45787 Lampada di emergenza 45787 Emergency Lamp
Transcripción
45787 Lampada di emergenza 45787 Emergency Lamp
C0461 15-06-2006 10:36 Pagina 2 Italian Design Since 1904 45787 Lampada di emergenza 45787 Emergency Lamp Descrizione La lampada di emergenza 45787 (fig. 1) è realizzata in un monoblocco da 6 moduli del sistema 45 AVE e può quindi essere alloggiata in una scatola da incasso 2506 e completata con una placca a 6 moduli della gamma AVE. Description The emergency lamp 45787 (fig. 1) is manufactured in an AVE System45 6-module unit and can be installed in a 2506 flushmounted box with any AVE 6 gang front plate. Caratteristiche Tecniche • Alimentazione 230Vca • Assorbimento: 2VA • Lampada fluorescente FD4W G5 (4W) • Batteria ricaricabile e sostituibile da 6V-0,45Ah • LED frontale a tre colori per segnalazioni di: presenza rete; batteria scarica; funz. automatico inibito • Tempo di ricarica 24 ore • Autonomia 1 ora • Flusso luminoso: 28 Lumen • Pulsante di spegnimento a bordo per inibizione in caso di assenza rete (modo riposo). Inibizione eliminata automaticamente al rientro rete. • Possibilità di installare un interruttore remoto di inibizione permanente del funzionamento in emergenza. Conformità normativa CEI EN 60598-2-22, CEI EN 60598-1. Technical data • Supply voltage: 230Vac • Current input: 2VA • Fluorescent lamp FD4W G5 (4W) • Rechargeable and replaceable 6V-0,45Ah battery • Front three-colour LED to signal the following: mains supply, flat battery, automatic switch function disabled • Recharge time: 24 hours • Endurance 1 hour • Light flux: 28 Lumen • Switch-off push-button to disable the device in the event of power failure (stand-by mode). As soon as mains supply are restored, disabling is automatically cancelled. • Possibility of installing a remote switch to permanently disable the emergency operation. Standard Compliance CEI EN 60598-2-22, CEI EN 60598-1. Signals (fig.1) Segnalazioni (fig.1) LED FRONTALE SIGNIFICATO (a 3 colori) Rosso Giallo Verde Batteria scarica o parzialmente carica Lampada inibita (morsetto 5 e 6 aperti) Funzionamento ordinario (batteria carica, rete presente) Funzionamento • funzionamento automatico in assenza di rete. La lampada si accende automaticamente in caso di mancanza rete; • funzionamento con “modo riposo”. Quando la lampada è accesa, in assenza rete, agendo sul pulsante previsto a bordo (fig. 1) è possibile spegnere la stessa temporaneamente fino al rientro rete (per spegnere premere il pulsante per 1s. Per riaccendere premere per 3s). La condizione “modo riposo” è automaticamente eliminata al rientro rete e la lampada è pronta per il funzionamento automatico; • Inibizione permanente. Collegando un interruttore (da intendersi come dispositivo installato in luogo accessibile solo a personale autorizzato) è possibile escludere permanentemente la lampada per effettuare interventi di manutenzione sull’impianto. La stessa resterà alimentata con la batteria in carica (fig. 2). L’interruttore aperto inibisce il funzionamento in emergenza, chiuso lo permette. FRONT LED (3-colour) Red Yellow Green MEANING Flat or almost flat battery Lamp disabled (terminals 5 and 6 opened) Standard operating mode (charged battery, mains supply presence) Operation • automatic operation in the event of a power failure. The lamp automatically switches on in the event of a power failure; • operation in stand-by mode. When the lamp is ON, in the event of a power failure, the lamp can be temporarily switched off until when mains supply is restored (to switch it off, press the pushbutton for 1 s. To switch it on again, press the push-button for 3s.) by pressing the special push-button seated on the device (fig. 1) . The stand-by mode is automatically cancelled as soon as mains supply is restored and the lamp is ready for the automatic operation; • Permanent disabling. The lamp can be permanently disabled to carry out maintenance operations on the system, by connecting a switch (to be meant as a device installed in a place where skilled personnel only are authorized). The lamp will be thus supplied by the battery (fig. 2). The open switch disables the emergency operation while it is enabled when the switch is closed. C0461 15-06-2006 10:36 Pagina 3 45787 lampe de secours 45787 Lámpara de emergencia Description La lampe de secours 45787 (fig. 1) a été réalisée dans un monobloc de 6 modules du système 45 AVE; elle peut donc être logée dans une boîte à encastrement 2506 et complétée par une plaque à 6 modules de la gamme AVE. Descripción La lámpara de emergencia 45787 (fig. 1) está realizada en un monobloque de 6 módulos del sistema 45 AVEy puede por ello estar alojada en una caja para empotrar 2506 y completada con una placa de 6 módulos de la gama AVE. Données techniques • Alimentation: 230Vca • Absorption: 2VA • Lampe fluorescente FD4W G5 (4W) • Batterie rechargeable et remplaçable de 6V-0,45Ah • LED frontal à trois couleurs pour indication de: présence secteur; batterie déchargée; fonctionnement automatique désactivé • Durée de rechargement: 24 heures • Autonomie de marche: 1 heure • Flux lumineux: 28 Lumen • Poussoir dextinction pour désactivation en cas de coupure (mode repos). Désactivation annulée automatiquement lors du rétablissement. • Possibilité dinstaller un interrupteur à distance pour la désactivation permanente du fonctionnement en conditions de secours. Características Técnicas • Alimentación 230Vca • Absorción: 2VA • Lámpara fluorescente FD4W G5 (4W) • Batería recargable y sustituible de 6V-0,45Ah • LED frontal de tres colores para la señalización de presencia de red; batería descargada; funcionamiento automático inhibido • Tiempo de recarga 24 horas • Autonomía 1 hora • Flujo luminoso: 28 Lumen • Pulsador de apagado a bordo para inhibición en caso de ausencia de red (modo reposo). Inhibición eliminada automáticamente al entrar la red. • Posibilidad de instalar un interruptor a distancia de inhibición permanente del funcionamiento en emergencia. Produit conforme aux normes CEI EN 60598-2-22, CEI EN 60598-1. Conformidad normativa CEI EN 60598-2-22, CEI EN 60598-1. Signalisations (fig.1) Señalizaciones (fig.1) LED FRONTAL (à 3 couleurs) Rouge Jaune Vert INDICATIONS Batterie déchargée ou partiellement chargée Lampe désactivée (bornes 5 et 6 ouvertes) Fonctionnement ordinaire (batterie chargée, alimentation présente) Fonctionnement • fonctionnement automatique en cas de coupure de courant. La lampe s’allume automatiquement en cas de coupure de courant; • fonctionnement en “mode repos”. Si la lampe est allumée et le courant est coupé, en appuyant sur le poussoir correspondant (fig. 1) la lampe peut être éteinte momentanément jusquà son rétablissement (éteindre en appuyant 1seconde sur le poussoir. Rallumer en appuyant 3 secondes). La condition “mode repos” est annulée automatiquement lors du rétablissement du courant et la lampe est prête pour le fonctionnement automatique; • Désactivation permanente. En connectant un interrupteur (un dispositif installé dans un endroit accessible uniquement au personnel autorisé), la lampe peut être désactivée en permanence pour effectuer la maintenance du système. La batterie mise sous chargement permettra d’alimenter la lampe (fig. 2) . L’interrupteur ouvert interdit le fonctionnement en état d’urgence, tandis qu ouvert, il le permet. LED FRONTAL (de 3 colores) Rojo Amarillo Verde SIGNIFICADO Batería descargada o parcialmente cargada Lámpara inhibida (borne 5 y 6 abiertos) Funcionamiento ordinario (batería cargada, red presente) Funcionamiento • funcionamiento automático en ausencia de red. La lámpara se enciende automáticamente en caso de ausencia de red; • funcionamiento con "modo reposo". Cuando la lámpara está encendida, en ausencia de red, operando sobre el pulsador previsto a bordo (fig. 1) es posible apagar la misma temporalmente hasta la entrada de red (para apagar presionar el pulsador durante 1s. Para volver a encender presionar durante 3s). La condición “modo reposo” es automáticamente eliminada al entrar la red y la lámpara está lista para el funcionamiento automático; • Inhibición permanente. Conectando un interruptor (debe considerarse cómo dispositivo instalado en un lugar accesible solamente para el personal autorizado) es posible excluir permanentemente la lámpara para efectuar intervenciones de mantenimiento sobre la instalación. Esta permanecerá alimentada con la batería en carga (fig. 2). El interruptor abierto inhibe el funcionamiento en emergencia, cerrado lo permite. C0461 15-06-2006 10:36 Pagina 4 Sostituzione della batteria e della lampada Replacement of battery and lamp Remplacement de la batterie et de la lampe Sustitución de la batería y de la lámpara 2 1 ➪ ➪ ➪ 3 4 90° ➪ INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti" Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. 5 C0461 15-06-2006 10:36 Pagina 1 FIG. 1 Pulsante modo riposo Stand-by mode push-button Poussoir mode repos Pulsador modo reposo FIG. 2 Installazione singola Standard installation Installation individuelle Instalaciòn individual 230V LED 1 2 5 6 Interruttore per inibizione permanente Switch for permanent disabling Interrupteur pour désactivation permanente Interruptor para inhibición permanente FIG. 3 Installazione multipla Multiple installation Installation multiple Installaciòn mùltiple 1 230V2 1 2 1 2 5 6 5 6 5 6 Interruttore per inibizione permanente Switch for permanent disabling Interrupteur pour désactivation permanente Interruptor para inhibición permanente C.461 - 02 - 150606 AVVERTENZE I prodotti devono essere commercializzati in confezione originale, in caso contrario al rivenditore e/o installatore è fatto obbligo di applicare e di trasmettere all'utilizzatore le istruzioni d'uso che accompagnano il prodotto. Dopo aver aperto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio, nel dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. L'apparecchio, anche se imballato, deve essere maneggiato con cura e immagazzinato in luogo asciutto ad una temperatura compresa tra –5…+40°C. Si ricorda inoltre: • La garanzia di 5 anni si applica per difetti e non conformità di prodotto imputabili al costruttore fermi restando i diritti e gli obblighi derivanti dalle disposizioni legislative vigenti (artt. 1490, 1512 C.C., DL 24/2002, Direttiva 1999/44/CE, art. 1519 C.C.). Il difetto deve essere denunciato entro due mesi dalla data della scoperta dello stesso. I cinque anni si intendono dal momento della consegna del prodotto da parte di AVE. • I prodotti AVE sono prodotti da installazione. Vanno installati da personale qualificato conformemente alle normative impianti. • Togliere tensione agendo sull'interruttore generale prima di operare sull'impianto. • Curare in modo particolare la preparazione dei terminali dei cavi da inserire nei morsetti dell'apparecchio per evitare la riduzione delle distanze di isolamento tra gli stessi. • Serrare le viti dei morsetti con cura per evitare surriscaldamenti che potrebbero provocare un incendio o il danneggiamento dei cavi. • Il prodotto, è destinato all'utilizzo in luoghi asciutti e non polverosi. Per ambienti particolari utilizzare prodotti specifici. •È possibile il pericolo di scossa elettrica o di malfunzionamento se l’apparecchio viene manomesso. •Installare prodotti e accessori secondo le prescrizioni della norma vigente per gli impianti elettrici. NOTE Products should be sold in their original packaging. When this is not the case, the retailer or/and the installer is obliged to follow, as well as communicate to the user, the instructions for use which are supplied with the product. After opening the packaging, check that the appliance is undamaged. Do not use the appliance if there is any doubt, but contact a qualified technician. Even before unpacking, the appliance should be handled with care and stored in a dry place at temperatures between –5°C and +40°C. Also note: • The 5 years warranty is applicable for any defect in or failing of the goods caused by the manufacturer’s negligence. It doesn’t affect your statutory rights as prescribed by law (art. 1490, 1512 C.C., DL 24/2002, Directive 1999/44/CE, art. 1519 C.C.). The defect must be notified within 2 month from the date it was discovered. Five years are intended from the date of delivery of the goods by AVE. • AVE products are installation products. They must be installed by skilled workers in compliance with the installation regulations. • Before carrying out any maintenance on the appliance, cut off the mains power. • Special care should be taken in the preparation of the cable terminals to be inserted into the appliance terminals so as to maintain sufficient isolation distance between them. • When tightening the terminal screws, special care should be taken to avoid overheating which could start a fire or damage the cables. •The product must be used in dry, dust-free areas. Suitable products must be used in any other conditions. • There is the possibility of electric shocks or failure of the device if the device is tampered with. • Install products and accessories according to the standards in force for electrical systems. AVERTISSEMENTS Les produits fournis doivent être vendus dans leur emballage original. Dans le cas contraire, le détaillant et/ou l’installateur devra appliquer et communiquer à l’usager les instructions pour l’emploi qui accompagnent le produit. Après avoir ouvert l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser au personnel qualifié. Manipuler l’appareil avec précaution, même emballé. La marchandise doit être emmagasinée dans un endroit sec et à une température comprise entre –5°C et +40°C. Rappelez-vous toujours: • La garantie de 5 ans s’applique pour défauts et non-conformité de produit imputable au constructeur, maintenant les droits et les obligations dérivants des dispositions législatives en vigueur (art. 1490, 1512 C.C., DL 24/2002, Directive 1999/44/CE, art. 1519 C.C.). Le défaut doit être dénoncé dans les 2 mois de la date de la découverte de celui ci. Les 5 ans s’entendent du moment de la livraison du produit de la part de Ave. • Les produits AVE sont produits à installer, Ils doivent etre installés par personnel qualifié conformement aux normes des installations. • De mettre l’appareil hors tension en opérant sur l’interrupteur général avant d’exercer une action quelconque sur l’installation. • De préparer soigneusement les bornes des câbles que l’on doit connecter aux bornes de l’appareil, afin d’éviter que la distance d’isolation entre elles se réduise. • De serrer méticuleusement les vis des bornes afin d’éviter des surchauffes qui pourraient provoquer un incendie ou endommager les câbles. • Le produit est destiné a être utilisé dans des endroits secs et sans poussière. Pour des milieux ambiants particuliers, utiliser des produits spécifiques. • Il existe le risque d’électrocution ou de dysfonctionnement au cas où l’appareil serait altéré. • Installer les produits et les accessoires selon les prescriptions de la norme en vigueur en matière d’installations électriques. ADVERTENCIAS Los productos suministrados se deben comercializar en su embalaje original; de lo contrario, el revendedor y/o el instalador deberá aplicar y transmitir al usuario las instrucciones de uso que acompañan al producto. Después de abrir el embalaje, compruebe la integridad del aparato. En caso de duda, no utilice el aparato y consulte a personal profesionalmente calificado. El aparato, aunque está embalado, debe ser manejado con cuidado. La mercancía se debe almacenar en un lugar seco con una temperatura comprendida entre –5°C y +40°C. Se recuerda asimismo: • La garantía de 5 años se aplica por defectos y no conformidades de producto imputables al constructor, sin perjuicio de los derechos y obligaciones derivados de las disposiciones legislativas vigentes (arts. 1490, 1512 C.C., DL 24/2002, Directiva 1999/44/CE, art. 1519 C.C.). El defecto deberá ser comunicado en el plazo de dos meses desde la fecha de descubrimiento del mismo. Los cinco años corren a partir del momento del producto por AVE. • Los productos AVE son productos de instalación. Deberán ser instalados por personal calificado y en conformidad con las normativas de instalaciones. • Quitar tensión con el interruptor general antes de trabajar en la instalación. • Preparar atentamente los terminales de los cables a conectar en el bloque terminal del aparato, para evitar la reducción de las distancias de aislamiento entre los mismos. • Ajustar los tornillos de los bornes atentamente para evitar recalentamientos que podrían provocar un incendio o dañar los cables. • El producto, mientras no se indique explícitamente lo contrario, está destinado a ser utilizado en lugares secos y no polvorientos. Para ambientes particulares, usar productos específicos. • Existe un riesgo de electrocución o de mal funcionamiento en caso de alteración no autorizada del aparato. • Los productos y los accesorios deben ser instalados según las prescripciones de las normas en materia de instalaciones eléctricas.