sys fast på indersiden.
23435
c
d
7. Tagga ärmfållen
Sy med en smal och tät sicksack (knapphålsstygn) i fållmarkeringen.
Klipp bort fållen alldeles intill
sicksacksömmen utan att
skada denna.
7. Hihansuiden poimutelma
7. Ærmesømmene takkes
Ompele päärmeviivaa (valmis
päärme) pitkin kapein ja tihein
siksak-pistoin (napinläpipistoin).
Leikkaa sitten päärmevara pois
varovasti aivan siksak-sauman
vierestä.
På sømlinjen (den færdige
søm) sys der med en tæt og
smal sik-sak (knaphulssting).
Derefter klippes sømrummet
forneden forsigtigt af ved siksakken.
– 31 –
23435
8. Tvärsöm
8. Kiinnityssauma
8. Sammensyning
a) Nåla fast överdelen rätsida
mot rätsida med kjolen
(sidsömmarna skall ligga mitt
för varandra) och sy fast den
ute i sömsmånen.
b) Trä fodret rätsida mot
avigsida över klänningen och
sy tvärsömmen, vik samtidigt
in sömsmånerna mot avigsidan och sy med dem i sömmen (överdelen sys med i
sömmen). Vänd klänningen,
pressa sömmen.
a) Neulaa yläosa merk.
mukaan oikeat puolet vastakkain hameosaan (sivusaumat
huolellisesti kohdakkain) ja
kiinnitä koneella saumanvarojen sisäpuolelta.
b) Vedä vuori oikea nurjaa
vasten sen päälle ja ompele
kiinnityssauma, taita saumanvarat vetoketjun kohdalta
sisään nurjalle ja kiinnitä
samalla. Yläosa kiinnittyy väliin. Käännä leninki. Silitä kiinnityssauma.
a) Overdelen hæftes fast ret
mod ret langs nederdelen
(sidesømmene skal passe
præcist sammen), og det sys
sammen langs sømrummene.
b) Foret føres over ret mod
vrang og sammensyningen
sys - sømrummene bukkes ind
mod vrangen ved lynlåsen og
sys med. Overdelen placeres
derimellem.
Kjolen vendes, og sammensyningen presses.
c) Taita vuorileningin saumanvarat vetoketjunauhan kohdalta sisään ja kiinnitä käsin.
Huom! Hihat jäävät sisältä
auki!
c) Forets sømrum bukkes ind
ved lynlåsen og sys fast i hånden. Obs: Ærmerne forbliver
åbne indvendig!
a
b
c) Vik in foderklänningens
sömsmåner vid blixtlåset mot
avigsidan och sy för hand fast
dem över blixtlåsbandet.
OBS! Ärmen lämnas öppen!
– 32 –
23435
c
9. Fåll
9. Päärmeet
9. Oplægning
a) Tyg: Pressa fållen mot
avigsidan och sy den för hand
eller på maskin.
b) Foder: Klipp bort fållupplägget helt , pressa kanten 2
x 1 cm mot avigsidan och sy
på maskin.
a) Kangas: Silitä päärmevarat
nurjalle ja kiinnitä käsin tai
koneella.
b) Vuori: Leikkaa päärmevarat
kokonaan pois. Taita ja silitä
reunoista 2 x 1 cm nurjalle,
kiinnitä koneella.
a) Stoffet: Sømrummet forneden presses mod vrangen, og
det lægges op i hånden eller
det sys fast.
b) Foret: Sømrummet forenden klippes helt af, kanterne
bukkes 2 x 1 cm mod vrangen
og sys fast.
a
b
– 33 –
23435
Det är lätt och
praktiskt att
handarbeta och
sy själv . . .
Askartelu ja
ompelu
käytännöllista
ja helppoa . . .
Hobby og
skrædderarbejde – praktisk
og let . . .
N MSL
Internet: www.neuemodestil.de
4
004027 000889
RASTER-PAPIER
PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm)
RUITPAPIER • KAAVAPAPERI
PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR
GRID-PAPER
Praktisch beim
Basteln, Schneidern und
Stricken. Zentimetereinteilung zum Vergrößern
kleiner Vorlagen.
5x
150 x 117 cm
Prático para
bricolaje, coser y
hacer punto. Cuadricula
de 1 cm para ampliar
modelos pequeños.
Praktiskt vid handarbete, klädsömnad och
stickning. Centimeterindelning för att
förstora små mönster.
Très pratique pour
le bricolage, la couture
et le tricot. Répartition
en centimètres pour
l’agrandissement de
petits modèles.
Käytännöllinen
askarteluun, ompeluun
ja kudontaan.
cm-jaotus pienten
kaavamallien
suurentamiseen.
Practisch bij het
knutselen, naaien en
breien. Centimeterverdeling voor het
vergroten van kleine
voorbeelden.
Praktisk til hobby,
skraedder- og strikarbejder. cm-inddeling
til førsterrelse af små
forlaeg.
Useful for handicrafts, dressmaking and
knitting. Centimeter
format to enlarge small
patterns.
Printed by Modeverlag Arnold GmbH
D-60036 Frankfurt/Main • Germany
– 34 –
23435
Till stor hjälp
vid sömnad och
hobbyarbete!
Suuri apu
ommellessa ja
askarrellessa!
En stor hjælp
ved syning og
hobbyarbejde!
N MSL
Internet: www.neuemodestil.de
4
004027 000339
SEIDEN-PAPIER
5x
TISSUE-PAPER
PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPER
ZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIA
PAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR
Zum Abnehmen von Konturen und
Markierungen aus Schnittvorlagen,
Bastel-Zeichnungen, etc.
150 x 117 cm
Pour décalquer les contours et les
marquages de patrons de couture, les
schémas de bricolage etc.
Para reportar conturas y señales
del patrón así como de planos para
trabajos manuales y similares.
For the transfer of outlines and
markings of patterns, construction
drawings, etc.
Till överföring av konturlinjer
och markeringar från mönster,
arbetsteckningar etc.
Kaavoissa, askartelupiirroksissa jne. olevien ääriviivojen
ja merkkien jäljentämiseen.
Til at overføre omrids og
markeringer fra mønsterark, tegninger m.m.
– 35 –
Printed by Modeverlag Arnold GmbH • D-60036 Frankfurt/Main • Germany
Voor het kopiëren van contouren en
merktekens uit patroonvoorbeelden,
hobby-tekeningen, enz.
23435
S 23435
Internet: www.neuemodestil.de
Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus
qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofverbruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow
for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tygåtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug !
Größe
Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width
Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug
Taille/Maat
115 cm
45 1/2"
Koot/Str.
Size
US/Austr.
34
8
36
10
38
12
40
14
42
16
44
18
46
20
80
31 1 /2 "
84
33"
88
34 3 /4 "
92
36 1 /4 "
88
34 3/ 4"
92
36 1/ 4"
96
37 3/ 4"
100
39 1/ 2"
96
104
37 3 /4 " 41"
100
108
39 1 /2 " 42 1/ 2"
104
112
41"
44"
A
3,05
3 3/ 8
3,10
3 3/ 8
3,10
3 3/ 8
3,15
3 1/ 2
3,15
3 1/ 2
3,20
3 1/ 2
3,20
3 1/ 2
140 cm
55"
B
3,65
4
3,65
4
3,65
4
3,70
4
3,75
4 1/ 8
3,75
4 1/ 8
3,75
4 1/ 8
A
2,45
2 5/ 8
2,55
2 3 /4
2,65
2 7 /8
2,75
3
2,80
3 1 /8
2,90
3 1 /8
2,95
3 1 /4
B
3,05
3 3 /8
3,10
3 3 /8
3,15
3 1 /2
3,15
3 1 /2
3,15
3 1 /2
3,20
3 1 /2
3,25
3 1/2
Futter/Doublure/Voering/Forro/Lining/Foder/Vuorikangasta/For
Talla/Storl.
140 cm
55"
A
1,55
1 3/ 4
1,55
1 3/ 4
1,55
1 3/ 4
1,55
1 3/ 4
1,55
1 3/ 4
1,55
1 3/ 4
1,55
1 3/ 4
B
1,80
2
1,80
2
1,80
2
1,80
2
1,80
2
1,80
2
1,80
2
Nähgarn • Fil à coudre • Naaigaren • Hilo de coser • Sewing thread • Sytråd • Ompelulanka
A
Kreppstoffe
Tissus de crêpe
Crêpestoffen
Crepé
Crepe fabrics
Crêpetyger
Kreppikankaat
Krepstoffer
Georgette
B
25 cm
Vlieseline
Fliselina
Vilene
Tukinkangasta
H 180
15 cm
Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian
los patrones! · Pattern cannot be exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes!
Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21

Documentos relacionados

23480 NAL - PrintSew

23480 NAL - PrintSew The areas shaded gray on the pattern pieces are to be interfaced. Cut out the interfacing with seam allowaces added and place the coated side onto the wrong side of the fabric. Press the interfacin...

Más detalles

55575 NAL - PrintSew

55575 NAL - PrintSew last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing.

Más detalles