VOYAGE CULTUREL EN FRANCE

Comentarios

Transcripción

VOYAGE CULTUREL EN FRANCE
VOYAGE CULTUREL EN FRANCE
CARNET DE VOYAGE
Du 18 au 26 juin 2015
NOM:
PRÉNOM:
SOMMAIRE:
1ère PARTIE
PAGES:
Programme du voyage
Normes de conduite pendant le voyage
Élèves et professeurs participants
3
5
7
2ème PARTIE : GUIDE DE VOYAGE
La France en quelques traits
1ère étape: Toulouse, ville rose
2ème étape : Toulouse – Carcassonne – Aix-en-Provence
 Carcassonne, cité médiévale
 Aix-en-Provence
ème
3 étape: Villages provençaux – Aix-en-Provence
 Villages provençaux:
Les Baux de Provence
Saint-Rémy de Provence: Sur les pas de Van Gogh
Aix-en-Provence
ème
4 étape: Aix-en-Provence – Grasse – Nice
 Grasse, ville du parfum
 Nice
 Saint Jean Cap-Ferrat
 Villefranche sur Mer
ème
5 étape: Nice – Monaco – Menton – Roquebrune – Nice
 Monaco/Montecarlo
 Roquebrune
 Menton
ème
6 étape: Nice – Antibes – Cannes – Saint-Tropez – Nice
 Antibes : Musée Picasso
 Cannes, ville du cinéma
 Saint-Tropez
• 7ème étape: Nice – Montpellier
9
11
17
21
25
34
38
47
 Montepellier
•8
ème
étape: Montpellier – Oviedo : FIN DU VOYAGE
3ème PARTIE : AIDE DE VOYAGE
50
51
51
Adresses et emplacement des hôtels
Téléphones at adresses utiles
Vocabulaire
2
PROGRAMME
Jeudi 18 juin
Oviedo - Toulouse (730 kms.)
22h: Départ du Lycée Doctor Fleming (Bâtiment principal)
Nuit en route. Petit-déjeuner en route.
Vendredi 19 juin
Toulouse
9h: Arrivée à Toulouse.
Logement à l’HÔTEL IBIS TOULOUSE GARE MATABIAU: 13, bd. de Bonrepos (tél. +33.561.624.478)
10h30: Visite de la ville: le Capitole, basilique de Saint-Sernin, ensemble conventuel des Jacobins…
13h: Repas (pique-nique) au bord de la Garonne
14h30: Suite de la visite de la ville: cathédrale de Saint Étienne, Hôtel d’Assézat, Bernuy…
17h45 - 19h15: Croisière sur le Canal du Midi.
19h15 - 22h: Promenade en ville et dîner.
22h30: Retour à l’hôtel.
Samedi 20 juin
Toulouse – Carcassonne – Aix-en-Provence (389 kms.)
9h: Petit-déjeuner à l’hôtel.
10h: Départ vers Carcassonne (94 kms.).
11h30 - 13h30: Visite de la cité médiévale de Carcasonne. Repas (pique-nique).
13h30: Sortie vers Aix-en-Provence.
18h: Logement à l’HÔTEL ARTEA: 4, Bd. de la République (tél. +33.442.273.600)
19h30: Promenade en ville. Dîner.
23h: Retour à l’hôtel.
Dimanche 21 juin
Aix-en-Provence
9h: Petit- déjeuner à l’hôtel.
10h30: Visite de La Provence :
Les Baux de Provence (village provençal).
St. Rémy de Provence: “Sur le pas de Vicent van Gogh “, visite du Cloître Saint-Paul de Mausole,
visite de la ville de Saint-Rémy…
18h: Départ vers Aix-en-Provence (77 kms.).
19h: Arrivée à Aix-en-Provence.
19h30: Promenade en ville: le centre-ville, le vieux Aix, la cathédrale…
20h: Dîner.
21h: Fête de la musique.
23h: Retour à l’hôtel.
3
Lundi 22 juin
Aix-en-Provence – Grasse – Nice (179 kms.)
7h30: Petit-déjeuner à l’hôtel.
8h30: Départ vers Grasse (99 kms.)
Visite de la ville du parfum.
10h - 12h30: Visite du Musée International de la Parfumerie.
12h30 - 13h30: Repas en ville (pique –nique).
13h30: Départ vers Nice (43 kms.)
15h: Logement à l’HÔTEL BUSBY: 38, rue du Maréchal Joffre (tél. +33.493.881.941)
16h30 – 20h30: Promenade en ville: le « vieux Nice », la promenade des Anglais…
20h30: Dîner
23h: Retour à l’hôtel.
Mardi 23 juin
Nice – Monaco – Rivière française – Nice
8h: Petit-déjeuner à l’hôtel.
9h: Départ vers Monaco par La Corniche: Beaulieu sur mer, Beausoleil….
9h30: Visite de la ville de Montecarlo: port de plaisance, palais, jardins ….
12h30: Sortie vers la Rivière française: Roquebrune-Cap Martin, Menton. Repas en route.
19h: Retour à Nice par l’autoroute.
20h: Dîner.
23h: Retour à l’hôtel.
Mercredi 24 juin
Nice – Antibes – St. Tropez – Cannes – Nice
8h: Petit-déjeuner à l’hôtel.
9h: Départ Antibes par la Corniche (23 kms.).
10h: Visite du Musée Picasso (deux groupes) :
10h30: 1er groupe
10h45: 2ème groupe
Visite de la ville
11h30: Visite de la ville.
12h30: Repas (pique-nique).
13h30: Départ vers Cannes par la Corniche (12 kms.).
14h: Visite de la ville.
17h: Départ vers Saint-Tropez (84 kms.).
18h30: Visite de la ville.
20h: Dîner.
22h: Retour à Nice (112 kms.).
23h: Retour à l’hôtel.
4
Jeudi 25 juin
Nice – Montpellier (326kms.)
8h: Petit-déjeuner à l’hôtel.
8h30: Départ vers Montpellier (326 kms.).
12h: Repas en route (pique-nique.)
15h: Logement à l’HÔTEL CAMPANILE SUD: Av. du Mas Argelliers (tél. +33.467.341.400)
16h: Visite de la ville.
20h: Dîner.
21h30: Retour à l’hôtel.
Vendredi 26 juin
Montpellier - Oviedo (960kms.)
7h30: Petit-déjeuner à l’hôtel.
8h30: Départ vers Oviedo.
21h30 aprox.: Arrivée au Lycée Doctor Fleming (bâtiment principal).
5
RÈGLES DE CONDUITE À TENIR COMPTE PENDANT LE VOYAGE
NORMAS DE CONDUCTA DURANTE EL VIAJE
1. Règles générales:

Faire preuve d’une attitude de respect, d’aide et de collaboration
(Todos los participantes en el viaje mantendrán una actitud de respeto, ayuda y colaboración)

Suivre rigoureusement les indications de la part des professeurs.
(Se seguirán rigurosamente las indicaciones de los profesores o del conductor)

Être très ponctuel, c'est-à-dire, respecter les heures et les horaires indiqués par les professeurs,
spécialement en ce qui concerne le car.
(Cumplimiento estricto de la puntualidad, es decir, respectar las horas y los horarios indicado por
los profesores)

Porter toujours le portable ainsi que le « Carnet de voyage ».
(Llevar siempre el móvil y el “libro de viaje)

Toute boisson alcoolisée ainsi que les drogues sont formellement interdites.
(Quedan terminantemente prohibidas las bebidas alcohólicas y cualquier tipo de droga)

Tout problème, si petit qu’il soit, doit être immédiatement communiqué au professeur, même
parmi les participants du voyage.
(Cualquier problema que surja, por pequeño que sea debe ser inmediatamente comunicado a los
profesores, incluso entre los participantes del viaje)
2. Dans le car:

Dans le car, on pourra choisir librement la place où l’on veut s’asseoir mais elle devra être la
même pendant tout le voyage. Chaque élève sera responsable de sa place dont il sera chargé de
garder l’ordre et la propreté ainsi que d’éviter vérifier les dégâts
(En el autobús, se podrá elegir libremente el asiento pero se deberá mantener el mismo durante
todo el viaje. Cada alumno será responsable de ese sitio y velará por la limpieza y el orden del
mismo así como de que no se produzcan desperfectos.

Il est évident que pendant tous les déplacements une attitude de respect et de bonne éducation
est exigée.
(Durante los desplazamientos, se deberá mantener una actitud de respeto y buena educación)
 Usage de la ceinture de sécurité es obligatoire tout au long du voyage
(Uso obligatorio del cinturón de seguridad durante el viaje)
 Pendant les déplacements, spécialement ceux qui sont longs, il faut garder un haut niveau
d’hygiène et de propreté. Il est, donc, formellement interdit de boire et de manger tout ce qui
peut salir le car. En cas de non respect de cette norme, l’élève responsable devra s’occuper du
nettoyage et aménagement de la place.
(Durante los desplazamientos, especialmente largos, se mantendrá un buen nivel de higiene y
limpieza. Esto implica la prohibición de comer y beber todo aquello que pueda contribuir a
ensuciarlo. En caso de incumplir esta norma, la limpieza y acondicionamiento del autobús correrá a
cargo de los responsables.)
6
3. Dans les hôtels:

Une caution de 20 € par personne est exigée par les hôtels pour éviter des dégâts ainsi que des
nuisances sonores. Elle sera remise à la fin du séjour soit partiellement ou complètement. Pour
cela, il faudra réviser la chambre le jour de l’arrivée et en cas de dégâts, le communiquer à la
réception.
(En cada uno de los hoteles, se exige una fianza de 20€ por persona para hacer frente a los
posibles desperfectos en la habitación así como a las molestias producidas por el ruido. Esta
fianza puede no ser devuelta parcialmente o en su totalidad si la dirección dl hotel así lo
considera. Por ello, conviene revisar la habitación el día de la llegada, especialmente en París por
ser la estancia más larga y comunicar a los profesores o en recepción cualquier desperfecto.)

Il y aura toujours un élève responsable par chambre. Il devra s’occuper de garder l’ordre et la
propreté des chambres ainsi que de vérifier s’il y a des dégâts. Il devra aussi communiquer aux
professeurs toute conduite incorrecte de la part de ses camarades.
(Habrá un responsable por cada habitación quien será el encargado de mantener el orden y
limpieza en las mismas, así como de revisar que no haya desperfectos. En caso de
comportamiento indebido por parte de alguno de los ocupantes de la habitación, se lo
comunicará al profesor).
 Baignade interdite dans les piscines et dans l’eau de mer.
(Prohibido bañarse en las piscinas de los hoteles y en el mar)
 Il est formellement interdit de faire du bruit ou de se réunir dans les chambres pendant la nuit.
(Está completamente prohibido hacer ruido o reunirse en las habitaciones durante la noche)
Il ne faut pas oublier que ce voyage est une activité du Lycée, donc, toute conduite inadéquate sera
sanctionnée conforme au RRI (Reglamento de Régimen Interior).
(Se recuerda a todos los participantes en este viaje que se trata de una actividad del centro, por lo
tanto cualquier comportamiento indebido será sancionado de acuerdo con el RRI)
7
LES ÉLÈVES
1
Abella Vázquez, María
D
2
Alonso Lorenzo, Pablo
D
3
Alonso Vicente, Nerea
C
4
Álvarez García, Héctor
D
5
Álvarez González, Álvaro
D
6
Álvarez González, David
C
7
Álvarez Muñiz, Iván
D
8
Arce Poyal, Guillermo
B
9
Arias Blanco, Laura
C
10
Arias Moro, Pablo
D
11
Beckmann Álvarez, María
B
12
Benito Ablanedo, Daniel
D
13
Blanco Sánchez, Rodrigo
D
14
Casero Laredo, Marta
B
15
Cordero Ortega, Carlos
D
16
Cotelo Álvarez, Elena
C
17
Cuesta Aza, Luis
C
18
Fernández Fernández, Paula
B
19
Fernández García, Guillermo
B
20
Fernández Jimena, Christian
C
21
Fernández Ramírez, Manuel
C
22
Fernández Rodríguez, Victoria Vega
D
23
García Vega, Sergio
C
24
González Granda, Eduardo
D
25
Linares Vázquez, Ana
C
26
Maillo Zuazua, Alicia
C
27
Martín Paule, David
D
28
Méndez-Navia García-Bernardo, Gabriel
C
29
Menéndez Cuervo, Pablo
D
30
Muñoz Torrealdea, Santiago
C
31
Pearse, Magnus
D
32
Riestra Villanueva, Pablo
D
33
Riva Cueto, Clara de la
D
34
Rodríguez Bujanda, César
C
35
Romero Suárez, Irene
A
36
Rubio Acosta, Diana
D
37
Vega Hübner, Bruno
C
38
Villarmea Sancho, Pablo
B
8
LES PROFESSEURS
García Rubín de Celis, Pedro
Sanzo Lombardero, Emma
Jove López, Joaquín
Valdés Martínez, Montserrat
9
10
LA FRANCE
EN QUELQUES TRAITS
1. GÉNÉRALITÉS
El Artículo 1 de la Constitución Francesa estipula que "Francia es una República indivisible, laica,
democrática y social que garantiza la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos sin distinción de
origen, raza o religión y que respeta todos los credos."
Nom officiel: República Francesa
Capitale: París
D’autre villes importantes: París, Marsella, Lyon, Toulouse, Niza, Nantes, Estrasburgo, Montpellier,
Burdeos, Rennes, Le Havre, Reims y Lille
Population: 58,6 millones de habitantes
Surface: 543.965 Km2. Es el mayor país de Europa
occidental.
Monnaie: Euro
Langue officielle: Francés
Système politique: República multipartidista.
Democracia parlamentaria
Pays frontaliers: Andorra, España, Bélgica,
Luxemburgo, Alemania, Suiza, Italia y Mónaco
Hymme et devise:
Compuesto en Estrasburgo en 1792, el "Chant de guerre
pour l’armée du Rhin" ("Canto de guerra para el ejército
del Rhin") se convirtió en la "Marseillaise"
("Marsellesa") y fue decretado como himno nacional el
14 de julio de 1795.
El lema de la República francesa es "Liberté, Egalité,
Fraternité”("Libertad, Igualdad, Fraternidad").
Le drapeau français:
En 1789, La Fayette introduce el blanco, emblema de la realeza, en la escarapela azul y roja de la
Guardia Nacional de París. La bandera tricolor es el emblema oficial de la República francesa.
Fête nationale:
El 14 de julio, que conmemora la toma de la prisión real de la Bastilla en 1789. Se celebró por primera
vez en 1792.
11
2. ORGANISATION ADMINISTRATIVE
La República francesa comprende la metrópoli (dividida en 22 regiones y 96 departamentos) así como 4
departamentos de ultramar (DOM) -Guadalupe, Martinica, Guayana, Reunión.
A ellos se añade 7 colectividades de ultramar - Polinesia francesa, Wallis y Futuna, Mayotte, Saint-Pierreet-Miquelon y las Tierras australes y antárticas francesas, Saint-Barthélémy, Saint-Martin y 1
colectividad con estatuto particular, Nueva Caledonia.
De las 22 regiones las más extensas son Midi-Pyrénées y Rhône-Alpes (más de 40000 km²); la más
poblada: Île-de-France (11 millones de habitantes), muy por delante de Rhône-Alpes.
Francia sigue siendo un Estado fuertemente centralizado, a pesar del proceso de descentralización
iniciado hace un cuarto de siglo.
3. MODE DE VIE
A 1 de enero de 2006, la población de la Francia metropolitana cuenta con 63,1 millones de habitantes.
La población francesa representa así más del 12,9% de la población de la Unión europea. En 2006, la
esperanza de vida al nacer es de 77,2 años en el hombre y 84,1 años en la mujer.
Réligion:
La República francesa es un Estado laico: el principio de laicidad está inscrito en la Constitución. Implica
la libertad de conciencia y de culto, la igualdad de todos ante la ley, sea cual sea la confesión a la que se
pertenezca, así como la libertad y la neutralidad de la enseñanza. Según esto en la República francesa
ninguna religión es más importante que otra y todas las confesiones religiosas están presentes.
Niveau de vie:
Salario neto medio por asalariado: 21.480 euros anuales. Ahorro bruto medio doméstico: 15,3% de los
ingresos disponibles.
A 1 de julio de 2007, el monto mensual bruto del salario mínimo interprofesional de crecimiento (SMIC)
es de 1.280,07 euros por 35 horas de trabajo semanal con una tasa horaria de 8,44 euros.
Vacances:
Vacaciones pagadas legales: 5 semanas al año.
Tasa de salida: 65%.
12
1ère ÉTAPE: VENDREDI, 19 JUIN 2015
TOULOUSE,
LA VILLE ROSE
“ Dès le primer regard, on est frappé par les couleurs de la ville, des roses les plus doux aux oranges les
plus soutenus. Toulouse s’est édifié au fil des siècles en utilisant majoritairement la tuile et la brique
romaine, appelée « foraine » en Midi toulousain, héritage antique dont elle a perpétué l’usage.
Situada en el suroeste de Francia, Toulouse es la capital de la región francesa más grande, la región
Midi-Pyrénées (45 000 Km2 ) que reúne los departamentos de Ariège, Aveyron, Gers, Haute-Garonne (
Toulouse es también la capital de este departamento), Lot, Hautes-Pyrénées, Tarn y Tarn-et-Garonne..
13
Situada a orillas del Garona y junto al canal del Midi, paso del Mediterráneo al Atlántico, Toulouse es la
cuarta ciudad de Francia en número de habitantes.
La ciudad de Toulouse, es llamada popularmente con el nombre de Ville Rose, la ciudad Rosa, a causa
de su singular arquitectura, la cual se caracteriza por el uso del ladrillo como material constructivo.
En esta ciudad nació Antoine de Saint Exupéry, el autor famoso que escribió Le Petit Prince,
Toulouse cuenta además con una importante universidad que desde su fundación en 1233, ha sabido
crear su propia personalidad y desarrollar su carácter. Está formada por cuatro universidades, dieciséis
institutos 14 grandes escuelas nacionales refuerzan el potencial formador de la ciudad.
Desde el punto de vista económico Toulouse es conocida mundialmente como la ciudad europea de la
la aeronáutica y el espacio ya que alberga la sede de la Aérospatiale y de Airbus. En la economía de la
ciudad juegan también un papel importante otras áreas como la electrónica, la salud, la industria
agrícola, la informática. Igualmente, la microbiología, y la biotecnología contribuyen al a la fama de la
Ciudad Rosa.
PETITE HISTOIRE DE TOULOUSE
En 24 siglos de historia, Toulouse conoció muchos conflictos y revuletas. Asociada durante mucho
tiempo con los cátaros, hoy en día, el nombre de Toulouse está vinculado estrechamente con el mundo
de la aeronáutica y del espacio.
Toulouse aparece en el siglo IV antes de J.C.
Originalmente poblada por una tribu celta - los VolquesTectosages -, su clima y su situación geográfica
privilegiadas hacen de ella el aliado de Roma en los siglos II y III (Toulouse es entonces la 4ª ciudad del
imperio de Occidente). En el siglo VI, se encuentra bajo la real autoridad de Clovis.
Pero es en el siglo IX cuando Toulouse conoce verdaderamente sus primeras horas de gloria gracias a
los Raymond, condes herederos que van a dar a la ciudad una de las instituciones más famosas: un
capítulo de administradores, los Capitouls, siendo 12 representantes elegidos por las corporaciones, a
partir de 1141.
En el siglo XI, la herejía de los cátaros invade el Languedoc
El catarismo es una herejía medieval que apareció en Europa a fines del siglo XI. Ese movimiento
cristiano, tuvo una fuerte penetración en el sur de Francia particularmente en las Tierras del Conde de
Toulouse. Teniendo una visión duelista del mundo, los cátaros separaban lo material de lo espiritual, el
mal del bien. Un gran número de nobles de Toulouse escogieron la nueva doctrina religiosa. El Papa
Inocencio III ordenó una cruzada en 1209 (Cruzada de los Albigenses). Los cruzados mandados por
Simon de Montfort, saquearon Béziers y Carcasonne y a pesar de la protección del conde de Toulouse,
los cátaros fueron vencidos. A finales del siglo XIII desaparece esta herejía. Durante este período se creó
la Universidad, teniendo la misión de formar clérigos instruidos que pudiesen rivalizar con los de París.
14
Con el siglo XV, se inicia el Siglo de Oro de Toulouse
La pintura al pastel se comercializa en el mundo entero y los ricos mercantes
hacen edificar las célebres habitaciones de ladrillos rosas. Con la llegada del
color añil, la ciudad ve el inicio de su declive coincidiendo con un largo
periodo de revueltas religiosas entre Hugonotes y Católicos.
Siglo XVII: Le canal du Midi
En 1662, Pierre Paul Riquet lleva a cabo la idea, estudiada ya en la
Antigüedad Clásica,
de unir el mar
Mediterráneo con el Océano Atlántico, dando
lugar al nacimiento del Canal del Midi.
Su conocimiento de la Montagne Noire (Montaña Negra), y de sus cursos
de agua le permitieron imaginar un sistema de alimentación basado en la
desviación del agua por la captación de varios arroyos y riachuelos.
Iniciado en 1667, el Canal du Midi se terminó e inauguró en 1681. Es gran obra de ingeniería ya que
para salvar las diferentes dificultades geográficas se construyeron64 esclusas, 55 acueductos y más de
un centenar de puentes y túneles.
En su construcción intervinieron 12.000 trabajadores, que excavaron 7,000,000 m3 de tierra para
conectar Toulouse y Sète, en la región del Languedoc-Roussillon.
El resultado es 250 kms de canal, construido sin maquinaria durante el reinado de Louis XIV, concebido
para permitir el transporte de mercancías entre el Océano Atlántico y el Mar Mediterráneo. Hoy en día
es utilizado casi exclusivamente por barcos .Está prácticamente intacto puesto que el Canal du Midi fue
reconocido en 1996 por UNESCO como patrimonio de la Humanidad.
15
Siglo XX: nacimiento de la aeronáutica
Con la primera guerra mundial, Toulouse acoge las primeras empresas de aeronáutica porque era
necesario que estuvieran ubicadas lo más lejos posible de las fronteras con Alemania: Toulouse había
hallado la industria de su porvenir.
Al contrario de otras metrópolis, Toulouse no ha conocido la
Revolución industrial del siglo XIX, y este hecho le evitó las
dificultades de la reconversión industrial. Con la instalación de
la empresa aeronáutica 'Latécoère', y posteriormente con la
creación de la sociedad 'Dewoitine' , a finales de la Primera
Guerra Mundial, se fijarán para siempre las bases de una
aventura fomentada por el Estado sobre la necesidad de
reequilibrar la diferente industrialización del territorio francés.
Esta aventura está jalonada de muchos fracasos pero también
de indudables éxitos lo que explica el establecimiento en
Toulouse de las nuevas empresas aeronáuticas basadas en los
avances tecnológicos: Aérospatiale y Airbus Industrie, hoy
Airbus SAS.
TOULOUSE ET SON PATRIMOINE
Los edificios más notables son de época medieval y de carácter religioso.
LA BASILIQUE DE SAINT- SERNIN
La basílica de Saint-Sermin (s. XI) constituye una de los más bellos ejemplos de arquitectura románica
En la época medieval era una etapa imprescindible para los peregrinos del camino de Santiago.
Patrimonio mundial de la UNESCO está edificado en honor a Saint
Saturnin, primer obispo de Toulouse.
Esta basílica es una típica iglesia de peregrinación, con planta de cruz latina y elevado cimborrio sobre el
transepto. La cabecera situada la parte oriental se corresponde con el extremo de la iglesia. Ésta
cabecera se remata en cinco capillas absidiales en la cabecera y dispone también de dos en cada brazo
del crucero.
Su morfología constructiva se resuelve en cinco naves en su brazo longitudinal, mientras que en el brazo
del transepto, tiene tres. El material utilizado para su construcción estuvo definido por la escasez de
piedra en la región por ello se usó principalmente el ladrillo local, dejando la piedra para detalles
especiales, como por ejemplo, las aberturas de las ventanas, las puertas, las molduras de las esquinas y
la decoración esculpida.
16
La girola o deambulatorio está separada del presbiterio propiamente dicho por una serie de arcadas
que marcan la diferente función de los dos espacios. Con motivo de la ampliación de las naves para dar
cabida a más peregrinos se levantan dos niveles o pisos superpuestos, elevando sobre los arcos
formeros, que duplican la capacidad de la iglesia y sirven de tirante y apoyo a las bóvedas con que
normalmente va a cubrirse la nave central. Estos nuevos espacios alzados en las naves se denominarán
Tribunas.
A nivel del suelo, naves y girola se cubren con bóvedas de arista creando un nuevo espacio. Sobre plano,
la iglesia de San Sernin se basa en el modelo del monasterio del siglo IX de San Gall en Suiza, cuyo plano
se utilizaba como ejemplo en edificaciones monacales y eclesiásticas posteriores
Desde el punto de vista escultórico la basílica de Saint-Sernin forma un conjunto innovador en el cambio
del siglo XI al XII, pudiendo distinguirse tres épocas distintas. De entre todas ellas, destacan
especialmente la mesa de altar, consagrada por el Papa Urbano II en 1096, que recoge por primera vez
elementos propios de la Antigüedad junto con una configuración especial entre luces y sombras, los
relieves del deambulatorio, en el que la talla escultórica de Cristo, los ángeles y los apóstoles, que
muestran su origen no en la escultura monumental si no en las pequeñas obras de orfebrería y sobre
todo el tímpano de la Porte Miegeville, construido alrededor del año 1110, constituyendo uno de los
primeros grupos escultóricos europeos realizados en piedra. El tema iconográfico que representa el
tímpano de esta puerta es el de la Ascensión de Dios.
17
ENSEMBLE CONVENTUEL DES JACOBINS
Es una verdadera joya del arte gótico (fines del s. XIII). En él se
veneran las reliquias de Santo Tomás de Aquino. Sede de la
universidad de Toulouse, dentro de esta construcción totalmente
realizada en ladrillos, el contraste es espectacular entre el aspecto
macizo, y casi austero del exterior y la extraordinaria ligereza de
arquitectura del interior de la que destaca la excepcional palmera de
22 nervaduras que sostiene el coro poligonal con columnas de 22
metros de alto de donde salen las bóvedas de ojivas que llegan a 28 metros de altura.
LE CAPITOLE
Le Capitole o Ayuntamiento, de estilo neoclásico (s. XVIII) El nombre de Capitole proviene de la palabra
"chapitre"(capítulo),lugar donde se celebra una asamblea.
La fachada del Capitole es de fecha de 1750-1760.
Concebida por el arquitecto Georges Cammas, está
ornamentada por ocho columnas de mármol, que
simbolizan los ocho Capitouls (magistrados municipales), y
con estatuas.
Se encuentra situado en la plaza del Capitole, animada por
un gran número de cafés es un verdadero lugar de
encuentro para los habitantes de la ciudad y tiene una
superficie de dos hectáreas. Es el corazón vivo de la Ciudad:
todos los días por la mañana, y los miércoles, todo el día,
acoge un mercado.
Destaca también la Torre de los Archivos (Donjon) o Torre de los Consistorios de la época en que los
Capitouls administraban la ciudad. Construida en el siglo XVI, ha sobrevivido a las importantes
ordenaciones urbanas realizadas por Haussmann en el siglo XIX. Restaurada por Viollet-le-Duc, la
antigua Torre de los Archivos tiene un campanario estilo flamenco (de pizarra) atípico en una ciudad
donde prevalecen el ladrillo y los tejados cubiertos de tejas y con poca pendiente. La Torre del
Homenaje es hoy en día la sede de la Oficina de Turismo.
LA CATHÉDRALE DE SAINT-ÉTIENNE
Se trata de una catedral que alberga diferentes estilos y que ha sido construida en distintas épocas. Se la
conoce como la catedral inacabada. Sus orígenes son desconocidos, se dice que la Catedral fue
construida sobre los restos de una capilla del siglo III y reconstruida por san Exuperio ciento cincuenta
años después. Los primeros datos sobre la Catedral tienen inicio en el 1071 cuando el obispo Isam
ordenó una nueva reconstrucción de la catedral.
Con una arquitectura que mezcla el gótico languedociano y el gótico francés, esta catedral es
extremadamente rica en detalles especialmente sus vidrieras y rosetón.
Toulouse destaca también por sus fuentes y jardines como los que se encuentran a orillas del Garona .
18
2ème ÉTAPE: SAMEDI, 20 JUIN 2015
TOULOUSE – CARCASSONNE – AIX-EN-PROVENCE
19
Carcassonne es la capital del departamento del Aude, que a su vez, pertenece a la región del
Languedoc-Roussillon. Se puede dividir en dos partes: por una parte está la VilleBasse, la zona industrial
y de negocios donde se encuentran, sobre todo, fábricas textiles y se comercia con los productos
agrícolas de la región, ya sean vino, cereales o frutas; por otra, está la Cité, la ciudad medieval, lugar en
el que se encuentran todos los edificios de interés de la ciudad, a excepción de la catedral de San
Miguel y la iglesia de San Vicente que se hallan en la VilleBasse.
. Posteriormente fue invadida por los visigodos (siglo V) y los francos (VIII). En el siglo
XIII, en plena época de cruzadas contra los albigenses, la ciudad fue invadida por los anglonormandos,
quienes mataron a la mayor parte de la población. Pero poco después, Carcassonne pasó a manos de la
corona francesa y Luis IX fundó la actual ciudad a orillas del río Aude.
Debido a los numerosos y diferentes pueblos que habitaron el mismo lugar, la Cité o ciudad medieval
conserva vestigios tanto de la época visigoda (siglo V) como de siglos posteriores, como su castillo o la
iglesia románica y gótica de San Nazario, de la época medieval.
El castillo fue construido en el siglo XII por los vizcondes de Trencavel. Está formado por dos cuerpos de
edificación, uno al oeste y otro al este, y aunque posteriormente ha sido reformado en numerosas
ocasiones (siglos XII, XIII, XIV), en un principio tenía un único piso que aún hoy se conserva. Con la
construcción de la capilla de Sainte-Marie en el lado norte del paladium, éste se organiza según una
planta en U alrededor de un patio, que se cerraría con una cerca de estructura ligera de tipo empalizada.
Un siglo después, la sala abovedada del torreón se enriqueció con un gran fresco mural en el que se
representa un bestiario y un combate entre caballeros franceses y sarracenos, tal vez uno en el que
participó el vizconde Bernard Aton. Ya entre 1228 y 1239, se construye una nueva empalizada para una
mejor defensa del castillo, en la que además se edificaron numerosas almenas y torres redondas y tres
años después es ampliado mediante una altura más y un nuevo edificio.
Tras la firma del Tratado de los Pirineos de 1659, la Cité de médiévale , pese al espledor de su
catillo,piede todo su valor estratégico, provocando que se convirtiera en un simple suburbio de la
próspera Ciudad Baja- VilleBasse-. Aún así, gracias al ímpetu de Mérimée y del arquitecto Eugène
Emmanuel Violet-le-Duc, se logró salvar la ciudad fortificada más completa de Europa, la cual es hoy en
día Patrimonio de la Humanidad
20
Aix-en-Provence goza de una situación ideal en el sureste de Francia. Está en la intersección de las
autopistas que conectan el norte de Francia, España e Italia, a 15 min de la estación de tren TGV y a 25
minutos del aeropuerto internacional de Marsella Provenza. Incluso es posible acceder por mar a través
del cercano puerto de Marsella, que está a 40 minutos del centro de Aix-en-Provence.
De origen romano,- como Arles o Nimes-, Aix-en-Provence fue fundada en el 122 a.C con el nombre de
Aquae Sextiae. Ciudad universitaria, cuenta con unos 150 habitantes. Es una ciudad de sol pero también
de agua : hay fuentes en todas la plazas. El sol del Mediterráneo viene a estrellarse contra las fachadas
blancas. Además a diferencia de otras ciudades, sobre todo de aquellas situadas en el valle del Ródano,
Aix se ve libre de las acometidas del fr
ío viento Mistral.
El Cours Mirabeau constituye el centro neurálgico de la ciudad
y puerta “ au vieux Aix” que es prácticamente peatonal o semipeatonal..Las callejuelas del centro poseen bonitos edificios del
siglo XVII y XVIII y plazas por doquier, con innumerables con
fuentes. Librerías, tiendas de ropa, de artesanía, comercios
variados, en fin que pueblan todo el centro histórico. En él
encontramos también el Ayuntamiento, la Universidad y
centros de investigación.
LES MONUMENTS DU CENTRE VILLE
El barrio de Saint-Saveur ocupa el emplazamiento de la antigua ciudad romana. Se extiende desde la
Catedral hasta la Torre del Reloj (Tour de l’Horloge), actual ayuntamiento. Algunas de las callejuelas
adyacentes han conservado nombres medievales, como la rue Esquicho-coudo. En la parte alta de la
calle Gaston Saporta se pueden observar restos de las antiguas murallas .Frente a la catedral, en la Plaza
de la Universidad, la antigua facultad de derecho ha sido substituida por el prestigioso Institut d’Etudes
Politiques. El palacio de la Université, reconstruido en 1734 por Georges Vallon, sigue destacando por su
función educativa.
LA CATHÉDRALE
La catedral de Saint-Saveur se construyó sobre el antiguo templo de Apolo entre el siglo V y el XVII, lo
que hace de ella un edificio ecléctico. En la portada se observa una parte románica del XII, otra gótica
del XV y XVI, mientras que en el interior, románico y gótico se unen al barroco del baptisterio ortogonal.
La catedral no es muy grande pero posee pinturas esculturas de bella factura.
21
Unido a la catedral, el antiguo palacio arzobispal muestra el poder de la Iglesia en el pasado. Los
edificios actuales datan del XVII y XVIII. En el primer piso se encuentra el Museo de la Tapicería.
Desde1948 el arzobispado es el centro de las manifestaciones del Festival d’Art Lyrique que se realiza
durante el mes de julio.
LA TOUR DE L’HORLOGE
Símbolo de la ciudad y del poder villano, se alza sobre cimientos romanos. Su altura se incrementó en
1510. Abriga un reloj astronómico de 1661, con cuatro estatuas de madera que simbolizan las cuatro
estaciones. En la plaza, creada en el siglo XVII se encuentra una fuente esculpida por Chastel, con una
columna romana en su centro. Es un lugar de encuentro para los habitantes y turistas de la ciudad.
Junto a la “Tour de l’Horloge” se encuentre el ‘Hôtel de Ville” . De estilo italiano fue construido entre
1655 y 1678 por Pierre Pavillon.
LA HALLE AUX GRAINS
Se trata de un antiguo mercado de grano construido por Vallon, es un edificio del XVIII que recuerda la
importancia del comercio del trigo en aquel tiempo.
LA PLACE ET LE PALAIS D’ ALBERTAS
Nacieron gracias a la voluntad del marqués Jean Baptiste d’Albertas, que para hacer destacar su palacio
demolió todas las casas que se situaban enfrente. El Palacio de estilo rococó es grandioso y posee una
gran fuente en el centro(de factura posterior 1912).
LE PALAIS DE JUSTICE
Sobre el antiguo emplazamiento del Parlamento de Provenza,
fue construido entre 1825 y 1832 el actual Palacio de Justicia.
En el interior destacan las elegantes columnatas de la sala de
los “pasos perdidos” iluminadas por una gran cristalera. Este
era el antiguo núcleo de la vida mundana hasta la creación del
Cour Mirabeau. Hoy aquí tiene lugar el gran mercado semanal
y un rastro dominical.
22
AIX, VILLE DE FONTAINES
Aix es la ciudad de las fuentes. En cualquiera de sus placitas, de los cruces de sus calles encontraremos
una fuente. Antiguas, modernas, recién renovadas o a punto de desmoronarse. Grandes, pequeñas,
impolutas o decoradas por el verdín, grandilocuentes, sencillas, simples, barrocas… fuentes,
innumerables, llenando con el rumor del agua los vacíos de la ciudad, transportándonos a otro tiempo,
como en las novelas de Emile Zola, escritor francés de renombre internacional , nacido en esta ciudad.
AIX ET PAUL CÉZANNE
Paul Cézanne nació en Aix en Provence. Considerado el padre de la
pintura moderna aunque no tuvo mucha aceptación en su época,
ya que toda su carrera pasó inadvertida por la crítica y por la
sociedad.
Estudió en la Academia Suiza, en París (donde también estudiaron
otros pintores como Monet, Manet o Pissaro), para preparar su
acceso a la École des Beaux-Arts. Fue rechazado en esta escuela,
por lo que volvió a la Academia Suiza a perfeccionar su estilo. En
1850 se trasladó a la zona de Marsella, momento en el que
empezó su producción artística. Los motivos de sus pinturas se
sitúan entre la Provenza y París, siendo el paisaje provenzal uno de
los más representativos en su obra.
Puede servir de ejemplo de la valoración actual de Cézanne el hecho de que uno de los cuadros de su
serie “Los jugadores de cartas” se convirtiese en la obra de arte más cara de la historia: la familia real
catarí la adquirió por más de 250 millones de dólares en 2012.
En Aix,hay cinco caminos señalizados que permiten seguir los pasos de Paul Césanne en Aix : lugares
donde vivió, pintó ,etc…Plaquitas con la inicial C situadas a lo largo del recorrido, desde la casa donde
nació hasta la última dirección del pintor, en la calle Boulegon, nº 23 permiten visitar : Tholonet, Jas de
Bouffan, cantera de Bibémus, orillas del Arc, puente de los Tres Saltos, el estudio del maestro en la
colina de Lauves, cerca del camino de La Marguerite donde el pintor realizó sus últimos cuadros de la
Montaña “Sainte-Victoire”.
Estudio de Paul Cézanne en la colina de Lauves
23
3ème ÉTAPE: DIMANCHE, 21 JUIN 2015
Villages et villes de Provence,
villages et villes de caractère !
NOUS VISITERONS: Les Baux et Saint Rémy de Provence
24
El pueblo medieval de LES BAUX DE PROVENCE se alza en medio de una colina en el parque natural
denominado “LES ALPILLES”, pequeñas estribaciones de los Alpes que rompen con la llanura que nace
del Ródano. La continuación de estas estribaciones es el macizo de Luberon.
El pueblo está clasificado con el sello de calidad de Los pueblos más bellos de Francia, Les plus beaux
villages de France.
El nombre de la roca "bauxita" deriva directamente de este lugar, en el que
el geólogo y mineralogista francés Pierre Berthier describió por vez primera esta roca, en 1821.
LES BAUX DE PROVENCE se sitúa en un entorno escarpado y abrupto al que se llega por una corta pero
dura subida a través de los pinares y las afloraciones calcáreas.
Es pueblecito era una antigua fortaleza medieval de cierta importancia que sólo será desmantelada en el
siglo XVII por Luís XIII. De este período quedan numerosos monumentos como el castillo ducal y las
murallas y torres defensivas.
LES BAUX se ha convertido hoy en un pueblo de artistas y artesanos gracias a los números escritores y
artistas del siglo XIX en general que se sintieron atraídos por este lugar. Los poetas y novelistas
provenzales del XIX investidos por el romanticismo cantaron odas al pasado medieval. Así les Baux
aparecen en la obra de Mistral, de Daudet, Pagnol.
Entre los edificios más importantes les destacamos el Palacio de la Tour de Brau, del siglo XV, a la
entrada de la ciudadela; la capilla de Saint-Blaise bello ejemplo del románico provenzal; la Chapelle
Castrale, iglesia principal de la ciudad; las torres de defensa de la muralla (la poderosa torre del
homenaje, la torre Sarrasine y la torre Paravelle).
Otro de los atractivos de Les Baux de Provence son las armas medievales que se utilizaban para los
asedios de las ciudadelas. Destaca una enorme catapulta, que se utilizaba para lanzar grandes piedras.
Esta enorme catapulta de más de 16 metros de alto y que pesa 7 toneladas necesitaba a 60 hombres
para ser manejada. Su alcance es de 200 metros, y puede lanzar bolas de piedra de entre 50 y 100 kilos.
Además de la gran catapulta (trebuchet en francés), se pueden ver en acción otras más pequeña y un
gran ariete protegido por planchas de madera.
25
Situada muy cerca de BAUX de PROVENCE y de los Alpilles, Saint-Remy de Provence resume lo que se
espera de la Provenza: buen clima, pintorescos pueblos, gastronomía y naturaleza meridional, todo con
esa calma tan plácida y con el canto de las cigarras como telón de fondo.
St-Remy de Provence se sitúa en un antiguo emplazamiento celto-ligur que fue sucesivamente poblado
por todas las poblaciones de la antigüedad. La existencia de fuentes y canteras, el hecho de ser un cruce
de caminos y el ser un santuario religioso harán que sea pronto helenizado. Después los romanos al
conquistar lo que hoy es Provenza y Francia, ocuparán el lugar creando la ciudad romana de Glanum
que en la actualidad se encuentra a unos dos kilómetros del centro. El casco antiguo posee edificios y
restos romanos, románicos, medievales, del Renacimiento y la Ilustración .Simplemente recorrer sus
calles ya supone un viaje en el tiempo, un paseo por un museo vivo bajo la luz de la Provenza.
Como curiosidades destacamos que Nostradamus nació en 1502 en St-Remy. Famoso por sus
“premoniciones” este médico y boticario creía como la mayor parte de sus colegas en los poderes de la
astrología, lo que hoy en día no debería sorprender tanto teniendo en cuenta el éxito del
horóscopo. Nostradamus será desde 1549 consejero astrológico de la poderosa reina Catherine de
Médicis.
26
El pintor holandés vivió en Saint-Remy de Provence entre
1889 y 1890, en el Monasterio Saint Paul de Mausole,
que fue y es aún un sanatorio psiquiátrico ou maison de
santé. En una esquina del atrio hoy se encuentra un
pequeño museo que nos habla de su estancia en la
ciudad. Se muestra la habitación donde vivió y desde la
que pinto algunas de sus obras.
La visita del «Champ van Gogh» permite admirar más de
20 reproducciones en gran formato de los cuadros más conocidos pintados por Van Gogh en los lugares
de su creación.
27
4ème ÉTAPE: LUNDI, 22 JUIN 2015
AIX-EN-PROVENCE – GRASSE – NICE
28
Grasse es la capital internacional de los perfumes. Situada en la región de Provence-Alpes-Côte
d’Azur (Paca), a 14 kilómetros de Cannes y a 30 del aeropuerto de Niza, pertenece al departamento de
Alpes Marítimos.
Se encuentra en una colina a 750 metros de altitud, dominando vastos valles llenos de color por la
cantidad de flores, sobre todo rosas, jazmines y nardos, que sirven para hacer los famosos perfumes.
Y es que el perfume es una seña de identidad de la ciudad de Grasse; de los 200 perfumistas que hay
por el mundo, 40 se encuentran en Grasse.
Pero Grasse también es una ciudad medieval fundada en el siglo VII que posee auténticos tesoros de
la arquitectura genovesa y provenzal: palacetes y casas restauradas de los siglos XVII y XVIII, callejuelas
estrechas y laberínticas que conducen a una hermosa catedral, soportales, arcadas, plazas con fuentes
llenas de encanto…De hecho, la ciudad de Grasse ha sido condecorada como Ville d’Art et
d’Histoire por el Ministère français de Culture.
Grasse se ha hecho famosa también gracias a la película del alemán Tom Tykwer “El Perfume”, basada
en el célebre libro de Patrick Süskind. El protagonista, Grenouille, viaja a Grasse para crear la fragancia
perfecta, y allí trabaja de ayudante haciendo perfumes y aprendiendo nuevos métodos.
PETITE HISTOIRE DE LA VILLE
Grasse figura ya en los mapas desde la Edad media, a principios del siglo XI, y desde el siglo XII posee
una activa actividad comercial. La ciudad ha conservado la estructura urbana de esta época: un
promontorio donde se encuentra el edificio más importante, símbolo del poder, la catedral, en torno al
cual se organiza la red de callejuelas estrechas. Su posición estratégica entre mar y tierra la ha
convertido en un dinámico centro comercial, pero también administrativo y judicial.
Se convierte en una gran ciudad fortificada en el momento en que Niza y su condado pasan a pertenecer
al Reino de Savoya, gracias a la importancia del comercio de pieles. Aunque éste fue sustituido
rápidamente por el rápido desarrollo de la perfumería, que se convertirá a finales del siglo XVIII en la
base de una importante industria que ha llegado hasta nuestros días. Y todo gracias a un importante
cultivo de flores favorecido por el microclima particular de la zona.
HISTOIRE DU PARFUM
La perfumería se desarrolla en la ciudad de Grasse en el siglo XVII, pero evolucionará a lo largo del siglo
XVIII, cuando surge un nuevo procedimiento de extracción de las flores que dará lugar al perfume. Esta
industria será muy próspera. Y en el siglo XIX, con la Revolución Industrial se inventan nuevas máquinas
y nuevas técnicas de extracción. En la ciudad se establecerán varias fábricas de perfume que crean
fragancias que después venden a grandes marcas, como Chanel. Grasse ha convertido la industria del
perfume en un auténtico arte fruto de la alianza entre la calidad de los productos y el refinamiento.
29
Las principales perfumerías de esta ciudad: Fragonard, Galimard y Molinard abren sus puertas al
público y proponen visitas guiadas gratuitas para explicar los procedimientos de fabricación del
perfume incluso se puede crear su propio perfume o colonia, e incluso participar en todas las etapas
de fabricación: desde la recogida de las flores hasta el envasado del perfume.
Pero sin flores no hay perfume. El microclima de Grasse, con temperaturas cálidas y la humedad del
Mediterráneo cercano, es ideal para el desarrollo de flores de perfumes delicados: rosa, jazmín, clavel,
nardo, violeta, flor de azahar,…El jazmín es una de las flores más típicas de Grasse y fue introducida en
Europa en el siglo XVII procedente de la India. En la actualidad se recogen de 2 a 3 kilos de jazmines
todos los días (1 kilo equivale a 8000 flores), que pasan a ser tratadas industrialmente para obtener una
esencia. Existen diferentes eventos en torno a las flores: la Fiesta del Jazmín, el primer fin de semana de
agosto; ExpoRose, en mayo…
LE MUSÉE INTERNATIONAL DE LA PARFUMERIE ET SES JARDINS
Es un museo único en el mundo que reconstituye los 4000 años de historia del perfume, y la evolución
de las técnicas. En él se exponen las tres etapas de un perfume. En el primer piso se exponen los frascos
de perfumes diseñados hasta la actualidad; otro piso donde se exhiben las etiquetas donde puede
observarse la creatividad de los dibujos; y en la terraza, en un invernadero, se pueden oler las esencias
con las que se elaboran los perfumes.
Les jardins del Musée International de la Parfumerie constituyen un conservatorio de plantas
destinadas a hacer perfume, un jardín botánico en el que se puede admirar el patrimonio agrícola y
paisajístico ligado al cultivo local de estas plantas.
30
“ Cuando me di cuenta de que cada mañana volvería a ver esta luz, no me podía creer tanta felicidad
... decidí no abandonar Niza y viví allí prácticamente toda mi existencia". (Henri Matisse)
Niza es la capital de la Costa Azul, una de las regiones turísticas más apreciadas del mundo. Sus
atractivos son incomparables y múltiples: su extraordinario emplazamiento geográfico entre el mar
Mediterráneo y las montañas, a tan sólo unos kilómetros de la frontera italiana, la suavidad legendaria
de su clina, su luminosidad excepcional, la diversidad de sus paisajes, sus playas de hermosos tonos
azulados…
En todas las épocas, los artistas han quedado fascinados por la luminosidad, la belleza de los paisajes y
la tranquilidad de la ciudad, factores de creatividad. Con frecuencia han asentado en ella su residencia,
aportando todas las corrientes del arte pictórico en su inmensa diversidad. Se habla de una Escuela de
Niza como la demuestra la inmensa oferta de museos y galerías así como las prestigiosas colecciones
Matisse o Chagall. Pero en Nice el arte también está en la calle: la ciudad se ha convertido en un
auténtico museo contemporáneo al aire libre. 13 obras realizadas por artistas de prestigio mundial
otorgan un brillo singular al paisaje urbano de la ciudad. Aquí la cultura es algo vivo y se manifiesta en
forma de música: al doblar una esquina podemos encontrar un pianista, un saxofonista o un violinista….
31
Los orígenes de Niza se remontan al menos a la época romana, como en muchas otras ciudades de
Provenza. Cemenelum fue fundada por Augusto en el 14 a.C. y ocupada hasta el siglo VII d.C. Perteneció
después a los condes de Provenza hasta el siglo XIV, cuando paso a manos de la casa de Saboya. El Reino
piamontés cederá Niza definitivamente a Francia en 1860 para compensar el apoyo de Napoleón III a la
unificación italiana. Hoy es la capital del departamento de Alpes Maritimes.
Hoy Niza es la quinta ciudad de Francia con más de 340.000 habitantes y unos 900.000 en toda
“agglomération”.
RUINAS ROMANAS – EL MUSEO ARQUEOLÓGICO DE NICE-CIMIEZ
Más que un museo se trata de un sitio arqueológico que ocupa
más de 2 ha en el que se puede visitar el anfiteatro y las
termas (I d.C); las calzadas y un conjunto paleocristiano del VVII d.C).
El museo expone colecciones que van desde la Edad de los
Metales (11.000 a.C.) hasta la Alta Edad Media (Esculturas,
joyas, cristalería, cerámica, utillaje).
FORT MONT ALBAN ou COLLINE DU CHÂTEAU
Construido sobre una colina de más de 220 metros, se trata de una obra masiva del siglo XVI con
bastiones y murallones gruesos y bajos, La vista es excepcional ya que se puede disfrutar de una vista
excepcional sobre la bahía de los Ángeles,los tejados du Vieux Nice, et los Prealpes du Sud. En los días
claros puesde vislumbrase también Italia, punta de Bordghera, el Cap d’Ail, Cap Ferrat e
incluso Antibes. Se cuenta que puede verse también Córcega.
LE VIEUX NICE
Le Vieux Nice está lleno de callejuelas estrechas, llenas de animación, de iglesias barrocas, de palacios
neoclásicos (Palais de Justice et Palais de la Prefecture) de mercados llenos de colorido, tiendecitas,
pequeños bares y restaurantes. Ciertas tiendas están situadas bajo los arcos medievales sobre todo en
las calles Rue Pont-vieux y Rue de la Prefecture.
En el corazón du Vieux Nice , se encuentra l’Hôtel de Ville ,edificio de 1730, utilizado sucesivamente
como seminario, hospital y cuartel y desde 1860 es el Ayuntamiento. Se encuentra frente a la catedral
de Sainte-Réparate, erigida en el siglo XVII. La catedral lleva el nombre de la patrona católica de Niza. El
campanario es del siglo XVIII.
32
LE CENTRE VILLE
PLACE MASSÉNA
Es el verdadero corazón de la ciudad. Del lado norte se pueden ver elegantes inmuebles sobre so
portales. La plaza está adornada con siete estatuas que se iluminan por la noche.
LES JARDINS ALBERT I
Llevan el nombre del valeroso rey de los belgas que combatió
en la Primera Guerra Mundial-. Se trata de un espacio de más
de 2 km2 desde la mar hasta las colinas, construido a finales
del siglo XIX. Hoy es uno de los principales lugares de ocio y
esparcimiento de los habitantes de la ciudad.
PROMENADE DES ANGLAIS
Es uno de los paseos marítimos más conocido del mundo. Se trata del símbolo de Niza. Siempre repleto
de flores e impecable abrazando la Baie des Anges. En sus orígenes, el paseo no era más que un
pequeño sendero de dos metros de ancho. Un inglés, el reverendo Lewis Way pagó la construcción del
actual paseo en 1820. Rápidamente los habitantes de Nice los bautizaron con el nombre de
“Promenade des anglais”. Su aspecto actual se debe a la reforma de 1931. Tiene 7 kilómetros de playas.
33
BASILIQUE DE NOTRE DAME
Es la iglesia más grande de Niza. Construida entre 1864 y 1868, tras la unión del Condado de Niza con
Francia.
LE PORT DE NICE ET LA PLACE ILE DE BEAUTÉ
El puerto fue construido en 1745. Se conoce también como port Lympia. Su construcción es compleja y
recuerda a los puertos italianos como el de Génova.
La place Île de Beauté está abierta al puerto. Se trata de un conjunto arquitectónico de casas y
mansiones neoclásicas en la que también se encuentra la iglesia de Notre Dame du Port.
LE CARNAVAL DE NICE
Nice es también conocida mundialmente por su Carnaval que junto con el de Dunkerque son los más
famosos de Francia.
El Carnaval de Niza aparece citado por primera vez en 1294, cuando Charles D’Anjour, conde de
Provenza comenta que en Niza disfrutó de los días alegres del Carnaval. En 1830 se organiza el primer
cortejo en honor de Charles-Félix y de María Cristina, soberanos del Reino de Piamonte Cerdeña. Y hasta
1872, los ciudadanos de Niza se disfrazaban de forma independiente y se echaban los unos a los otros
confeti, harina y huevos.
El Carnaval de Niza de la era moderna nace en 1873 ya que se funda un comité de fiestas que, junto al
ayuntamiento, organizan un carnaval con carrozas, una puesta en escena estructurada y tribunas de
pago. Incluso, hasta 1971, se construyeron maquetas de las carrozas más espectaculares que desfilaron
por Niza. El 14 de febrero de 1882, Su Majestad “Triboulet” hace su aparición en la ciudad: un fantoche
de paja que hasta ese momento había permanecido en la plaza de la Prefectura como espectador
inmóvil. Ahora participa la comitiva, montado en la “carroza real”..
En las dos Guerras Mundiales no se celebró el Carnaval de Niza, así como en 1991, durante la Guerra del
Golfo.
La Plaza Masséna acoge el famoso desfile o “Corso Carnavalesco” compuesto por 18 carrozas
decoradas siguiendo el tema elegido cada año, un auténtico espectáculo de luces y colores en el que
destacan múltiples artistas de calle y grupos musicales procedentes de todo el mundo-Desde allí recorre
el resto de barrios y calles de la ciudad.
LA BATAILLE DES FLEURS
Tiene lugar el día del Carnaval. La 1ª Batalla de las Flores del Carnaval de Niza (creada por por Andriot
Saëtone) tuvo lugar en 1876 en el famoso Promenade des Anglais (Paseo de los Ingleses), a orillas del
Mar Mediterráneo. Originalmente se trataba de intercambiar flores para divertir a los turistas, pero
poco a poco se fue convirtiendo en un auténtico espectáculo para rendir un homenaje al trabajo de los
34
productores de flores locales. Y en la actualidad el 80% de las flores utilizadas pertenecen a la región de
la Côte d’Azur y son de una gran calidad y variedad.
LE FESTIVAL DE JAZZ
El jazz hace parte hoy en día de una imagen emblemática de Niza. Es considerado como el primer
festival de jazz europeo de importancia internacional junto con el de Newport y Londres Se lleva a cabo
en el mes de julio. La juventud de Niza siempre se ha sentido atraída por nuevos ritmos. Entre las dos
Guerras, y especialmente tras la Segunda Guerra mundial, se produce entre Francia y Estados Unidos
un gran intercambio cultural que permitió la difusión del jazz . Fue en Niza donde se organizó el primer
festival de Jazz de Europa. Conocido al principio como la GRANDE PARADE DU JAZZ, en 1992 Festival de
Jazz de Niza.
SAINT JEAN-CAP FERRAT
Calma, lujo y voluptuosidad son las palabras clave de esta península situada al
lado de Niza y de Villefranche-sur-mer.
Conocida como la “Península d Ensueño” (Presqu’île de Rève”. Desde finales
del siglo XIX este lugar ha atraído a personales de todo tipo reyes, políticos,
artísticas : Edith Piaf, Charlie Chaplin, Elisabeth Taylor Richard Burton, Henri
Matisse et Marc Chagall, et surtout Jean Cocteau, Valéry Giscard d’Estaing,
Raymond Barre, Winston Churchill, Georges Bush, Bill Clinton, Boris Eltsine…
Las mejor manera de apreciar la belleza de esta ciudad es a pie. En la
punta de Cap Ferrat se encuentra uno de los más bellos palacios del mundo,
el "Grand Hotel du Cap", que se está en medio de un impresionante jardín.
Otro de los palacios más bonito de esta ciudad es conocido como un palacio de "Las mil y una Noches ". Se
trata de Villa Ephrussi, mansión decorada con los tesoros de la baronesa Beatrice Ephrussi de Rothschild. Se
muestran más de 5.000 obras de arte, junto con una impresionante colección de muebles, lámparas y
alfombras ... Se pueden admirar también jardines de la mansión que bordean el mar. La baronesa Ephrussi de
Rothschild se inspiro´de sus viajes para crear 7 jardines diseñados en torno a varios temas español, florentino
o japonés ... jardín de las Musas, jardín del lapidario, el jardín de rosas ...
Saint Jean Cap Ferrat es también conocida por las propiedades de lujo situadas entre la exuberante
vegetación. Discretamente integrado y protegido de miradas indiscretas, que a menudo incluyen una playa
privada y senderos de acceso prohibido.
VILLEFRANCHE SUR MER
Está situada a 4 km2 de Nice , a los pies de un amplio anfiteatro de colinas. Fue fundaa en 1295 y ha
conservado numerosos vestigios de su origen, especialmente su ciudadela del siglo XVI. Ciudad marinera se ha
convertido en uno de los lugres turísticos por excelencia de la Côte d’Azur. Los barcos de pesca tradicionales
conviven con lujoso yates y barcos de crucero.
35
5ème ÉTAPE: MARDI, 23 JUIN 2015
NICE – MONACO-MONTECARLO – ROQUEBRUNE – MENTON – NICE
36
« VILLE-ÉTAT QUI NE DORT JAMAIS »
“La principauté de Monaco”, o simplemente Mónaco, es el segundo
estado más pequeño del mundo, siendo el Vaticano. Desde la Edad
antigua, Mónaco siempre perteneció y estuvo bajo el protectorado de
Francia o Italia, pero en 1297 Mónaco pasó a ser un estado
independiente.
Mónaco tiene apenas una superficie de 2 km2. Es conocido por ser una de
las zonas más lujosas de Europa, además de por poseer su propio circuito
de Fórmula 1.
Tiene clima especialmente suave y goza de casi 300 días al año de sol,
Su capital es Montecarlo.
Desde el punto de vista universitario, sanitario y eléctrico depende de
Francia
Aunque sea bastante pequeño, Mónaco cuenta con multitud de lugares de interés
MUSEO OCEANOGRÁFICO DE MÓNACO
Cada año miles de personas acuden a este museo, que cuenta con la increíble cantidad de 6000 seres
acuáticos de distintas partes del mundo.
No solo los especímenes impresionan, sino también el edificio que está levantado en un acantilado.Su
fachada principal es de alto valor arquitectónico.
LE PALAIS DES PRINCES
Como su nombre indica, el palacio Grimaldi es la residencia oficial del príncipe de Mónaco.
Guardián de una tradición secular, este palacio ubicado en un paraje único, fue construido sobre el
emplazamiento de una fortaleza creada por los Genoveses en 1215.
37
De hecho, hoy día se pueden admirar los fastos de este palacio, como, por ejemplo: su galería al estilo
italiano y sus frescos del siglo XVI; el Salón Luis XV en amarillo y oro, el Salon Bleu una maravillosa
armonía de azul y oro; el Salon Mazarin cubierto de revestimientos de enmaderados polícromos; la Salle
du Trône adormada con una impresionante chimenea del Renacimiento; la Chapelle Palatine construida
en el siglo XVII; la Tour Sainte Marie, de piedras blancas de La Turbie; la Cour de Honneur y su escalera
del siglo XVII de mármol de Carrare de doble giro…
En verano, se pueden presenciar conciertos de la orquesta filarmónica de Mónaco el patio del palacio.
LA CATHÉDRALE DE MONACO
La Catédral de San Nicolás o de Mónaco fue construida en piedras blancas de La Turbie, en 1875. Es un
edificio de estilo romano-bizantino que alberga las sepulturas de los Príncipes difuntos. De la decoración
interior, podemos admirar principalmente un retablo del pintor nizardo Louis Bréa que data del año
1500, del altar mayor y del trono episcopal de mármol blanco de Carrare. Los oficios pontificales tienen
lugar allí durante las grandes fiestas litúrgicas bajo los acordes de un gran órgano de cuatro teclados,
inaugurado en 1976, cuya magnificencia permite organizar notables conciertos espirituales. De
septiembre a junio, todos los domingos a los 10, hay misa cantada por “Les Petits Chanteurs de
Mónaco” y “La Maîtrise de la Cathédrale”.
LE FORT ANTOINE
Esta fortaleza construida a principios del siglo XVIII, es hoy día un teatro al aire libre. Fue destruida en
1944, pero se reconstruyó en 1953 por iniciativa de S.A.S. el Príncipe Rainiero III. Su arquitectura militar,
la atalaya con la que está equipada, la casi soledad que allí reina, todo esto contribuye a conferirle un
encanto particular. La plataforma se arregló de manera agradable. Una pirámide de balas de cañón
ocupa el centro. La arquitectura militar del fuerte se ha puesto de manifiesto mediante una linde de
arbustos de la especie “pittosporum” que sirven para proteger los lugares donde no hay un parapeto.
L’EGLISE SAINT-CHARLES
De estilo renacentista, este edificio cuyo campanario a torre con campanil asciende a 30 metros de
cumbre, fue inaugurado en 1883. Diecinueve vidrieras alumbran su nave, cuyos lustros dorados
proceden de la antigua sala de armas del Palacio de los Grimaldi.
CASINO ET OPERA DE MONACO
Constituye probablemente uno de los atractivos turísticos más notables de Mónaco. El edificio es no
solamente casino sino también incluye el Gran Teatro de Montecarlo cuyo escenario es desde hace más
de un siglo el marco de creaciones líricas internacionales, conciertos prestigiosos y ballets excepcionales.
Fue construido en 1863 por Charles Garnier al arquitecto de la Ópera de París. Su “atrio” pavimentado
38
de mármol, rodeado con 28 columnas iónicas en ónice da acceso a la sala de la Ópera totalmente
decorada de rojo y oro, bajorrelieves y esculturas.
Los “Salones de Juego” en fila están decorados con maravillosas vidrieras, esculturas y pinturas
alegóricas.
LE PALAIS DE JUSTICE
Este Palacio fue inaugurado a principios de 1924 por iniciativa personal de S.A.S. el Príncipe Luís II e
inaugurado el 1 de mayo de 1930. Para su construcción se utilizó toba marina, piedra gris y porosa, con
la que están hechas las murallas de Mónaco. Esta piedra contiene numerosas piedritas y cáscaras de
moluscos. El busto del Soberano Honoré II que data de 1568 figura en una de las fachadas del Palacio.
LES PORTS MARITINES
Mónaco cuenta con dos zonas portuarias, la antigua, conocida como “Port Hercule”, y el puerto nuevo o
de Fontvieille, que fue edificado con la ampliación de Mónaco. El más importante es el puerto antiguo,
ya que además de tener mucha historia, es un lugar precioso para pasear, siempre y cuando no se
celebre el gran premio de fórmula 1 de Mónaco cuyo recorrido transcurre cerca de éste.
ROQUEBRUNE –CAP MARTIN
Desde la orilla del mar hasta su pueblo situado en lo alto, la historia de Roquebrune Cap Martin está
presente en todas partes.
Se trata de un pueblo medieval y su castillo que encierra además una pequeña joya del arquitecto Le
Corbusier, conocida como Le Cabanon.
39
MENTON
A la vez ciudad jardín, ciudad marina y estación balnearia, Menton ha recibido en cinco ocasiones el
premio a la ciudad más bonita de Francia.
Está situada casi en la frontera italiana, a medio camino entre la ciudad italiana de Ventimiglia y el
principado de Mónaco. Fue fundada por los ligures, (que también fundaron Mónaco y otras localidades
próximas).Tras diversos avatares históricos, en los que cambió de vasallaje una y otra vez, se convirtió
en ciudad hacia 1200. Del 1346 al 1848, la ciudad de Mentón perteneció al Principado de Mónaco, con la
única interrupción de la Revolución francesa. Tras un breve período en el que perteneció a Cerdeña, en
1860 pasa a formar parte de Francia, como consecuencia de un referéndum. Durante la Segunda Guerra
Mundial fue ocupada por Italia, de 1940 a 1943.
El limón es uno de los símbolos de Menton, ya que se trata de la única región de Francia en la que
fructifican los limoneros, gracias a un incomparable microclima. El geógrafo Elisée Reclus le dio el
sobrenombre de "La perla de Francia". Por ello, darse un paseo merece una parada.
40
6ème ÉTAPE: MERCREDI, 24 JUIN 2015
NICE – ANTIBES – CANNES – SAINT-TROPEZ – NICE
41
Antibes se encuentra situada entre Nice y Cannes. El municipio de Antibes se extiende por una pequeña
península donde se incluyen localidades muy turísticas y glamourosas como Juan-les-Pins, justo en el
lado opuesto del istmo. La ciudad de Antibes Juan-les-Pins
se extiende cubriendo el istmo pero sus 75.000 habitantes
también ocupan Le Cap, la península que permite a la
ciudad tener 23 Km. de litoral.
A pesar del glamour y los turistas, Antibes conserva buena
parte de su encanto ya que todo su centro continúa
siendo un pueblecito. Sus murallas junto al puerto, sus
calles estrechas, repletas de tiendecitas de souvenirs y
productos provenzales mantienen un encanto que se
resiste al paso del tiempo. Su situación inmejorable y sus
buenas comunicaciones hacen que su población aumente
hasta los 220.000 habitantes en verano . Pero Antibes no
es solo un lugar turístico. Muchos artistas se han sentido atraídos por su encanto como Pablo Picasso.
UN PEU D’HISTOIRE
Con tres mil de años de historia, Antibes siempre ha sido un lugar privilegiado para los iferentes
pueblos que aquí se han instalado. Los griegos de Focea, ciudad de Asía menor fundaron una colonia
dando origen al poblamiento en la Antibes. La colonia griega de Antipolis se desarrolló a la sombra de su
vecina Marsella, también fundada por los focenses. Con la conquista romana de las Galias, Antipolis se
transforma en Antiboule. De esa época (siglo I a. C) datan la mayoría de los restos romanos, termas,
acueductos, anfiteatros.
Durante la edad media se construyen las murallas para defenderse de las invasiones y razzias que asolan
el mediterráneo. Sus torres sarracenas recuerdan las incursiones de los piratas berberiscos. Esa zona
constituye hoy el centro histórico de Antibes.
Durante la edad media se construyen las murallas para defenderse de las invasiones y razzias que asolan
el mediterráneo. Sus torres sarracenas recuerdan las incursiones de los piratas berberiscos. Esa zona
constituye hoy el centro histórico de Antibes.
Más tarde la familia de los Grimaldi, los príncipes de Mónaco, tomará el control de la ciudad, en donde
construirán un castillo, hoy Museo Picasso.
Con el fortalecimiento del reino de Francia y la inclusión definitiva de los condados y territorios del Midi,
Antibes se convierte en la frontera con el Condado de Niza. Invadida varias veces durante las guerras
entre Francisco I y Carlos I, la ciudad es atacada varias veces. Enrique II y finalmente Luís XIV
emprenderán obras defensivas terminadas por Vauvan el genial arquitecto del Rey Sol.
Su larga historia militar se termina en 1860 cuando con la inclusión del condado de Niza en Francia, la
frontera se aleja y Antibes Juan-les-Pins se convierte progresivamente en una tranquila ciudad de playa
y reposo.
42
El siglo XX en Antibes estará marcado por su éxito como balneario admirado por famosos del mundo
entero. El barrio de Juan-les-Pins será el centro del nuevo crecimiento turístico- Un millonario
norteamericano, Frank-Jay Gould, construye el famoso palacio « le Provençal » y el casino. La Costa Azul
y Antibes – Juan atraen a millonarios, artistas, músicos y famosos. Scott Fitzgerald, Prévert, Graham
Greene, Picasso, Monet o Ernest Hemingway serán asiduos de la ciudad.
Hoy gracias a su urbanización menor, la gran cantidad de espacios verdes y la atracción del polo
tecnológico de Sophia – Antipolis, Antibes es una de las ciudades más ricas de la zona.
UNE PROMENADE À ANTIBES
LE PORT VAUVAN constituye el centro de la ciudad. El puerto esta fortificado desde el siglo XVII
por Vauvan, autor del conjunto de fortalezas que hoy forman parte del patrimonio de la humanidad e la
UNESCO y que se hallan en todas las fronteras de Francia. El puerto está dominado por tres edificios
principales. El Fort Carré, elemento principal de las defensas de Vauvan, la catedral y el antiguo castillo
Grimaldi, hoy Museo Picasso.
El puerto deportivo de Antibes es uno de los mayores de la Costa Azul
LE MUSÉE PICASSO, situado en el castillo Grimaldi, cuenta con 245 obras el pintor español y otras e
autores como Miro o Fernad Leger.
Entre los edificios del siglo XX relacionados con el apogeo turístico destacamos el hôtel du Cap-EdenRoc, el Teatro de Antibes y el Gran Hotelen la Plaza General De Gaulle.
Las estrechas calles del centro, las terrazas y los comercios que se distribuyen por todo el casco antiguo
junto a los parques y miradores que permiten ver la salida del sol y los atardeceres del Mediterráneo
son, sin duda, otros monumentos de gran interés.
43
Cannes es el epicentro de la Côte d’Azur a medio camino entre Saint Tropez y Mónaco. Es una ciudad
que goza de una situación geográfica excepcional en la que se puede en menos de media hora disfrutar
de la montaña , el campo o el mar. Cuenta con 70.000 habitantes pero en primavera gracias al festival
de cine internacional la población aumenta considerablemente.
La ciudad sale de las tinieblas de la historia en la Edad Media, pero de forma muy humilde. No será hasta
la Edad Moderna en mitad de las guerras franco-españolas y franco-inglesas que la ciudad cobrará
importancia, sobre todo, por el deseo de las potencias enemigas hacia las Islas de Lérins. Ya en el siglo
XIX el Canciller de Inglaterra Lord Henry Brougham and Vaux se instala en Cannes, dando comienzo a
una apogeo que hará de ésta una ciudad balneario llena de aristócratas, en busca de saludables climas.
Múltiples residencias se construirán en esta época para acoger en invierno a tan ilustres huéspedes.
Gracias a la aristocracia, el litoral de la Côte d’Azur y de la Riviera italiana va a ganar paulatinamente un
prestigio y un desarrollo desconocidos hasta la fecha. Cannes sobresaldrá del resto de ciudades gracias
al renombre internacional que el Festival de Cine le otorgará en el siglo XX.
A causa de la intensa actividad cinematográfica y turística que rodea la ciudad, Cannes ha creado una
imagen falsa de lujo y glamour tras la que se esconde un antiguo pueblo de pescadores y el ambiente
tranquilo de la Provenza.
LA CROISETTE
Este paseo, al borde del Mediterráneo es uno de los más conocidos del mundo y es ante todo un terreno
ganado sobre el mar. Al principio, un camino de tierra simple, barrido por las olas y las tempestades,
invadido por cañas y por ciénagas. Dunas de arenas, algunas de más 15m de altura, punteaban este
decorado hasta el nivel de la calle de los Estados Unido. Más lejos, hasta la punta del Palm Beach, era el
final del mundo llamado la «pequeña Siberia " por los Pescadores de Cannes. A partir de 1850, con el fin
de satisfacer a la clientela rica, la ciudad decide dotarse de un paseo digno de este nombre. Comienzan,
entonces los trabajos que desembocarán en el paseo que hoy se conoce y que será inaugurado en 1870
hasta la altura de la calle Zamenhof. Habrá que esperar 1890 para que el bulevar se prolongue hasta la
punta del cabo.
En 1960 se acometen nuevos trabajos de ampliación pero
siempre guardando la configuración que el paseo tenía en el
siglo XIX. Se crea, entonces una doble vía de circulación y
playas artificiales pero preservando las naturales y las zonas
verdes. Una reforma posterior permitirá ampliar 10 metros
la zona peatonal y la instalación de los restaurantes de
playas.
El resultado final es un paseo de más de tres kms. bordeado
por suntuosos palacetes y hoteles de lujo como el Hotel
Carlton Intercontinental, el Hotel Martínez, el Majestic o el Palacio Stephanie.
44
LE SUQUET
La colina del “Suquet” es la cuna de Cannes, su casco antiguo.se accede
a pie a través callejuelas empinadas, entrecruzadas de escaleras sinuosas
y pintorescas. Aquí se puede visitar las murallas, la torre cuadrada y la
iglesia de Notre Dame d’Espérance y el Musée de Castre que expone
objetos y colecciones de arte de Europa, Oceanía, el Himalaya y las
Américas.
Desde la torre cuadrada del siglo XII se puede ver un hermoso panorama
de la ciudad, la bahía y las islas Lérins. Una amplia parte de la bahía de
Cannes está al pie del casco antiguo de la ciudad, el mercado Forville y
su cinturón de almacenes de alimentación (carniceros charcuteros,
pescaderos, panaderos, bodeguistas..).
Más abajo del Suquet, el Antiguo Puerto, cuya parte más antigua, el "Quai St Pierre" data de 1838,
acoge antiguas jarcias y yates.
LES ÎLES LERINS
Se trata de uno de los raros distritos insulares de una ciudad en Francia. El “barrio” pertenece
administrativamente a Cannes, sin embargo su unión con la ciudad se realiza a través de un servicio de
ferrys. Estas islas representa la naturaleza es estado puro. Son, además un entorno preservado por su
fauna y flora únicas.
45
CANNES-LA BOCCA
Es el barrio más popular de Cannes, situándose al oeste de la ciudad junto al mar. Podría ser una ciudad
propia, con su ayuntamiento de distrito, su iglesia, correos, un bello mercado provenzal, un magnifico
boulodromo. Es el único lugar de Cannes que aún conserva el ambiente provenzal.
VILLA EPHRUSSI DE ROTHSCHILD ET VILLA DOMERGUE
A medio camino entre Cannes-la-Bocca y el centro, en el barrio de Croix des Gardes, se encuentra la
Villa Rothschild y su parque. Construida sobre los cimientos de la antigua Villa Marie-Thérèse, donde se
instaló Lord Brougham, quien puso de moda a la ciudad, este palacete de estilo neoclásico es uno de los
monumentos al lujo. Los jardines mezclan las plantas mediterráneas con otras traídas de los trópicos y
de Asía.
Otro monumento al lujo es la Villa Domergue, inaugurada en 1936. El arquitecto Jean-Gabriel Domergue
la imaginó inspirándose en los palacios venecianos. Las esculturas y pinturas que ornan los jardines son
obra de su esposa.
LE MUSÉE DE LA MER
Situado en la Isla de Sainte-Marguerite, en el Fuerte real del mismo nombre, el museo se divide en dos
partes. En la planta baja encontramos las mazmorras donde, fue encerrado el prisionero de la máscara
de hierro durante once años, así como recordatorios en memoria de los hugonotes, los protestantes
franceses, perseguidos y encerrados durante las Guerras de religión en el siglo XVI y XVII. Se pueden
admirar pinturas murales y material arqueológico submarino procedente de las ruinas romanas.
LE PALAIS DES FESTIVALS
Con el fin de acoger Este evento importante, se construyó
una primera estructura en 1947 en el boulevard de La
Croisette, sitio del actual JW Marriott.Ante el éxito
creciente del Festival y la aparición del turismo de
negocios, en particular, con las primeras ediciones del
MIPTV a partir de 1965, la ciudad de Cannes decide
construir en 1979, un nuevo palacio de Congresos en el
emplazamiento del antiguo Casino Municipal. e Francia.
En total, el Palacio de Festivales dispone actualmente de 44,000 m² de superficies de exposición, 15
auditorios y acoge cada año más de 50 manifestaciones profesionales internacionales y
aproximadamente 300 000 miembros de Congresos, situando Cannes como segunda ciudad de los
negocios d
46
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINÉMA DE CANNES
El Festival Internacional de Cine fue creado por iniciativa de Jean Zay, ministro de Educación Pública y
Bellas Artes, que deseaba implantar en Francia un evento cultural internacional capaz de rivalizar con la
Mostra de Venecia. siendo hoy en día uno de los más importantes del mundo si no el más importante
tras los Oscar de Hollywood.
Organizado en primera instancia en 1939 bajo la presidencia de Louis Lumière, no fue finalmente hasta
un año después del final de la guerra, el 20 de septiembre de 1946, cuando tuvo lugar en Cannes la
primera edición del Festival. Se celebró anualmente en septiembre (excepto en 1948 y 1950) antes de
trasladarse al mes de mayo a partir de 1952.
Si bien las primeras ediciones del Festival lo convirtieron en un evento mundano durante el cual casi
todas las películas lograban con un premio, la llegada de estrellas de todo el mundo a sus escaleras y su
mediatización siempre en aumento contribuyeron a forjar rápidamente un renombre internacional y
legendario.
Concedida por primera vez en 1955 a la película Marty de Delbert Mann, la Palme d’or sucedió al Grand
Prix que se entregaba a la mejor película en Competición.
Paralalemente al festival, se han ido creando a lo largo de los años varias secciones fuera del
concurso oficial como Quincena de los Realizadores, la Cinéfondation, la Semaine de la critique, Un
Certain Regard…
47
Saint -Tropez está situada en el departamento del Var y es uno de los lugares turísticos más famosos de
la Côte d’Azur por los yates que fondean en su puerto y por los famoso de todos el mundo que pasean
por sus calles.
Pero Saint Tropez no es solo turismo de lujo, de personajes famosos y playas , la ciudad tiene un paseo
marinero que se puede encontrar aún en sus calles y en su puerto.
LA CITADELLE
Es el monumento más importante de la ciudad, por su envergadura y situación. Las necesidades
defensivas de la ciudad, constantemente objeto de ataques de piratas, corsarios y turcos, provocaron la
construcción de un fortín desde la Edad Media. Éste, destruido por el Duque de Guise no será
reconstruido hasta comienzos del siglo XVII(1607). Desde esa época la “citadelle” corona St Tropez. Va a
ser el elemento defensivo más importante en toda la costa entre Toulon y Antibes – Juan-les-Pins.
Durante las guerras de religión, la fortaleza será objeto de ataques y asedios que sólo el final del
conflicto interno pondrá fin.
En 1742, una batalla naval tiene lugar en la bahía. Los ingleses hunden cinco galeras españolas ante la
Ciudadela que, desprovista de cañones, no puede intervenir. Más tarde se convertirá en depósito del
ejército francés de Italia, para ser tomada durante en 1793 durante la Revolución Francesa.
LA VIEILLE VILLE
Construida por los habitantes que se instalaban después de la construcción de la Ciudadela. Está
compuesta de casas altas con fachadas pintadas en colores ocres, amarillos o naranjas que se reflejan
en las aguas del puerto. Antiguamente estas casas se utilizaban para guardar los barcos de pesca,
actualmente son comercios y tiendas.
48
LE PORT
En nada se parece el puerto actual de Saint-Tropez con yates inmensos y catamaranes magníficos a
aquel que no podía albergar más que 80 barcos en vísperas de la revolución francesa. Ya en aquel
entonces el tráfico era intenso y las actividades portuarias y comerciales florecientes. Los habitantes de
St-Tropez no se parecían en nada a los actuales, eran mitad marino mitad guerreros. Aún en 1860 el
barco más importante de la marina mercante era un tres palos de 740 toneladas llamado La Reine des
Anges. En 1914 St-Tropez era todavía el 17 puerto de Francia. Después de la de la Segunda Guerra
Mundial, el viejo ST Tropez se muere, serán los artistas de la Nouvelle Vague quienes lo salvaran.
49
7ème ÉTAPE: JEUDI, 25 JUIN 2015
NICE – MONTPELLIER
50
Situada a un paso del mar Mediterráneo , en la región de Languedoc-Roussillon de la que es la capital,
Montpellier que es, junto a Aix-en-Provence, una de las ciudades más interesantes del sur de Francia. Su
carácter abierto, su rico ambiente cultural y universitario le confieren un aire y ambiente muy
agradables para vivir.
Capital también del departamento del Hérault , está cruzada por dos ríos: el Lez al este, y el Mosson al
oeste. Cuenta con unos 300000 habitantes y con millón y medio si se tiene en cuenta la aglomeración
metropolitana.
UN PEU D’HISTOIRE
El hecho de que Montpellier no posea monumentos de época romana se explica por su tardía fundación.
Fue creada en el siglo VIII, a 5 km de la costa, a causa de la amenaza de los ataques piratas. Sólo a partir
del siglo X comenzará a cobrar importancia, convirtiéndose en un centro comercial importante. Primero
dependiente de Toulouse, después señorío propio, pasa a la Corona de Aragón en 1204. Jaime I el
Conquistador nació en esta ciudad en 1208, antes de dedicarse a sus campañas expansivas. Tras la
muerte de este rey, las tierras pasaron a depender del reino de Mallorca. Jaime III las venderá en 1349 a
Felipe IV de Francia para financiar la guerra contra Pedro IV de Aragón.
Más tarde, ya en la Edad Moderna, Montpellier será un bastión de los protestantes. Las guerras de
religión arrasarán la región y causarán innumerables víctimas. En el siglo XIX se producirá el definitivo
salto económico que ha hecho de Montpellier la segunda ciudad en importancia del sur de Francia, tras
Marsella.
Hoy en día Montpellier destaca por sus industrias de última tecnología y por ser un polo de
investigación y desarrollo junto a Toulouse y Niza.
A nivel cultural, es una de las ciudades más dinámicas de Francia, con un interesante programa
anual, festivales de cine y de música conocidos internacionalmente, conciertos, exposiciones de pintura,
bienales de arte contemporáneo, festivales de arquitectura, teatro y festivales como el Printemps de
Comédiens, y manifestaciones deportivas numerosas
PATRIMOINE
El patrimonio histórico y urbanístico de la ciudad de una gran riqueza. Destacamos: el centro histórico
con sus palacios de los siglos XVII y XVIII, la céntrica Place de la Comédie, y el bello Teatro de la
Comédie; el arco de Triunfo; la catedral St Pierre, el Museo Fabre, con una de las colecciones de obras
de arte más importantes de Europa, el barrio moderno de Antígona, sin olvidar las callejuelas
medievales y pequeñas plazas.
El Arco de Triunfo y el Acueducto des Arceux, que constituyen modelos de arquitectura clásica. El Arco
de Triunfo se sitúa en la calle Foch, a un paso de la Place de la Comédie. Diseñado por el arquitecto
François D’Orbay, alumno de Mansart, se construyó en 1692 sustituyendo una de las puertas de la
antigua muralla. En cuanto al Acueducto des Arceaux, se construyó en razón del problema de agua de
Montpellier: la société royale des Sciences de mandó esta tarea al ingeniero Henri Pilot de Launay en
1754, que se inspiró en el Pont du Gard para realizarlo, y favoreció la llegada de agua potable desde las
fuentes de la ciudad de Saint Clement.
51
52
53
ADRESSES ET EMPLACEMENTS DES HÔTELS
TOULOUSE
HÔTEL IBIS TOULOUSE GARE MATABIAU
13, boulevard de Bonrepos (31000 Toulouse)
Tél.: 00.33.561.624.478
www.ibis.com/fr/hotel-2772-ibis-toulouse-gare-matabiau
AIX EN PROVENCE
HÔTEL ARTEA
4, boulevard de la République (13100 Aix-en-Provence)
Tél. 00.33.442.273.600
www.hotel-artea-aix-en-provence.com
NICE
HÔTEL BUSBY
38, rue du Maréchal Joffre (06000 Nice)
Tél. 00.33.493.881.941
www.busby-hotel.com
MONTPELLIER
HÔTEL CAMPANILE SUD MONTPELLIER
Avenue du Mas Argelliers (34070 Montpellier)
Tél. 00.33.467.341.400
www.campanile.com/es/hotels/campanile-montpellier-sud
54
TÉLÉPHONES ET ADRESSES UTILES
TELÉFONO I.E.S. DOCTOR FLEMING :
TELÉFONO MÓVIL :
985.23.08.99
609.294.052
D’AUTRES ADRESSES:
CONSULADO DE ESPAÑA EN TOULOUSE
16, rue Sainte Anne 31008 TOULOUSE
Tlf.: 00 33 534.319.660
CONSULADO DE ESPAÑA EN MARSELLA
38, Av. Edouard Delanglade
13006 Marseille
CONSULADO DE ESPAÑA EN MONTPELLIER
24, rue Marceau
Tlf.: 00 33 467.58.20.21
55
Tlf.: 00 33 491.003.270
VOCABULAIRE UTILE
EN LA CALLE – EN UN BAR…
BUENAS MANERAS
Bonjour
Ça fait combien, un coca? = ¿Cúanto vale
una coca-cola?
Bonsoir (a partir de las 18h – 19 h)
Je voudrais/je veux une glace = un helado
Bonne nuit (cuando te vas a dormir)
S’il vous plaît (para Usted o vosotros)
Je voudrais une limonade ( una gaseosa)
S’il te plaît (cuando tuteas)
Je voudrais un sandwich = un bocadillo - au
jambon = de jamón - au fromage = de queso
Merci! Pardon Bon appétit!
Je voudrais (quisiera/querría)
Où sont les toilettes, s’il vous plait?
=¿Dónde están los servicios, por favor
CUANDO TE CUESTA ENTENDER
EN UNA TIENDA
Pardon, est-ce que vous pouvez / tu peux S’il vous plaît, ça fait combien? = ¿Por favor,
cúanto vale?
répéter, s’il vous plaît / s’il te plaît?
Je ne comprends pas bien =no entiendo muy Je voudrais - une carte postale - des
timbres - un souvenir pour ...
bien.
Est-ce que vous pouvez / tu peux parler Avez-vous de la monnaie, s’il vous plaît? =
plus lentement, s’il vous plaît / s’il te plaît?
¿Tiene usted cambio, por favor?
(puede / puedes hablar más despacio, por
favor?)
À L’HÔTEL
LA NOURRITURE:LES BOISSONS
Le lit/ cama
la boisson / la bebida
La couverture/ manta
le café / el café
La serviette de toilette/ toalla
le thé / el té
Le drap/ sábana
le jus / el zumo
La chambre/ habitación
de l'eau / el agua ….
Cuarto de baño/ salle de bains L’étage/planta
une bouteille d’eau minérale : plate, gazeuse,
sans gaz
une carafe d’eau
un coca-cola
une limonade
56
LA NOURRITURE :D’AUTRES
LA NOURRITURE : LES VIANDES ET LES
LÉGUMES
le pain / el pan
la viande / la carne
le sel / la sal
le boeuf / la ternera
le sucre/el azúcar
le porc / el cerdo
le poivre / la pimienta
l’agneau/cordero
une glace / el helado
le poisson / el pescado
un sandwich au jambon /au fromage, au
saucisson… un sandwich sans beurre / avec
beurre….
la volaille / las aves
le sauccisson/salchichón
le poulet/ pollo
les légumes / las verduras
LA TABLE
les fruits / la fruta
Le verre/ vaso
la pomme-manzana
L’assiette /plato
la poire-pera
La cuillère/la cuchara
l’orange-naranja
La fourchette/el tenedor
les fraises-fresas
Le couteau/el cuchillo
la pomme de terre, patate / la patata,
La serviette/ la servilleta
les frites-patatas fritas
la salade / la ensalada
les poireaux-puerros
NO TE SIENTES MUY BIEN
¡¡¡¡SOCORRO!!!! Estoy perdido
Je ne me sens pas bien.
Je suis un / une élève espagnol.
J’ai mal = me duele
Je me suis perdu(e).
Pouvez-vous m’aider, s’il vous plait? = ¿puede
ayudarme, por favor?
- à la tête = la cabeza
Où est la rue X? =¿Dónde está...?
- aux pieds = los pies.
l’avenue Y? la place Z?
J’ai mal au coeur = estoy mareado/a
- au ventre = la barriga
LES DIRECTIONS / LAS DIRECCIONES
à gauche / la izquierda ≠ à droite / la derecha
la carte / el mapa
tout droit / recto, directo
plan/ plano
en haut / arriba ≠
Information touristique / Información
turística
loin / lejos ≠
en bas / abajo
près, proche / cerca
long (m) Longue (f) / largo(a) ≠ court (e) / corto (a)
57
office du tourisme/syndicat d’initiativeoficina de turismo
LES NOMBRES
0 = zéro
10 = dix
20 = vingt
90 = quatre-vingt-dix,
1 = un
11 = onze
30 = trente
91=quatre-vintg-onze
2 = deux
12 = douze
40 = quarante
93=quatre-vingt-treize
3 = trois
13 = treize
50 = cinquante
100 = cent
4 = quatre
14 = quatorze
60 = soixante
125=cent vingt-cing
5 = cinq
15 = quinze
70 = soixante-dix,
200= deux cents
6 = six
16 = seize
71=soixante et onze
205=deux cent cinq
7 = sept
17 = dix-sept
72=soixant-douze
400=cents
8 = huit
18 = dix-huit
80 = quatre-vingts,
1000=mille
9 = neuf
19 = dix-neuf
81=quatre-vingt-un
1300= mille troiss cents
58
DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS
Pedro L. García Rubín de Celis / Pilar Pérez González
59

Documentos relacionados

voyage culturel en france

voyage culturel en france (Se seguirán rigurosamente las indicaciones de los profesores o del conductor)

Más detalles