BACKREST MOUNT_5カ国.indd
Transcripción
BACKREST MOUNT_5カ国.indd
INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG ISTRUZIONI DI MONTAGGIO INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE GB Description: Applications: BACKREST MOUNT FOR EU Part Nr: VLR1800/C109R Installation Time: F Description: Applications: MONTAGE DE DOSSIER POUR UE Code: 99000-99074-66N VLR1800/C109R Temps d’installation: 0,5 hr(s) D Beschreibung: RÜCKENLEHNENBEFESTIGUNG FÜR EU Verwendungen: VLR1800/C109R Teil-Nr.: Montagezeit: I Descrizione: Applicazione: ATTACCO DELLO SCHIENALE PER L’UE VLR1800/C109R Nºdi codice: 99000-99074-66N Tempo di montaggio: 0,5 hr(s) E Descripción: Aplicación: MONTURA DEL RESPALDO PARA LA UE VLR1800/C109R Nºde código: 99000-99074-66N Tiempo de instalación: 0,5 hr(s) CONTENTS 99000-99074-66N 0.5 hr(s) 99000-99074-66N 0,5 hr(s) NOTE: It is necessary to obtain Suzuki P/N 990A0-75045 Touring Backrest w/Pad (w/o studs) prior to assembly. This can be obtained from your authorized Suzuki dealer. P.No Part Nr Description ① 99000-99074-A14 BACKREST MOUNTING BRACKET, LEFT ② 99000-99074-A15 BACKREST MOUNTING BRACKET, RIGHT – MOUNTING SPACER, FR (6.5 mm) ③ – MOUNTING SPACER, RR (9.5 mm) ④ ⑤ 99000-99074-A08 SUPPORT BACKREST – BUTTON HEAD BOLT (M10-1.25 x 65 mm) ⑥ 99000-99074-A09 HARDWARE KIT (③ x 2, ④ x 2, ⑥ x 4) CONTENU Q.ty 1 1 2 2 1 4 1 NOTA: Avant de procéder au montage, il est nécessaire de disposer du dossier de route Suzuki avec garniture (sans étais) description 990A0-75045. Cet article peut être acquis auprès du revendeur Suzuki. Réf. Code Description Q.té ① 99000-99074-A14 PLATINE DE MONTAGE DE DOSSIER, GAUCHE 1 1 ② 99000-99074-A15 PLATINE DE MONTAGE DE DOSSIER, DROITE – BAGUE D'ÉCARTEMENT, AV (6,5 mm) 2 ③ – BAGUE D'ÉCARTEMENT, AR (9,5 mm) 2 ④ 1 ⑤ 99000-99074-A08 SUPPORT DE DOSSIER – BOULON À TÊTE RONDE (M10-1,25 x 65 mm) 4 ⑥ 99000-99074-A09 LOT DE QUINCAILLERIE (③ x 2, ④ x 2, ⑥ x 4) 1 99000-99074-66N 1 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 INHALT HINWEIS: Der Einbau kann nur in Verbindung mit der Touring-Rückenlehne mit Polster (ohne Bolzen), Teil Nr. 990A0-75045, erfolgen. Dieses Teil kann über Ihren autorisierten Suzuki-Händler bezogen werden. Nr. ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ IMBALLO Stck Beschreibung RÜCKENLEHNEN-EINBAUHALTERUNG, LINKS 1 RÜCKENLEHNEN-EINBAUHALTERUNG, RECHTS 1 EINBAU-DISTANZSTÜCK, VORN (6,5 mm) 2 EINBAU-DISTANZSTÜCK, HINTEN (9,5 mm) 2 RÜCKENLEHNENTRÄGER 1 HALBRUNDSCHRAUBE (M10-1,25 x 65 mm) 4 KLEINTEILESATZ (③ x 2, ④ x 2, ⑥ x 4) 1 NOTA: Prima dell'installazione sarà necessario procurarsi un uno schienale da turismo con imbottitura (senza punzoni) P/N 990A0-75045. Questo può venire ottenuto da un concessionario autorizzato Suzuki. Rif. ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ CONTENIDO Teil-Nr. 99000-99074-A14 99000-99074-A15 – – 99000-99074-A08 – 99000-99074-A09 Nºdi codice 99000-99074-A14 99000-99074-A15 – – 99000-99074-A08 – 99000-99074-A09 Descrizione Q.tà STAFFA DI INSTALLAZIONE DELLO SCHIENALE, SINISTRA 1 STAFFA DI INSTALLAZIONE DELLO SCHIENALE, DESTRA 1 DISTANZIATORE DI INSTALLAZIONE, ANT. (6,5 mm) 2 DISTANZIATORE DI INSTALLAZIONE, POST. (9,5 mm) 2 SCHIENALE DI SOSTEGNO 1 BULLONE A TESTA TONDA (M10-1,25 x 65 mm) 4 CORREDO ELEMENTI DI FISSAGGIO (③ x 2, ④ x 2, ⑥ x 4) 1 NOTA: Antes de efectuar el montaje, es necesario obtener el Respaldo con acolchado para viajes (sin espárragos), N° de pieza 990A0-75045. Podrá obtenerlo en el centro de su concesionario autorizado Suzuki. Cant. Ref. Nºde código Descripción ① 99000-99074-A14 MÉNSULA DE MONTAJE DEL RESPALDO, IZQUIERDA 1 ② 99000-99074-A15 MÉNSULA DE MONTAJE DEL RESPALDO, DERECHA 1 – SEPARADOR DE MONTAJE, FRONTAL (6,5 mm) 2 ③ – SEPARADOR DE MONTAJE, TRASERO (9,5 mm) 2 ④ 1 ⑤ 99000-99074-A08 RESPALDO DE SOPORTE – PERNO DE CABEZA REDONDEADA (M10-1,25 x 65 mm) 4 ⑥ 99000-99074-A09 JUEGO DE ACCESORIOS PARA LA INSTALACIÓN (③ x 2, ④ x 2, ⑥ x 4) 1 99000-99074-66N 2 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 ① ② ③ ⑥ ④ ⑤ TOOLS REQUIRED P.No 1. 2. 3. 4. Description 8 mm Allen Head Wrench 6 mm Hex Bit Socket Ratchet Torque Wrench OUTILS NÉCESSAIRES Réf. 1. 2. 3. 4. Description Clé hexagonale 8 mm Douille hexagonale 6 mm Clé à cliquet Clé dynamométrique NOTWENDIGE WERKZEUGE Nr. 1. 2. 3. 4. Beschreibung 8 mm Inbusschlüssel 6 mm Sechskant-Stecknuss Ratsche Drehmomentschlüssel ATTREZZATURA RICHIESTA Rif. 1. 2. 3. 4. Descrizione Chiave esagonale da 8 mm Chiave a bussola esagonale da 6 mm Chiave a cricchetto Chiave torsiometrica 99000-99074-66N 3 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 HERRAMIENTAS NECESARIAS Ref. 1. 2. 3. 4. Descripción Llave de cabeza Allen de 8 mm Cabezal de broca hexagonal de 6 mm Trinquete Llave dinamométrica 1. IMPORTANT 2. 3. 4. Please read this manual and follow its instructions carefully. To emphasize special information, the symbol and the words WARNING, CAUTION and NOTE have special meanings. Pay special attention to the messages highlighted by these signal words. WARNING Indicates a potential hazard that could result in death or injury. CAUTION Indicates a potential hazard that could result in vehicle damage. NOTE: indicates special information to make maintenance easier or instructions clearer. IMPORTANT Veuillez lire ce manuel et respecter strictement les instructions y comprises. Afin de souligner des informations particulières, le symbole et les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et NOTA ont des significations particulières. Accordez une attention particulière aux informations mises en relief à l’aide de ces mots signaux. AVERTISSEMENT Ce mot appelle l’attention sur un danger possible pouvant se traduire par une blessure, voire la mort. ATTENTION Attire votre attention sur un risque potentiel susceptible d’entraîner un endommagement du véhicule. NOTA: attire votre attention sur des informations spéciales qui servent à faciliter l’entretien ou à clarifier les instructions. 99000-99074-66N 4 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 WICHTIG Bitte lesen Sie diese Anleitung und befolgen Sie ihre Anweisungen sorgfältig. Um besondere Informationen hervorzuheben, haben das Symbol sowie die Wörter ACHTUNG, VORSICHT und HINWEIS besondere Bedeutungen. Achten Sie besonders auf die Textstellen, die durch diese Signalwörter hervorgehoben sind. ACHTUNG Macht auf eine potenzielle Gefahr aufmerksam, die den Tod oder eine Verletzung zur Folge haben kann. VORSICHT Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die zu Schäden am Fahrzeug führen könnte. HINWEIS: weist auf spezielle Informationen hin, um die Wartung sicherer oder die Anleitung verständlicher zu machen. IMPORTANTE Si consiglia di leggere e seguire le presente istruzioni molto attentamente. Per dare particolare rilievo a determinate informazioni, vengono impiegati il simbolo e le parole AVVERTENZA e CAUTELA e NOTA hanno significati particolari. Si prega di prestare molta attenzione alle parti del testo dove sono contenute queste parole. AVVERTENZA Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in decessi o infortuni. CAUTELA Indica un possibile danno che può causare danni alla vettura. NOTA: indica un’informazione particolare per rendere la manutenzione più facile o leinformazioni più chiare. IMPORTANTE Por favor, lea el presente manual y siga las instrucciones al pie de la letra. Con el fin de destacar la información más relevante se utilizan el símbolo y las palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y NOTA. Preste especial atención a los mensajes encabezados por estas indicaciones. PELIGRO Indica un peligro potencial que puede causar la muerte o heridas. ADVERTENCIA Indica un posible peligro que puede causar daños en el vehículo. NOTA: indica información importante para facilitar el mantenimiento o aclarar las instrucciones. 99000-99074-66N 5 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 PRECAUTIONS FOR INSTALLATION 1. 2. 3. 4. 5. Check that the kit has all the parts as listed in the “CONTENTS” section. Check each part in the kit for scratches or any form of damage. Park the vehicle on a level place. Remove the ignition key from the switch and store it in a safe place. Protect any items removed or to be installed from scratches by placing them on a soft cloth first before putting them on the ground. 6. Use care not to cause any damage to the body of the vehicle during installation of the accessory. 1. Vérifiez que le kit contient bien toutes les pièces de la liste de la “CONTENU”. PRÉCAUTIONS 2. Vérifiez chaque pièce et assurez-vous qu’il n’y a pas de rayure ou d’autres D’INSTALLATION formes de dommages. 3. Arrêtez le véhicule dans un endroit plat. 4. Retirez la clé de contact du commutateur d’allumage et rangez-la dans un endroit sûr. 5. Protégez toutes les pièces déposées des rayures en les mettant d’abord dans un chiffon doux avant de les poser sur le sol. 6. Faites attention de ne pas endommager le corps du véhicule pendant l’installation de l’accessoire. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE MONTAGE 1. Sicherstellen, dass der Satz alle im Abschnitt "INHALT" aufgeführten Teile enthält. 2. Jedes Teil im Satz auf eventuelle Kratzer und andere Schäden untersuchen. 3. Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund abstellen. 4. Den Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren. 5. Ausgebaute bzw. einzubauende Teile zunächst auf einem weichen Tuch ablegen, damit keine Kratzer entstehen. 6. Beim Einbau des Zubehörs vorsichtig arbeiten, um Kratzer in der Fahrzeugverkleidung zu vermeiden. 1. Controllare che il corredo includa tutte le parti elencate nella sezione AVVERTENZA “IMBALLO”. PER L’INSTALLAZIONE 2. Controllare che nessuna parte del corredo abbia graffi o danni. 3. Parcheggiare il veicolo in un punto in piano. 4. Rimuovere la chiave di accensione dall'interruttore e conservarla in un luogo sicuro. 5. Proteggere tutti i pezzi tolti o da installare da danni e graffi posandoli su di un panno morbido prima di metterli a terra. 6. Fare attenzione a non danneggiare la carrozzeria del veicolo durante l’installazione dell’accessorio. 99000-99074-66N 6 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 PRECAUCIÓN PARA LA INSTALACIÓN 1. Compruebe que el juego contenga todas las partes enumeradas en la sección “CONTENIDO”. 2. Compruebe cada parte del juego para verificar que no estén rayadas ni dañadas de ninguna forma. 3. Estacione el vehículo en un lugar nivelado. 4. Extraiga la llave de encendido del interruptor y guárdela en un lugar seguro. 5. Proteja todas las piezas extraídas o que deban instalarse contra rayadas, poniéndolas primero sobre un paño suave antes de ponerlas en el suelo. 6. Tenga cuidado para no dañar de ningún modo la carrocería del vehículo durante la instalación del accesorio. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALACIÓN GB 1. Remove the left side fender strut mounting bolt rear. (Fig 1) Fig 1 F 1. Déposer le boulon de fixation arrière d'étai de garde-boue gauche. (Fig 1) D 1. Die hintere Befestigungsschraube der linken Kotflügelstrebe entfernen. (Fig 1) REAR I 1. Rimuovere il bullone posteriore di fissaggio del supporto sinistro del parafango. (Fig 1) E 1. Extraiga el perno de montaje del puntal del guardabarros trasero del lado izquierdo. (Fig 1) 99000-99074-66N FRONT 7 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 GB F 2. Temporarily fit the BACKREST MOUNTING BRACKET,LEFT ① and MOUNTING SPACER,RR (9.5 mm) ④ to the left side fender strut using a BUTTON HEAD BOLT (M10-1.25 x 65 mm) ⑥. (Fig 2) Fig 2 LH 2. Monter momentanément la PLATINE DE MONTAGE DE DOSSIER, GAUCHE ① et la BAGUE D'ÉCARTEMENT, AR (9,5 mm) ④ sur l’étai de garde-boue gauche au moyen d'un BOULON À TÊTE RONDE (M10-1,25 x 65 mm) ⑥. (Fig 2) D 2. Die RÜCKENLEHNENEINBAUHALTERUNG, LINKS ① mit dem EINBAU-DISTANZSTÜCK, HINTEN (9,5 mm) ④ und einer HALBRUNDSCHRAUBE (M10-1,25 x 65 mm) ⑥ provisorisch an der linken Kotflügelstrebe befestigen. (Fig 2) I 2. Installare temporaneamente la STAFFA DI INSTALLAZIONE DELLO SCHIENALE, SINISTRA ① ed il DISTANZIATORE DI INSTALLAZIONE, POS. (9,5 mm) ④ sul supporto sinistro del parafango usando un BULLONE A TESTA TONDA (M10-1,25 x 65 mm) ⑥. (Fig 2) E 2. Acople provisionalmente la MÉNSULA DE MONTAJE DEL RESPALDO, IZQUIERDA ① y el SEPARADOR DE MONTAJE, TRASERO (9,5 mm) ④ en el puntal del guardabarros del lado izquierdo empleando un PERNO DE CABEZA REDONDEADA (M10-1,25 x 65 mm) ⑥. (Fig 2) 99000-99074-66N 8 of 14 FENDER STRUT, LH ÉTAI DE GARDE-BOUE, GAUCHE KOTFLÜGELSTREBE, LINKS SOSTEGNO DEL PARAFANGO, SIN. PUNTAL DEL GUARDABARROS, IZQUIERDO ③ FRONT ④ ⑥ ① REAR GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 GB 3. Remove the left side fender strut mounting bolt front. (Fig 1) F 3. Déposer le boulon de fixation avant d’étai de garde-boue gauche. (Fig 1) D 3. Die vordere Befestigungsschraube der linken Kotflügelstrebe entfernen. (Fig 1) I 3. Rimuovere il bullone anteriore di fissaggio del supporto sinistro del parafango. (Fig 1) E 3. Extraiga el perno de montaje del puntal del guardabarros delantero del lado izquierdo. (Fig 1) GB 4. Temporarily fit the BACKREST MOUNTING BRACKET,LEFT ① and MOUNTING SPACER,FR (6.5 mm) ③ to the left side fender strut using a BUTTON HEAD BOLT (M10-1.25 x 65 mm) ⑥. (Fig 2) F 4. Monter momentanément la PLATINE DE MONTAGE DE DOSSIER, GAUCHE ① et la BAGUE D’ÉCARTEMENT, AV (6,5 mm) ③ sur l’étai de garde-boue gauche au moyen d’un BOULON À TÊTE RONDE (M10-1,25 x 65 mm) ⑥. (Fig 2) D 4. Die RÜCKENLEHNENEINBAUHALTERUNG, LINKS ① mit dem EINBAU-DISTANZSTÜCK, VORN (6,5 mm) ③ und einer HALBRUNDSCHRAUBE (M10-1,25 x 65 mm) ⑥ provisorisch an der linken Kotflügelstrebe befestigen. (Fig 2) 99000-99074-66N 9 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 I 4. Installare temporaneamente la STAFFA DI INSTALLAZIONE DELLO SCHIENALE, SINISTRA ① ed il DISTANZIATORE DI INSTALLAZIONE, ANT. (6,5 mm) ③ sul supporto sinistro del parafango usando un BULLONE A TESTA TONDA (M10-1,25 x 65 mm) ⑥. (Fig 2) E 4. Acople provisionalmente la MÉNSULA DE MONTAJE DEL RESPALDO, IZQUIERDA ① y el SEPARADOR DE MONTAJE, FRONTAL (6,5 mm) ③ en el puntal del guardabarros del lado izquierdo empleando un PERNO DE CABEZA REDONDEADA (M10-1,25 x 65 mm) ⑥. (Fig 2) GB 5. Make the same operation as step 1 through 4 on the right side. F 5. Procéder pareillement aux opérations 1 à 4 sur le côté droit. D 5. Schritte 1 bis 4 auf dieselbe Weise an der rechten Seite durchführen. I 5. Eseguire la stessa operazione vista nelle fasi da 1 a 4 del lato destro. E 5. Repita el mismo procedimiento desde el paso 1 al 4 en el lado derecho. GB 6. Put the Touring Backrest w/Pad (w/o studs) on the inside of the SUPPORT BACKREST ⑤. NOTE: When using BILLET RACK P/N990A0-75002, in exchange of SUPPORT BACKREST ⑤ , put the Touring Backrest w/Pad (w/o studs) on the inside of BILLET RACK. 99000-99074-66N 10 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 F 6. Placer le dossier de route avec garniture (sans étais) à l’intérieur du SUPPORT DE DOSSIER ⑤. NOTA: Si on utilise la TRAVERSE description 990A0-75002, au lieu du SUPPORT DE DOSSIER ⑤ , le dossier de route avec garniture (sans étais) doit être monté dans la TRAVERSE. D 6. Die Touring-Rückenlehne mit Polster (ohne Bolzen) innen am RÜCKENLEHNENTRÄGER ⑤ montieren. HINWEIS: Wenn dort anstelle des RÜCKENLEHNENTRÄGERS ⑤ der BILLET-GEPÄCKTRÄGER, Teil Nr. 990A0-75002, eingebaut wird, wird die Touring-Rückenlehne mit Polster (ohne Bolzen) innen am BILLETGEPÄCKTRÄGER montiert. I 6. Installare lo schienale da turismo (senza punzoni) all’interno del SUPPORTO DELLO SCHIENALE ⑤. NOTA: Se si usa il SUPPORTO P/N 990A0-75002 invece del SUPPORTO DELLO SCHIENALE ⑤ , mettere lo SCHIENALE DA TURISMO (senza punzoni) all’interno del SUPPORTO. E 6. Ponga el Respaldo con acolchado para viajes (sin espárragos) en el interior del RESPALDO DE SOPORTE ⑤. NOTA: Cuando emplee el BASTIDOR PARA EQUIPAJE, N° de pieza 990A0-75002, en lugar del RESPALDO DE SOPORTE ⑤ , ponga el Respaldo con acolchado para viajes (sin espárragos) en el interior del BASTIDOR PARA EQUIPAJE. 99000-99074-66N 11 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 GB 7. Temporarily fit the SUPPORT BACKREST ⑤ and Touring Backrest w/Pad (w/o studs), fitted temporarily in step 6, to the BACKREST MOUNTING BRACKET, LEFT, RIGHT ① ② using four BUTTON HEAD BOLT (M10-1.50 x 20 mm), included in Touring Backrest w/Pad (w/o studs). (Fig 3) F 7. Monter momentanément le SUPPORT DE DOSSIER ⑤ et le dossier de route avec garniture (sans étais), assemblés lors de l’opération 6, sur les PLATINES DE MONTAGE DE DOSSIER , GAUCHE, DROITE ① ② au moyen des quatre BOULONS À TÊTE RONDE (M10-1,50 x 20 mm), faisant partie du lot de dossier de route avec garniture (sans étais). (Fig 3) D I 7. Die RÜCKENLEHNENSTÜTZE ⑤ und die Touring-Rückenlehne mit Polster (ohne Bolzen), die in Schritt 6 provisorisch zusammengebaut wurden, mit vier im Lieferumfang der TouringRückenlehne mit Polster (ohne Bolzen) enthaltenen HALBRUNDSCHRAUBEN (M10-1,50 x 20 mm) provisorisch an der RÜCKENLEHNENEINBAUHALTERUNG, LINKS ① und RECHTS ② befestigen. (Fig 3) 7. Installare temporaneamente il SUPPORTO DELLO SCHIENALE ⑤ e lo schienale da turismo con imbottitura (senza punzoni) inseriti temporaneamente nella fase 6, sulle STAFFE DI INSTALLAZIONE DELLO SCHIENALE, SINISTRA, DESTRA ① e ② usando Quattro BULLONI A TESTA TONDA (M10-1,50 x 20 mm), acclusi allo schienale da turismo con imbottitura (senza punzoni). (Fig 3) 99000-99074-66N Fig 3 Touring Backrest w/Pad (w/o studs) Dossier de route avec garniture (sans étais) Touring-Rückenlehne mit Polster (ohne Bolzen) SSchienale da turismo con imbottitura (senza punzoni) Respaldo con acolchado para viajes (sin espárragos) ② ⑤ ① BUTTON HEAD BOLT (M10-1.50 x 20 mm) (Included in kit) BOULON À TÊTE RONDE (M10-1,50 x 20 mm) (fourni dans le lot) HALBRUNDSCHRAUBE (M10-1,50 x 20 mm) (im Satz enthalten) BULLONE A TESTA TONDA (M10-1,50 x 20 mm) (incluso nel corredo) PERNO DE CABEZA REDONDEADA (M10-1,50 x 20 mm) (Incluido en el juego) 12 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 E 7. Acople provisionalmente el RESPALDO DE SOPORTE ⑤ y el Respaldo con acolchado para viajes (sin espárragos), acoplados provisionalmente en el paso 6, a las MÉNSULAS DE MONTAJE DEL RESPALDO IZQUIERDA y DERECHA ① ② empleando los cuatro PERNOS DE CABEZA REDONDEADA (M10-1,50 x 20 mm), incluidos en el Respaldo con acolchado para viajes (sin espárragos). (Fig 3) GB 8. Torque the BUTTON HEAD BOLT (M10-1.50 x 20 mm) to 29 N·m (21 lb-ft) and the BUTTON HEAD BOLT (M10-1.25 x 65 mm) ⑥ to 50N·m (36.9 lb-ft). NOTE: Check the fastening torque of each bolts on a regular basis as needed. F 8. Serrer les BOULONS À TÊTE RONDE (M10-1,50 x 20 mm) à 29 N·m et les BOULONS À TÊTE RONDE (M10-1,25 x 65 mm) ⑥ à 50 N·m. NOTA: Contrôler régulièrement le couple de serrage de chaque boulon selon besoins. D 8. Die HALBRUNDSCHRAUBEN (M10-1,50 x 20 mm) mit einem Anzugsdrehmoment von 29 Nm und die HALBRUNDSCHRAUBEN (M10-1,25 x 65 mm) ⑥ mit einem Anzugsdrehmoment von 50 Nm anziehen. HINWEIS: Das Anzugsdrehmoment der einzelnen Schrauben regelmäßig kontrollieren. 99000-99074-66N 13 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802 I 8. Stringere il BULLONE A TESTA TONDA (M10-1,50 x 20 mm) a 29 N·m ed il BULLONE A TESTA TONDA (M10-1,25 x 65 mm) ⑥ a 50 N·m. NOTA: Controllare periodicamente la coppia di serraggio di ciascun bullone, stringendo come necessario. E 8. Apriete los PERNOS DE CABEZA REDONDEADA (M10-1,50 x 20 mm) a 29 N·m y los PERNOS DE CABEZA REDONDEADA (M10-1,25 x 65 mm) ⑥ a 50 N·m. NOTA: Compruebe regularmente la torsión de apriete de cada perno como sea necesario. 99000-99074-66N 14 of 14 GENUINE SUZUKI ACCESSORIES 200802
Documentos relacionados
Backrest mount_EU_5カ国.indd
5. Ausgebaute bzw. einzubauende Teile zunächst auf einem weichen Tuch und nicht auf dem Boden ablegen, damit keine Kratzer entstehen. 6. Beim Einbau des Zubehörs vorsichtig arbeiten, um Kratzer in ...
Más detalles