La Manchuela - Turismo en Albacete

Transcripción

La Manchuela - Turismo en Albacete
3
Azafrán de La Mancha
Plato de cordero manchego
4
Albacete
Capital
Teatro Circo
Albacete Capital
Albacete City
D
N
Es Albacete una ciudad moderna, limpia, dinámica, bulliciosa, salpicada de zonas verdes, donde el viajero podrá disfrutar de un paseo
por sus calles peatonales, degustar en sus múltiples restaurantes
su rica y variada gastronomía o disfrutar de una noche de fiesta. En
Albacete encontrará el viajero una variada oferta cultural, teatros, museos, exposiciones o deportes; destacamos: la Catedral de San Juan
Bautista de concepción gótica con detalles de transición al barroco.
El Antiguo Convento de la Encarnación, convertido en centro cultural
de la Asunción, la Posada del Rosario que alberga la oficina de turismo, La Plaza de Toros que sirvió de modelo para la construcción de la
de Madrid, el Teatro-Circo donde realizar tanto obras de teatro como
espectáculos circenses, son múltiples los museos que se pueden visitar: el arqueológico provincial, el municipal, el de niño, el de la paz,
o el de la cuchillería. Mención especial destacan: el recinto ferial
donde los albaceteños celebran la feria de septiembre declarada de
interés turístico Internacional y el Pasaje Lodares edificio emblemático de la capital mezcla el comercio y la vivienda.
Albacete is a modern, clean, dynamic, and bustling city, with many green
areas, where the traveller will be able to enjoy a walk along pedestrian
streets, try the rich and varied gastronomy in any of the many restaurants,
or enjoy a night out. In Albacete the traveller will find a varied cultural offer,
theatres, museums, exhibitions or sports events; of particular interest are:
San Juan Cathedral, originally an example of Gothic architecture but with
Baroque details. The old Covent of the Encarnación, now a cultural centre,
la Posada del Rosario which houses the tourism office, the bull ring, which
was used as a model for Las Ventas in Madrid, the Teatro Circo where
many theatre plays and circus performances are held: There are many
museums which can be visited: el Arqueológico Provincial (the provincial
archaeological museum), el del niño (the children’s museum), de la Paz
(the museum of peace) or de la Cuchilleria (the knife museum). A special
mention must be given to: el Recinto Ferial (the fairground) where the
people from Albacete meet and have a good time with their friends during
the September Fair declared of International Tourist Interest and el Pasaje
Lodares (the Lodares passage) an outstanding building, a mixture of business premises and homes.
enominada por los árabes Al-Basit se encuentra situada en plena
llanura manchega.
Albacete se sitúa como punto de partida de muy diferentes rutas: las
sierras de Alcaraz y del Segura, el valle del Júcar y de Cabriel, los castillos de Chinchilla, Almansa, Yeste, los llanos cubiertos de extensos
viñedos o la visita a los Campos de Hellín.
amed Al-Basit by the Moors, it is located in the centre of the plains
of La Mancha.
Albacete is the starting point for several visits: the Sierras of Alcaraz and
Segura, the Jucar and Cabriel Valley, the castle of Chinchilla, Almansa,
Yeste, the plains covered with extensive vineyards or a visit to the fields
of Hellin.
5
Recinto Ferial
Fair Tour
Fiesta del Árbol
Recinto Ferial
The route begins with a visit to the elegant main street that crosses the city from north
to south with the Ranas Fountain as a starting point. It then takes us along the Paseo
de la Libertad, Altozano Square and the so-called “wide” street which allows us to see
the wonderful modernist buildings of Contemporary Albacete: Diputación Provincial,
Museo Municipal, Gran Hotel, Colegio Notarial, Casas de Cabot, de Legorburo, Pasaje
de Lodares, Cámara de Comercio, Instituto Bachiller Sahuco.
Plaza de Toros
Ayuntamiento
Cruz del Término
Plano de Albacete
Cúpula modernista
6
After walking across the Plaza Mayor we can visit the House of Perona, the Asuncion
Cultural Centre and the Cathedral. We can go up the Calle de la Feria to see the Fair Mill,
(a fountain representing two mills joined by a large water wheel), and the Plaza de Toros
(called “flat”, it was built in 1917 in Neomudejar style). Then we can enjoy Los Jardinillos
Park, the fairground (widely known as “la sartén” – the frying pan) and we can finish our
tour in the Fiesta del Arbol Park which is the starting point of many roads.
Parque de la Fiesta del Árbol
Catedral de Albacete
Ruta de la Feria
La ruta nos invita a transitar por el elegante eje principal norte-sur de la ciudad
tomando como punto de partida la Fuente de las Ranas, continuamos por el
Paseo de la Libertad, la plaza del Altozano y la calle “ancha” para así contemplar
los magníficos edificios modernistas del Albacete Contemporáneo: Diputación
Provincial, Museo Municipal, Gran Hotel, Colegio Notarial, Casas de Cabot, de
Legorburo, Pasaje de Lodares, Cámara de Comercio, Instituto Bachiller Sahuco.
Después de pasear por la Plaza Mayor muy cerca están la Casa de Perona, el
Centro Cultural de la Asunción y la Catedral podemos ascender por la calle de
la feria para contemplar el Molino de la Feria (fuente representando dos molinos
unidos por una noria), la Plaza de Toros (llamada la “chata” fue construida en
1917 y es de estilo neomudéjar), continuar por el parque de los Jardinillos, el
recinto ferial (conocido popularmente como ”la sartén”) y terminar en el parque
de la fiesta del Árbol punto de partida de diversas rutas
Ayuntamiento de Albacete
Plaza de Toros
7
Museo de la Cuchillería
Museos/Museum
Museo Provincial de
Albacete Cerrado temporalmente / Provincial Museum
of Albacete Temporarily
closed
Museo de la Cuchillería
Cutlery Museum
Museo del Niño
Child Museum
Museo Municipal Museo de
Arrte popular
City Museum of Popular Art
Centro interpretación de
la Paz
Centre for the Interpretarion
of Peace
P. A. Sanchez,s/n
Albacete
967 228 307
Centro Cultural La Asunción
1,20 euros Grupos: gratis, previa solicitud anticipada Gratuita:
mayores de 65 años, jubil y
menores de 18 años.
M-X-J-V-F y De 10 a 14 y
16’30 a 19. Dom. y Festiv. de 9
a 14. Lunes Cerrado
S y D: entrada libre
P. de La Catedral,
sn Albacete
967 616 600
C/Mexico,S/N
967225665
3 euro
AlquilerPDA:1 €
M-X-J-V-F y Domingo mañana
Pza del Altozano
Albacete
Pza del Altozano
Albacete
967 210 305
967616600
Gratuito
Gratuito
Bellas artes y etnologia
Archeology, Iberian Art, Fine
Arts and Ethnology.
Historia de la cuchillería; navajas y
útiles, Exp. Temp.
History of Cutlery; knives
L-M-X-J-V-F
Gratuito
Arqueología, Arte Ibérico
9:30 h s 13.30
Historia de la Educación y de la
InfanciaHistory of
Concertar visita
Education and Childhood.
M-X-J-V-F
Expos. Temporales Diversas
10’30 a 13’30 y 17 a 21 de
Martes a Domingo
Miscellaneous Temporary
M-X-J-V-F
Refugio antiaerero exp temporales
10:30 a 13:30, Tardes de
Martes a Sábados de 17:30 a
19:30. Lunes: Cerrado
Displays
Bomb
Shelter. Temporary Displays
Actividades/Activities
Además de las numerosas instalaciones
deportivas municipales gestionadas por el
Instituto Municipal de Deportes, Albacete
dispone de un Club de Tenis, un Aeroclub,
un Club de Tiro Pichón etc aunque sin
duda las actividades deportivas mas demandadas son las realizadas en el Circuito
de velocidad, el Campo de Golf y mas recientemente las rutas de senderismo.
Besides the many sports facilities managed by the Municipal Sports Institute,
Albacete has a tennis club, a Flying Club,
a Clay Pigeon Shooting Club etc. though
undoubtedly the most popular sporting activities are those at the race track, the golf
course and the recently opened rambling
routes.
8
CAMPO DE GOLF LAS PINAILLAS
D/ Ctra. de Motilleja, Km 12. (Ctra. N-322, en dirección a Requena, y después tomar en el cruce de
Motilleja la comarcal AB-8230) • 02006 Albacete • W/ www.clubdegolflaspinaillas.com
Datos técnicos:
Diseñado por Severiano Ballesteros
Recorrido de 18 hoyos
Con un par 72 de 6.250 metros5 zonas
de lagos Zona de prácticas Tarifas
(Cuotas y abonos nosocios) Derecho de
juego (green fee)18 hoyos 60 euros9
hoyos 30 euros
Technical Features:
Designed by Severiano Ballesteros. An 18hole course. with a Par 72 of 6.250 metres, 5 pond areas
Practice green. Fee (Payments for nonmembers) Green Fee 18 holes: 60 euros.9
holes: 30 euros
Campo de Golf
CIRCUITO DE VELOCIDAD DE ALBACETE
D/ Ctra. de la Cuchillería, km. 3,7 (CCM-332)
02080 Albacete
www.circuitoalbacete.es www.tac.es
Circuito de Albacete
Actividades
Activities
El Circuito de Albacete ofrece al visitante o turista:
- Un calendario de competiciones en monoplazas, motociclismo y camiones. Cesión de pistas para equipos, test colectivos, clubes.
- Organización de programas de incentivos y actividades promociónales.
- TAC Circuito de Albacete
- Realización de cursos referente a la mejora de la conducción, combinado con ejercicios con turismos en la pista de deslizamiento en la
escuela de conducción TAC del Circuito de Albacete. Dirigidos tanto
a particulares como a grupos organizados, empresas u organismos.
- Cursos para distintos tipos de niveles con turismos, fórmulas, 4x4, furgonetas y motos.
The Albacete Race Track offers visitors and tourists:
- A programme of competitions for cars, motorcycles and trucks. The track
may be used by teams, clubs and for general tests. Programmes of incentives and advertising campaigns are also organised.
- TAC ALBACETE RACECOURSE
- Delivers courses for improving driving skills, combined with exercises,
and skid track for cars at the TAC driving school in the Albacete. These
are provided for individuals as well as organised groups, companies or
institutions.
- Courses for different categories in tourism, formula, 4x4, vans and motorbykes.
Datos técnicos del circuito:
Technical features of the racecourse:
Longitud de la pista: 3.539,310 m.
Length of track: 3.539,310 metres
Ancho de pista: Standard 10 m. Recta de salida 12 m.
Width of track: standard 10 metres
Longitud recta salida: 623,50 mts
36 boxes
36 boxes
45.000 metres of paddock
45.000 mts de paddock
Empresas de Turismo Activo
Active Tourism
CLIPES
JOVENTURA
Pº Campollano avda 1 nº 11 02007 Albacete www.clipes.com
Torres Quevedo,11.02003 Albacete. www.joventura.com
Rappel ,escalada ,tirolina ,paintball ,tiro con arco, circuito multiaventura en Albacete capital y Sierra del Segura
Multiaventura, pain ball, escalada, rappel. programas outdoor. Training.
En Albacete capital y comarca de Monte Ibérico Corredor de Almansa
Active Tourism activities
Active Tourism activities
Abseiling, climbing, flying, paintball, archery, multiadventure track in
Albacete city and the Sierra del Segura.
Multiadventure circuit, paintball, rock climbing, abseiling, outdoor programs. Training. In Albacete the Monte Ibérico area and the Corredor
de Almansa.
Turismo de Congresos/Business Tourism
PALACIO DE CONGRESOS DE ALBACETE
D/ Polígono Industrial Campollano, Avenida Autovía Nº 1 • 02007 Albacete
Palacio de Congresos • T/ 967 215778 • W/ www.palaciocongresosalbacete
Situado en la zona empresarial e industrial de Albacete, en el polígono de
Campollano. Ubicado en un lugar estratégico, junto al Palacio Ferial del IFAB,
a pocos minutos del centro de la ciudad y en las principales vías de comunicación de la misma.
Es un edificio moderno y funcional dotado con las más modernas tecnologías
y que será referente regional y nacional dentro del segmento de los congresos.
It is located in the business and industrial zone of Albacete, at the Campollano
Business Park. It is situated in a strategic area, next to the IFAB Fair Palace, a
few minutes from the centre of Albacete and the main thoroughfares.
It is a modern functional building equipped with the most modern technologies that will soon be a model to be copied within the event sector at regional
and national level.
Palacio de Congresos
9
Oficinas de Turismo/Tourism Info
Oficina de Albacete –Guia Local 967580522
Queso Manchego
Artesano Cuchillero
COMPRAS / SHOPPING
Si ha decidido venir a Albacete pueden comprar todo lo que el moderno
comercio es capaz de ofrecer, aunque también puede llevarse algún recuerdo de su visita, sobre todo si se trata de artículos de objetos decorativos, artesanía y productos típicos de excepcional calidad: Navajas, botas
de vino, encuadernaciones ,cerámica, marroquinería, miniaturas, vidrio,
vinos, quesos, azafrán, dulces, etc.
If you have decided to come to Albacete, you can buy everything that
modern shops can offer. You can also pick up many types of souvenirs
such as decorative objects, hand crafts and typical products, for example
knives, wineskins, pottery, leather goods, miniatures, glass, wines, cheese, saffron, jam, etc.
No debe perderse
Festival de circo de Albacete en Febrero
Festival flamenco Marzo
Semana Santa Albacete fecha variable
Los festivales de verano julio agosto
Feria de Albacete 7-17 septiembre
Festival de cine ABYCINE en Octubre
Festival de Jazz en Noviembre
10
11
12
Cámara de Comercio
13
Pasaje Lodares
14
Alcalá del Júcar
S
urcada por los ríos Júcar y Cabriel, La Manchuela es una comarca
llena de contrastes que seduce al viajero por su riqueza paisajística y cultural. Situada en el extremo nororiental de la provincia de
Albacete y al Sureste de Cuenca, sus señas de identidad proceden
de un pasado remoto que ha dejado sus huellas a través de las civilizaciones (íberos, árabes, romanos…) y los siglos: iglesias, castillos,
murallas, blasones.
Pero La Manchuela no es sólo la historia de sus veinticinco pueblos. A
menudo la llanura se hace valle, y la naturaleza se muestra recóndita
y cargada de sorpresas.
Atendiendo a sus dos vertientes, hay dos itinerarios de especial importancia, siguiendo el curso de los ríos: la Hoz del Júcar y el Valle
del Cabriel. Sentarse a la mesa para saborear su gastronomía :los
gazpachos manchegos, el ajo mataero , los embutidos o los dulces caseros. La Manchuela te ofrece todo lo que puedas desear para disfrutar: naturaleza, historia, deportes, gastronomía, fiestas o descanso.
La Manchuela
Valle de Júcar
L
a Manchuela, where the Júcar and Cabriel rivers flow, is a land full of
contrasts which attracts the traveller with its beautiful landscapes and
cultural heritage. Located in the north-east of the province and south-east
of Cuenca, its distinguished past is a hallmark reflected in the many churches, castles, walls and coats of arms.
But La Manchuela is more than the history of its twenty-five villages and
towns. The plains often open into valleys and the area’s natural beauty is
full of surprises.
Two main routes can be followed along the banks of the Júcar river and
Cabriel valley. La Manchuela offers you everything to enjoy your stay, nature, history, sports, festivals, relaxation and many gastronomic specialities:
`gazpachos manchegos´, `ajo mataero´, sausages or homemade sweets.
15
River Júcar Tour
Jorquera
Alcalá del Júcar
Valdeganga
Jorquera
Albacete
■ Valdeganga
Vista nocturna Alcalá del Júcar
In this town we can visit the Holy Conception Church, enjoy the
sights of the river Júcar or go fishing. Following the river’s course,
we arrive in Jorquera.
■ Jorquera
It is a fortified city of the river Júcar, an authentic medieval village
surrounded by XII century Almohad walls.The old “Xurquera” is
situated in a gorge formed by the flow of the river.
■ Alcalá del Júcar
The old Arabian “Al-Axara” brings together beauty and history. It
has been declared a historical-artistic monument, and it is situated in an awesome headland in the winding course of the river.
There are countless caves which open up holes in the rock surface. Of those which can be visited the Garadén, Masagó and Devil
caves are the most well-known. The Arabic castle is a remarkable
building.
16
Valdeganga
Embalse El Galayo
Ruta Valle del Júcar
■ Valdeganga
En esta población podemos realizar diversas actividades como pueden ser: visitar la Iglesia de la Purísima
Concepción. Disfrutar con las vistas de los miradores al
río Júcar, practicar la pesca o coger el carril bici mas
largo de la provincia que llega hasta Albacete (25 km).
■ Jorquera
La ciudad amurallada del Júcar. Auténtica villa medieval rodeada de murallas almohádes del siglo XIII. La
antigua “Xurquera” esta situada en una hoz formada
por el discurrir meadrizante del río.
■ Alcalá del Júcar
La antigua “Al-Axara” árabe aúna belleza e historia ,está
declarada conjunto histórico-artístico, y enclavada en
un imponente farallón labrado en el sinuoso curso del
río. De entre las innumerables cuevas que horadan su
terreno y que pueden ser visitadas destacan las cuevas
de Garadén, Masagó y la del Diablo. Pero sobre todo
destaca el reconstruido castillo de origen árabe.
Cucos
17
Actividades/Activities
Los amantes del turismo activo, la caza o la
pesca tiene en La Manchuela-Valle del Júcar
un rincón donde disfrutar de su deporte favorito: senderismo, rafting, paseos a caballo,
paseos en bicicleta, quads, 4x4 o todo aquello
que le pueda interesar se puede encontrar en
esta comarca.
Existe una variada Red de Senderos por La
Manchuela:
Ruta Valle del Júcar, ruta Valle del Cabriel, ruta
Llanura Manchega, futura Vía Verde, ruta de
los cucos y multitud de pequeños recorridos.
CICLISMO
Carril Bici Albacete-Valdeganga 23 km
The Manchuela-Valle del Júcar provides lovers of active tourism, hunting or fishing with
a great place to enjoy their favourite sports.
Rambling, rafting, horse-riding, cycling,
quads, jeeps, anything you can think of can be
done in this area.
There is a varied network of footpaths across
La Manchuela:
The Valle del Júcar route, the Valle del Cabriel
route, the Llanura Manchega route, the soon to
be opened green walk, the cucos (stone huts)
route and a host of little paths.
CYCLING
Albacete-Valdeganga Cycling Lane 23 km
Rafting
Turismo Activo/Active Tourism
AVENJÚCAR
TRIBALIAVENTURA
San Roque S/N.02211 Alcalá del Júcar
T/ 967 474134 - W/www.avenjucar.com
Camping Casas de Ves 2210 - W/ www.tribalia.org
Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Barranquismo:
Descenso de cañones y barrancos. Escalada. Tirolina. Puenting.
Rappel. Senderismo/trekking. Rocodromo Tiro con arco. Paintball.
Gymkhanas. Quads.
Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Barranquismo.
Escalada. Espeleología . Montañismo y ascensiones. Orientación y
team building. Puente tibetano. Tirolina. Rappel. Senderismo/trekking. Rocódromo Tiro con arco. Bicicleta de montaña/BTT. Paintball.
Gymkhanas. Raids.
En el medio acuático: Piragüismo: canoa/kayak. Rafting.
En el medio acuático: Piragüismo: canoa/kayak.
Active Tourism activities on land: Canyoning: canyon and cliff slope. Climbing. Tirolina. Bunjee jumping. Rappel. Hiking/trekking.
Climbing wall. Archery. Paintball. Gymkhanas. Ralds. Quads.
Active tourism activities on land: Canyoning.Climbing. Caving.
Mountaineering and climbing. Orientation and Team building.
Bunjee-jumping. Tirolina. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall.
Archery. Mountain bike/BTT.Paintball. Gymkhanas. Ralds.
Active Tourism activities in water: Canoeing: canoe/kayak. Rafting.
Active Tourism activities in water: canoeing: canoe/kayak.
Enoturismo / Wine Tourism
BODEGAS VEGATOLOSA
Oficina de Turismo
Tourism Info
Oficina Turismo Alcalá del Júcar 967473090
D/ Correos, 6. 02200 Casas Ibáñez (Albacete)
www.vegatolosa.com
Servicios: • Visita a la bodegas con degustación
de vinos.
Services: • Visit to the winery with wine tasting
No debe perderse
Las fiestas de Alcalá: encierros agosto
Las fiestas de Villamalea en agosto
Las feria Casas Ibáñez en agosto
Carreras de antorchas en Carcelén, agosto.
COMPRAS / SHOPPING
Aquí podemos encontrar trabajos realizados en metal como la fabricación de romanas y de navajas en
Madrigueras. El tallado de la piedra o el mármol en
Alcalá del Jucar, o los trabajos creativos con lámparas
y otros complementos decorativos en Cenizate.
Rafting
18
En la industria alimentaría se puede comprar vinos,
azafran, champiñón o el olivo.
Here you will find many examples of artisan metal work such as the traditional scales and knives manufactured in Madrigueras, the stone or
marble carved works of art in Alcalá del Júcar
or the creatively designed lamps and other
decorative articles of house ware in Cenizate.
Food products available include wine, saffron,
mushrooms and olive derivatives.
19
20
Iglesia Casas Ibáñez
21
Murallas de Jorquera
Valle del Cabriel
22
Embalse de Camarillas
Campos de Hellín
A
l sureste de Castilla-La Mancha, la meseta transforma sus horizontes en una comarca que conjuga en sus entrañas todos los
paisajes, y todas las historias.
o the south-east of Castilla-La Mancha, the plateau stretches out into
the horizon forming an area which bringstogether all types of landscape and history.
El recorrido por la comarca muestra con rotundidad la variedad de
sus paisajes. Desde amplios valles y llanuras semiáridas que basan su
riqueza en impresionantes campos de viñedos, olivares y almendros,
hasta las zonas montañosas y húmedas de su parte sur, bañadas por
los ríos Mundo y Segura, donde el paisaje se hace agreste y los campos fértiles. Sería prolijo enumerar todos los recursos disponibles.
Nuestra oferta cultural ofrece elementos de extraordinario interés,
como el Tolmo de Minateda, enclave arqueológico de primer orden
en Castilla-La Mancha, las pinturas rupestres del mismo nombre,
declaradas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, barrios de
entramado árabe, arquitectura civil y religiosa de indudable valor, pueblos y aldeas de auténtico sabor rural. Y la naturaleza, con sus ríos y
pantanos, humedales protegidos de alto valor ecológico y educativo o
acogedores paisajes montañosos. Y sus múltiples posibilidades de
actividades y deportes al aire libre: senderismo, piragüismo, pesca,
caza ... , hasta la práctica del vuelo sin motor en el aeródromo de
Ontur, donde numerosos aficionados de nuestro país y del extranjero
se dan cita, atraídos por sus excepcionales térmicas. Acompañando a
todo ello, una singular riqueza gastronómica, basada en la deliciosa
“cocina de pueblo” y regada con los generosos caldos de la tierra.
The variety of its landscape is clear on the journey through the area. From
wide valleys and semiarid plains, the wealth of which is fruit of the impressive fields of vineyards, olive groves and almond trees, up to the mountainous and wet areas in the south bathed by the Mundo and Segura rivers,
where the landscape becomes rough and the fields fertile. It would take
too to list all the available resources. Our cultural offer has a great number
of elements of extraordinary interest, such as the Tolmo de Minateda, an
archaeological site of great interest in Castilla-La Mancha, the cave paintings of the same name, declared a world heritage site by UNESCO, whole
quarters which retain their Arabic layout, civil and religious architecture
of great value, towns and villages with a real country air. And the natural
wonders of the area, with its rivers and reservoirs, protected wetlands of
high ecological and educational value or welcoming mountainous landscapes. And the many possibilities for activities and sports in the open air:
hiking, canoeing, fishing, hunting and even gliding at the Ontur airfield,
where a great number of fans of our country and from abroad meet, attracted by its exceptional thermal spas. All this together with a singular
gastronomic richness, based on the delicious “people’s cuisine” and washed down with generous quantities of our local wines.
La Semana Santa en Hellín y Tobarra, ofrece una extraordinaria
muestra de manifestaciones populares, declaradas, con sus impresionantes tamboradas, de interés turístico nacional.
T
The Holy Week in Hellin and Tobarra, offers an extraordinary number of
popular events, its impressive “tamboradas” have been declared of national tourist interest.
23
Ruta de la Arqueología
Archeology tour
Subida a S. Rafael, Hellín
■ Hellín
Albacete
Hellín
Minateda
Las Minas
Cabeza de comarca conserva un importante patrimonio cultural y natural. Su
casco urbano comenzó en el SIX alrededor del castillo almohade desde donde
surgen la multitud de callejuelas que dan
paso a un importante patrimonio monumental y museístico.
As the leading town of the area, it maintains an important cultural and natural
heritage. The town was started in the
IX century, around the Almohad castle
from which a number of small streets
that lead to an important route of monuments and museums.
Desde Hellín el visitante pude pude seguir
por la A-30 y coger el desvío de Minateda
para visitar el Tolmo de Minateda, futuro parque arqueológico de Castilla-La
Mancha reúne en un solo lugar más de
2.500 años de antigüedad. Muy cerca
se localizan las pinturas rupestres de
Minateda, Declaradas Patrimonio de la
Humanidad.
From Hellín, the visitor can follow the
A-30 highway and take the turn to
Minateda to visit the Tolmo of Minateda,
future archeological park in Castilla-La
Mancha, which brings together 2.500
years of antiquity in only one place.
Minateda cave paintings, declared a
World Heritage site, are located nearby.
De Hellín a Tobarra tan sólo distan 6 km
por la A-30 o la N-301
Tolmo de Minateda
24
Parque arqueológico de Minateda
Tobarra is only 6km from Hellín on the
A-30 or N-301 highways.
Ruta del Tambor
Tambour Tour
Santuario del Cristo de La Encarnación, Tobarra
■ Tobarra
Albacete
Tobarra
Hellín
En su centro urbano sobresale el Ayuntamiento
del s. XVI y un buen número de casas blasonadas de los s. XVI al XVIII.
In the town centre, the XVI century City Council
and a number of XVI to XVIII houses with their
coat of arms are notworthy buildings.
Merecen una visita la Iglesia de la Purísima
(aquí se encuentra el Museo del Tambor y de
la Semana Santa, único en Europa), y sobretodo en lo más alto del pueblo El Santuario
del Cristo de la Antigua y de la Encarnación
monumento histórico-artístico con ricos artesanados mudéjares.
Here two places deserve to be visited: the Holly
Virgen Church (where the Drum and the Holy
Week Museum, the only one in Europe, is located) and above all, in the highest area of town,
the Cristo de la Antigua y la Encarnación a
historical-artistic monument with rich Mudejar
craftwork.
Monumento all Ta
Tambor, Tobarra
25
Museos/Museum
Museo Comarcal
Hellín
Museo Taurino
Hellín
Museo Arte
comtemporaneo
Hellín
C/ Benito Toboso, 12 Hellín
Paseo Estación, 26
Avda Castilla-La Mancha, 14
967 304 630
Gratuito
M-X-J-V 11-13’30
y 19-21
967301354
De L a V 17 a 21
967302264
L-S 10: a 13.30 y
de 17:30 a 21
619478560
Gratuito
D. 10-13h
Museo del Tambor
Tobarra
Iglesia de la Purísima.
967325036
Gratuito
S. Santa y Fiestas
(mediados de
Agosto) y cita
previa
Arqueología y
etnología
Archaeology and
Ethnology
Objetos mundo
taurino
Bullfighting
objects
Museo de arte
comtemporaneo
Museum of
Contemporary Art
Tambores de todo
el mundo
Drums from
around the World
Museo del Tambor, Tobarra
Turismo Activo y Deportes
Active and Sport Tourism
Actividades
Activities
En esta comarca podemos practicar la caza, la PESCA y diversas actividades de TURISMO ACTIVO: senderismo, paintball y
sobre todo en el aeródromo de Ontur vuelo a vela sin motor.
In this region we can go hunting, fishing and enjoy various active tourism pursuits: hiking, paintball, and especially at the
aerodrome of Ontur, gliding.
AERÓDROMO DE ONTUR
02652 Ctra. Ontur a Tobarra ,km 2.
Vuelos de divulgación, vuelos a vela, vuelos remolcados, vuelo a distancia. Cursos.
Informative flights, gliding, towed flights, remote
controlled flights. Courses.
Aeródromo de Ontur
Oficina de turismo/Tourism info
Visits for groups
Oficina de turismo de Hellín 967 541500
No debe perderse:
Oficina de turismo de Tobarra 967 325036
Compras/Shopping
Aunque en otras épocas la artesanía del esparto ha sido importante en el campo de
Hellín, para la producción de espuertas,
cestos, esteras,hoy destaca la fabricación
de muebles tradicionales en Hellín, o de
macetas y jarrones se hacen en Tobarra.
Tambien estan especializados en la elaboración de instrumentos musicales tan particulares como los tambores en Tobarra o Hellín.
Los vinos y el arroz con DO Calasparra son
muy apreciados en esta comarca.
26
- La Semana Santa procesiones y
Tamboradas de Hellín y Tobarra
- Corpus Christi de Hellín. Fecha
variable
Although in the past the esparto grass arts
and crafts movement in the Hellín countryside
focused on the production of panniers, baskets and mats, today it is more famous for the
production of traditional furniture in Hellín
and flower pots and vases in Tobarra. There
are also specialists in the production of musical instruments such as the original drums
from Hellín and Tobarra. The wines and rice
with the Calasparra Denomination of Origin
are also highly praised in the region.
Torre del Reloj, Tobarra
27
Acueducto de Albatana
28
Mancha Júcar Centro
Valle del Júcar
Llanura Manchega
E
n la Comarca Mancha Júcar-Centro, situada al norte de la provincia
de Albacete, todos sus pueblos presentan por un lado un marcado
carácter manchego, y por el otro el atractivo del Valle del Júcar.
I
Podríamos decir que es la conjunción de estos dos elementos, llano y
rio, lo que caracteriza a esta comarca rica en recursos que os invitamos
a recorrer y descubrir
These features, the plains and river, make this area full of natural resources which invite travellers to explore and discover it. The beauty of the La
Mancha landscape is an almost perfect plain with an open and endless
horizon Clay and limestone lands create the most valuable resource of
the area: the underground waters. It is covered in fields of grapevines and
cereals which have traditionally been the main resources.
El paisaje Manchego es el de una llanura casi perfecta, de horizontes
abiertos, interminables ... son tierras de suelos arcillosos y calizos donde las aguas se avenan y se filtran para posarse y generar el recurso más
valioso de la comarca: Las aguas subterráneas; son tierras dedicadas
tradicionalmente a la vid y el cereal. Es en la zona manchega donde se
suceden núcleos de población caracterizándose por ser lugares de paso
Barrax, La Gineta, Minaya, La Roda y Villarrobledo, son pueblos donde
se requiere una visita tranquila, en busca no tanto de hitos monumentales (que los hay) sino de manifestaciones de unos ritmos y modos
de vida en los que aún pervive la esencia de lo rural. parte el Valle del
Júcar, se presenta en esta comarca como un valle abierto (a su entrada
por Villalgordo y su descenso hacia Fuensanta, Montalvos y Tarazona
de la Mancha) para entrar en la Manchuela donde el cauce se hunde y el
valle se hace más cerrado. La caza forma parte de las tradiciones más
antiguas. hay una gran cantidad de cotos, en su mayoría propiedad de
sociedades de cazadores. Practicando la pesca en el río Júcar, podemos
encontrar amplios tramos donde desarrollar este deporte. El cangrejo
autóctono, es sin lugar a dudas la estrella de la pesca comarcal.
n the area of La Mancha Júcar-Centre in the north of the province, every
village has characteristic features from La Mancha as well as attractive
elements typical of the Júcar valley.
In this area you can find towns such as Barrrax, La Gineta, Minaya, La
Roda and Villarrobledo, where a calm visit is essential not only to find
historical landmark but to experience a way of living where the rural atmosphere is still alive.
A part of the Júcar valley opens out on the way to Villalgordo and down
to Fuensanta, Montalvos and Tarazona de la Mancha to come into La
Manchuela where the course of the river flows deeper and the valley gets
narrower. Hunting is one of the oldest traditions. There are many hunting
reserves, most of them belonging to hunting societies. We can find many
stretches of land on the banks of the river to fish. The local river crab is,
no doubt, the most attractive animal to fish.
29
Ruta literaria del Quijote
Quixote tour
Iglesia de La Roda
■ La Roda
Situada a tan solo 15 minutos de la ciudad de Albacete. Desde aquí parte una de
las Rutas del Quijote y circula un tramo
del Camino de Santiago que viene del
Levante. En su casco urbano, declarado
conjunto histórico encontramos construcciones de interés turístico
It is 15 minutes far from the city of
Albacete. One of The Quixote tours starts
here taking place in a Santiago path
stretch that comes from Levante. In its
built-up area, declared historical monument, we can find buildings of touristic
interest.
De su variada oferta gastronómica tienen
nombre propio los famosos “Miguelitos
de la Roda”.
From its varied gastronomy, you can taste
the famous “Miguelitos de la Roda”.
Villarrobledo
■ Villarrobledo
Esta ciudad destaca por su importante industria vitinícola y
quesera no obstante forma parte de la ruta “caminos del vino”
y su término posee la mayor extensión de viñedos del mundo.
También está enclavada, por derecho propio, en la Ruta del
Quijote. Empezamos nuestra ruta en la localidad por la rectangular “Plaza Vieja” o Plaza Mayor, Recientemente se ha abierto un
Centro de Interpretación de la Alfarería y la Tinajería.
This city is known for its important wine and cheese industry.
Nevertheless it is part of the “wine paths” tour and it contains the
greatest extension of vineyards in the world. It also stands as part
of The Quixote Tour on its own right. We start our tour in “Plaza
Vieja” or Main Square. An Interpretation Centre of Pottery and
Jar-making has recently been opened.
Plaza de Villarrobledo
30
La Roda
Albacete
Ruta camino
del río Júcar
River Júcar
tour
Claustro de Fuensanta
■ Villalgordo del Júcar
Maravilloso entorno donde el Júcar penetra en la provincia de Albacete cercano a
las ruinas del Palacio de los Gosálvez, edificio declarado bien de interés cultural.
En Villalgordo del Júcar destaca la Iglesia de Santa María Magdalena. La Ribera
del Júcar se convierte en un entorno ideal para la pesca y la realización de turismo activo: senderismo, mountain bikes, paintball.
A wonderful setting where the river Júcar enters the province of Albacete, near
the Gosálvez Palace, which has been declared a Cultural Heritage Site. The Santa
María Magdalena church is the most important monument in Villalgordo del Jucar.
The Júcar riverbanks are an ideal place for fishing and active tourism including
rambling, mountain biking and paintball.
Iglesia de Villalgordo del Júcar
Villalgordo
Fuensanta
Tarazona
La Roda
Albacete
■
Tarazona de la Mancha
Es muy atrayente el conjunto que forman la Plaza Mayor; la primera con el
Ayuntamiento con soportal sobre arcos de
medio y de corridos y volados balcones,
todos de madera; la segunda con el templo parroquial de San Bartolomé, iglesia
columnaria de origen renacentista.
The two monuments which give shape to
the Plaza Mayor are both very attractive.
The first is the Town Hall, which has a
portico of semicircular arches with overhanging, wooden balconies running the
whole length of the building. The second
is the Parish Church of San Bartolomé,
a columned church of renaissance origin.
Tarazona de la Mancha
31
Museos/Museum
Etnológico Popular
Fuensanta
Museo etnologico
la Roda
Pza Mayor, 7
967447856
Gratuito
Previa cita parroquia
Etnología, casa típica, y
enseres domésticos
Ethnology
C/ General La
Torre, 6
967442063
Gratuito
Previa cita
Etnología, casa típica,
y obras de Benjamín
Palencia
Ethnology
Museo Parroquial
La Roda
Parroquia de
El Salvador
Centro Cervantino
Edificio Portazgo
a Roda
J Ramon 88
Museo etnológico
de La Gineta
Centro interpretación cerámica de
Villarrobledo
Arte religioso sacro
967440877
Gratuito
Entrada libre
967548319
Gratuito
Previa cita
Mas de 5000 ejemplares
del Quijote More than
5,000 copies of Quijote
Antigua estación tren
967275002
Gratuito
Domingos y previa cita
Etnología
C/Tinajeros,S/N
967141980
Gratuito
Religious art
S. Sebastián, La Roda
X-j-v 16- 19:30
Museo del envase
Villalgordo
Sad 10-14 y 16- 19:30
Interpretación tinajería
Domingos 10-14 h
967455080
Gratuito
Sab 20 a 22 h, y D 12
a 14 h.
Envases de todo tipo
Packaging
Turismo Activo y Deportes
Active and Sport Tourism
Actividades
Activities
En esta comarca podemos practicar la caza ,la PESCA y diversas actividades de TURISMO ACTIVO: senderismo, mountain
bikes, paintball, escalada, rapel, parapente.
In this region we can go hunting, fishing and enjoy various
pursuits of active tourism: hiking, mountain bikes, paintball,
rock climbing, rappelling, paragliding,
También podemos realizar visitas culturales y de enoturismo.
We can also go on cultural tours and enjoy wine tourism.
Enoturismo / Wine Tourism
ZEROSTRESS
C/Pje Balañejo s/n 02636. Villalgordo 609871029
www.zeroestress
Actividades de Turismo activo en el medio terrestre:
Paintball. ZORBING.
Active Tourism activities on land: Paintball. ZORBING.
painball
No debe perderse:
- Los Carnavales de Villarrobledo
Tarazona y la Roda fecha variable.
- La Semana Santa de Villarrobledo
fecha variable.
- Fiestas en honor de San Bartolomé,
en Tarazona de la Mancha agosto.
Oficina de turismo
Tourism info
Oficina de Turismo de Villarrobledo
967 141980
Finca San José 02600 Villarrobledo
E/[email protected]
Servicios:
Curso de iniciación a la Cata, con visita guiada a
la bodega y al viñedo.
Visita guiada a la bodega y los viñedos con degustación de vino.
Services:
Wine tasting course for starters, with guided visit
to the winery and the vineyard.
Guided visit to the winery, vineyards by horse
cart with wine tasting.
Compras/Shopping
En la artesanía del esparto destaca tanto en
el proceso de fabricación de las conocidas
sillas de enea en La Roda y sobre todo en La
Gineta como la fabricación de muebles tradicionales, de algunos artesanos de Tarazona,
Villarrobledo, La Gineta, En alfarería destaca
la “cuervera” La Roda, recipiente especialmente diseñado para la preparación y reparto de la cuerva , y las tinajas de Villarrobledo.
Destaca en su produccion agroalimentaria
los derivadosde cordero manchego, la elaboracion de vinos, de quesos y de dulces como
los Miguelitos.
32
BODEGAS Martínez Saez
The most important products in the esparto
grass craft sector are the well-known enea
chairs from La Roda and particularly La Gineta,
and also the traditional furniture manufactured by artisans in Tarazona, Villarrobledo and
La Gineta. The most famous products of the
pottery industry are the “cuervera” (a type of
punch bowl) from La Roda, which is a type of
punch bowl designed for preparing and serving “cuerva” and the earthenware jars from
Villarobledo.
Outstanding agrifood items include manchego
lamb products, wines, cheeses and cakes such
as Miguelitos.
33
34
35
Villalgordo del Júcar
Llanura Manchega
36
Monte Ibérico
Corredor de
Almansa
Almansa
C
uando nos acercamos a esta comarca, situada en el extremo sudeste
de la provincia de Albacete, lo primero que llama nuestra atención es
su rico patrimonio arquitectónico, reflejo de una dilatada historia que ha
ido dejando su huella en este territorio a lo largo de sus 10 municipios.
Cuentan estos pueblos y ciudades con una importante herencia monumental, donde destacan Chinchilla y Almansa, con imponentes castillos,
bellos cascos antiguos de trazado medieval y casonas blasonadas, que
ilustran la relevancia de estas ciudades desde el medievo. Encontramos
testigos de su riqueza arqueológica por todo el territorio, también hay
que destacar en esta zona sus arraigadas y vistosas fiestas, como la
Semana Santa de Chinchilla, y las fiestas de Moros y Cristianos de
Caudete y Almansa, declaradas de Interés Turístico Regional.
Es también ésta una zona de contrastes geográficos, que cuenta con un
paisaje singular donde alternan amplias llanuras salpicadas de cerros,
espesas sierras y espacios lagunares de gran riqueza ecológica. Aparecen
espacios de gran interés ecológico y belleza paisajistica, perfectos para
la práctica del senderismo y el ciclo turismo. Entre Pozo Cañada, Pétrola
y Corral Rubio encontramos varias lagunas saladas de origen endorreico, declaradas espacio protegido en el Plan de Conservación del Medio
Natural de Castilla-La Mancha, este excepcional ecosistema es el refugio
de numerosas aves acuáticas como el flamenco, el aguilucho lagunero o
el pato colorado y muchas otras de carácter migratorio.
La comarca Monte Ibérico-Corredor de Almansa es poseedora asimismo de un rico patrimonio etnológico que pervive como parte de su más
profunda identidad. Todo ello convierte a la comarca en un territorio
lleno de diversidad que ofrece al visitante un mundo de posibilidades
culturales, deportivas y gastronómicas.
A
s we approach this town, located in the south-east of the province
of Albacete, the first thing that attracts our attention is its rich archaeological heritage, which reflects the lengthy history of the ten towns
in the area. These towns are full of monuments. Perhaps Chinchilla and
Almansa are the major attractions, with their imposing castles, beautiful
old medieval quarters and large noblemen’s houses give an idea of the
importance of these towns since the Middle Ages. Everywhere we evidence
of the area’s archaeological riches. The long established festivities in the
area are also a highlight, such as the Holy Week of Chinchilla and Moors
and Christians festivals of Caudete and Almansa, declared of regional
tourist interest.
This is also an area of geographic contrast. the unique landscape includes wide plains full of hills, dense mountain ranges and areas with lakes
of great ecological wealth. Molaton, one of the highest mountains in the
province at 1,265m, can be found in Higueruela. There are areas of great
ecological interest and beautiful views, ideal for hiking and cycling tours.
Between Pozo Cañada, Petrola and Corral Rubio we find several salt lakes
of endorreic origin, declared protected spaces in the plan for the conservation of the environment of Castilla-La Mancha, this exceptional ecosystem
is home to a great number of water birds such as flamingos, the lake
falcon or the red duck and many others of migratory character.
The area of Monte Iberico-Corredor of Almansa also has a rich etnological
heritage which survives as an essential part of its identity. All this makes
this area a territory full of diversity which offers the visitor a whole world
of cultural, sports and gastronomic possibilities.
37
Castle tour
Caudete
■ Chinchilla de Montearagón
■ Almansa
■ Caudete
Historical city, capital of the province in 1833, which
still maintains old corners and monuments. At the top
of the town you can see the castle. In the Main Square,
there are two interesting buildings, one is Santa Maria
del Salvador parish church and the other, the City
Council. The visit to the “cave houses” is also very attractive.
The urban area surrounding the castle was declared a historical monument. The city extends
at the foot of the proud Castle, the best preserved in the province, from which walking tours
depart which include visits to the Palace of the
Count of Cirat (The Mansion), or the Our Lady
of the Assumption Church.
This is the most eastern of our villages. It
has a number of interesting monumental,
natural and cultural features.
The pottery tradition can be seen in the interesting
National Museum of Pottery.
The stately facades are very interesting. During
the War of Succession the famous “Battle of
Almansa” took place here.
From here we take A-31 highway to Caudete.
Castillo de Almansa
38
Vista de Chinchilla
The most important monuments are the
Church Square, the Villa quarter, the fortress, St Catherine’s Church,the beautiful noble facades on the Calle Mayor and
various museums.
Ruta de los
Castillos
■ Chinchilla de Montearagón
Ciudad histórica, y capital de provincia en el
año 1833, conserva rincones y monumentos. En
lo alto, se alza el castillo. En la Plaza Mayor se
encuentran dos edificios interesantes, uno es la
iglesia parroquial de Santa María del Salvador. El
otro, el Ayuntamiento.Es atractiva la visita al “las
cuevas-viviendas del agujero”.
Albacete
Chinchilla
Almansa
Caudete
La tradición alfarera descubrirse en su interesante Museo de Cerámica Nacional.
■ Almansa
El espacio urbano que circunda el castillo esta
declarado conjunto histórico. La ciudad se extiende a los pies de su altivo Castillo, el mejor
preservado de toda la provincia, de donde parte
alguno de los itinerarios a pie para encontrarnos con el Palacio de los Condes de Cirat (La
Casa Grande), o la Iglesia de Nuestra Sra. de la
Asunción.
Interesante son las fachadas solariegas Durante
la guerra de Sucesión se libró la famosa “Batalla
de Almansa”. Desde aquí nos dirigimos por la
A-31 a Caudete.
■ Caudete
La más levantina de nuestras villas, posee numerosos e interesantes recursos monumentales, naturales y culturales. Entre los primeros,
destacamos: la plaza de la Iglesia, el barrio de
la Villa, el Castillo fortaleza; la Iglesia de Santa
Catalina, bellas fachadas nobiliarias en la calle
Mayor y diversos museos.
Castillo de Chinchilla de Montearagón
Vista de Almansa
Iglesia S.Francisco, Caudete
39
Museos/Museum
Museo Nacional de Cerámica
Chinchilla
Museo Parroquial
Chinchilla
Museo de la Acuarela Caudete
General 1€
Otro horario 2 €
L-M-X-J:Previa cita S:17 a 19 D-F:12
a 14
967260039
1€
Previa cita parroquia
965828130
Gratuito
De lunes a viernes, de 10 a 14 h. y de
16 a 20 h.
C/ De la Peñuela, 1
967260419
C/ Plus Ultra, 2
C/ Las Eras, 33
En verano solo mañanas
Sala de Mantos Virgen de Gracia
Caudete
Crta Villena, km 13
965828134
25 €
S-D-F Previa cita
Centro interpretación de partrimonio cultural Caudete
C/San Joaquín, s/n Caudete
965828134
Gratuito
Sábados, de 18:00 a 20:00 horas
Centro interpretación cerámica de
Villarrobledo
Jardín de la Casa Grande
967311550
Gratuito
Todos los días
C/Chinchilla, 50
967287716
Gratuito
Casa de los Molinos
967193200
Gratuito
Museo de escultura
J. Luis Sánchez Almansa
Centro visita del parque eólico
Higueruela
Turismo Activo
Active Tourism
Senderismo: En la sierra del
Almansa; en Caudete la red de senderos de Caudete y Sierra Oliva; en
Alpera la sierra de Alpera, el pocico la nieve y la cercana ciudad de
Meca y entre Albacete y Chinchilla
hay una red de senderos en la sierra Procomunal.
Hiking: In the mountains of
Almansa, in Caudete the network
of footpaths in the Sierra Caudete
and Sierra Oliva, the Sierra Alpera,
the little well, the snow and the
nearby city of Meca and between
Albacete and Chinchilla there is a
network of trails in the Procomunal
Mountains.
En esta zona se puede visitar yeguada de caballo y montar en carruaje, practicar la caza y el enoturismo.
In this area you can visit a horse
stud and go carriage riding, hunting and take in some wine tourism.
Oficina de Turismo/Tourism info
Oficina de Turismo de Almansa 967344771
Oficina de Turismo de Caudete 965828134
Oficina de Turismo de Chinchilla 967260001
No debe perderse:
- La fiestas de Moros y Cristianos de Almansa en Mayo
- Los Episodios Caudetanos en septiembre
- La Semana Santa de Chinchilla fecha variable
- Los festivales de teatro clasico de Chinchilla junio-julio
Previa cita de L-S
Domingos 10-14h
Previa cita
Escultura, pintura y
orfebrería
Acuarelas de Rafael
Requena
Colección mantos Virgen
Historia y geografía de
Caudete
Escultura contemporánea
Etnología
Parque eólico
BODEGAS LOS MAINETES
Paraje Los Sainetes.02651 Jorge Juan, 52, Fuenteálamo
www.mainetes.com
Servicios:
• Visita a bodega, degustación de vinos, visita a viñedo, sala de
catas, curso de catas, tienda.
Services:
• Visit to the winery, wine tasting, visit to a vineyard, wine tasting
room, wine testing course, shop.
BODEGAS PIQUERAS
PI MugronC/Zapateros 02640 Almansa 967341482
Servicios:
• Visita a la bodegas con degustación de vinos. Visita viñedos.
Sala de catas.
Services:
• Visit to the winery with wine tasting• Visit to the vineyards.• Wine
tasting room
BODEGAS LOS ALJIBES
Finca Los Aljibes, Horna, Chinchilla de Montearagón
www.fincalosaljibes.com
Servicios:
• Visita a la bodegas con degustación de vinos. Visita viñedos en
coche de caballos. Sala de catas.
Services:
• Visit to the winery with wine tasting• Visit to the vineyards.• Wine
tasting room
Compras/Shopping
Destaca en Almansa la fabricación de muebles tradi- Almansa is famous for the manufacture of traditional
cionales, la herreria artesanal, cencerros y esquilas furniture, artisan ironwork, cowbells, sheep shears,
and especially handmade footwear.
y sobre todo de calzado artesano.
La “cuervera” y el tallado de la piedra o el mármol en The “cuervera” (punch bowl) and stone and marble
Chinchilla,los fuelles en Alpera y en la reproducción carved works in Chinchilla, bellows in Alpera and the
de armas de fuego arcabuces y trabucos en Caudete. reproduction of firearms, muskets and blunderbusses in Caudete.
Los vinos con denominación de origen Almansa son el
Wines with the Almansa denomination of origin are
productos agroalimentario principal.
the main agrifood product.
40
Alfareria popular
española
Iglesia de la Asunción, Chinchilla
41
Paseo en coche de caballos.
42
Sierra de
Alcaraz y
Campo de
Montiel
Plaza Mayor de Alcaraz
L
a Sierra de Alcaraz y Campos de Montiel ubicada en el suroeste de
la provincia de Albacete, ha constituido a través de la historia la “tierra de encuentros” de Andalucía, el Levante y la Mancha. El territorio
aparece como un mosaico de contrastes en el que se combinan llanuras
y montañas. Intrincados valles y abruptas sierras se funden con vastas
llanuras. Es ésta una comarca regada por ríos alegres y accidentados en
su juventud, que se transforman en serenos y apacibles en una madurez
en la que, con frecuencia, llegan a conformar tranquilos humedales. Son
tierras cuya riqueza natural se extiende desde el Calar del río Mundo
hasta las Lagunas de Ruidera. Su carácter de encrucijada de las regiones colindantes ha hecho que, a través de los tiempos, diferentes
civilizaciones se asentaran en el territorio. Es por ello que constituye
una referencia válida para realizar un recorrido por una historia caracterizada por una diversidad que se prolonga a sus agentes, su artesanía
y su gastronomía.
T
he Sierra of Alcaraz and Fields of Montiel, in the south-east of the province, has always been a land where Andalusia, Levante and La Mancha
have met, “a land of encounters”. This land is a combination of contrasts
where plains and mountains go together. Valleys and steep sierras join
endless plains. This is a land watered by lively and turbulent rivers in their
sources which grow peaceful as their course progresses, frequently forming wetlands. Huge natural resources spread from the `Calar´ of the
Mundo river to the Lakes of Ruidera. Due to its location different civilizations settled in this territory through the ages, that is why it is a good
reference to travel through history, characterised by the people, craftwork
and gastronomy.
43
The Quixote tour
We depart from Albacete taking the
N-430 highway to Ossa de Montiel.
■ Ossa de Montiel
In Ossa de Montiel, St Mary Magdalene
Church and the “roll or pillory” are
highlights. However, the most attractive
spot in Ossa is the Lakes of Ruidera
which cover an area of 25 km. They are
joined together by waterfalls or underground connections.
Plaza Mayor de Alcaraz
■ Alcaraz
A Medieval town also called City of the
“Ten Doors”. It is known as “head of
Extremadura and key to all Spain”. As
a historical-artistic place, the most
outstanding place is the XVI century
Main Square area which has three merchant halls: The Corregidor (also known
as Santo Domingo), the Ahorí (or City
Council) in the north and The Regatería,
in the west. Andrés de Vandelvira took
part in the town’s design.
Next to the Santo Domingo Lonja, there
is the beautiful tower of Tardón, which
together with the tower of Trinidad, form
the “twin towers”.
Alcaraz green way tour
The Green Way of the Alcaraz Hills,
105 km long, is an eco-tour on the former Baeza-Utiel railways.
Vía Verde de Alcaraz
44
Ruta del Quijote
Ossa de Munera
Montiel
El Bonillo
Partimos desde Albacete por la N-430
en dirección a Ossa de Montiel.
Albacete
■ Ossa de Montiel
Dentro de Ossa de Montiel destaca la
Iglesia de Sª Mª Magdalena y el “rollo o
picota”. No obstante el mayor atractivo
de la Ossa son las Lagunas de Ruidera
están discurren a lo largo de 25 km, comunicadas entre sí por cascadas o de
modo subterráneo.
Lagunas de Ruidera
■ Alcaraz
Ciudad medieval también llamada de las
“Diez Puertas”. Es conocida como “cabeza de
Extremadura y llave de toda España”. Siendo
toda ella un conjunto histórico-artístico, destaca la obra extraordinaria del conjunto de
la Plaza Mayor del s. XVI, en sus lados, las
tres lonjas: la del Corregidor (llamada también de Santo Domingo), la del Ahorí (o del
Ayuntamiento) al norte, y la de la Regateria,
al oeste. Andrés de Vandelvira intervino en el
proyecto urbanístico.
Junto a la lonja de Santo Domingo se alza la
bella torre del Tardón, que junto a la de la
Trinidad, constituyen “las torres gemelas”.
Albacete
Alcaraz
Salobre
Villaverde de
Guadalimar
Ruta Vía Verde de
Alcaraz
Laguna del Arquillo
La Via Verde de la sierra de Alcaraz, de
105 km longitud se trata de un recorrido ecoturístico trazado sobre la que
fuera línea férrea Baeza-Utiel.
45
Museos/Museum
Museo Municipal Lezuza
Plaza Mayor, 9
967354001
Gratuito
Previa cita Ayuntamiento
Arqueología
Museo Etnológico Ossa.de Montiel
Ctra. Villahermosa
967377670
Gratuito
Previa cita Ayuntamiento
Antigua Casilla de Peón Caminero
Museo Etnológico de Tiriez
C/ I. La Católica, s/n Lezuza
967350061
Gratuito
L-M-X-J-V: 9’30-13 y 15-16’30 S-F
cita previa
Museo Parroquial Alcaraz
Parroquia S. Trinidad
967380183
Gratuito
Previa cita parroquia
Obras de Salzillo y pinturas
diversas
Museo Foto-etnologico Munera
Pza Emilio Solana
967372001
Gratuito
S-D previa cita previa
Fotografías y etnología Munera
Museo Parroquial Bonillo
C/ San Antón, 2 El Bonillo
967370024
Gratuito
Previa cita parroquia
Pintura, El Greco (Cristo con la
Cruz), Ribera y otros
Iglesia Peñas de San Pedro
Iglesia
967298054
Gratuito
Previa cita parroquia
Obra religiosa
Museo etográfico de Pinilla(Viveros)
Aldea Pinilla
967387000
Gratuito
Previa cita
Etnología de la comarca
Etnografía y medio ambiente
Oficina de Turismo/Tourism info
Turismo Activo/Active tourism
Oficina de Turismo de Alcaraz 967380827-967380002
CAMPOS DE MONTIEL Y AGUAS DE RUIDERA
Oficina de Turismo de Ossa de Montiel 967 377670
D/ San Miguel 73 • 02611 Ossa de Montiel. W/ www.aguasderuidera.es
Oficina de Turismo de El Bonillo 967 370145
Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Escalada. Espeleología.
Senderismo/trekking. Tiro con arco. Bicicleta de montaña/ BTT. Paintball.
Quads. Vehículo 4x4. Rutas a caballo. Rutas en buggyes. Visita guiada a Cueva
Montesinos, pesca.
No debe perderse:
- Los encierros diversas poblaciones
- Romería del Cristo del Sabuco, en Peñas de San Pedro
fecha variable
En el medio acuático: canoa
Active Tourism activities on land: Climbing. Caving. Hiking/ trekking. Archery.
Mountain bike/BTT. Paintball. Quads. 4x4 vehicle. Horse-riding. Biggyes Tour.
Guided visit to Montesinos Cave, fishing.
In water: Canoe.
Enoturismo/ Wine Tourism
BODEGAS Y VIÑEDOS SÁNCHEZ MULITERNO
Finca el Guijoso. Crta El Bonilo a Ossa de Montiel.km 11 02610
El Bonillo Albacete www.sanchez-muliterno.com
Servicios:
• Curso de cata diferentes niveles con visita a la bodega y viñedos.
• Dispone de Sala de Reuniones para grupos, incentivos y eventos.
• Wine Tasting courses of different levels including visits to the winery
and vineyard.
• It has a Meeting Room for groups and events.
• Servicio de comidas con menú típico de la zona sólo para grupos.
• Restaurant Service with traditional menu of local food prepared only for
groups.
• Visita guiada a la Bodega y viñedos con degustación de un vino.
• Guided tour to the winery and vineyard with wine tasting
Compras/Shopping
Se ha recuperado la elaboración artesanal de alfombras y de navajas en Alcaraz, continua la fabricación de botas de vino y productos de marroquinería en Munera, el de alfombras y de trabajos
en mimbre en Lezuza, el textil tradicional en Casas de Lazaro, o
la fabricación de muñecos de trapo y cerámica, realizados en el
Masegoso. En la industria agroalimentaria predomina la producción de vino, queso, aceite de oliva, leche de oveja, carne de cerdo
y caza.
The artisan production of carpets and knives has not been lost in
Alcaraz, wineskins and other leather goods continue to be made
in Munera. Carpets and basketry in Lezuza, traditional textiles in
Casas de Lázaro or the manufacture of rag dolls and pottery in
Masegoso are all trades which are flourishing again. The main products of the agrifood industry are wine, cheese, olive oil, sheep’s
milk, pork and game products.
46
Services
47
48
49
Lagunas de Ruidera
50
Nacimiento Río Mundo
Sierra del Segura
S
ituada en el extremo más meridional de Castilla-La Mancha y en
la cuña de la provincia de Albacete que limita con Jaén, Granada y
Murcia, la Sierra del Segura se alza imponente cuando acaba la llanura y
se abre al visitante como un espacio privilegiado desde el punto de vista
ecológico y paisajístico.
Alejada de la llanura manchega, la Sierra del Segura, única por su entorno natural, es una de las zonas más singulares de la geografía albacetense. Sus paisajes hablan de frondas, de bosques, de valles encajonados y, sobre todo, de rumor de agua, porque en cada pueblo hay un
río o un arroyo. El Segura, el Mundo, el Tus, el Madera, el Zumeta, El
Taibilla… Por todo ello esta tierra es una de las zonas más interesantes
de la provincia, destacando áreas naturales de especial protección como
los Chorros del Río Mundo y la Cabaña de los Mojones. Los atractivos
turísticos se cuentan por decenas a lo largo de su accidentada geografía. En Riópar la maravilla del nacimiento del río Mundo, los miradores
de Liétor y Letur. En Ayna la admiración de una de las más pintorescas
villas. En Bogarra y Paterna, la belleza del paisaje surcado por el río
Madera. Las excelencias de la naturaleza en Molinicos. En Elche de la
Sierra vivir los encierros taurinos. En Férez y Socovos conocer las tierras
bañadas por el Segura. En Yeste, entre bosques, descubrir el Tus y el
Segura. En Nerpio combinar la historia con la naturaleza pictórica y
montañosa. Se mire por donde se mire, la Sierra del Segura está viva y
en ella se respira naturaleza, paz para el disfrute absoluto de todos los
sentidos.
L
ocated in the south of Castilla-La Mancha, just on the border of
Albacete with the provinces of Jaén, Granada and Murcia, the Sierra of
the Segura rises up where the plains end and it is of interest for the tourist
not only as an ecological marvel, but also for its wonderful landscape.
Far from the plains of La Mancha, the Sierra del Segura is one of the outstanding areas in the province of Albacete. The landscape is full of leafy
glades, forests, deep valleys and above all, the murmur of water, because
every village has a river or a stream. The Segura river, the Mundo river,
the Tus, the Madera, the Zumeta, the Taibilla…All of this makes this area
is one of the most highlights of the province, where `Los Chorros del Río
Mundo´ and `La Cabaña de los Mojones´, stand out as special protected
nature reserves. All this hilly area is an invitation to tourism. In Riópar the
wonderful source of the Mundo river and the views of Liétor and Letur.
In Ayna you can see one of the most picturesque villages. Bogarra and
Paterna are to be visited for the beauty of the landscape and the Madera
river and Molinicos for its matchless setting. In Elche de la Sierra you can
enjoy typical bullfighting festivals. In Férez and Socovos you can wander
through the fields on either side of the river Segura. In Yeste, you will enjoy
watching the Tus and Segura rivers run through the forests. In Nerpio, you
can learn about history as well as enjoying the picturesque views and hilly
terrain. Wherever you look, the Sierra del Segura is alive, full of nature and
peace for the pleasure of the senses.
51
Water tour
Yeste
We depart from Albacete taking the CM-3203
highway, and past the towns Peñas de San Pedro
and Alcadozo, near Ayna, we turn right on CM3216 highway to Bogarra.
■ Paterna del Madera
A distinctly beautiful landscape surrounds this mountain village which is in the most northern part of the Sierra del
Segura.
The route starts in Elche de la Sierra. We take the CM-3203
and go through Vicorto on the way to Férez, the so-called
“jewel of the mountains” situated in a beautiful setting between the river Segura and the Taibilla Canal.
Atalaya de Nerpio
■ Riópar
■ Bogarra
The Sphinx of Haches, “The Iberian
Gioconda” majestically stands in the
middle of pine and fallow fields.
■ Nerpio
The surroundings of Nerpio are such
that you can take in history and nature
on the same visit. Inside the Cultural
Park (a real open air museum), you
can see the Cave Paintings of Solana
de la Covachas, which have been declared a World Heritage Site.
There are other special places to visit
in the township, such as the Vizcable
Tower, the Taibilla Reservoir or the
Pico de las Cabras.
After Bogarra, Paterna del Madera
waits for us.
The original village, known as Old Riópar, let you visit the XII century castle ruins and the Gothic Church
of Our Lady of Sorrows. At the end, you can see one
of the most beautiful landscapes of the country: the
Birth of River Mundo.
In the middle of the great cut, the Los Chorros Cave
appears. In this place, River Mundo crashes.
■ Yeste
This spectacularly picturesque little
town situated on the mountain slopes
in the Segura valley, retains its medieval
aspect. The medieval castle (the best
conserved one in the region) the church
and the museums are the highlight of
any visit.
Elche de la Sierra
52
La Ruta del Agua
Salimos de Albacete por la CM-3203, y pasadas
las poblaciones de Peñas de San Pedro y Alcadozo,
a poca distancia de Ayna, tomamos el desvío a la
derecha por la CM 3216 hacia Bogarra.
Bogarra
■ Bogarra
Albacete
Paterna del
Madera
Riopar
Bogarra
Ayna
■ Paterna del Madera
Entre campos de barbecho y pinares,
se eleva majestuosa la Esfinge de
Haches: “La Gioconda Ibérica”.
Un paisaje de singular belleza rodea a esta pequeña
población serrana que ocupa el lugar más septentrional de la Sierra del Segura.
Pasado Bogarra, nos aguarda Paterna
del Madera.
Iniciamos la ruta en Elche de la Sierra. Tomamos la
CM-3203 atravesamos Vicorto con dirección a Férez,
la denominada ”joya serrana”, situada en un bello entorno entre el Segura y el Canal del Taibilla.
Elche de
la Sierra
■ Riópar
El pueblo original, conocido hoy como Riópar Viejo,
permite visitar las ruinas del castillo del siglo XIII y la
Iglesia gótica de la Virgen de los Dolores. En su término se encuentra uno de los paisajes más bellos, por
su espectacularidad, del país: el Nacimiento del Río
Mundo.
En el centro del gran cortado, aparece la cueva de Los
Chorros, donde el río Mundo se precipita al vacío.
Paterna del Madera
■ Nerpio
Los alrededores de Nerpio permiten conjuntar,
en un mismo recorrido, los temas naturalísticos
e históricos que, aquí, parecen ir de la mano.
Si nos adentrándonos en el Parque Cultural
(un autentico museo al aire libre) las Pinturas
Rupestres de la Solana de la Covachas declaradas Patrimonio de la Humanidad. En su término municipal encontramos otros paraje singulares como La Torre de Vizcable, el Pantano
de Taibilla o el Pico de las Cabras.
■ Yeste
Espectacular y pintoresca población
situada en el valle del rio Segura recostada en las faldas de cerro presenta una fisonomía urbana medieval en
donde destacael Castillo medieval,
(el mejor conservado de la comarca)
la iglesia y sus museos.
Valle del Segura
53
Museos/Museum
Adultos :2€
De M-S 11 a 14 y de 17 a 20.
Niños 1,5
D-F10:30 -13:30
Museo de Industril las reales
fábricas de Riópar
Edificio antiguo Reales
fábricas
Museo micológico de Molinicos
Edificio antiguo Ayuntamiento
Museo Parroquial Lietor
Parroquia S. Apostol
967200024
Gratuito
Castillo de Yeste
967431001
Niños 6 a 12
años:1€
Visita guiadas 12.30 a 17
Historia del medievo de la Sierra
del Segura.
Museo Etnológico Yeste
Castillo de Yeste
967431001
Gratuito
Previa cita Ayuntamiento
Etnología, aperos, etc.
Museo Etnográfico de Ayna
Plaza Mayor
967295001
Gratuito
Parque Cultural Nerpio
Oficina turismo de Nepio
967438170
Centro de interpretación medieval
Yeste
967435230
967437001
MañanasDe 9 a 14 .
Gratuito
680658853
Tardes previa cita
Previa cita parroquia
Adultos: 2 €
De L-D
Elaboración, maquinaria y piezas
de bronce
Diversas piezas de setas y hongos
Arqueología, arte sacro, etnología
Mañanas de 10´ a 14 y de 17 a 20
De L-J cerrado escepro,puentes
julio , agosto y navidad
Mañanas X-D de10-14 y
TardesV-S16-19
Etnología, aperos, etc.
Parque cultura y vista a la pintura
rupestres
Turismo Activo/Active tourism
CIENCIA Y AVENTURA
OLCADES AVENTURA
Pº del Prado, 20, 02450 Riopar, 967 435049
Plaza Purísima, 7 (Yeste) 02480 Yeste www.olcadesaventura.com
Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: senderismo, espeleológia, ruta 4x4, circuito multiaventura, tirolina,
rocódromo, puentes. Descenso de Barrancos o cañones, escalada y rapel.
Barranquismo, Paintball, piraguismo, ruta4x4, Escalada, Espeleología.
Montañismo y ascensiones. Orientación y team building. Puente tibetano.
Tirolina. Rappel. Senderismo/ trekking. Rocódromo. Tiro con arco. Paintball.
Gymkhanas. Raids.
En el medio acuático: Descenso río Segura.
En el medio acuático: Piragüismo: canoa/kayak. Rafting: descenso de ríos.
Barcos de vela ligera y rutas en barco.
Active Tourism activities on land: Hiking. Caving. 4x4 tour.
Multiadventure circuit. Tirolina. Climbing Wall. Bridges.
Canyoning Climbing. Rapel.
Active Tourism activities in water: River Segura white water
canoeing.
Canyoning. Climbing. Potholing. Mountaineering and climbing. Orientation and
Team building. Bunjee-jumping. Tirolina. Rappel. Hiking/trekking. Climbing
wall. Archery.Paintball. Gymkhanas. Ralds.
Active Tourism activities in water: canoeing: canoe/kayak. Rafting: white water
canoeing. Dinghies and boat trips.
ACTIVIDADES ZUMETA VALLE
ACTIVIDADES CAMPING LA NOGUERAS
Hospederia Rio Zumeta 02480 Yeste 953 437712
Pje Loma de Amurrio 02530 Nerpio 967575115 www.campingdenerpio.com
www.hotelriozumeta.com
Escalada. Espeleología Tirolina. Rappel. Senderismo/trekking. Rocodromo Tiro
con arco. Bicicleta de montaña/BTT. Gymkhanas. Rutas a caballo. Talleres,
concursos, juegos, minizoo, aula de interpretación de la naturaleza, zona polideportiva, zona pesca, actividades acuáticas en piscina climatizada.
Actividades de Turismo activo en el medio terrestre:
Senderismo/ Vehiculo 4x4.
Active Tourism activities on land: Hiking. 4x4 vehicle.
Oficina de Turismo/Tourism info
Oficina de Turismo de Ayna 967295316
Oficina de Turismo de Letur 967587227
Oficina de Turismo de Nerpio 967438170
Oficina de Turismo de Riópar 967435230
Oficina de Turismo de Yeste 967431154
Climbing. Caving. Tirolina. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall. Archery.
Mountain bike/ BTT. Gymkhanas.Horse riding. Workshops, competitions, games, minizoo, nature, interpretation room, sports area, fishing area, water activities in heated pool.
No debe perderse:
- Los encierros diversas poblaciones
- Las Alfombras del Corpus Christi de Elche y de
Bogarra, fecha variable
Compras/Shopping
Destaca en la artesanía del esparto. En Riópar o en Letur se han especializado en la elaboración de tarimones, arcones o cantareras. Hay ceramistas creativos: ajedreces, muñecos, juegos en Elche de la Sierra. Destacan
la elaboración de objetos de bronces en Riópar, el tallado de la piedra o el
mármol en Letur o Elche de la Sierra. Tambien la elaboración de esencias
en Yeste. O la recuperación del telar tradicional en Nerpio. En la industria
agroalimentaria se puede comprar embutidos, aceite, quesos, yogures,
Dulces artesanos. Carne de Cordero y Cabrito o mermeladas ecologicas.
54
Esparto grass arts and crafts are a major attraction. In Riópar or in
Letur they have specialised in the production of platforms, chests or
large jars. There are creative ceramic artists: chess sets, dolls, games in Elche de la Sierra. Bronze and brass objects are produced in
Riópar, stone and marble carved works in Letur or Elche de la Sierra.
Essential oils are made in Yeste. Traditional looms are being used again
in Nerpio. Agrifood products include sausages, oil, cheese, yoghurt,
handmade cakes, lamb, goat’s meat and ecological jams.
55
56
57
Nacimiento del Río Mundo
58
Ermita de Liétor
59
Valle de Tus
60
La Caza/The Hunt
La provincia de Albacete es un referente de primer orden en caza y pesca. Las especies cinegéticas más destacadas encuentran en esta provincia un lugar ideal para criar y establecerse. El conjunto de su territorio
ofrece el hábitat perfecto tanto para la caza menor de la perdiz roja, la
paloma torcaz, el conejo de monte, la liebre, la codorniz, la tórtola, el
zorzal o diversas aves acuáticas como para la caza mayor del jabalí, el
corzo, el zorro, el gamo, el muflón, la cabra montés, o el ciervo. De todas ellas, la perdiz roja, por sus características, es la reina de los campos
albaceteños, y motivo más que justificado para unas jornadas de caza.
Los aficionados a este deporte encuentran una elevada densidad de perdiz roja en centro de la provincia y el Campo de Montiel. En dirección
a las sierras de Alcaraz y del Segura su población se reduce, y es más
fácil encontrar jabalí o macho montés. De las diferentes modalidades de
caza posibles, en la provincia se puede practicar la caza menor en mano,
en ojeo al paso, con perro, con reclamo macho, o la caza de liebres con
galgo Por su parte en la caza mayor se puede practicar la montería,
rececho, batida, en espera, caza con arco e incluso la cetreria. Durante
los meses de invierno, es frecuente encontrar aficionados en los campos
provinciales, dedicados a un milenario deporte para el que estas tierras
son un escenario privilegiado.
Coto Cruz del Viso
Crta. Munera 02610 El Bonillo 607808179
Caza menor: perdiz,conejo,liebre
Coto Los Muflones
Crta. Lugar Nuevo, s/n 967435143 02450. Riopar
Caza mayor: jabalí, macho montes, ciervo
Caza menor: perdigón
Coto Canalejuela
02311 Povedilla 615085447
Caza menor perdiz,conejo,liebre
Coto Sotuelamos
02610 Sotuelamo 629107615 / 967585027
[email protected]
Caza menor. Perdiz, conejo, liebre
The Province of Albacete is a first-class model in hunting and fishing.
The most outstanding cynegetic species are in this province, a place to
rear and settle down. Its territory offers the perfect habitat not only for
minor hunting of red partridges, wood pigeons, wild rabbits, hares,
quails, turtledoves, thrushes or different water species; but also for major hunting of boars, roes, bucks, mouflons, wild goats, or deers. Of all
of them, the red partridge is the queen of the Albacete countryside and
an extra justified reason to enjoy hunting days.
Hunters find a big population of red partridge in the centre of the province and Montiel Field. On the way to Alcaraz and River Segura Hills, this
number is reduced, but it is easier to find boars or wild machos. Of all
the different and possible ways of hunting, in the province you can practise minor hunting at hand, at fast sight, with dog, with male redamo,
or the hunting of turtledoves with galgo. On the other hand, in major
hunting, you can practise monteria, stalking, whipped, bowhunting, and
also hawking. During winter time, it is frequent to find fans in the province
countryside, devoted to a millennial sport which is a privileged scenery
in this land.
Coto El Deheson
02340 El Jardin 608 53 43 36
info@ deheson.com
Caza menor: perdiz
Coto Finca el Guijoso
Crta. El Bonillo – Ossa de Montiel, km 11
967 193222 www.pagoelguijoso.es
Caza menor: perdiz, conejo, liebre
Coto Ramblas de Talamansi
Crta. Ferez 660 979870 - 914 201818 967 587067
[email protected]
Caza mayor y menor
61
Turismo de
Salud/SPA
Turismo Salud está dedicado a aquellas personas que, por
salud o simplemente por placer, prefieren “alejarse del mundanal ruido” y disfrutar de su tiempo libre en un entorno
reparador. Para ello, daremos entrada a Balnearios o estaciones termales, antiguas Casas de Baños -hoy convertidas
en confortables alojamientos rurales- y Centros Spa.
Villatoya
SPA-Casas Ibáñez
SPA-Almansa
SPA-Bogarra
BALNEARIO
Instalación que dispone de aguas minero-medicinales declaradas de utilidad pública. Son aguas que poseen alguna
propiedad curativa al contener ciertas sales minerales o por
estar a determinada temperatura; también pueden conjugar
ambas características. Además, debe contar con servicio
médico y con instalaciones para poner en práctica las técnicas que prescriban.
Tus-Yeste
Balneario de Benito ****
Balneario Baños de la Concepción ***
Ctra. Vieja de Salobre
Ctra. N-322 (Córdoba-Valencia), Km. 423
02316 Reolid-Salobre (ALBACETE)
02215 Villatoya (ALBACETE)
T/ 967 382 060 / 967 380 410
T/ 967 470 036
E/ [email protected]
E/ [email protected]
W/ www.balneariodebenito.es
W/ www.balneariodelaconcepcion.es
Balneario La Esperanza ***
Balneario de Tus ***
Ctra. Salobre-Riópar
02485 Tus-Yeste - ALBACETE
02316 Reolid (ALBACETE)
T/ 967 436 817
T/ 967 382 673/83/15
E/ [email protected]
E/ [email protected]
W/ www.balneariodetus.com
W/ www.balneariolaesperanza.es
62
Spa-Mainetes
Reolid
Health
Tourism/SPA
Health Tourism is addressed to those people that, for health
reasons or simply for pleasure, prefer ‘to get away from the
madding crowd’ and enjoy their free time in a healthy environment. For this, we will enter health resorts or thermal
stations, old Bath Houses-today converted into comfortable
rural lodgings, and Spa Centres.
HEALTH RESORT
This installation has mineral-medicinal waters declared of
public use. They are waters that have certain healing property because they contain certain mineral salts or because
they conserve a determined temperature, or because they
conjugate both characteristics. Besides, it should have medical service and equipment to carry out the technique prescribed.
SPA
Hotel Blu Spa ****
Se trata de un alojamiento que, como
complemento de su oferta habitual,
dispone de instalaciones destinadas
al relax y el cuidado corporal donde
se aplican las técnicas con agua.
02640 Almansa T 967 340 009
It is a lodging that, as complement of
its usual offer, has areas devoted to
relax and body care where water techniques are applied.
W/ www.hotelblu.es
Spa Cañitas
02200 Casas Ibáñez. 967461054
W/ www.chhoteles.com
Spa Mainetes****
Pje Maintes 02651
Fuentealamo T/ 956104102
W/ www.mainetes.com
Spa Vegasierra****
Aldea de Haches Bogarra 02651
T/ 967505316
W/ www.vega-sierra.es
63
OFERTA DE TURISMO
IDIOMÁTICO
Do you SPE
Albacete offers a large number of Spanish courses
together with a very attractive complementary tourist
interest for each specific group
S
panish courses for teenagers between 14 and 18, whose complementary offer is related to culture and sports.
Spanish courses for adults, plus adventure sports.
“One to one courses”, plus activities depending on the interest or
professional skill of the student.
Spanish courses aimed at teenagers between 14 and 18 and adults,
offer:
A Spanish level test which will be carried out the first day to create
groups with the same levels; small groups, (up to 12 students);
trained Spanish native teachers; 3 hour daily lessons at University;
use of new technologies to learn Spanish and student Achievement
Certificate, for all students who attend the course. There is a possibility, for those students who require it, to obtain a Guaranteed
Certificate by the University of Castilla-La Mancha, passing an
exam.
Complementary activities for the teenagers between 14 and 18:
-Indoor and outdoor sports in the city.
-Cultural activities in the city.
-Trips around the province.
-Trips to tourist areas and nearby towns and cities.
Complementary activities for adults
For this course, the adventure sports are the main activities: Nonengine flights, parachuting, hot air balloon flights, paragliding, and
engine flying courses.
“One to one” courses:
This is a special course for businessmen, professionals and students
whose main purpose is, in a short period of time, to improve their
skills in Spanish. It takes place in the teacher’s house as it is the
best way to focus the attention of the trained Spanish teacher all
over the course.In addition, the students will be with teachers who
are specialized in the specific subject they will have previously
chosen when they signed up for the course. The options offered are:
Castilla la Mancha wines; Saffron world; the oil world; the penknife
world; Archeological route; Quijote route; the bullfighting world; the
horse world and the agricultural world of “La Dehesa de los Llanos”.
64
ACCOMMODATION
There are three accommodation options with Spanish families,
carefully selected.The three options detailed below are full
board.
Option 1.
Accommodation in three star “houses” in the city centre
(usually flats). You have the chance of sharing the room with
a member of the family. Shared bathroom. Public transport stops nearby. There will be the chance of sharing the
accommodation with students from different nationalities.
Option 2.
Accommodation in four star “houses” in the city centre or
residential area. One single room and shared bathroom.
Public transport stops nearby. You will be offered the
chance of sharing the accommodation with students from
different nationalities.
Option 3.
Accommodation in five star “houses” in residential areas
(outskirts of the city). One single room and optional private
bathroom. Private transport to University. There will be only
one student per family.
Information: Incoming Travel Agency:
Turismo Receptivo de Albacete S.A.
ESPALBA
+34 967 673961
[email protected]
www.turealba.com
Ilustración Pablo Gallardo ®
AK...?
65