Noticias Botín

Transcripción

Noticias Botín
News Botín • Nouvelles Botín • Nieuws Botín
Notícias
Botín • Nieuwss
Noticias
Botín
Botín • News Botín • Nieuw
Por primera vez en España
Fantin-Latour en el Museo Thyssen
[The first time in Spain. Fantin-Latour in the Thyssen Museum]
NÚMERO 54. OCTUBRE 2009
Aunque amigo de algunos impresionistas,
como es el caso de Manet, Fantin-Latour, se mantuvo alejado de este movimiento y se dedicó al realismo lírico.
Cultivó especialmente el retrato femenino, los retratos colectivos y los temas de música, aunque sus trabajos que más se han dado a conocer son los bodegones de flores, con los que alcanzó un gran éxito.
La última gran exposición monográfica que se dedico al artista de Grenoble fue en 1982, pasando por el
Grand Palais de París, La National Gallery de Canadá y
el California Palace de San Francisco, así como en una
exposición en Lausana en el 2007, pero nunca en
España. Por eso el Museo Thyssen ha decidido dedicar
esta retropectiva a Fantin-Latour, profundizando en
su obra, de la que se ofrecen setenta pinturas entre
dibujos y grabados.
La muestra, que comenzó el 29 de septiembre,
podrá visitarse hasta el 10 de enero del 2010.
Es la protagonista de uno de los éxitos cinematográficos
de la temporada “Ágora”
Although friends with some impressionists, such
as Manet, Fantin-Latour, was not a follower of that movement and preferred lyrical realism.
Rachel Weisz “cenita sana” en Botín
He was especially fond of portraits of women, group portraits, and themes relating to music. However, he is best known for his still life portraits of flowers, which were the basis of his success.
The last important monographic exhibition dedicated to the artist was in Grenoble in 1982, which then was exhibited in the Grand Palais
in Paris, the National Gallery of Canada, and the California Palace in San Francisco.There was also an exhibition of his work in Lausanne
in 2007; but never in Spain. For this reason the museum has decided to offer this retrospective of Fantin-Latour, with an in-depth view of his
work, presenting some seventy pictures (including drawings and etchings).
The exhibition, which began on September 29, will run until January 10, 2010.
[Star of one of this season´s blockbusters. “Agora”. Rachel Weisz has a “healthy meal” in Botín]
Fue a eso de las once de la noche cuando derrochando simpatía y amabilidad franqueó la puerta de Botín. Iba acompañada de un
familiar y varias amigas. Era Rachel Weisz, actriz de moda por protagonizar una las películas del momento: el "Ágora" de Amenábar.
Seguramente por aquello de cuidar la línea, Rachel decidió pedirse una sana menestra de verduras y la acompañó de agua mineral sin
gas. Sin tiempo para las copas, tenía prisa, se marchó igual que había llegado, sonriendo amablemente a todos los que reparaban en ella.
Rachel Weisz ya ganó un Oscar por su trabajo junto a Ralph Fiennes en "El jardinero fiel".
"Ágora" es tal vez la película más ambiciosa del cine español, aunque rodada en inglés. Narra los esfuerzos de Hipatia, la primera mujer científica y filósofa de occidente, por proteger la biblioteca de Alejandría ante la llegada de las huestes romanas en el siglo IV.
La película fue rodada en la isla de Malta durante 15 semanas y la mayor parte de su presupuesto lo ha aportado una cadena privada española:Telecinco. Sin duda promete ser uno de los éxitos de taquilla de este otoño.
Redacción: Raquel Díez
Diseño y Maquetación: Raquel García
Around eleven at night the film star visited Botín, a vision of friendliness and charm. She was accompanied by a family member and several female
friends. No less than Rachel Weisz, currently starring in one of the most successful film hits: "Agora" by Amenabar. Undoubtedly caring for her figure,
Rachel decided to order a healthy mixed vegetable dish, accompanied by still mineral water.Without having time for a drink and in a rush, she left just
as she had arrived - smiling at all those around her.
Rachel Weisz already won an Oscar for her work with Ralph Fiennes in "The Constant Gardener".
"Agora" is perhaps the most ambitious Spanish film to date, though it was filmed in English. It presents an account of Hypatia, the first scientific, philosophical woman in the West - who protected the library of Alexandria from the Roman army in the fourth century.
Calle Cuchilleros, 17- 28005 Madrid
Tfnos de reservas.:913 664 217 - 913 663 026
e-mail de reservas: [email protected]
www.botin.es
Fax de reservas: 913 668 494
The movie was filmed in Malta over a 15 week period, and was mainly funded by the private Spanish TV channel Telecinco. Undoubtedly one of this
autumn's blockbusters.
News Botín • Nouvelles Botín • Nieuws Botín
Chipirones, del mar al plato
Derrochando simpatía y sencillez
[Small squid, from the sea to your dish]
Kaká pasó por Botín
Los calamares son moluscos sin concha que reciben el
nombre de cefalópodos porque sus pies o patas salen desde su
cabeza.A los calamares pequeños se les llama chipirones y a los
muy pequeños, chopitos. Se diferencian de su "prima hermana",
la sepia, en que son más alargados. Su hábitat natural es el Mar
Mediterráneo y el Océano Atlántico.
Su cuerpo se divide en tres partes: cabeza, aletas y tentáculos.
Tienen 8 brazos largos y 2 cortos con ventosas. En su interior
almacenan una bolsa de tinta que enturbia todo a su alrededor
y que les sirve como elemento defensivo cuando están en peligro. Esta tinta es más bien salada y
se emplea en cocina en la elaboración de masas, pastas y salsas a las
que da un tono negro intenso muy
característico. Su carne es muy
apreciada, pero hay que saber prepararlos bien. En primer lugar hay
que limpiarlos, quitándoles la piel
y las vísceras, así como la parte de
la boca que se encuentra en la parte central de los tentáculos y es
muy dura.
Mucha gente se queja de que
cuando cocinan calamares, sepia,
etc. Les quedan duros y esto sucede por una sencilla razón: Este
molusco cuenta con una proteína
que actúa sobre su cuerpo endureciéndolo al contacto con el calor,
pero una cocción prolongada hace
que el tejido muscular se rompa y
queden tiernos. En definitiva el
tiempo de cocinado del calamar
no tiene término medio: O se
cocina en tres minutos, o hay que dejarlo por lo menos 20 minutos para que esté tierno. Pero no se compliquen… en Botín se los
servimos ya preparados en su tinta y acompañados de arroz blanco… seguro que repiten.
Squid are shell-less molluscs which are classified as cephalopods
- as the legs are directly connected to the head. Small squid are called
chipirones and the smallest called chopitos.They can be differentiated
from cuttlefish per se (sepia) as a result of their extended length.Their
natural habitat is the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean.
Their bodies are divided into three parts: head; fins; and tentacles.
They have 8 long arms and 2 shorter arms with suckers.They have a
bag full of ink which they use to cloud their surroundings as a means
of defence when in danger.The ink is rather salty to taste and is used
for the elaboration of batters, pastas and sauces, giving these a highly
characteristic dark colouring.They are regarded as a true delicacy, but
one has to know how to prepare them correctly. First of all they have
to be cleaned, removing their skin and innards. The mouth which is
located at the centre of the tentacles also has to be removed as it is very
hard.
[A straightforward, loveable guy Kaká in Botín]
Se llama Ricardo Izecson Dos Santos Leite, pero probablemente este nombre no les diga nada… Sin embargo, si nos referimos a Kaká ya la cosa cambia. Sin duda es una de las estrellas más
rutilantes del firmamento futbolístico mundial y el tercer fichaje
más caro de la historia del fútbol después de Cristiano Ronaldo
y Zidane.
Many people complain that when they cook squid, cuttlefish etc. that
they are always rather hard and chewy.This occurs for one simple reason: this mollusc has a protein which hardens its body when it comes
into contact with heat. However, when cooked for a long time the muscular tissue is broken down and becomes quite tender. Cuttlefish require highly specific cooking periods: they should be cooked for just three
minutes; or they should be left to cook for at least twenty minutes until
tender. But why complicate your life? In Botín we will serve them for
you in their ink and accompanied by white rice.We're sure that you will
ask for second helpings.
Juega al fútbol desde los 15 años y tras triunfar en su país natal,
Brasil, y también en Italia en su paso por el Milán, desde el pasado mes de junio forma parte de la plantilla del Real Madrid, siendo una de las apuestas fundamentales de Florentino Pérez en ésta,
su segunda etapa como presidente del club blanco.
El caso es que el Kaká parece dispuesto a conocer y disfrutar de
Madrid, la ciudad en la que va a vivir las próximas temporadas.
Sin ir más lejos, la otra noche se acerco a cenar a Botín. Era la primera vez que venía pero, según sus palabras, no será la última.
Un Dios del Olimpo del fútbol, pero una persona sencilla y en
cantadora. Así da gusto.
His full name is Ricardo Izecson Dos Santos Leite, but that
probably doesn't ring a bell... However, if we mention the name Kaká,
the penny is likely to drop. He is without doubt one of the brightest stars
in world football, and the third most expensive signing in the history of
the sport...following Cristiano Ronaldo and Zidane.
He has been playing football since he was 15 and after multiple
triumphs in his own country, Brazil, and also in Italy, whilst playing for
AC Milan, in June he finally became a Real Madrid player. For
Florentino Pérez, in his second period as President, he is a key element
for the success of the club.
And Kaká seems to be willing to get to know and enjoy Madrid, the city
where he will be living for the next few seasons. In fact, the other night
he came to dine in Botín. It was the first time that he had come, but
according to the star himself, it wouldn't be the last.
A footballing legend, but also a straightforward, charming person. Great
to see.
Come back whenever you want Kaká!
¡Vuelve cuando quieras Kaká!
Nieuws Botín • Nachrichten Botín • Notizie Botín

Documentos relacionados

Newsletter Junio 2016

Newsletter Junio 2016 monedas romanas con forma de jamón. La matanza del cerdo y su posterior aprovechamiento lo realizaban cocineros especializados llamados “vicarius supra cenas”. En tiempos de Diocleciano, la elabora...

Más detalles

Newsletter mayo 2016

Newsletter mayo 2016 humour, eroticism and historical events. A combination that makes the tale hugely attractive for any reader who decides to delve into its pages. The book narrates in the first person the life of a ...

Más detalles