series laser filters for in-ground and above

Comentarios

Transcripción

series laser filters for in-ground and above
SERIES LASER FILTERS FOR IN-GROUND
AND ABOVE-GROUND SWIMMING POOLS
Operation/installation instruction
FILTRES LASER POUR PISCINES
CREUSÉES ET HORS-TERRE
Directives d’installations et de mise en fonction
FÜRAUFSTELL-UND
MAGNUMSERIEN-LASER-FILTER
PUMP
Owner’s manualERDEINBAU-SCHWIMMBECKEN
Betriebs-und installationsanleitung
POMPE MAGNUM
FILTRI SERIES LASER PER PISCINE
Manuel du propriétaireINTERRATE
E FUORI TERRA
Istruzioni per installazione ed uso
MAGNUM PUMPEN
FILTROS DE LA SERIE LASER PARA PISCINAS
EXCAVADAS O PISCINAS SOBRE EL NIVEL DES SUELO
Bedienungsanleitung
Instrucciones de operacion/instalacion
POMPE MAGNUM
Manuale dell’utente
SÉRIES
DE FILTROS LASER PARA PISCINAS
ENTERRADAS E ELEVADAS
Instruçöes de operaçäo e instalaçäo
BOMBA MAGNUM
Manual del usuario
LASER FILTER SERIES VOOR INGEBOUWDE EN
BOVENGRONDSE ZWEMBADEN.
BOMBA MAGNUM
Bedienings-en installatiehandleiding
Manual do Proprietário
Les Équipements de Piscines Carvin Inc. 
Les Équipements de Piscines Carvin Inc. 
Carvin
Pool Equipment
Inc. COMPETITION INC. Carvin Pool Equipment Inc.
LES
ACCESSOIRES
DE PISCINE
4000 Boul. Casavant O. St-Hyacinthe,
4000 Boul. Casavant O. St-Hyacinthe,
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
(Québec)
Canada J2S 9E3
(Québec) Canada J2S 9E3
12775, Brault, Mirabel, Québec, Canada J7J 0C4
LES ACCESSOIRES
DE PISCINE: COMPETITION
INC.
Tél :(450)
450-250-4500
Fax
: 450-250-4501
437-2420
Fax:
(450)
437-4860
12775,Tél.:
rue Brault, Mirabel,
Québec,
Canada
J7J 0C4 www.competition-pool.com
Sans Frais  Toll Free : 1-866-979-4501
Tél.: (450) 437-2420 Fax: (450) 437-4860
http://www.carvinpool.com
www.competition-pool.com
Les Équipements de Piscines Carvin Inc. 
SZEREGOWE FILTRY LASEROWE DO STOSOWANIA
W BASENACH
MAGNUM
POMPEN NAZIEMNYCH I ZAGŁĘBIONYCH
Gebruikers Handleiding
221666072089C
Les Équipements de Piscines Carvin Inc. 
M10003C
SERIES LASER FILTERS FOR IN-GROUND
AND ABOVE-GROUND SWIMMING POOLS
Operation/installation instruction
MAXIMUM
FLOW SPEED
FILTER RATE
m3/h//m 2
(gmp EU/sq.ft)
m3/h
(gmp)
L140C
61 (25,0)
L160C
SAND REQUIRED
(WEIGHT KILOGRAMS
POUNDS)
MAXIMUM
PRESSURE
Bars
5,9/(26)
40/(90)
2,07/(30)
61 (25,0)
7,5/(33)
65/(140)
2,41/(35)
L192C
61 (25,0)
10,7/(47)
90/(200)
3,45/(50)
L225C
61 (25,0)
15,0/(66)
115/(250)
3,45/(50)
L250C
61 (25,0)
18,9/(83)
160/(350)
3,45/(50)
TABLE 1
MODEL
(PSI
Before installation be sure to read all instructions and warnings carefully. Refer to product
label(s) for additional operation instruction and specifications.
IMPORTANT: This product has been carefully inspected and packed at our factory.
As the carrier has assumed full responsibility for its safe arrival, any claim for damage to
the shipment, either visible or concealed, must be made on the carrier. Check that the
equipment is correct for the particular installation.
3. DRAIN is for pumping water from the pool. It allows the flow from the pump to bypass
the filter and go directly to the waste. You can also use this position to vacuum heavy concentrations of debris.
4. WHIRLPOOL bypasses the filter to obtain the optimum performance from a
hydro-air fitting fed by the filter pump. (No filtration occurs in this position).
5. WINTERIZE allows air to leave or enter the tank to help priming and draining.
Only to be used when pump is off.
6. RINSE gives a downward flow that settles the filter bed after backwashing and
carries any remaining loose dirt to the waste.
7. TEST prevents only backflow of water from pool during pump maintenance if filter
is below water level.
FILTER SAND
The outstanding filtration and superior dirt-holding capacity of this filter depends on the
use of the proper grade of filter sand. It should meet the following specifications: The
filter sand must be free of clay, loam, dirt and organic matter, and must consist of hard,
durable, rounded or sub-angular grains of silica sand with no more than 1% of flat or micaceous particles. The grains should have an effective size of 0.44mm with a uniformity coefficient of 1.35. DO NOT USE "SANDBOX" SAND. The filter sand is NOT included in the filter
module and must be purchased separately. Refer to table 1 for the quantity required. Do not
fill the tank with sand before the filter is in its final position. Keep the sand dry for easy installation. Use only the approved filter sand, otherwise the system may not work satisfactorily.
WARNING!
Your filter is a pressure vessel and should never be serviced
while under pressure. Always shut off pump to relieve the
pressure in the filter prior to servicing the unit.
WARNING!
To reduce risk of injury, do not permit children to use this
product unless they are closely supervised at all times.
WARNING!
Locate the system at least five feet (1.5 m) from the pool
to prevent it being used as a means of access to the pool
by young children. (See ANSI/NSPI-8 1996 “Model Barrier Code For Residential Swimming Pools, Spas and Hot
Locate the system as close to the pool as possible, but keep at a distance of at least five
feet (1.5 m). (See previous warning). Locate the system on a hard, level surface,
preferably in a dry, shaded, and well-ventilated area. Give consideration to the following:
Position of suction, return, and waste connections; Access for backwashing and servicing;
Protection from the sun, rain, splashing, etc; Drainage of filter room or pit; Ventilation and
protection of the motor.
PUMP SELECTION
1. Place the empty tank in position on the base. Press the tank down until it engages the base.
Tubs”).
INSTALLATION LOCATION
ASSEMBLY OF SYSTEM
A full line of pool pumps are available for installation with these filters. For those
installations where the equipment will be placed above the water level, a self-priming
pump should be selected. Ask your dealer to determine the proper size and distance from
pool or spa and friction losses (restrictions) of associated equipment. The filter system
is assembled at the site from a filter module and a pump module. This arrangement
permits a choice of pump to suit a FLOW RATE of 20 US gallons per minute per square foot
of filter area (equal to a WATER VELOCITY OF 0.0133 m/s).
When using a pump with a line cord:
WARNING!
Risk of electric shock! Connect plug only into a receptacle
protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI).
WARNING!
Do not use an extension cord! Protect the cord from
abuse but do not bury it.
If the pump cord is damaged or appears to be
damaged, replace it immediately with the same typeof
cord which is available from your local dealer. The new
cord must be installed by a qualified electrician. Inspect the cord annually.
WARNING!
WARNING!
To reduce the risk of electric shock, do not use an extension cord to connect unit to receptacle.
WARNING!
Do not bury cord. Locate cord to minimize abuse from
lawn mowers, hedge trimmers and other lawn equipment.
The filter module is equipped with a dial valve which works as follows:
1. FILTER gives a downward flow through the filter bed. Dirt accumulates in the sand as filtering proceeds, and gradually restricts the flow of water until backwashing is necessary.
This position can also be used for vacuuming.
2. BACKWASH gives an upward flow through the filter bed that removes the dirt from the
sand and carries it to the waste.
2
2. If the laterals are not installed, hold the standpipe/manifold assembly so that the
manifold is located in the middle of the tank. Take one of the lateral flow tubes in your other
hand and lower it into the tank, sliding it down the tube and into one of the grooves in the
manifold until a snap-fit is obtained. Repeat this action until all eight lateral flow tubes are
installed, then lower the complete assembly down to the bottom of the tank. Press it down
to ensure that the central tube is seated in the depression in the base of the tank. See figure 1.
3. Place the sand fill cover
over the tank opening to
prevent the sand from
getting into the standpipe.
See figure 2.
FIGURE 1 - Snap-Fit
Detail
Standpipe
4. Fill the tank approximately
1/2 full of water.
5. Pour the recommended
amount of sand into the
Manifold
tank, making sure that
the standpipe remains
Lateral
centered and vertical.
Level the surface upon
completion.
6. Remove the sand-fill cover.
7. Preassemble the clamps with one screw and one nut, turning the screw 3-4 turns only.
See Figure 3.
8. Carefully remove all sand particles from the valve mounting surfaces.
9. Place the O-Ring onto the bottom of the valve body.
10.Lower the dial valve carefully into position so that its underside engages with
the standpipe. Rotate the valve until the inlet is approximately in line with the pump.
11.Place clamps around tank and valve neck and assemble second screw and nut.
12. Firmly tap with a rubber mallet outside of the clamps as you tighten both screws
alternately and evenly.
13. Make sure screws are tightened until clamps are completely closed. See figure 4.
14. Install the pressure gauge into the threaded opening in the dial valve.
15. Install the backwash adapter, if necessary, to reduce backwash flow.
MOTOR START NIET : Aan/uit schakelaar of stroomonderbreker is in UIT stand; Zekeringen gesprongen of thermische
overbelasting beveiliging open; Geblokkeerde motoras; Motor wikkelingen doorgebrand; Defecte startschakelaar in de motor;
Losgekoppelde of defecte bedrading.
MOTOR BEREIKT NIET VOLLE SNELHEID : Lage spanning; Motor wikkelingen aangesloten voor verkeerde spanning.
MOTOR OVERVERHIT (beveiliging schakelt uit) : Lage spanning; Motor wikkelingen aangesloten voor verkeerde spanning;
Onvoldoende ventilatie.
POMP LEVERT GEEN WATER : Pomp niet gereed voor aanzuiging; Gesloten klep in aanzuig of afvoer leiding; Lekkage van lucht
in het aanzuig system; Schoepenwiel verstopt.
LAGE POMP CAPACITEIT : Klep in aanzuig of afvoer leiding gedeeltelijk gesloten; Aanzuig of afvoerleiding gedeeltelijk
verstopt; Aanzuig of afvoerleiding te smal; Pomp loopt op verminderde snelheid (zie boven); Verstopte mand in skimmer of
haar in pluis filter; Filter vuil; Schoepenwiel verstopt.
LAGE POMP DRUK : Pomp loopt op verminderde snelheid (zie boven); Afvoer klep of inlaat aansluitingen te wijd geopend.
HOGE POMP DRUK : Afvoerklep of inlaat aansluitingen te veel gesloten; Retour leidingen te smal; Filter vuil.
LAWAAIERIGE POMP EN MOTOR : Verstopte mand in skimmer of haar in pluis filter; Defecte motor lagers;
Klep in aanzuigleiding gedeeltelijk gesloten; Aanzuigleiding gedeeltelijk verstopt; Water stofzuiger slang verstopt of te small;
Pomp niet juist ondersteund.
LEKKAGE VAN WATER BIJ DE AS: As afdichting dient vervangen te worden.
BELLEN BIJ DE INLAAT AANSLUITINGEN : Lekkage van lucht in de aanzuigleiding bij verbindingen of klep steel; Deksel van
haar en pluis filter niet luchtdicht; Restrictie in aanzuig leiding; Laag water nivo in zwembad.
FIGUUR 1 - Componenten
CARVIN EQUIPMENT INC
LIMITED WARRANTY
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Carvin Equipment
Inc. ("Carvin") warrants
Beperkte garantie
"Carvin" pool products to be free of defects in
strainer baskets, strainer basket "flap" and
VOORWAARDEN
VOOR
UITOEFENING
VAN
CONDITION
IN ORDER
TO EXERCISE
DE GARANTIE :
THE
WARRANTY:
Om deze 12 maanden garantieperiode te activeren
moeten
“Competition”
producten
geregistreerd
zijn bij
In de
order
to activate
this 12
months warranty,
“Competition”
op één van de
volgende
"Carvin" products
must
be manieren;
registered with
• De "Carvin"
Garantie Registratiekaart
via following
email insturen
by either of the
method:
• Online
op www.competition-pool.com
Mail-in
the Warranty Registration Card.
literature or specifications furnished by "Carvin .
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
16
Body filter/pomp
Aftapplugs (2)
Pakkingen aftapplugs (2)
Filtermandje
O-ring
Filterdeksel
Filter Ring-lok
Motor
Olieslingerschijf
Nummer
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Beschrijving
Schroeven (4)
Zeskantmoeren (6)
Haak
Waaier van de water
pomp
Asafdichting
Oog afdichtring
Pakking
Schroeven (6)
Stroomsnoer
GARANTIE CLAIM PRODEDURE
CLAIM
PROCEDURE
GarantieclaimsWARRANTY
dienen gemaakt
te worden
door contact
op teWarranty
nemen met
de shall
installateur/verkoper,
bouwer, the
claims
be made by contacting
dealer of winkelier (aankooppunt) of de "Competition"
installer/seller,
builder,
dealer,
or
retailer
(point
zwembadproducten distributeur in uw streek.
purchase)moet
or geïnspecteerd
the "Carvin" worden
pool products
Alle of
apparatuur
door
area. All equipment
must be
een distributor
plaatselijkein your
“Competition”geautoriseerde
inspected by
local voordat
"Carvin"de garantie
authorized
vertgenwoordiger
of in ade fabriek
representative
or at
the factory
warranty
geautoriseerd
is. Alle
rekeningen
of before
uitgaven
voor is
authorized.
charges
or expenses
for freight
transport
van en All
naar
de fabriek,
verwijdering
en to
herinstallatie
producten
of installatie
van een
and fromvan
thedefactory,
removal
and reinstallation
vervangend
zijn or
voorinstallation
de verantwoordelijk
van de
of the product
products,
of a replacement
koperproduct
tenzij areuitdrukkelijk
anders
schriftelijk
the responsibility
of the
purchaser
geautoriseerd
door “Competition”.
“Competition”
mag
unless otherwise
expressly authorized
in writhing
naar by
eigen
oordeel,"Carvin",
elk product
blijkt
te zijn
"Carvin".
atdat
its gebrekkig
discretion,
may
repair
binnen
de
garantieperiode
gratis
repareren
of
vervangen
or replace free of charge (F.O.B. factory in StMirabel (Québec) Canada) of het kan een
(F.O.B.
fabriek
in
Hyacinthe, Québec, Canada) any product that
creditering doen voor het bedrag van de factuur van de
proves
defective
within
warranty
period, or it
defecte
apparatuur
in plaats
vanthe
reparatie
of vervanging
may
issue credit
in the
the invoice
ervan.
“Competition”
behoudt
hetamount
recht omof
nieuwe
of ver- of
the apparatuur
defective te
equipment
of omruil
its repair
beterde
vervangeninoplieu
welke
on- or
replacement.
"Carvin" reserves its right to
derdelen
dan ook .
substitute new or improved equipment on any
replacements
REV.2
REV-2
O-Ring
Clamp
5. Set the dial valve to BACKWASH, and start the pump. The pump should deliver a trong
stream of water as soon as it has removed the air from the suction system. Should the pump
fail to prime within two or three minutes, stop the pump and repeat steps 1 and 2.
6. After a proper flow of clean water has been established, operate the filter with the dial
valve set to DRAIN, WHIRLPOOL and RINSE for ONE minute each in that order. Stop the pump
before changing valve positions.
7. Set the dial valve back to FILTER. After the filter has operated for about 10 minutes, check
the pool return fitting for air bubbles. A continuous flow of air indicates a leak in the suction
system, which must be corrected immediately.
FIGURE 4 - CLAMP INSTALLATION
NORMAL FILTER OPERATION
Set the dial valve to FILTER, and start the pump.
Clamps are
completely closed
BACKWASH
Do a backwash from the bottom drain at least once a week and every time the pressure
gage reads 0.4 to 0.55 bar above normal.
Online at www.carvinpool.com
Alle defecten moeten binnen 72 uur aangegeven worden
on verspreidng naar andere apparatuur te voorkomen,
All bij
defects
must
be denounced
within
72 hours in
waarbij
nalating,
de huidige
garantie niet
gehonoreerd
order
avoid the
spreading
to other
wordt.
Dezetogarantie
is niet
overdraagbaar
en equipment,
is alleen
failing
the present
will not
verleend
aanwhich;
de originele
koper viawarranty
de detailhandel
en be
is non transferable
alleenhonoured.
gedurendeThis
de tijdwarranty
dat de oorspronkelijke
koper viaand
extends only
the original
and only
de detailhandel
hettoterrein
bewoontretail
waarbuyer
het product
during the
time
in which “Competition”
the original retail
buyer
oorspronkelijk
was
geinstalleerd.
garantie
verplichting
met
betrekking
tot the
de apparatuur
die originally
zijzelf
occupies
the
site where
product was
niet vervaardigen
is gelimiteerd
tot obligation
de garantiewith
feitelijk
installed. "Carvin"
warranty
regard
verleend
aan “Competition”
doornotzijn
to equipment
which it does
itselfleveranciers
manufacture
(d.w.z.ismotoren).
limited to the warranty actually extended to
4. After a good flow has been established, continue pumping for one minute or until wastewater is clear, then stop the pump.
Clamp
Bolt
Light Bulbs: Full Moon Watercolor LED light bulbs
"Carvin" by its suppliers (i.e. motors).
Beschrijving
Clamp
Screw
are warranted
forWatercolor
12 months
from the
date of
Gloeilampen
– Full Moon
LED-lampen
hebben
purchase; incandescent
bulbs
aredewarranted
een garantieperiode
van 12 maanden
vanaf
datum van for
90 days from
the date of purchase.
aankoop;
gloeilampen
hebben
een
garantieperiode van 90 dagen vanaf de datum van
aankoop.
Misc: Filter elements, DE grids, white-goods,
Div. -"priming
Filterelementen,
roosters,gauges,
witgoed,square
filter rings, otube", DE
pressure
manden, filter mand “klep” en “aanzuigleiding”,
rings, vierkante
gaskets, ringen,
and all
replacement
manometers,
o-ringen,
pakkingen,parts
en alle are
warranted
for 12
months
from the date
vervangings
onderdelen
hebben
een garantieperiode
van of
purchase.
12 maanden
vanaf de datum van aankoop.
pressure gauge temporarily while the filter is filling with water will also help remove any
trapped air. Replace the pressure gauge when a steady stream of water appears.
2. Set the dial valve to DRAIN position.
3. Perform pump start-up.
FIGURE 3 - 7 Position
Dial Valve Installation
material
workmanship
for “Competition”
a period of 12
Competition
pooland
accessories
Inc. (hierna
genoemd)
dat ofdepurchase
“Competition”
months garandeert
from the date
with the
zwembadproducten
vrij zijn van gebreken in materiaal en
following exceptions:
vakmanschap voor een periode van 12 maanden na de
datum van aankoop, met de volgende uitzonderingen:
Deze garantie geldt alleen voor producten gebruikt in
zwembaden, spa’s, & watercultuur toepassingen en is niet
This warranty
appliesdie to
products
used in
van toepassing
op enig product
onderhevig
is geweest
pools, spas,
& aquaculture
applications
aan swimming
nalatigheid,
verandering,
ongelukken,
verkeerd
gebruik,
misbruik,
installatie,
only and
does not
apply to onjuiste
any product
which has
schuurmiddelen,
corrosie, to
onjuiste
voedingsspanning,
been subjected
negligence,
alteration,
vandalisme,
civile
ongeregeldheden,
of
overmacht
(inaccident, abuse, misuse, improper installation,
clusief
maar niet gelimiteerd
schade veroorzaakt
abrasives,
corrosion,totimproper
voltage door
supply,
bevriezing,
bliksem,civil
en andere
schade veroorzaakt
doorGod
vandalism,
disturbances,
or acts of
catastrofale
gebeurtenissen).
De enige
garantiescaused
geau- by
(including
but not limited
to damage
toriseerd
door “Competition”
zijn degenen
hierindamage
verfreezing,
lightning strikes,
and die
other
vat zijn. “Competition” geeft geen autorisatie aan andere
caused
by
catastrophic
events).
The
personen om enige garanties met betrekking tot zijn pro-only
warranties
authorized
by "Carvin" aansprakeare those set
ducten
te verlenen,
noch zal “Competition”
forth herein.
"Carvin" does not
other
lijkheid
aannemen
voor authorizeenig
persons to extend
anygemaakt
warranties
with respect
niet-geautoriseerde
garanties
in verband
met de to
its products,
will "Carvin"
assume zal
liability
verkoop
van zijn nor
producten.
“Competition”
niet for
verantwoordelijk
zijn voor warranties
enige verklaringen
any unauthorized
madedie
in gemaakt
connection
of gepubliceerd
zijn, schriftelijk
of mondeling,
die misleidend
with the sale
of its products.
"Carvin"
will not be
of inconsistent
zijn met
feiten
zoals ze gepubliceerd
zijn or
responsible
for de
any
statements
that are made
in published,
de
literatuuror oral,ofwhich specificaties
written
are misleading
verschaft
door “Competition”.
or inconsistent
with the facts as published in the
Nummer
FIGURE 2 - SAND FILL COVER
ASSEMBLY
PLUMBING CONNECTIONS
The provision of gate valves and unions in the pump suction and pool return lines of a permanent installation will make servicing easier and prevent loss of water while routine maintenance is in progress. Pump Installation: Follow the instructions supplied with the pump.
Connect the pipes to the filter system as shown on page 3. Do not use pipes
smaller than the connections provided. Support the plumbing so that it puts no strain on either the pump or the filter.
FOR SOLVENT WELD CONNECTIONS
Rigid or flexible PVC pipe can be used. Pipe ends should be clean and free of any debris
caused by the cutting operation. Be sure that the proper adhesive is used on the type of pipe
specified. Recommended Adhesives: These are examples only and are not
intended to restrict brands:
PVC-PVC Joint
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Flex 20
IPS Weld-On 705
PVC-ABS Joint
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Weld-All No. 5
PS Weld-On 794
Note: A primer will assure that adhesive joints are superior. Suregard P-3000 has
a purple tracer to qualify in areas where codes specify a primer must be used.
Caution: We recommend that you consider climatic conditions when applying adhesives.
Certain atmospheric situations, such as high moisture content, make the adhesive action of
certain glues less effective. Check the manufacturer’s instructions.
FOR THREADED CONNECTIONS
Use only Teflon tape or equivalent on threaded plumbing connections. Other pipe compounds may
damage threads. We do not recommend the use of silicone or petroleum based compounds.
DO NOT OVER-TIGHTEN: HAND-TIGHTEN PLUS 1/2 TURN IS SUFFICIENT.
FILTER PLUMBING If the filter is equipped with union connections, union adapters are needed
to complete plumbing connections and may need to be ordered separately.
ELECTRICAL INSTALLATION
CAUTION: NEVER RUN THE PUMP WITHOUT WATER IN THE PUMP CASE, because lack of
water can damage the shaft seal. Check that the information on the motor nameplate of the
filter pump corresponds to the power supply. Employ a competent electrician to make the
wiring installation in accordance with the local electrical code. Every motor requires a fused
disconnect switch. Install a ground fault circuit interrupter for maximum safety. In-ground
pump motors operate on either 115V or 230V single-phase power, cord connected aboveground pump
motors are suitable for 115V only. Follow the motor
manufacturer’s instructions for making the connections to the electrical supply.
START-UP PROCEDURE
After completing the preceding items and filling the pool with water, put the system into operation as described below. When the filter system is below deck level, always close the
gate valves in the pump suction and pool return lines before you remove the cover from the
hair and lint strainer. Re-open the valves before you re-start the pump.
1a. For in-ground pools. Set the dial valve to WINTERIZE. Remove the cover from the hair and
lint strainer, and fill the pump with water. Refit the cover and strainer
Ring-LokTM - hand tighten only - do not re-tighten strainer Ring-LokTM during operation.
1b. For above-ground pools. When the water level in the pool reaches the skimmer and return fitting, the filter and pump will begin filling with water. Some air may be trapped in the
pump or filter, but will be removed when the pump is started. Removing the
1. Stop the pump.
2. Close the valve at the pump suction. (If equipped).
3. Set the dial valve to TEST.
4. Remove the cover from the hair and lint strainer. Lift out the basket and empty it. Refit the
cover and strainer Ring-LokTM - hand-tighten only - do not re-tighten strainer
Ring-LokTM during operation.
5. Re-open the valve at the pump suction and re-start the pump with the dial valve set at FILTER.
6. Once air in the system has been removed and a steady flow of water has resumed, turn off
the pump and change the dial valve to BACKWASH.
7. Re-start the pump and backwash for about THREE minutes, or until the
backwash water is clear.
8. Stop the pump. If the dial valve is equipped with RINSE, set the dial valve to RINSE.
Re-start the pump and run for 20 seconds.
9. Stop the pump. Set the dial valve back to FILTER. Re-start the pump.
NOTE: Do not vacuum when in BACKWASH position.
VACUUMING THE POOL
LIGHT SOIL: set dial valve to FILTER. HEAVY SOIL: set dial valve to DRAIN.
DRAINING THE POOL
Use the filter pump to drain the pool, or lower the pool water level, by setting the dial valve
to DRAIN. This position allows the water to be pumped directly to waste without passing
through the tank. Use the DRAIN position for emptying the pool, and also when using the vacuum cleaner to remove heavy dirt, soil, and sand from the pool.
CLOSING DOWN AND WINTERIZING
Backwash the filter for five minutes before closing down the pool for an extended
period. Consult your pool dealer for advice on winterizing your pool and equipment
if freezing temperatures occur in your locality. Follow his recommendations, because his
knowledge of your equipment makes him the best qualified source of information.
Backwash the filter for at least thirty minutes before closing down the pool for
winterizing. This will clean the filter bed thoroughly (the original sand should last
for several years depending on conditions). Where the filter system is unprotected from frost,
drain the tank and pump in the following manner. (Note that it is NOT sufficient to set the dial
valve to WINTERIZE, because the tank and pump will not empty unless the drain plugs are removed.)
1. Remove the drain cap located at the base of the filter tank. Should the water not drain readily from
the tank, dislodge any sand that may be blocking the drain hole, or blow out the obstruction by running the pump for a short period.
CAUTION: DO NOT DAMAGE THE DRAIN NOZZLE.
2. Set the dial valve to WINTERIZE. This will help the draining process by allowing air
to enter the tank.
3. Unscrew the pressure gauge from the dial valve by using a wrench on the square metal shank. Do
not apply force to the case of the gauge. Store the gauge indoors where it will not be mislaid.
4. Remove the drain plug(s) from the pump. Take the cover off the hair and lint strainer and check that
most of the water drains from the pump and strainer.
Store the pump and motor indoors, or protect them from the elements and extreme
temperatures. Have any repairs made during the off-season when the best service is available - do
not leave them until next season.
If the electric motor requires service or repairs, take or send it to the motor manufacturer’s local service station, as listed in the information supplied with the motor. Competition pool
accessories inc. . does not undertake the service or repair of motors.
3
FIGURE 6 - Stand Alone Sand Filter Dimensions
SERIE CLREN POMPEN
Installatie, bediening
Om de lijst van onze Europese distribiteurs te bekijken:
http://www.competition-pool.com/distribution
DEZE HANDLEIDING MOET GELEZEN WORDEN VOORALEER DE POMP GEÏNSTALLEERD
WORDT EN MOET BIJ DE GEBRUIKER VAN DE INSTALLATIE ACHTERGELATEN WORDEN
PRESTATIE POMP
Model pomp
C3LREN-S2
C5LREN-S2
C7LREN-5-S2
C7LREN-S2
C1LREN-5-S2
C1LREN-7-S2
C1LREN-S2
C15LREN-7-S2
C15LREN-1-S2
Maximale capaciteit :
(m3/h)
12
13
13
17
13
17
19
17
20
Maximale druk :
(m)
11
12
12
12
12
12
14
12
14
Maximaal :
(W)
375
450
450
600
550
600
900
600
1000
BELANGRIJKE INSTALLATIE VOORSCHRIFTEN
• Installeer de pomp op een plek waar overstroming niet kan voorkomen.
• Bevestig de pomp met schroeven op zijn draagvlak .
• De installatie moet zo gedaan worden dat de aanlsuitdoos gemakkelijke bereikt kan worden.
• De electrische installatie moet gedaan worden door een bevoegde electricien.
• De CLREN pomp is geleverd met een 3 m lange voedingskabel en stekker. Sluit de stekker aan
op een geaard stopkontakt beschermd door een aardlekschakelaar met een nominale
uitschakelstroom van maximaal 30 mA.
• De aansluitdoos deksel moet gesloten te worden en op de juiste wijze vastgezet worden.
GEBRUIK GEEN VERLENGSNOER.
Let op : Om letsel te voorkomen, moet een beschadigde voedingskabel vervangen worden
door de fabrikant, een service technicus of een ander gekwalificeert persoon. Inspecteer de
kabel jaarlijks. Voeding voor alle CLREN pompen : 1~, 230V, 50Hz
MODEL
A
B
C
D
E
L140C-7
660 mm
698 mm
812 mm
355 mm
330 mm
L160C-7
667 mm
730 mm
838 mm
406 mm
330 mm
L190C-7
711 mm
775 mm
883 mm
483 mm
318 mm
L192C-7
762 mm
826 mm
933 mm
483 mm
318 mm
L225C-7
781 mm
845 mm
952 mm
572 mm
292 mm
L250C-7
864 mm
927 mm
1035 mm
635 mm
342 mm
TROUBLE SHOOTING
PUMP DELIVERS NO WATER: Pump not primed; Closed valve in suction or discharge line;
Suction or discharge line plugged; Leakage of air into suction system; Impeller plugged.
LOW PUMP CAPACITY: Check setting of dial valve; Valve in suction or discharge line partly
closed; Suction or discharge line partly plugged; Suction or discharge line too small; Pump
running at reduced speed (see above); Plugged basket in skimmer or hair in lint strainer; Dirty
filter; Impeller plugged.
LOW PUMP PRESSURE: Check setting of dial valve; Pump running at reduced speed (see
above);Discharge valve or inlet fitting opened too much; Leakage of air into suction system.
HIGH PUMP PRESSURE:
Discharge valve or inlet fittings closed too much; Return lines too small; Dirty filter.
NOISY PUMP AND MOTOR: Plugged basket in skimmer or hair in lint strainer; Defective motor
bearings; Valve in suction line partly closed; Suction line partly plugged; Vacuum cleaner hose
plugged or too small; Piping causing strain on pump case; Impeller rubbing on pump case.
AIR
BUBBLES
AT
INLET
FITTINGS:
Leakage
of
air
into
suction
line
connections; Cover of hair and lint strainer not airtight; Restriction in suction line;
Low water level in pool.
SAND BACK TO POOL: Sand too small; Flow too high; Sand bed calcified;
Broken laterals; Broken manifold; Loose standpipe; Too much sand; Dial valve not engaged;
Air accumulation in filter.
SAND OUT OF BACKWASH HOSE: No backwash adapter/orifice; Flow too high;
Too much sand in tank.
INADEQUATE FILTERING: Dirty make-up water; Improper sand; Sand is low; Algae in
filter; Excessive dirt in pool; Calcified sand bed; Heavy swimmer load; Flow rate too high/too
low; Backwashing cycle too short; Backwash adapter in wrong location; Backwash line too
small.
SHORT FILTER CYCLE: Dirty filter; Improper sand; Sand is low; Algae in filter; Excessive dirt
in pool; Calcified sand bed; Heavy swimmer load; Flow rate too high or too low; Backwashing cycle too short; Backwash adapter in wrong location;
ALGEMEEN
Dit product is nauwkeuring geïnspecteerd en ingepakt op onze fabriek. Aangezien de
vervoerder volle verantwoordelijkheid geaccepteerd heeft voor een goede aflevering, moet
iedere indiening voor schadevergoeding van de zending, ofwel zichtbaar of verborgen, gedaan
worden bij de vervoerder. Dit is een zelfaanzuigende pomp, hetgeen betekent dat het water op
kan zuigen door een droge aanzuigleiding zonder kleppen te gebruiken, op voorwaarde dat de
pomp behuizing en filter behuizing vol zitten met water voordat de motor wordt gestart.
Desondanks, raden wij het gebruik aan van een klep met scharnierende sluiting in de aanzuigleiding, op of onder het waterpeil, als de aanzuig opvoerhoogte meer is dan 1,5 m of als de droge
aanzuigleiding langer is dan 3,05 m . Deze maatregel maakt de eerste aanzuiging gemakkelijk,
en houdt dan ten alle tijden de aanzuigleiding gereed voor aanzuiging.
INSTALLATIE
LET OP : Speciale installatie vereiste kunnen bestaan voor de installatie van de pomp bij een
zwembad of vijver . Controleer dit bij uw plaatselijke overheid. De installatie moet in
overeenstemming zijn met de plaatselijke codes.
LOCATIE : De pomp dient geinstalleerd te worden in overeenstemming met de normen en
voorschriften van toepassing in uw land of gemeente, bij voorkeur in een droge, schaduwrijk,
en goed geventileerde ruimte. Bij twijfel, graag kontakt opnemen met uw leverancier. Installeer
de pomp op of onder dek nivo. Als dit niet mogelijk is, kies dan de laagst mogelijke hoogte, maar
zorg ervoor dat de pomp niet blootgesteld wordt aan elke mogelijke overstroming. Dit
vereenvoudigd aanzuiging, en voegt toe aan de druk ontwikkeld door de pomp. Prepareer een
hard, vlak oppervlak dat groot genoeg is om plaats te beiden aan de pomp en de bijbehorende
uitrusting. Houdt het volgende in gedachten : Afwatering van de filter ruimte of putje; Ventilatie
van de motor; Toegang voor onderhoud en winterklaar maken van de uitrusting; Bescherming
van de uitrusting tegen weers elementen.
PIJPLEIDINGEN : De pomp aansluitingen hebben binnenschroefdraad van 1-1/2" NPT draad.
Houdt het leidingwerk zo simple mogelijk en houdt zoveel mogelijk van de aanzuigleiding onder
het waterpeil van het zwembad omdat dit de aanzuigtijd zal verminderen. Stel de leiding zo op
dat hij continu oploopt naar de pomp om hoger gelegen plekjes te voorkomen waarin
luchtzakken gevormd kunnen worden.. Voor gemakkelijk onderhoud van de uitrusting, kleppen
installeren in de pomp aanzuig en zwembad retour leidingen dicht bij het pomp systeem. Deze
kleppen worden aanbevolen indien de uitrusting benedendeks is geinstalleerd. Houd de klep in
de aanzuigleiding volledig open gedurende werking. Zorg ervoor dat gedurende de installatie
de leidingen schoongehouden worden en wees ervan verzekerd dat het aanzuig systeem
absoluut luchtdicht is. Alleen Teflon tape dient gebruikt te worden bij het aansluiten van de
leidingen aan de pomp.
ELECTRISCHE AANSLUITINGEN : Controleer of de informatie op het naamplaatje van de
elektromotor overeenkomt met de netvoeding. Schakel een competente electricien in voor
installatie van de bedrading. Installeer een gemakkelijk te bereiken aan/uit schakelaar om de
pomp aan en uit te zetten. CLREN pompen zijn compleet met een 3 m geaarde voedingskabel
en moet aangesloten zijn op een geaard stopkontakt beschermd door een aardlekschakelaar
met een nominale uitschakelstroom van maximaal 30 mA.
De draad afscherming mag niet lichter zijn dan flexibel snoer met een rubber afscherming die
het symbool HO5RN-F draagt.
Acoustische druk minder dan 70dB(A).
WAARSCHUWING!
ATTENTION!
GEBRUIK GEEN VERLENGSNOER! BESCHERM HET SNOER TEGEN
VERKEERD GEBRUIK MAAR STOP HET NIET IN DE GROND.
BEDIENING
Opmerking : Nummers tussen haakjes verwijzen naar sleutel nummer in Figuur 1.
OPSTARTEN : Als de pomp geleverd is als deel van een compleet filter system, volg de opstart
procedure omschreven in de separate instructies voor het compleet filter system. In andere
gevallen, als volgt verder gaan:
1. Sluit de klep in de aanzuig en retour leidingen. Verwijder de filter deksel (5) van de haar en
pluis filter en vul de pomp volledig met water. Plaats de deksel terug.
LET OP: Draai de filter RING-LOKTM (6)niet te vast; alleen handvast .
LAAT DE POMP NIET LOPEN ZONDER WATER omdat een tekort van water de asafdichting kan
beschadigen. VUL DE POMP MET WATER VOOR HET OPSTARTEN.
2. Open de kleppen in de aanzuig en retour leidingen en start de pomp. Als de pomp weigert een
volledige doorstroming te leveren binnen vier of vijf minuten, schakel dan de voeding uit en
herhaal Stap 1. Als de pomp nog steeds niet werkt, controleer dan voor luchtlekkages bij de filter
deksel (5), aanzuigleiding verbindingen, en klep steel drukrand alvorens Stap 1 te herhalen.
WAARSCHUWING: DE POMP NIET LATEN WERKEN MET GESLOTEN AANZUIG OF
AFVOERKLEPPEN.
3. Na ongeveer tien minuten van werking, de zwembad retour installatie controleren voor
luchtbellen. Een continue luchtstroom geeft lekages aan in de aanzuigleiding. Lokaliseer en
corrigeer lekkages onmiddelijk.
LET OP : DE FILTER RING-LOKTM (6) NIET AANDRAAIEN GEDURENDE WERKING.
REGELEN VAN DE UITVOER CAPACITEIT : Houd de klep in de aanzuigleiding volledig open
gedurende de werking. Zou het nodig zijn de uitvoer capaciteit te regelen, gebruik een klep in
de retourleiding.
REINIGING VAN HAAR EN PLUIS FILTER : Schakel de voeding af. Sluit de kleppen in de aanzuig
en retourleidingen. Schroef de filter RING-LOKTM (6) tegen de wijzers van de klok los en
verwijder de filter deksel (5) van de haar en pluis filter en licht de filtermand eruit (3). Reinig en
plaats de mand terug. Zorg ervoor dat de mand juist gemonteerd wordt. Reinig de O-ring (4) en
O-ring zitingen op de deksel en filter. Herplaats de deksel en filter RING-LOKTM (6), alleen
handvast draaien, en open de kleppen. Zet de pomp weer in werking.
AFTAPPING : Verwijder de twee aftappluggen (2). Let er op dat de kleppen in de aanzuig en
retourleidingen open zijn om volledige aftapping van de motor mogelijk te maken. Andere
voorzieningen kunnen nodig zijn voor het aftappen van het filter, verwarming en leidingen.
Gedurende perioden wanner de pomp niet in gebruik is, en altijd
gedurende onderhoud, de aan/uit schakleaar uit zettens en de stekker
uit het stopkontakt trekken.
WAARSCHUWING!
ATTENTION!
FOUTOPSPORING
VOOR ONDERHOUD EN IEDERE FOUTOPSPORING VAN DE POMP, CONTACT OPNEMEN MET
UW PLAATSELIJKE DEALER.
at
15
4
MOTOR SUPERAQUECE (interruptores protetores) : Voltagem baixa; Enrolamentos do motor ligados a voltagem
errado; Ventilação inadequada.
CARVIN EQUIPMENT INC
Guarantía Limitada
A BOMBA NÃO ENVIA ÁGUA : Bomba não escorvada; Fechada a válvula na sucção ou na linha de descarga;
Vazamento de ar dentro do sistema de sucção; Impulsor tapado.
ACESSÓRIOS
PISCINA
COMPETITION
INC.garante
Accesórios
paraPARA
piscina
Carvin
Inc ("Carvin")
Limitada
que os produtos Garantia
de piscina
"Carvin" são isentos de
defeitos de material e fabricação por um período de
BAIXA CAPACIDADE DA BOMBA : Parcialmente fechada a válvula na linha de sucção ou de descarga; Linha de
sucção ou de descarga parcialmente tapada; Linha de sucção ou de descarga muito pequena; Bomba funciona a
velocidade reduzida (vide acima); Tapado o cesto dentro da raspadeira ou do filtro de cabelo e fios; Filtro sujo;
Impulsor tapado.
12 mesespara
a piscina
partir da
data deInc.compra,
com as
Competition
(“Competition”)
Acessórios
seguintes
que exceções:
os produtos de piscina “Competition” são
garante
isentos de defeitos de material e fabricação por um período
12 meses a partir
data de compra,
com as
seguintes exdeLâmpadas:
As da
lâmpadas
Aquarela
FullMoon
com
LED possuem garantia 12 meses a partir da data de
ceções:
BAIXA PRESSÃO NA BOMBA : Bomba funciona a velocidade reduzida (vide acima); Válvula de descarga ou
acessórios da entrada muito abertos.
garantia –deAs
90 lâmpadas
dias a partir
da dataFullMoon
de compra.
Aguarela
com LED
Lâmpadas
possuem garantia de 12 meses a partir da data de compra; as
incandescentes
possuem
garantia de
90 diaspara
a
lâmpadas
Diversos
- Os cartuchos
filtrantes,as
grades
terra
diatomácea,
partir
da data
de compra. os bens duráveis, as cestas
ALTA PRESSÃO NA BOMBA : Válvula de descarga ou acessórios da entrada muito fechados; Linhas de retorno muito
pequenas; Filtro sujo.
RUIDO NA BOMBA E NO MOTOR : Tapado o cesto dentro da raspadeira ou do filtro de cabelo e fios; Rolamentos do
motor defeituosos; Válvula na linha de sucção parcialmente fechada; Linha de sucção parcialmente tapada;
Mangueira do aspirador de pó tapada ou muito pequena; Bomba não suportada apropriadamente.
VAZAMENTO DE ÁGUA NO EIXO : O selo do eixo necessita ser trocado.
BOLHAS NOS ACESSÓRIOS DA ENTRADA: Vazamento de ar dentro da linha de sucção nas conexões ou no tubo da
válvula; Tampa do filtro de cabelo e fios não hermética; Baixo nível de água na piscina.
Dial valve inlet
(from pump)
To waste
Return
compra; as lâmpadas incandescentes possuem
coadoras, a válvula e o tubo para escorvamento da
cesta –coadora,
os filtrantes,
manômetros,
os para
anéis
Os cartuchos
as grades
terrade
Diversos
estanqueidade
os anéis
toroidais,
os bensquadrados,
duráveis, as cestas
coadoras,
a válvulaas
diatomácea,
vedação
e todas da
as peças
de reposicão
e juntas
o tubodepara
escorvamento
possuem
garantia
de 12 meses
acesta
partircoadora,
da dataosde
manômetros,
compra . os anéis de estanqueidade quadrados, os anéis
toroidais, as juntas de vedação e todas as peças de reposição
possuem garantia de 12 meses a partir da data de compra.
CONDIÇÕES PARA EXERCER A GARANTIA:
CONDIÇÕES PARA EXERCER A GARANTIA:
Para que esta garantia de 12 meses seja ativada, os
que esta"Carvin"
garantia devem
de 12 meses
seja ativada, com
os
Para
produtos
ser registrados
produtos
“Competition”
“Compe"Carvin"por
meiodevem
deser registrados
um doscomseguintes
tition”
por meio de um dos seguintes métodos:
méthodos:
• Enviando por encaminhamento postal a Carta de Registro
de Garantiapor encaminhamento postal a Carta de
Enviando
Em linha, de
em Garantia
www.competition-pool.com
• Registro
FIGURA 1 - COMPONENTS
Dial valve outlet
(to pool)
FIGURE 8 - Dimension for above-ground filters
Pump and valve connections:
1-1/2” Female NPT or 1-1/2” Male Union
Pump inlet
(from pool)
TABLE 3 - DIMENSIONS
FILTER
MODEL
LASER 192C
LASER 225C
LASER 250 C
B
in
16
16
22
mm
406
406
588
garantia oferercida à "Carvin" por seus fornecedores
(por
ex. os aplica-se
motores).
Esta
garantia
apenas aos produtos utilizados para
piscinas, spas e aqüicultura, e não se aplica aos produtos que
Esta garantia
aplica-se apenas
aos produtosalteração,
utilizados
tenham
sido submetidos
a negligência,
para piscinas,
e aqüicultura,
e não se incorreta,
aplica aos
acidente,
abuso,spas
má-utilização,
instalação
produtoscorrosão,
que tenham
sidoincorreta,
submetidos
abrasivos,
voltagem
ação adenegligência,
vândalos,
alteração,
, abuso,
má-utilização,
distúrbios
civisacidente
ou calamidades
naturais
(incluindo,instalação
mas não
incorreta,
abrasivos,
corrosão,
voltagem
incorreta,
seacão
limitando,
danos causados
por civis
congelação,
raios, e
de vândalos,
distúrbios
ou calamidades
quaisquer
danos causados
por eventos
catastróficos).
naturaisoutros
(incluindo,
mas não
se limitando,
danos
Ascausados
únicas garantias
autorizadas
por e“Competition”
são
por congelação,
raios,
quaisquer outros
aquelas
que
se
encontram
enunciadas
nas
presentes.
danos causados por eventos catastróficos). As únicas
garantias autorizadas
"Carvin"
aquelas
que se
“Competition”
não autorizapor
nenhuma
outrasão
pessoa
a fornecer
encontram
enunciadas
presentes. não
"Carvin".
não
garantias
para seus
produtos,nas
e “Competition”
assumirá
autorizaresponsabilidade
nenhuma outra por
pessoa
a fornecer
garantias
qualquer
qualquer
garantia
não
para seus
não produtos.
assumirá
autorizada
feita produtos,
relativamentee à "Carvin"
venda de seus
qualquer responsabilidade
por qualquerpor
garantia
não
“Competition”
não será responsabilizada
qualquer
autorizada feita
relativamente à venda
de seus
declaração
ou publicada,
por escrito
ou oralmente, que
produtos.feita
"Carvin"
não será
responsabilizzada
por
seja
enganosa
ou inconsistente
os fatos publicados
na
qualquer
declaração
feita com
ou publicada,
por escrito
documentação
e
nas
especificações
fornecidas
por
ou oralmente, que seja enganosa ou incosnsistente
“Competition”.
com os fatos publicados na documentação e nas
especificações fornecidas por "Carvin"
13-1/2/340mm
29/740mm
Em linha: em www.carvinpool.com
Todos os defeitos devem ser denunciados dentro das
defeitos
ser denunciados
das
72Todos
horas os
para
evitar devem
a propagação
até outras dentro
partes do
72 horas para
propagação
atépela
outras
partes
cujoevitar
defeitoa não
será coberto
presente
equipamento,
do equipamento, cujo defeito não sera coberto pela
garantia. Esta garantia não é transferível e somente se aplica
presente garantia. Esta garantia não é transferível e
primeiro comprador
e apenas
durante no
o período
aosomente
se aplica no
aovarejo,
primeiro
comprador
varejo,
em
o primeiro
comprador
no varejoem
ocupe
o local
onde o
e que
apenas
durante
o periodo
que
o primeiro
foi
instalado
inicialmente.
A
obrigação
de
garantia
de
produto
comprador no varejo ocupe o local onde o produto
“Competition”
concernente
ao equipamento
seja
foi instalado
inicialmente.
A obrigaçãoquedenão
garantia
"Carvin"pela
concernente
aoestá
equipamento
queoferecida
não seja
fabricado
própria empresa
limitada à garantia
fabricado pela
própria
empresa
está
limitada à
à “Competition”
por seus
fornecedores
(por ex.
os motores).
Pump outlet
(to dial valve)
19/480mm
FIGURE 9 - Pump assembly for models
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
Attach the pump mounting plate to the bottom of the pump
case using 3/8 x 3/4” long cap screw and washer.
Attach the pump to the filter base by sliding the mounting
plate into the slot provided in the filter base, then lower
and rotate the pump onto the base. Fasten the pump to
the filter base using the 5/16 x 3/4” long cap screw
Mounting
Plate
Washer
3/8” x 3/4” long cap srew
5/16” x 3/4” long cap srew
FIGURE 10 - Dimensions for models
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
PROCEDIMENTO DE RECLAMAÇÃO
EM VIRTUDE DA GARANTIA
PROCEDIMIENTO
DE RECLAMÇ
ÃO
As reclamações
em virtude da garantia
serão feitas
entrando
No.
Descrição
1
2
2a
3
4
5
6
Corpo do coador/bomba
Bujões de drenagem (2)
Junta do bujão de drenagem 2)
Cesto do coador
Vedação O-ring
Tampa do coador
Anel de Fecho (Ring-Lok) do
escoador
Motor
Rodela
7
8
No.
Descrição
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Parafusos (4)
Porcas sextavadas (6)
Suporte
Rotor
Vedante do eixo
Anel vedante
Junta
Parafusos (6)
Fio com ficha
em contato com
o instalador
/vendedor, construtor,
EM VIRTUDE
DA GARANTÍA
revendedor
ou comerciante
(ponto
venda)serão
ou com
o
As reclamações
em virtude
da de
garantia
feitas
distribuidor
produtos
paracom
piscina
de sua
entrandodeem
contato
o “Competition”
instalador/vendedor,
região.
Todos osrevendedor
equipamentosou
devem
ser vistoriados
por umde
construtor,
comerciante
(ponto
representante
da “Competition”
ou na fábrica
venda) ou local
comautorizado
o distribuidor
de produtos
para
piscina
sua autorizada.
região. Todos
Todos osos
antes
que "Carvin"
a garantiade seja
equipamentos
devem
ser de
vistoriados
por de
um
encargos
ou despesas
de expedição
ou para a fábrica,
representante
local autorizado
da ou
"Carvin"
oudena
desmontagem
e reinstalação
dos produtos,
instalação
fábrica
antes
que a garantia
Todosdoos
um
produto
de substituição
sãoseja
de autorizada.
responsabilidade
encargosaou
despesas
expedição de
ou para
comprador,
menos
que sejade
expressamente
autorizado
de a
fábrica,
desmontagem
e reinstalação
dos
outra
maneirade
por escrito
pela “Competition”.
A seu critério,
produtos, ou instalação de um produto de
“Competition” poderá reparar ou substituir, gratuitamente,
substituição são de responsabilidade do comprador,
Québec, autorizado
Canada) qualquer
(F.O.B.
fábrica
a menos
que em
sejaMirabel,
expressamente
de outra
produto
compor
defeito
comprovado
do período
de critério,
garanmaneira
escrito
pela dentro
"Carvin".
A seu
tia,
ou
poderá
emitir
um
crédito
no
valor
da
factura
do
equipa"Carvin"
poderá reparar ou substituir,
mento
defeituoso em
lugar fábrica
de repararemou St-Hyacinthe,
substituir o
gratuitamente,
(F.O.B.
produto.
“Competition”
o direito
de substituir
Québec,
Canada)reserva-se
qualquer
produto
como equipadefeito
comprovado
dentro do period de garantia, ou poderá
mento
novo ou melhorado.
emitir um crédito no valor da factura do
equipamento defeituoso em lugar de reparar ou
substituir o produto "Carvin" reserva-se o direito de
substituir o equipamento novo ou melhorado.
REV-2
REV.2
14
5
Channels low; Backwashing cycle too short; Backwash adapter in wrong location; Channels in sand.
CARVIN EQUIPMENT INC
LIMITED WARRANTY
FILTER LEAKS: Tank cracked; Drain plug not tight; Valve/tank O-Ring damaged.
DIAL VALVE LEAKS: Handle not properly engaged; Valve/tank O-Ring damaged; Valve cover
O-Ring damaged; Pressure gauge needs sealant.
ABNORMAL LOSS OF POOL WATER: Leak inside dial valve; Leakage from pool or piping.
HIGH PRESSURE IN FILTER: Dirty filter; Backwash adapter installed in return; Calcified sand
bed; Return lines too small.
LOW PRESSURE IN FILTER: Dial valve incorrectly set; Pump running too slow (plugged); Air
leakage into pump suction.
NOTE: If the recommendations in this manual do not solve your particular problem(s), please
contact your local dealer for service.
WATER CHEMISTRY
A proper and consistent use of chemicals is necessary to maintain clean, sanitary water, prevent a spread of germ infection and control the growth of algae which can spoil the appearance and enjoyment of your pool or spa. Chlorine is the most commonly used chemical to
provide clean, sanitary water. Either dry or liquid chlorine can be used which should be added
daily as it is dissipated by dirt and germs as well as by the sun and the wind.
It is also important that the correct level of acidity or alkalinity of the pool water be
maintained. This is the pH of your pool with pH 7.0 being neutral. Readings above pH 7.0 are
alkaline and readings below are acid. A desirable range is 7.2 to 7.4. Consult your local
pool/spa dealer for complete information on the proper application and use of chemicals.
CARVIN EQUIPMENT INC
LIMITED WARRANTY
Carvin Equipment Inc. ("Carvin") warrants
"Carvin" pool products to be free of defects in
material and workmanship for a period of 12
months from the date of purchase with the
following exceptions:
Light Bulbs: Full Moon Watercolor LED light bulbs
are warranted for 12 months from the date of
purchase; incandescent bulbs are warranted for
90 days from the date of purchase.
Misc: Filter elements, DE grids, white-goods,
strainer baskets, strainer basket "flap" and
"priming tube", pressure gauges, square rings, orings, gaskets, and all replacement parts are
warranted for 12 months from the date of
purchase.
CONDITION IN ORDER TO EXERCISE
THE WARRANTY:
In order to activate this 12 months warranty,
"Carvin" products must be registered with
"Carvin" by either of the following method:
Mail-in the Warranty Registration Card.
Online at www.carvinpool.com
All defects must be denounced within 72 hours in
order to avoid the spreading to other equipment,
failing which; the present warranty will not be
honoured. This warranty is non transferable and
extends only to the original retail buyer and only
during the time in which the original retail buyer
occupies the site where the product was originally
installed. "Carvin" warranty obligation with regard
to equipment which it does not itself manufacture
is limited to the warranty actually extended to
"Carvin" by its suppliers (i.e. motors).
This warranty applies to products used in
swimming pools, spas, & aquaculture applications
only and does not apply to any product which has
been subjected to negligence, alteration,
accident, abuse, misuse, improper installation,
abrasives, corrosion, improper voltage supply,
vandalism, civil disturbances, or acts of God
(including but not limited to damage caused by
freezing, lightning strikes, and other damage
caused by catastrophic events). The only
warranties authorized by "Carvin" are those set
forth herein. "Carvin" does not authorize other
persons to extend any warranties with respect to
its products, nor will "Carvin" assume liability for
any unauthorized warranties made in connection
with the sale of its products. "Carvin" will not be
responsible for any statements that are made or
published, written or oral, which are misleading
or inconsistent with the facts as published in the
literature or specifications furnished by "Carvin .
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
Warranty claims shall be made by contacting the
installer/seller, builder, dealer, or retailer (point
of purchase) or the "Carvin" pool products
distributor in your area. All equipment must be
inspected by a local "Carvin" authorized
representative or at the factory before warranty is
authorized. All charges or expenses for freight to
and from the factory, removal and reinstallation
of the products, or installation of a replacement
product are the responsibility of the purchaser
unless otherwise expressly authorized in writhing
by "Carvin". "Carvin", at its discretion, may repair
or replace free of charge (F.O.B. factory in StHyacinthe, Québec, Canada) any product that
proves defective within the warranty period, or it
may issue credit in the amount of the invoice of
the defective equipment in lieu of its repair or
replacement. "Carvin" reserves its right to
substitute new or improved equipment on any
replacements
REV.2
FILTER MAINTENANCE
Filter tank and contents should not require attention other than backwashing,
provided water is kept in continuous chemical balance without heavy dosages of
corrosive chemicals.
SERVICE AND REPAIR PARTS
Refer all service to your local dealer as his knowledge of your equipment makes him
the best qualified source of information. Order all repair parts through your dealer.
Give the following information when ordering repair parts: Unit nameplate date and description of part.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the information on the name plate of the electric motor corresponds to the power
supply. Employ a competent electrician to install the wiring. Install an easily accessible on/off
switch to turn the pump on and off. CLREN pumps are complete with
a 3m grounded power cord and must be connected to a grounded receptacle protected by
an earth-leakage circuit breaker with a rated trip current not exceeding 30mA.
The electrical plug must be easily accessible after installation of the pump.
For pump operation and servicing, see the pump manual.
IMPORTANT: This product has been carefully inspected and packed at our factory. As the
carrier has assumed full responsibility for its safe arrival, any claim for damage to
the shipment, either visible or concealed, must be made on the carrier. Check that the equipment is correct for the particular installation.
The pump is supplied with a 3m power supply cord and plug. Connect the plug to
a grounded receptacle protected by an earth-leakage circuit breaker with a rated trip current
not exceeding 30mA. DO NOT USE AN EXTENSION CORD.
Caution: If the cord is damaged or appears to be damaged, replace it immediately with
the same type of cord which is available from your local dealer.
The new cord must be installed by a qualified electrician. Inspect the cord annually.
Power supply: 1~, 230V, 50Hz
warrants “Competition” pool products to be free of defects in
material
and workmanship
for a periodLED
of 12
months
from
Light
Bulbs:
Full Moon Watercolor
light
bulbs
the date
of purchase
the following
exceptions:
are
warranted
for with
12 months
from
the date of
purchase; incandescent bulbs are warranted for
Light
Full
Moon
Watercolor LED light bulbs
90
daysBulbs
from–the
date
of purchase.
are warranted for 12 months from the date of purchase; incandescent
are warranted
90 days
from the date of
Misc
: Filterbulbs
elements,
DE for
grids,
white-goods,
purchase. baskets, strainer basket "flap" and
strainer
"priming tube", pressure gauges, square rings, orings,
and allDEreplacement
parts strainer
are
Filter elements,
grids, white-goods,
Misc. -gaskets,
warranted
for 12basket
months
date tube”,
of
“flap”from
and the
“priming
baskets, strainer
purchase.
pressure gauges, square rings, o-rings, gaskets, and all replacement parts are warranted for 12 months from the date
CONDITION IN ORDER TO EXERCISE
of purchase.
THE WARRANTY:
ORDER
TO EXERCISE
In orderCONDITIONS
to activate IN
this
12 months
warranty,
"Carvin" products THE
must
be registered with
WARRANTY:
"Carvin"
eitherthis
of 12
themonth
following
method:
In order to by
activate
warranty,
“Competition”
Mail-in
Warranty
Registration
Card. by either of
productsthe
must
be registered
with “Competition”
Online
at www.carvinpool.com
the following
methods:
• Mail-in the Warranty Registration Card
All defects must be denounced within 72 hours in
www.competition-pool.com
• Online
order
to at
avoid
the spreading to other equipment,
failing which; the present warranty will not be
All defects must
denounced
within
72 hours in order
honoured.
This be
warranty
is non
transferable
and to
avoid theonly
spreading
other equipment,
failing
which,
extends
to thetooriginal
retail buyer
and
onlythe
during
time will
in which
the original
buyer
presentthe
warranty
not be honoured.
Thisretail
warranty
is non
occupies
theand
site
whereonly
thetoproduct
was
originally
transferable
extends
the original
retail
buyer and
installed.
obligation
withbuyer
regard
only during"Carvin"
the time warranty
in which the
original retail
occuto
equipment
whichthe
it does
notwas
itselforiginally
manufacture
pies
the site where
product
installed.
is“Competition”
limited to warranty
the warranty
actually
extended
to
obligation with regard to equipment
"Carvin"
by its suppliers (i.e. motors).
which it does not itself manufacture is limited to the warranty
actually
extended
to
“Competition”
by
its
This
warranty
applies to products used in
suppliers
(i.e. motors).
swimming pools, spas, & aquaculture applications
only and does not apply to any product which has
This warranty
applies to
used in swimming
pools,
been
subjected
toproducts
negligence,
alteration,
spas, & aquaculture
applications
only and does
not apply to
accident,
abuse, misuse,
improper
installation,
any productcorrosion,
which has improper
been subjected
to negligence,
abrasives,
voltage
supply,
alteration, accident,
abuse, misuse,or
improper
installation,
vandalism,
civil disturbances,
acts of
God
(including
but not limited
damage
caused
by
abrasives, corrosion,
impropertovoltage
supply,
vandalism,
freezing,
lightning
strikes,
and other
damage
civil disturbances,
or acts
of God (including
but not
limited to
caused
by catastrophic
events).
only
damage caused
by freezing, lightning
strikes, The
and other
damwarranties
authorized
by "Carvin"
are those
age caused
by catastrophic
events).
The setonly
forth
herein.
"Carvin"
does
not
authorize
other
warranties authorized by “Competition” are those set forth
persons
to extend any warranties with respect to
herein. “Competition” does not authorize other persons to
its products, nor will "Carvin" assume liability for
extend
any
warranties
with respect
to itsinproducts,
nor will
any unauthorized
warranties
made
connection
“Competition”
liability "Carvin"
for anywill
unauthorized
with
the sale ofassume
its products.
not be
warranties made
connection
with the
its products.
responsible
for in
any
statements
thatsale
areofmade
or
“Competition”
will not or
be responsible
any statements
published,
written
oral, whichforare
misleadingthat
areinconsistent
made or published,
written
or oral, which
or
with the facts
as published
in theare
literature
furnished
bypublished
"Carvin .in the
misleadingor
or specifications
inconsistent with
the facts as
literature or specifications furnished by “Competition”.
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
CLAIM
Warranty WARRANTY
claims shall be
madePROCEDURE
by contacting the
Warranty claimsbuilder,
shall bedealer,
made by
the ininstaller/seller,
or contacting
retailer (point
of
purchase)
or dealer,
the "Carvin"
pool ofproducts
staller/seller,
builder,
or retailer (point
purchase) or
distributor
in your
All distributor
equipment
mustarea.
be All
the “Competition”
poolarea.
products
in your
inspected
by beainspected
local by"Carvin"
authorizedauequipment must
a local “Competition”
representative
or at the
factory
before
warranty
is is
thorized representative
or at
the factory
before
warranty
authorized.
charges
or expenses
for freight
authorized. AllAll
charges
or expenses
for freight
to andto
from
and
from the factory, removal and reinstallation
the factory, removal and reinstallation of the products, or inof
the products, or installation of a replacement
stallation areof thea responsibility
replacement ofproduct
are the
product
the purchaser
responsibility
of theexpressly
purchaserauthorized
unless otherwise
expressly
unless
otherwise
in writhing
authorized
writing byat
“Competition”.
“Competition”,
by
"Carvin".in "Carvin",
its discretion,
may repair at
its replace
discretion,
replacefactory
free ofin charge
or
freemay
of repair
chargeor(F.O.B.
St(F.O.B. factoryQuébec,
in Mirabel,Canada)
Québec, Canada)
any product
Hyacinthe,
any product
thatthat
proves
defectivewithin
within
warranty
period,
or issue
it
proves defective
thethe
warranty
period,
or it may
may
credit
in the
of the
of
creditissue
in the
amount
of amount
the invoice
of invoice
the defective
the
defective
in replacement.“Competition”
lieu of its repair or
equipment
in lieuequipment
of its repair or
replacement.
reserves
its right
to
reserves its right"Carvin"
to substitute
new or improved
equipment
substitute
new or improved equipment on any
on any replacements.
replacements
REV.2
REV-2
6
Das Bombas de Série CLREN
CarvinCOMPETITION
Equipment POOL
Inc. ACCESSORIES
("Carvin") warrants
INC.
"Carvin" pool products
be free of defects in
LimitedtoWarranty
material and workmanship for a period of 12
months from the date of purchase with the
Competition
pool accessories Inc. (“Competition”)
following
exceptions:
Instalação, operação
Vide a lista dos nossos distribuidores europeus:
http://www.competition-pool.com/distribution
ESTE MANUAL DEVE SER LIDO ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO DA BOMBA
E DEVE DEIXÁ-LO COM O UTENTE DO EQUIPAMENTO.
RENDIMENTO DA BOMBA
Modelo
da bomba:
Capacidade Máxima :
Pressão Máxima :
Potência :
(m3/h)
(m)
(W)
C3LREN-S2
C5LREN-S2
C7LREN-5-S2
C7LREN-S2
C1LREN-5-S2
C1LREN-7-S2
C1LREN-S2
C15LREN-7-S2
C15LREN-1-S2
12
13
13
17
13
17
19
17
20
11
12
12
12
12
12
14
12
14
375
450
450
600
550
600
900
600
1000
REQUISITOS IMPORTANTES PARA A INSTALAÇÃO
• Instale a bomba dentro de uma área não inundável.
• Utilize parafusos para fixar a bomba à sua superfície de suporte.
• A instalação deve ser feita para fornecer um fácil acesso à caixa de conexão.
• A instalação elétrica deve ser feita por um eletricista habilitado.
• A bomba CLREN possui cabo para fonte de alimentação de 3m e tomada. Conecte a
tomada a um receptáculo ligado à terra protegido por um interruptor automático do
circuito de fuga a terra com um disjuntor de corrente nominal até 30 mA.
• A tampa da caixa de terminal deve estar apropriadamente fechada e hermética.
NÃO UTILIZAR CABO DE EXTENSÃO.
Advertência: Para prevenir feridas, se o cabo elétrico de alimentação estiver danado,
deve ser trocado por parte do fabricante, do técnico do serviço pós-venda ou qualquer
outra pessoa qualificada. Faça um controle anual do cabo. Fonte de alimentação para
todas as bombas CLREN: 1~, 230V, 50Hz
GERAL
Este produto foi cuidadosamente inspecionado e embalado em nossa fábrica.
Devido a que a empresa transportadora assumiu a plena responsabilidade pela chegada
segura do produto, qualquer reivindicação por dano na carga, seja visível ou oculto,
deve ser feita à empresa transportadora. Esta é uma bomba auto-escorvante, o que
significa que ela pode elevar água através de uma linha de sucção seca dispensando a
utilização de válvulas, e possibilitando que a caixa da bomba e o filtro estejam cheios de
água antes de ligar o motor. Contudo, recomendamos a utilização de uma válvula de
controle do balanceio dentro do cano de sucção, no ou sob o nível de água, se a elevação da sucção for superior a 1,5 m ou se a linha de sucção seca for superior a 3,05 m
d
e
extensão. Esta providência faz mais fácil o escorvamento inicial, e manterá o cano de
sucção escorvado em todo momento.
INSTALAÇÃO
ADVERTÊNCIA : Podem ser necessários requisitos especiais de instalação para
instalar a bomba numa piscina ou tanque. Pergunte a suas autoridades locais. A instalação
deve atender os códigos locais.
LOCAL : A bomba deve ser instalada segundo os padrões e instruções vigentes no seu
país ou município, preferentemente numa área seca, sombreada, e bem ventilada. Em
caso de dúvidas, contate o seu vendedor. Instale a bomba no ou sob o nível da coberta.
Se isso não for possível, escolha a mais baixa elevação possível, mas assegure-se de
que a bomba não esteja exposta a nenhuma provável inundação. Isso simplifica o escorvamento, e aumenta a pressão desenvolvida pela bomba. Prepare uma superfície dura e
plana que seja suficientemente grande para acomodar a bomba e seu equipamento.
Tenha em mente o seguinte: a Drenagem do compartimento do filtro ou fosso; a Ventilação do motor; o Acesso para manutenção e preparação do equipamento para o inverno;
e
a
Proteção do equipamento contra a intempérie.
CONEXÕES DE ENCANAMENTO : As conexões da bomba têm roscas de 1-1/2" NPT
fêmeas. Mantenha o encanamento da forma mais simples possível e mantenha a maior
parte do cano de sucção o mais embaixo possível do nível de água da piscina, já que
isso reduzirá o tempo de escorvamento. Coloque o cano de maneira que suba
continuamente em direção à bomba para prevenir áreas altas que possam formar bolsos
de ar. Para um serviço conveniente do equipamento, instale válvulas de fechamento no
sistema de sucção da bomba e junte as linhas de retorno perto do sistema da bomba.
Recomenda-se essas válvulas se o equipamento for instalado embaixo da coberta.
Mantenha a válvula de fechamento totalmente aberta dentro da linha de sucção durante
a operação. Durante a instalação tome cuidado de manter os canos limpos e
assegure-se de que o sistema de sucção seja absolutamente hermético. Utilizar Somente
fita de Teflon na conexão dos canos à bomba.
CONEXÕES ELÉTRICAS : Controle que a informação na placa de identificação do motor
elétrico corresponda à fonte de alimentação. Solicite os serviços de um eletricista
competente para fazer a instalação elétrica. Instale um switch de fácil acesso para ligar
e desligar a bomba. As bombas CLREN possuem um cabo de energia de 3m ligado à
terra e deve ser conectado a um receptáculo ligado à terra protegido por um interruptor
automático do circuito de fuga a terra com um disjuntor de corrente nominal de até 30 mA.
A cobertura do fio não deve ser mais leve do que um fio flexível com cobertura de
borracha apresentando o símbolo HO5RN-F.
Pressão acústica inferior a 70dB(A).
ADVERTÊNCIA!
ATTENTION!
NÃO UTILIZAR CABO DE EXTENSÃO! PROTEJA O CABO CONTRA O MAU USO, MAS
EVITE ENTERRÁ-LO.
OPERAÇÃO
Nota: os números entre parênteses referem o número chave na Figura 1.
POSTA EM MARCHA: Se a bomba for provista como parte de um sistema de filtros
completo, siga o procedimento de posta em marcha descrito nas instruções separadas
para o sistema de filtros completo. Nos outros casos, proceda como a seguir:
1. Fechar as válvulas de fechamento nas linhas de sucção e retorno. Remover a tampa
do filtro (5) de cabelo e fios e encher a bomba completamente com água. Substituir a
tampa.
ADVERTÊNCIA : Não sobre aperte o ANEL-LOKTM (6) do filtro; aperte apenas manualmente.
NUNCA LIGUE A BOMBA SE ELA NÃO TIVER ÁGUA, já que a falta de água pode danar
o selo do eixo. ENCHER A BOMBA COM ÁGUA ANTES DA POSTA EM MARCHA.
2. Abrir as válvulas de fechamento nas linhas de sucção e de retorno. Se a bomba falhar
em produzir um fluxo completo de água dentro dos quatro ou cinco minutos, desligue a
bomba e repita o Passo 1. Se a bomba continuar falhando, verifique os escapes de ar na
tampa do filtro (5), nas conexões da linha de sucção, e nas glândulas do tubo da bomba
antes de repetir o Passo 1.
ADVERTÊNCIA : NÃO OPERE A BOMBA COM A SUCÇÃO FECHADA NEM COM AS
VÁLVULAS DESCARREGADAS.
3. Após operar durante dez minutos, verifique se os acessórios do retorno da piscina
tiverem bolhas de ar. O fluxo contínuo de ar indica escapes na linha de sucção. Localize
e corrija quaisquer escapes imediatamente.
ADVERTÊNCIA : NÃO RE-APERTE O ANEL-LOKTM (6) DO FILTRO DURANTE A OPERAÇÃO.
CONTROLE DO RENDIMENTO: Mantenha a válvula de fechamento dentro da linha de
sucção totalmente aberta durante a operação. Se for necessário controlar o rendimento,
utilize a válvula dentro da linha de retorno.
LIMPEZA DO FILTRO DE CABELO E FIOS : Desligue a bomba. Feche as válvulas nas
linhas de sucção e de retorno. Desaparafuse o ANEL-LOKTM (6) do filtro ao contrário
dos ponteiros do relógio e retire a tampa do filtro (5) de cabelo e fios, levante o cesto do
filtro (3) e retire-o. Limpe e re coloque o cesto. Cuide-se de colocar o cesto apropriadamente. Limpe o Anel O-ring (4) e os assentos do Anel O-ring na tampa e no filtro. Opere
novamente a bomba.
DRENAGEM : Retire as duas tampas de dreno (2). Verifique que as válvulas dentro das linhas de sucção e de retorno estejam abertas para permitir a drenagem completo da
bomba. Podem necessitar-se outras condições para o drenagem
ADVERTÊNCIA!
ATTENTION! das linhas do filtro, do aquecedor e do cano.
Durante os períodos em que a bomba não estiver em uso, e
sempre durante a manutenção, desligue o interruptor e puxe a tomada do receptáculo.
DIAGNÓSTICO
PARA MANUTENÇÃO E DIAGNÓSTICO DA BOMBA, CONTATE SEU REVENDEDOR LOCAL.
O MOTOR NÃO LIGA: interruptor desligado ou disjuntor na posição DESLIGADO; Fusíveis
fundidos ou sobrecarga térmica aberta; Eixo do motor travado; Enrolamentos do motor
queimados; interruptor dentro do motor defeituoso; instalação elétrica defeituosa ou
desligada.
O MOTOR NÃO ATINGE A VELOCIDADE MÁXIMA : Voltagem baixa; Enrolamentos do
motor ligados a voltagem errada.
13
EL MOTOR NO ALCANZA LA VELOCIDAD MÁXIMA: Bajo voltaje; Bobinas del motor conectadas con un voltaje equivocado.
RECALENTAMIENTO DEL MOTOR (interruptores de protección): Bajo voltaje; Bobinas del motor conectadas con un
voltaje equivocado; ventilación inapropiada.
LA BOMBA NO ENVIA AGUA: La bomba no está cebada; La válvula está cerrado en la succión o en la línea de
descarga; Fuga de aire en el sistema de succión; el propulsor está taponado.
BAJA CAPACIDAD DE LA BOMBA: La válvula en la línea de descarga o succión está parcialmente cerrada; La línea
de descarga o succión está parcialmente taponada; La línea de descarga o succión es muy pequeña; la bomba
funciona a una velocidad reducida (ver arriba); El cesto del succionador está taponado o hay pelo en el filtro de
fibras; EL filtro está sucio; el Propulsor está taponado.
BAJA PRESIÓN DE LA BOMBA: La bomba funciona a una velocidad reducida (ver arriba); La válvula de descarga o
las conexiones de entrada están muy abiertas.
BAJA ALTA DE LA BOMBA: La válvula de descarga o las conexiones están muy cerradas; Las líneas de retorno muy
pequeñas; El filtro está sucio.
MOTOR Y BOMBA RUIDOSOS: Cesto taponado en el succionador o pelos en el filtro de fibras; abrazaderas
defectivas del Motor;
Válvula en la línea de succión parcialmente cerrada; Línea de succión parcialmente taponada; Manguera de la
succionadora de limpieza taponada o muy pequeña; Bomba no fijada de modo apropiado.
FUGA DE AGUA EN EL EJE: El Sello del Eje requiere ser reemplazado.
BURBUJAS EN LAS CONEXIONES DE ENTRADA: Fuga de aire dentro de la línea de succión en las conexiones o la
punta de la válvula; El cobertor del filtro de fibras o pelos no está cerrado herméticamente; Restricción en la línea
de succión; Nivel de agua bajo en la piscina.
FILTERING
CARVIN EQUIPMENT INC
Guarantía limitada
COMPETITION
ACCESSORIES
Los
Accesorios POOL
de piscina
Carvin INC.
Inc ("Carvin")
limitadapara piscinas "Carvin"
garantiza queGarantía
los porductos
están exentos de todo defecto de fabricación y de
mano de de
obra
durante
un periodo
de 12 meses a
Los Accesorios
piscina
Compétition
Inc. (“Compétition”)
partir
la fechapara
depiscinas
compra.
Las excepciones
que de
los productos
“Compétition”
están
garantiza
siguientes
se aplican
:
de todo defecto
de fabricación
y de mano de obra duexentos
rante un período de 12 meses a partir de la fecha de compra.
Bombillas siguientes
de luz: las
bombillas de luz FullMoon
Las excepciones
se aplican:
Watercolor LED tienen garantía por doce meses
desde la fecha de compra; las bombillas de luz
Bombillas de luz: las bombillas de luz FullMoon Watercolor
incadescentes están garantizadas por 90 dias desde
por doce meses desde la fecha de
LED tienen
la fechagarantía
de compra.
Replacement parts FOR 7-POSITION 11/2" DIAL VALVES
DV-7: 39-2631-10-5 (FLANGED)
DVK-7: 39-2628-03-R (BOLT-ON)
DVK-7/DVK-5 (7-POSITION REPLACEMENT VALVE FOR : 39-0003-02-R
DVK-5: 39-2589-40-R FOR L140
compra; las bombillas de luz incandescentes están
garantizadas por 90 días desde la fecha de compra.
Varios: Accesorios para el filtro, mallas DE, línea
blanca, cestos para el filtro, solapas y tubos lisos para
Varios:
para elmanómetros,
filtro, mallas DE,
línea cuadrados,
blanca,
Accesorios
cestos
del filtro,
anillos
cestos
para el filtro,
solapas
y tubos
lisos para
cestos del
arandelas,
juntas
y todas
las partes
de repuesto
están
filtro,garantizados
manómetros, anillos
cuadrados,
juntas de
y la
por doce
meses arandelas,
desde la fecha
todascompra.
las partes de repuesto están garantizados por doce
meses desde la fecha de la compra.
CONDICIONES PARA PODER EJECUTAR
CONDICIONES PARA
PODER EJECUTAR
LA GARANTÍA:
Para poder activar
esta garantía de 12 meses, los
LA GARANTÍA:
deben
poder activar"Carvin"
esta garantía
de 12 estar
meses,registrados
los productos con
Para productos
"Carvin"deben
ya sea
por
cualquiera
de los siguientes
estar
registrados
con “Competition”
ya
“Competition”
métodos
: de los siguientes métodos:
sea por
cualquiera
Por
correo:
enie
por
correo
la
Tarjeta
de
Registro
• Por correo: envíe por correo la Tarjeta de Registro de
de garantía.
garantía
linea:
en www.carvinpool.com
• En En
línea:
en www.competition-pool.com
Todos los defectos deben ser reportados dentro de
Todos los defectos deben ser reportados dentro de 72 horas
72 horas para poder evitar la extensión del defecto a
poder evitar
la extensión
defectocon
a otros
equipos,
si
para otros
equipos,
si no sedelcumple
esto
la presente
no segarantía
cumple connoesto
la presente
garantía
no será
aceptada.
será
acceptada.
Esta
garantía
no es
Esta transferible
garantía no es
y sesólo
extiende
sólo al
y transferible
se exteinde
al comprador
comprador
minorista
originalyy dura
el tiempo
duminorista
orignial
durasolamente
solamente
el tiempo
cual elminorista
comprador
original
rantedurante
el cual el el
comprador
originalminorista
ocupe el lugar
el lugar
instaló elenproducto.
un primer
dondeoccupe
se instaló
en undonde
primersemomento
momento el producto.
de garantia
La responsabilidad
de garantíaLa
deresponsabilidad
“Compétition” respecto
a
de
"Carvin"
respecto
a
equipos
fabricados
equipos fabricados por terceros se limita a la garantía por
terceros
se
limita
a
la
garantía
expedida
a
"Carvin"
expedida a “Compétition” por parte de sus proveedores
por parte de sus proveedores (por ejemplo :
(por ejemplo:
motores).
motores)
FIGURA 1 - COMPONENTES
Esta garantía se aplica a productos utilizados en piscinas,
Esta garantía se aplica a productos utilizados en
spas piscinas,
y productos
de yacuicultura
y no sesolamente
aplica a y
spas
productossolamente
de acuicultura
ningún
haya sufrido
daños,
cambios,
no producto
se applicaque
a ningún
producto
que haya
sufrido
accidentes,
mal accidentes,
uso, instalación
inadecuada,
daños, abusos,
cambios,
abusos,
mal uso,
abrasivos,
corrosión,
voltaje inadecuado,
alinstalación
inadecuada,
abrasivos, vandalismo,
corrosión, voltaje
inadecuado,
alteraciones,
casos
teraciones,
casos de vandalismo,
fuerza mayor (que
incluyen daños
cau- de
mayorrelámpagos
(que incluyen
daños causados
sadosfuerza
por heladas,
y catástrofes).
Las únicas por
heladas,
relámpagos
y catástrofes).
garantías
autorizadas
por “Compétition”
son las Las
que únicas
se
garantías
autorizadas“Compétition”
por "Carvin"
son lasa que
que se
detallan
en este documento.
no autoriza
detallan en este documento. "Carvin" no autoriza a
otras personas - extiendan la garantía de sus productos, ni
que otras personas – extiendan la garantía de sus
tampoco
asumirá ninguna
por garantías
no
productos,
ni responsabilidad
tampoco
asumirá
ninguna
autorizadas,
realizadas en
con la no
ventaautorizadas,
de sus
responsabilidad
prorelación
garantias
productos.
“Compétition”
no secon
harálaresponsable
de ninguna
realizadas
en relación
venta de sus
productos.
declaración
hecha
o verbal, que
er"Carvin"
noo publicada,
se haráescrita
responsable
deseaninguna
hecha
o plubicada,
escritaenolos
verbal,
róneadeclaración
o inconsistente
con los
hechos publicados
textos que
sea erróneade “Compétition”.
o inconsistente con los hechos
y especificaciones
publicados en los textos y especificaciones de
"Carvin"
PROCEDIMIENTO
DE RECLAMO DE GARANTÍA
No.
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
Descripción
Cuerpo del cedazo/bomba
Tapones de drenaje (2)
Empaquetaduras de tapón de
drenaje (2)
Canastilla de cedazo
Anillo en “O”
Cubierta del cedazo
Ring-lok del cedazo
Motor
Retén de aceite
No.
Descripción
9
10
11
12
13
14
15
Tornillos (4)
Tuercas (6)
Soporte
Impulsor
Sello de eje
Sello de ojal
Empaquetadura
cuadrada
Tornillos (6)
Cordón
16
17
Los reclamos de garantía deben realizarse contactando al inPROCEDIMIENTO
DE RECLAMO
GARANTÍA
stalador/vendedor,
constructor,
distribuidor, DE
representante
reclamos
de garantia
debenpararealizarse
(puntoLos
de venta),
o bien al distribuidor
de productos
pisciinstalador/vendedor,
constructor,
nas contactando
“Compétition”al que
corresponda a su zona
de
distribuidor,
representante
(punto
de venta)
o bien
residencia.
Antes de
que se autorice
la garantía,
todos
los al
distribuidor
de productos
piscinas
"Carvin"
equipos
deben ser revisados
o bienpara
en fábrica,
o bien
por un que
corresponda
zona de rersidencia.
representante
local adesu“Compétition”.
Todos los Antes
gastosde
de que
se autorice la garantía, todos los equipos deben ser
flete hacia
y
desde
la
fábrica,
el
retiro
y
la
reinstalación
de
los
revisados o bien en fábrica, o bien por un
productos
o la instalación
delde
repuesto
sonTodos
responsabilidad
reprensentante
local
"Carvin"
los gastos de
del flete
comprador
que la “Compétition”
autoricey la
hacia salvo
y desde
fábrica, el retiro
expresamente
lo contrario.
“Compétition”,
expreso, del
reinstalación
de los
productos sin
o dejarlo
la instalación
puederepuesto
reparar o reemplazar
sin cargo (precio
fábrica F.O.B.salvo
son responsabilidad
del de
comprador
"Carvin" autorice
lo
contrario.
en que
Mirabel,
Québec, expresamente
Canada)
cualquier
"Carvin"
sin fallas
dejarlo
expreso,
puede
reparar
producto
que tenga
dentro
del período
de garantía
o o
sin cargo
(preciofacturada
de fábrica
en Stpuedereemplazar
emitir un crédito
porla cantidad
por F.O.B
el equipo
Hyacinthe,
Québec,
Canada)
cualquier
producto
con fallas en lugar de su reparación o reemplazo. “Compétition” que
tenga fallas dentro del período de garantía o puede
se reserva
de sustituir
nuevofacturada
o mejorado por
en el
emitirel derecho
un crédito
porlaequipo
cantidad
cualquier
reemplazo.
equipo
con fallas en lugar de su reparación o
reemplazo. "Carvin" se reserva el derecho de sustituir
equipo nuevo o mejorado en cualquier reemplazo.
DV-7 REPAIR KITS
FIG. NO
PART NO.
DESCRIPTION
PRICE
a
b
c
39251707K
39251509K
39262605K
DV-7 Handle Repair Kit Includes # 1, 2 and 3
DV-7 Diverter Repair Kit includes # 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11
DV-7 Complete Cover Kit includes # 1 through 11
16.69
40.81
95.65
FIG. NO
PART NO.
DESCRIPTION
PRICE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
12
12a
13
14
15
16
39-2553-02-R
14225502R
14-3833-01-R2
14-3948-02-R6
39-2626-05-R
47-0255-07-R
47-0214-07-R
22-3587-09-R
14-2230-02-R2
39-0687-05-R
14-0725-08-R6
39-2629-02-R
39-2627-04-R
43-2811-45-K
39-2629-02-K
13-0382-03-R
23-2577-02-R
Handle
Dowel Pin SS
Washer SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/bag)
PH MS PAN 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/bag)
Cover
O-ring 55/8 x 1/8" B-N
O-ring 1" x 11/4 x 1/8" B-N
Spring
Washer SS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/bag)
Diverter Assembly
Hex Nut SS 1/4"-20 (6/bag)
Body - Flanged (for use w/clamp)
Body - Bolt-on
Deflector Basket w/screws
Body Assy w/deflector basket
Sight Glass Gasket
Sight Glass
9.14
7.44
2.87
5.42
33.48
4.51
1.29
8.29
3.61
34.01
2.20
60.26
60.26
17.54
76.52
5.09
7.44
REV-2
REV.2
12
* Gasket is molded into diverter body. Must replace diverter.
7
FILTRES LASER POUR PISCINES
CREUSÉES ET HORS-TERRE
Bombas Serie CLREN
Directives d’installation et de mise en fonction
Instalación, Operación
VITESSE DE
CIRCULATION MAXIMUM
TAUX DE
FILTRATION
m3/h//m 2
(gmp EU/pi ca)
m3/h
(gmp)
L140C
61 (25,0)
5,9/(26)
40/(90)
2,07/(30)
L160C
61 (25,0)
7,5/(33)
65/(140)
2,41/(35)
L192C
61 (25,0)
10,7/(47)
90/(200)
3,45/(50)
L225C
61 (25,0)
15,0/(66)
115/(250)
3,45/(50)
L250C
61 (25,0)
18,9/(83)
160/(350)
3,45/(50)
TABLEAU 1
MODÈLE
SABLE REQUIS
(poids)
Kilogramme
(Livres)
PRESSION
MAXIMALE
Bars
(PSI
Avant de procéder à l’installation, lisez soigneusement toutes les instructions et
consignes de sécurité. Consultez les étiquettes des produits pour des renseignements supplémentaires sur le mode d’emploi et les spécifications du produit.
IMPORTANT. Ce produit a été soigneusement inspecté et empaqueté à notre usine. Puisque
l’agent de transport a pris toutes les responsabilités pour le livrer de façon intacte, il vous faudra réclamer du dit agent les frais relatifs aux dommages causés à la marchandise, qu’ils
soient apparents ou non. Assurez-vous d’avoir reçu le bon équipement pour l’installation en
cause.
ATTENTION!
Votre filtre est un appareil à pression; il ne faut donc jamais effectuer les travaux d’entretien quand l’appareil est sous pression.
Fermez toujours la pompe pour faire chuter la pression dans le
filtre avant tout travail d’entretien.
ATTENTION!
Afin de réduire le risque de blessures, ne pas permettre aux enfants d’utiliser ce produit, sauf sous surveillance étroite en tout
temps.
Installez le système à au moins cinq pieds (1,5 m) de la piscine
afin d’éviter que des jeunes enfants ne l’utilisent comme moyen
d’accéder à la piscine. (Voir ANSI/NSPI-8 1996 “Normes pour barrières de piscines résidentielles, spas et cuve thermale”).
ATTENTION!
CHOIX DE LA POMPE
Une large gamme de pompes pour piscines/spas est disponible pour l’installation de pair
avec ces filtres. Pour les installations où l’équipement sera placé au-dessus du niveau de
l’eau, une pompe auto-amorçante devrait être choisie. Demandez à votre détaillant de déterminer les dimensions et la distance adéquates de la piscine ou du spa, ainsi que les pertes
de charge dues au frottement (limitations) des équipements associés. Le système de filtration est assemblé sur les lieux en utilisant un module de filtre et un module de pompe. Cette
méthode permet de choisir une pompe, assurant au choix, un TAUX DECIRCULATION de 20 gallons américains par minute, par pied carré de surface de filtration (soit un VÉLOCITÉ D’EAU de
0.0133 m/s).
Lors de l’utilisation d’une pompe avec un cordon d’alimentation:
ATTENTION!
Risque de commotion électrique! Ne brancher que dans
une prise mise à la terre protégée par un disjoncteur de fuite
de terre (GFCI).
Si le cordon d'alimentation est endommagé ou s'il semble enATTENTION! dommagé, replacez-le immédiatement par un cordon d'alimentation du même type; vous pourrez obtenir ces cordons
d'alimentation électrique chez votre marchand local. Le nouveau cordon doit être installé par un
électricien qualifié. Inspectez le cordon au moins une fois par année.
ATTENTION!
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas utiliser
de rallonge électrique pour raccorder l’appareil à une boîte
électrique.
Il ne faut pas enfouir le cordon d’alimentation électrique sous
terre. Placer le cordon d’alimentation à un endroit où il ne sera
p
a
s
exposé aux tondeuses, aux coupehaies,ni aux autres machines d’entretien de la pelouse.
ATTENTION!
Le module de filtration pour piscines est équipé d’une soupape sélectrice qui fonctionne comme
suit:
1. Le repère FILTER (filtre) assure une circulation vers le bas au travers du lit du filtre.
La saleté s’accumule dans le sable à mesure que la filtration s’effectue; elle réduit
progressivement l’écoulement de l’eau jusqu’au moment où il faut nettoyer à remous. Cette
position peut également être utilisée pour passer l’aspirateur.
2. Le repère BACKWASH (remous) entraîne une circulation vers le haut ou au travers du lit
du filtre; cet écoulement enlève la saleté du sable et la déverse dans l’égout.
3. Le repère DRAIN (drainage) permet de pomper l’eau de la piscine. Il permet au liquide s’écoulant de la pompe de contourner le filtre et de gagner directement l’égout . Vous
8
pouvez également utiliser cette position pour aspirer de grandes concentrations de débris.
4. Le repère WHIRLPOOL (tourbillon) permet de contourner le filtre pour assurer la
performance maximale d’un accessoire hydro-air alimenté par la pompe du filtre. (Aucune filtration n’a lieu dans cette position).
Para ver la lista de nuestros distribuidores europeos:
http://www.competition-pool.com/distribution
5. Le repère WINTERIZE (hivernisation) permet à l’air de circuler soit en sortant ou en entrant
dans le réservoir, ceci aidant l’amorçage et le drainage. Utilisez seulement quand la pompe
n'est pas en marche.
6. Le repère RINSE (rinçage) produit une circulation vers le bas qui remet en place le
lit du filtre après le nettoyage à remous et entraîne vers l’égout la saleté déplacée
qui peut rester encore.
7. TEST: Cette position ne prévient les retours d’eau de la piscine pendant l’entretien de la
pompe que si le filtre est sous le niveau de l’eau.
SABLE DE FILTRATION
La filtration exceptionnelle de ce filtre ainsi que sa capacité de retenir les débris dépendant de la qualité et da la grosseur du sable utilisé. Le sable doivent être conformes aux spécifications suivantes:
Le sable de filtration consistera de grains durs et durables de sable siliceux rond ou presque angulaire, exempt d'argile, de terreau, poussière et matières organiques. Pas plus de 1% sera des particules plates au micacées. Le sable aura une grosseur efficace de 0.44mm et un coefficient
d'uniformité de 1.35. NE PAS UTILISER DE SABLE À PLAGE OU BAC À SABLE. Le filtre NE comprend
PAS le sable de filtration, on doit le commander séparément. Pour la quantité requise, voir le table
1. Ne pas remplir le réservoir de sable avant que le filtre soit à sa position finale. Conserver le
sable sec pour faciliter l’installation. Utiliser seulement le sable qui est recommandé, autrement le
système pourrait ne pas fonctionner congrûment.
INSTALLATION
Installez le système si proche que possible, au moins cinq pieds (1,5 m) de la piscine. (Voir
l’avertisement ci-dessus.) Mettre le système sur une surface ferme et de niveau; de
préférence l’endroit doit être sec, à l’ombre et bien aéré. Bien porter attention aux points
suivants: position des raccords pour l’aspiration, le renvoi et l’égout; accès pour le nettoyage
à remous et l’entretien; protection contre le soleil, la pluie, les éclaboussements, etc.;
drainage de la fosse ou de l’emplacement du filtre;ventilation et protection du moteur protégé
contre les éclaboussures.
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME
1. Mettez le réservoir vide en place sur la base. Appuyer sur le réservoir vers le bas jusqu’à
ce qu’il soit engagé dans la base.
2. Si les conduites secondaires ne sont pas installées, tenez l’ensemble formé par le tuyau du
réservoir cylindrique et le collecteur de façon à ce que le collecteur soit au milieu du réservoir. Prenez une des conduites secondaires dans votre autre main et abaissez-la dans le
réservoir, en la glissant le long du tube et dans une des rainures du collecteur jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche en position. Répétez cette étape jusqu’à ce que toutes les conduites
latérales soient installées, puis abaissez l’ensemble complet dans le fond du réservoir. Appuyez dessus pour vous assurer que le tube central est bien installé dans le creux dans la
base du réservoir. Voir la figure 1.
FIGURE 1 - Snap-Fit
3. Placer le couvercle de
Detail
protection pour le remplissage du
Standpipe
sable sur l’ouverture du réservoir
afin d’empêcher le sable de
pénétrer dans le tuyau collecteur.
Voir figure 2.
4. Remplissez le réservoir
Manifold
jusqu’à ce qu’il soit à moitié plein
d’eau.
5. Versez la quantité recomLateral
mandée de sable dans le réservoir, en vous assurant que le
tuyau du réservoir cylindrique
reste centré et en position verticale. Nivelez la surface lorsque vous avez terminé.
6. Enlever le couvercle de protection pour le remplissage du sable.
7. Prémontez les crampons avec une vis et un écrou, tournant la vis 3-4 tourne seulement.
Voir figure 3.
8. Enlevez soigneusement toutes les particules de sable des surfaces de fixation des soupapes.
9. Placez le joint torique sur le dessous du corps de la soupape.
10. Abaissez soigneusement la soupape sélectrice en place afin que sa face inférieure accroche le tuyau
du réservoir cylindrique. Faites pivoter la soupape jusqu’à ce que le raccord d’entrée soit approximativement en ligne avec la pompe.
11. Placez les crampons autour du réservoir et du cou de valve et assemblez la deuxième vis et l’écrou.
12. Tapez fermement en dehors des crampons avec un maillet en caoutchouc ainsi serrez les deux vis alternativement et également.
ESTE MANUAL DEBE LEERSE ANTES DE INSTALAR LA BOMBA
Y ENTREGARSE AL USUARIO DEL EQUIPO.
completamente abierta durante la operación. Tenga cuidado durante la instalación de
mantener las tuberías limpias y asegurarse de que el sistema de succión esté absolutamente hermetizado. Sólo se debe utilizar cinta de teflón cuando se conectan las tuberías
a la bomba.
RENDIMIENTO DE LA BOMBA
Modelo de
la bomba :
C3LREN-S2
C5LREN-S2
C7LREN-5-S2
C7LREN-S2
C1LREN-5-S2
C1LREN-7-S2
C1LREN-S2
C15LREN-7-S2
C15LREN-1-S2
Máxima Capacidad :
(m3/h)
12
13
13
17
13
17
19
17
20
Máxima Presión :
(m)
11
12
12
12
12
12
14
12
14
Potencia :
(W)
375
450
450
600
550
600
900
600
1000
REQUERIMIENTOS DE INSTALACIÓN IMPORTANTES
• Instale la bomba en un área en donde no pueda ocurrir una inundación.
• Adhiera la bomba con tornillos a su superficie de soporte.
• La instalación debe ser hecha de manera que se proporcione un fácil acceso a la caja
de conexión.
• La instalación eléctrica debe ser hecha por un electricista certificado.
• La bomba CLREN viene con un cable de fuente de poder de 3 m y un conector. Conecte
el enchufe a un receptáculo de tierra protegido por un circuito disyuntor de tierra con un
disyuntor de corriente nominal que no exceda de 30 mA.
• El cobertor de la caja terminal debe estar cerrado y asegurado apropiadamente.
NO UTILIZAR UN CABLE DE EXTENSIÓN
Cuidado: Para prevenir heridas, se debe reemplazar un cable de poder dañado ya sea
por el fabricante, un técnico post-venta o cualquier otra persona calificada. Inspeccione
una vez al año el cable. Fuente de poder para las Bombas CLREN: 1~, 230V, 50Hz.
GENERAL
Este producto ha sido cuidadosamente inspeccionado y empacado en nuestra fábrica.
Debido a que el transportista ha asumido total responsabilidad de su llegada segura,
cualquier reclamo por daños al envío, ya sea visible u oculto, debe ser hecho al
transportista. Esta es una bomba autocebadora, lo que significa que puede sacar agua
por medio de una línea de succión en seco sin utilizar válvulas, asegúrese de que la
carcasa de la bomba y el cuerpo del filtro estén llenos de agua antes de que se encienda
el motor. No obstante, recomendamos el uso de una válvula de contención de charnela
en la tubería de succión, a nivel o por debajo del nivel del agua, si la altura de succión
es de más de 1.5 m o si la línea de succión en seco es más larga a 3.05 m. Este arreglo
hace el cebado inicial más fácil, y luego mantiene la tubería de succión cebada en todo
momento.
INSTALACIÓN
CUIDADO: Pueden existir requerimientos de instalación especiales para la instalación
de la bomba en una piscina o estanque. Verifique con sus autoridades locales. La
instalación debe cumplir con todos los códigos locales.
UBICACIÓN: La bomba debe estar instalada de acuerdo con las normas e instrucciones
en efecto en su país o municipalidad, preferiblemente en un área bien ventilada,
sombreada y seca. En caso de dudas, por favor contacte a su distribuidor. Instale la
bomba a nivel o por debajo del nivel del suelo. Si no es posible, escoja la elevación más
baja posible, pero asegúrese de que la bomba no esté expuesta a cualquier inundación
posible. Esto simplifica el cebado, y se agrega a la presión desarrollada por la bomba.
Prepare un nivel de superficie firme que sea lo suficientemente grande para acomodar
la bomba y el equipo asociado. Tenga en mente lo siguiente: Drenaje del espacio del
filtro o tanque; Ventilación del motor; Acceso al equipo de servicio e hibernación;
Protección del equipo de los elementos.
TUBERÍA: Las conexiones de la bomba tienen roscas hembras NPT de 1 - ?'' Pulgadas.
Mantenga la tubería tan simple como sea posible y mantenga en lo posible la tubería de
succión por debajo del nivel del agua de la piscina ya que esto reducirá el tiempo de
cebado. Haga que la tubería suba continuamente hacia la bomba para prevenir los
puntos altos que pudiesen formar burbujas de aire. Para un servicio conveniente del
equipo, instale válvulas de paso en la succión de bomba líneas de retorno en la piscina
cercanas al sistema de la bomba. Esta válvulas son recomendadas si el equipo está
instalado por debajo del suelo. Mantenga la válvula de paso en la línea se succión
CONEXIONES ELÉTRICAS: Verifique que la información en la placa de nombre del motor
eléctrico corresponda a la fuente de poder. Contrate a un electricista competente para
hacer la instalación del cableado. Instale un interruptor de encendido/apagado
fácilmente accesible para encender y apagar la bomba. Las bombas CLREN están
completas con un cable de poder de tierra de 3 m y deben conectarse a un receptáculo
de tierra protegido por un circuito disyuntor de tierra con un disyuntor de corriente
nominal que no exceda de 30 mA.
El recubrimiento del cable no debe ser más liviano que un cable flexible con
recubrimiento de caucho que lleve el símbolo HO5RN-F
Presión Acústica menor a 70dB(A).
¡ADVERTENCIA!
¡NO UTILIZAR UN CABLE DE EXTENSIÓN! PROTEJA EL CABLE DEL
ABUSO PERO NO LO ENTIERRE.
OPERACIÓN
Nota: Los números en las abrazaderas se refieren al número clave en la Figura 1.
INICIO: Si la bomba es proporcionada como parte de un sistema de filtración completo,
siga el procedimiento de inicio descrito en las instrucciones separadas para el sistema
de filtración completo. En otros casos, proceda como sigue:
1. Cierre las válvulas de paso en las líneas de retorno y succión. Quite el recubrimiento
del filtro (5) del filtro de pelos y fibras y llene completamente la bomba con agua.
Reemplace la cubierta.
CUIDADO: No apriete demasiado el ANILLO-LOK™ del filtro (6); cierre sólo manualmente.
NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA SIN AGUA ya que la falta de agua puede dañar el
sello del eje. LLENE LA BOMBA CON AGUA ANTES DE ARRANCARLA.
2. Abra las válvulas de paso en las líneas de retorno y succión y arranque la bomba, si la
bomba no produce un flujo completo de agua en cuatro o cinco minutos, apague la
corriente y repita el Paso 1. Si la bomba aún no trabaja, verifique si hay fugas de aire en
el cobertor del filtro (5), conexiones de la línea de succión, y empaques de cola de la
válvula antes de repetir el Paso 1.
CUIDADO: NO OPERE LA BOMBA CON LA SUCCIÓN O VÁLVULAS DE DESCARGA CERRADAS.
3. Después de diez minutos de operación, verifique si hay burbujas de aire en las
conexiones de retorno de la piscina Un flujo de aire continuo indica fugas en la línea de
succión. Localice y corrija cualquier fuga inmediatamente.
CUIDADO: NO APRIETE DEMASIADO EL ANILLO-LOK™ DEL FILTRO (6); DURANTE LA
OPERACIÓN.
CONTROLANDO LA SALIDA: Mantenga la válvula de paso en la línea se succión
completamente abierta durante la operación. Si fuese necesario controlar la salida,
utilice una válvula en la línea de retorno.
LIMPIANDO EL FILTRO DE PELOS Y FIBRAS: Desconecte la corriente eléctrica. Cierre
las válvulas en las líneas de retorno y succión. Destornille el anillo-LOK™ del filtro (6) en
contra de las manecillas del reloj y quite el cobertor del filtro (5) del filtro de pelos y
fibras y saque el cesto del filtro (3). Limpie y reemplace el cesto. Con cuidado coloque
apropiadamente el cesto. Limpie la base del anillo-O (4) y del anillo-O sobre el cobertor
y el filtro. Coloque nuevamente el cobertor y el ANILLO-LOK™ del filtro (6); cierre sólo
manualmente y abra las válvulas. Ponga la bomba nuevamente en operación.
DRENAJE: Quite los dos tapones de drenaje (2). Note que las válvulas en las líneas de
succión y retorno estén abiertas para permitir un drenaje completo de la bomba. Pueden
ser necesarias otras provisiones para drenar el filtro, el calefactor y las líneas de tubería.
Durante los períodos en los cuales la bomba no está en uso y
siempre durante el servicio, ponga el interruptor de encendido/apagado en apagado y desconecte el cable del receptáculo.
¡ADVERTENCIA!
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PARA SERVICIO DEBIDO A CUALQUIER LOCALIZACIÓN DE AVERÍA EN LA BOMBA,
CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR LOCAL
EL MOTOR NO ENCIENDE: El interruptor desconectado o el disyuntor del circuito está en
posición de APAGADO; Los fusibles fundidos o una sobrecarga térmica abierta; El eje
del motor bloqueado; La bobina del motor quemada; Interruptor de encendido
defectuoso dentro del motor; Cableado defectuoso o desconectado.
11
IL MOTORE NON RAGGIUNGE LA PIENA VELOCITÀ: basso voltaggio; avvolgimenti del motore collegati per il
voltaggio sbagliato.
IL MOTORE SI SURRISCALDA (il salvamotore si disinnesta): basso voltaggio; avvolgimenti del motore collegati per
il voltaggio sbagliato, ventilazione inadeguata.
LA POMPA NON FORNISCE ACQUA: pompa non adescata, valvola chiusa nelle linee di aspirazione o scarico; perdita
di aria nel sistema di aspirazione; girante ostruito.
CAPACITÀ POMPA BASSA: valvola nella linea di aspirazione o di scarico parzialmente chiusa; linea di aspirazione
o di scarico parzialmente ostruita; linea di aspirazione o di scarico troppo piccola; pompa funzionante a velocità
ridotta (vedi sopra); cestello ostruito nel separatore o nel filtro lanugine e pelucchi; filtro sporco; girante ostruito.
PRESSIONE POMPA BASSA: pompa funzionante a velocità ridotta (vedi sopra); valvola di scarico o raccordi in
entrata troppo aperti.
PRESSIONE POMPA ALTA: pompa funzionante a velocità ridotta (vedi sopra); valvola di scarico o raccordi in entrata troppo aperti.
POMPA E MOTORE RUMOROSI: cestello ostruito nel separatore o nel filtro lanugine e pelucchi; cuscinetti motore
difettosi;
Valvola nella linea di aspirazione parzialmente chiusa; linea di aspirazione parzialmente chiusa; tubo dell'aspiratore
ostruito o troppo piccolo; pompa non supportata adeguatamente.
PERDITA DI ACQUA NEL GIUNTO: giunto richiede sostituzione.
BOLLE NEI RACCORDI IN ENTRATA: perdita di aria nella linea di aspirazione nei collegamenti o stelo valvola;
copertura del filtro lanugine e pelucchi non stagna; restringimento della linea di aspirazione; livello dell’acqua basso
nella piscina.
FIGURE 2 - COUVERCLE
POUR LE SABLE
CARVIN EQUIPMENT INC
Guaranzia Limitata
Accessori
per
piscina
Carvin
Inc ("Carvin")
PER
PISCINA
COMPETITION
INC.garantisce
ACCESSORI
che i prodottiGaranzia
per piscina
limitata"Carvin" sono privi di
qualsiasi difetto di fabbicazione e lavorazione per un
periodo
di 12 Competition
mesi a partire
dalla data di acquisto
per piscina
Inc. (“Competition”)
Accessori
con le seguenti eccezioni :
Lampadine - le lampadine Full Moon Watercolor a LED sono
garantite
per :12-mesi
data di filtranti,
acquisto; lelelampadine
Varie
le dalla
cartucce
griglie alogene
per terra
giorni
a partirei dalla
dataproteggi-filtro,
di acquisto. la
sono garantite
datomea,peri 90
beni
durevoli,
cestelli
valvola e il tubo d’innesco del castello proteggi-filtro,
manometri,
gli anelli
di per
tenuta
anelli
Varie:i- le
cartucce filtranti,
le griglie
terra quadri,
diatomea,gli
i beni
torici,
le guarnizioni
di tenuta
e tuttie i il pezzi
durevoli,
i cestelli
proteggi-filtro,
la valvola
tubo di
ricambio
sono proteggi-filtro,
garantiti per i 12
mesi a gli
partire
d’innesco
del cestello
manometri,
anelli dalla
di
di acquisto
quadri,
gli anelli .torici, le guarnizioni di tenuta e tutti i
tenutadata
pezzi di ricambio sono garantiti per 12 mesi a partire dalla data di
CONDIZIONI PER L’APPLICAZIONE
acquisto.
DELLA GARANZIA:
PER
L’APPLICAZIONE
CONDIZIONIdi
Per l’attivazione
questa
garanzia di 12 mesi, i
DELLA GARANZIA:
prodotti "Carvin"
devono essere registrati con
Per l’attivazione
di
questa
garanzia
12 mesi, metodi:
i prodotti
"Carvin" attraverso uno deidiseguenti
“Compétition” devono essere registrati con “Compétition”
Inviando
perseguenti
mezzometodi:
delle poste la scheda di
uno dei
attraverso
registrazione
garanzia
per mezzo della
delle poste
la scheda di registrazione
• Inviando
line: su www.carvinpool.com
garanzia
dellaOn
• Online su www.competition-pool.com
devono essere denunciati
72 ore per
Tutti i difetti
dell’apparecchiatura;
in casoentro
contrario
la evitare
presente
il danneggiamento
altre parti
dell’apparecchiatura;
in caso
garanzia nondi sarà
applicata.
Questa garanzia
non è
la presente
applicata.
Questa al
contrario
trasferibile
e si garanzia
estende non
solosarà
al primo
acquirente
dettaglio
solo per il periodo
di tempo
occupa
garanzia
non èe trasferibile
e si estende
soloinalcuiprimo
il sitoalindettaglio
cui il prodotto
è stato
installato
inizialmente.
acquirente
e solo per
il periodo
di tempo
in cui
"L’obbligo
garanzia
di installato
"Carvin"inizialmente.
riguardante
occupa
il sito in cuidiil prodotto
è stato
l’attrezzatura non prodotto da questa, è limitato alla
“L’obbligo di garanzia di “Compétition” riguardante
garanzia attualmente estesa a "Carvin" dai suoi
l’attrezzatura
da questa, è limitato alla garanzia
fornitorinon
(adprodotto
es. motori).
attualmente estesa a "Compétition" dai suoi fornitori (ad es.
motori).
formazioni pubblicate nella documentazione o le specifiche
fornite da “Competition”.
PROCEDURA DI RECLAMO IN FORZA
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
Descrizione
Filtro/corpo della pompa
Tappi di drenaggio (2)
Guarnizioni dei tappi di
drenaggio (2)
Cestello del filtro
O-ring
Coperchio del filtro
Rink-Lok del filtro
Motore
Rondella
Legenda
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Descrizione
Viti (4)
Dado (6)
Staffa
Ventolo di ingresso
Guarnizione dell’albero
Guarnizione ad occhiello
Guarnizione quadrata
Viti (6)
Cordoncino
Joint
Torique
Verrou à
crampon
Crampon
giorni a partire dalla data di acquisto.
Questa garanzia è applicabile solo ai prodotti
utilizzati per le piscine, le SPA, et l’acquacoltura e non
Questasi garanzia
solo abbiano
ai prodottisubito
utilizzati
per le
applica èa applicabile
prodotti che
modifiche,
piscine,
le SPA e l'acquacoltura
si applica
a prodottiutilizzo
che
incidenti,
soggette ae non
cattivo
utilizzo,
negligente,
utilizzo
abusivo,
abbiano
subito modifiche,
incidenti,
soggetteinstallazione
a cattivo utilizzo,non
corretta,
abrasioni,
corrosione,
tensione
utilizzo negligente, utilizzo abusivo, installazione non corretta,non
corretta,corrosione,
vandalismo, tensione
disordini pubblici
ocorretta,
calamità
abrasioni,
non
naturali,
in naturali.
particolare,
vandalismo,
disordini(compreso,
pubblici o calamità
(compreso, il
danneggiamento causato dal gelo, dai fulmini e
in particolare,
causato
gelo, dai fulmini
qualsiasiil danneggiamento
altro danno causato
dadal
catastrofi
naturali).
e qualsiasi
altro garanzie
danno causato
da catastrofi
naturali).
Le uniche
autorizzate
da "Carvin"
sono
Le uniche
garanzie
autorizzate
da
“Compétition”
sono
esposte
esposte nella presente documentazione. "Carvin"non
nella presente
autorizzadocumentazione.
nessun altro “Compétition”
a garantire i non
suoiautorizza
prodotti.
"Carvin"
non sii suoi
assumerà
nessuna responsabilità
nessun
altro a garantire
prodotti. "Compétition"
non si asrispetto
a responsabilità
qualsiasi garanzia
non
autorizzata
relativa
sumerà
nessuna
rispetto
a qualsiasi
garanzia
dei suoi prodotti.
"Carvin" nonalla
sarà
non alla vendita
autorizzata
relativa
considerata
responsabile
di qualsiasi
dichiarazione
vendita
dei suoi prodotti.
“Compétition”
non sarà considerata
resa o pubblicata, scritta o orale, che sia ingannevole
responsabile
di qualsiasi
resa pubblicate
o pubblicata,
o incompatibile
condichiarazione
le informazioni
nella
scrittadocumentazione
o orale, che sia ingannevole
o incompatibile
le ino le specifiche
fornite da con
"Carvin"
Legenda
Vis à
crampon
garantisce che i prodotti per piscina “Competition” sono privi
di qualsiasi difetto di fabbricazione e lavorazione per un
Lampadine: le lampadine FullMoon Watercolor a
periodo di 12 mesi a partire dalla data di acquisto con le
LED sono garantite per 12 mesi dalla data di
eccezioni:
seguenti
acquisto;
le lampadine alogene sono garantite per 90
Tutti i difetti devono essere denunciati entro 72 ore
per evitare il danneggiamento di altre parti
FIGURA 1 - COMPONENTI
FIGURE 3 - Installation de la
coupape sélectrice à 7 positions
PROCEDURA DI RECLAMO
IN FORZA
DELLA GARANZIA
DELLA
GARANZIA
I reclami
in forza
delladella
garanzia
saranno
realizzati
I reclami
in forza
garanzia
saranno
realizzati
comunicando
con l'installatore/venditore,
il costruttore, il
comunicando
con
l’installatore/venditore,
il rivenditore
o il dettagliante
(punto
acquisto) o(punto
con il di
costruttore,
il rivenditore
o il di
dettagliante
acquisto)
o con il della
distributore
"Carvin"
della vostra
distributore
"Compétition"
vostra regione.
Qualsiasi
atregione.
Qualsiasi
attrezzatura
deve locale
essere
trezzatura
deve essere
ispezionata
da un rappresentante
locale di che
"Carvin"
di « ispezionata
Compétition da
» un
o rappresentante
presso lo stabilimento
ha o
presso lo stabilimento che ha autorizzato della
autorizzato della garanzia. Tutte le spese o tutti i costi di spedigaranzia. Tutte le spese o tutti i costi di spedizione da
zione o
da overso
verso lolostabilimento
di disinstallazione
e reinstal- e
stabilimento
di disinstallazione
lazione
dei prodotti, dei
o per
l’installazione
di un prodotto
reinstallazione
prodotti,
o per l’installazione
di un
sostitutivo,
a saranno
caricodell’acquirente
salvo
prodottosaranno
sostitutivo,
a caricodell’acquirente
salvo autorizziazione
espressa “A
di sua
"Carvin".
A sua*
autorizzazione
espressa di “Compétition”.
*discrezione
discrezione,
ripararegratuitamente
o sostituire,
“Compétition”
può "Carvin"
riparare opuò
sostituire
gratuitamente,
(stabilimento
F.A.B.
a St-Hyacinthe,
(stabilimento
F.A.B. a Mirabel,
Québec,
Canada
) qualsiasi
Québec,
di periodo
cui sia stato
prodotto
di cui Canada)
sia stato qualsiasi
accertato ilprodotto
difetto nel
di
accertato il difetto nel periodo di garanzia, o
garanzia,
o
accreditare
l’importo
della
fattura
relativa
accreditare l’importo della fattura relativaall' all’
attrezzatura
difettosadifettosa
invece di riparare
o sostituire
prodotto. il
attrezzatura
invece di
ripare oil sostituire
“Competition”
riserva il si
diritto
di sostituzione
attrezprodotto.si "Carvin"
reserva
il diritto dicon
sostituzione
zaturacon
nuova
o riparata a nuova
momento
sostituzione.
attrezzatura
o della
riparata
a momento della
sostituzione
REV.2
FIGURE 4 - CLAMP INSTALLATION
Les crampons sont
complètement
fermés
13. Assurez-vous que les vis sont serrées jusqu’à ce que les crampons soient complètement fermées. Voir figure 4.
14. Installez le manomètre dans l’ouverture filetée de la soupape sélectrice.
15. Installez l’adaptateur à contre-courant, s’il y a lieu, afin de réduire le débit du lavage à contre-courant.
RACCORDEMENTS DE LA TUYAUTERIE
Si l’on pourvoit les tuyaux d’aspiration et de retour à la piscine de raccords et de vannes
pour les installations permanentes, ceci facilitera l’entretien et empêchera de perdre de l’eau
au cours des travaux d’entretien habituels.
Installation de Pompe: Suivez les instructions incluses avec la pompe. Raccorder les conduites au système de filtration (voir le page 3), et ne jamais employer de tuyaux plus petits que
les raccords fournis. Soutenir la plomberie de sorte que le poids ne repose pas sur la pompe
ou le filtre.
JOINTS SOUDÉS AU SOLVANT
Un tuyau rigide ou flexible en PVC peut être utilisé. Les bouts du tuyau doivent être propres
et libres de toute bavure produite lors de la coupe. Assurez-vous que l’adhésif utilisé convient
au type de tuyau spécifié. Les adhésifs recommandés que voici sont à titre d’exemples seulement et ne sont pas destinés à vous limiter aux marques indiquées:
Joint PVC à PVC
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Flex 20
IPS Weld-On 705
Joint PVC à ABS
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Weld-All No. 5
PS Weld-On 794
Remarque: Une couche d’apprêt assurera que l’adhésion des joints est de qualité supérieure.
Suregard P-3000 contient un traceur violet qui est admissible dans les zones où les codes de
construction exigent l’utilisation d’un apprêt.
Mise en garde: Prenez en considération les conditions atmosphériques quand vous appliquez
des adhésifs. Certaines conditions atmosphériques très humides, par exemple, peuvent rendre les adhésifs moins efficaces. Consultez les instructions du fabricant.
JOINTS FILETÉS
Utilisez uniquement du ruban adhésif TeflonMD ou l’équivalent pour raccorder les joints filetés.
D’autres adhésifs pour tuyaux pourraient endommager le filetage des joints. Nous ne recommandons pas l’usage de silicone ou de composés à base de pétrole. NE SERREZ PAS EXCESSIVEMENT. LE SERRAGE À LA MAIN PLUS 1/2 TOUR EST SUFFISANT.
TUYAUTERIE DU FILTRE
Si le filtre est équipé de raccords-union, des adaptateurs sont requis pour compléter les raccords de la tuyauterie; ces adaptateurs peuvent devoir être commandés séparément.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN GARDE: NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE SANS EAU DANS LA COQUILLE DE
POMPE PARCE QU’UN MANQUE D’EAU PEUT ENDOMMAGER LE JOINT DE L’ARBRE.
Vérifier si l'information sur la plaque d'identification du moteur de la pompe du filtre
correspond à l'alimentation électrique. Utiliser les services d'un électricien compétent pour
l'installation du câblage selon les normes locales d'électricité. Chaque moteur requiert un
disjoncteur. Installer un interrupteur de circuit de mise à la terre. Les moteurs de pompes
pour piscines creusées fonctionnent soit sur 115 ou 230 volts, monophasé;
les moteurs de pompes raccordés a un cordon pour piscines hors-terre s'installent sur 115
volts seulement. Suivre les instructions du manufacturier pour le raccordement à l'alimentation électrique.
COMMENT METTRE EN MARCHE
Après avoir terminé les étapes précitées et avoir rempli la piscine, mettre le système en
marche tel que décrit ci-dessous. Lorsque le système se trouve plus bas que le dessus de la
piscine, toujours fermer les vannes des tuyaux d’aspiration de la pompe et de retour à la
piscine avant d’enlever le couvercle du filtre à cheveux et charpie. Ouvrir les vannes avant
de faire démarrer la pompe de nouveau.
1a. Pour piscines creusées. Régler la soupape sélectrice au repère WINTERIZE. Enlever le
couvercle du filtre pour cheveux et charpie, et remplir la pompe d’eau. Installer le
couvercle et la bague de blocage Ring-LokMD de la crépine, serrer à la main seulement
- ne pas resserrer la Ring-LokMD de la crépine en cours de service.
1b. Pour piscines hors-terre. Quand le niveau d’eau de la piscine arrivera à l’écumoire et au
retour d’eau, le filtre et la pompe se rempliront d’eau. Il peut y avoir de l’air dans la pompe
ou le filtre, mais s’évacuera quand la pompe sera mise en marche. Afin
d’évacuer l’air qui pourrait y avoir, enlever temporairement le manomètre à pression durant
le remplissage du filtre. Remettre en place le manomètre à pression quand apparaît un filet
d’eau continu.
2. Réglez la soupape sélectrice en position VIDANGE. 3. Mettez la pompe en marche.
4. Après l’établissement d’un bon débit, continuez à pomper pendant une minute ou jusqu’à
ce que l’eau évacuée soit transparente, puis arrêtez la pompe.
5. Régler la soupape sélectrice au repère BACKWASH, et faire démarrer la pompe. La pompe
devrait fournir un jet d’eau puissant dès que l’air aura été retiré du système d’aspiration. Si
la pompe n’éjecte pas d’eau au bout de deux ou trois minutes, l’arrêter et puis répéter les
étapes 1 et 2.
6. Après avoir obtenu une bonne circulation d’eau clair, faire fonctionner le filtre aux repères
DRAIN, WHIRLPOOL et RINSE pendant UNE minute chacun (dans cet ordre). Arrêter la
pompe à chaque changement de position de la soupape sélectrice.
7. Retourner la soupape sélectrice au repère FILTRE, et après environ 10 minutes de fonctionnement du filtre, vérifier si des bulles d’air se dégagent des bouches de retour à la piscine.
Si des bulles d’air s’échappent continuellement, il faut y remédier immédiatement, car ceci
indique une fuite dans le système d’aspiration.
FILTRATION NORMALE
Régler la soupape sélectrice au repère FILTRE et mettre la pompe en marche.
FONCTIONNEMENT À REMOUS
Effectuez un lavage à contre-courant du filtre à fond au moins une fois par semaine, et chaque
fois que le manomètre indique une pression de .4 à .55 Bar au-dessus de la normale.
1. Arrêter la pompe.
2. Fermer le soupape à l’aspiration de la pompe (S’il y a lieu).
3. Réglez la soupape sélectrice en position TEST.
4. Enlever le couvercle du filtre pour cheveux et charpie, et nettoyer le filtre à cheveux et charpie.
Installer le couvercle et la bague de blocage Ring-LokMD de la crépine, serrer à la main seulement
- ne pas resserrer la Ring-LokMD de la crépine en cours de service.
5. Ouvrir de nouveau la soupape à l’aspiration de la pompe et démarrer la pompe de nouveau en positionnant la soupape sélectrice au repère FILTER.
6. Dès que l’air aura été enlevé du système et qu’un filet d’eau continu apparaîtra, arrêter la pompe
et positionner la soupape sélectrice au repère BACKWASH.
7. Démarrer la pompe. Nettoyer à remous pendant TROIS minutes environ ou jusqu'à ce que l'eau
devienne claire.
8. Arrêtez la pompe. Si la soupape sélectrice possède un réglage de RINÇAGE, réglez la soupape
sélectrice en position RINÇAGE. Remettez la pompe en
marche et laissez-la fonctionner pendant 20 secondes.
9. Arrêter la pompe. Régler la soupape sélectrice au repère FILTRE. Démarrer la pompe.
REMARQUE: Ne passez pas l’aspirateur en position LAVAGE À CONTRECOURANT.
NETTOYAGE À L’ASPIRATEUR
LÉGÈREMENT SALE - régler la soupape sélectrice à FILTER. TRÈS SALE - régler la soupape
sélectrice à DRAIN.
VIDANGE DE LA PISCINE
Se servir de la pompe du filtre pour vider la piscine ou faire baisser son niveau d’eau, en réglant la
soupape sélectrice au repère DRAIN. À cette position, l’eau va directement à l’égout sans passer
par le réservoir. Se servir du repère DRAIN pour l’hivernage, pour vider la piscine et aussi lorsqu’on
utilise l’aspirateur pour enlever la saleté et le sable de la piscine.
FERMETURE ET HIVERNAGE
Avant de fermer la piscine pour une longue période, nettoyer à remous le filtre pendant cinq minutes. Si des températures glaciales se produisent dans votre région, vous renseigner auprès du
vendeur de votre piscine touchant les mesures à prendre pour l’hivernage. Prendre soin d’écouter
ses conseils car il connaît bien votre équipement et est en état de bien vous
renseigner. Nettoyer le filtre à remous pendant au moins trente minutes avant de fermer la piscine
pour l’hiver. Ainsi vous nettoierez le lit du filtre dans son entier (selon les conditions d’usage, le
sable original devrait durer plusieurs années). Là où le système de filtration n’est pas protégé contre le gel, vider le réservoir et la pompe comme suit. (Noter qu’il N’EST PAS suffisant de régler la
soupape sélectrice au repère WINTERIZE, car le réservoir et la pompe ne se videront pas à moins
que les bouchons de vidange soient enlevés.)
1. Enlever le bouchon de vidange situé à la buse du réservoir du filtre. Si l’eau ne se vide pas facilement, enlever le sable qui bouche le trou de vidange ou faire fonctionner la pompe
pendant une courte période de temps.
ATTENTION: NE PAS ENDOMMAGER LE BEC DE VIDANGE.
REV-2
10
9
FIGURE 6 - Dimensions pour filtre de sable seulement
Pompa Serie CLREN
Installazione e funzionamento
Entrée
Per vedere l'elenco dei distributori europei:
http://www.competition-pool.com/distribution
Conduite de
refoulement
QUESTO MANUALE DEVE ESSERE LETTO PRIMA DI INSTALLARE LA POMPA,
E DEVE POI ESSERE LASCIATO A DISPOSIZIONE DE CHI LA UTILIZZA.
saracinesca nella linea di aspirazione durante l'operazione. Accertarsi durante l'installazione per tenere le pompe pulite e assicurarsi che il sistema di aspirazione sia assolutamente stagno. Nel collegamento dei tubi alla pompa dovrebbe essere utilizzato solo
del nastro Teflon.
PRESTAZIONI DELLA POMPA
COLLEGAMENTI ELETTRICI: verificare che l’informazione sulla piastra del motore elettrico corrisponda all'alimentazione. • Rivolgersi a un elettricista competente per
l'installazione del cablaggio. Installare un interruttore acceso/spento facilmente
accessibile per accendere e spegnere la pompa. Le pompe CLREN sono complete di un
cavo di alimentazione da 3 m e deve essere collegato a un connettore a terra protetto
da un interruttore differenziale salvavita con una corrente di azionamento
dimensionata che non superi i 30 mA.
La copertura del cavo deve essere più leggera di un cavo flessibile con copertura in gomma.
con il simbolo HO5RN-F.
Pressione acustica inferiore a 70dB(A).
Pompa
modello :
Niveau du
sable
MODÈLE
MODEL
A
B
C
D
E
L140C-7
660 mm
698 mm
812 mm
355 mm
330 mm
L160C-7
667 mm
730 mm
838 mm
406 mm
330 mm
L190C-7
711 mm
775 mm
883 mm
483 mm
318 mm
L192C-7
762 mm
826 mm
933 mm
483 mm
318 mm
L225C-7
781 mm
845 mm
952 mm
572 mm
292 mm
L250C-7
864 mm
927 mm
1035 mm
635 mm
342 mm
2. Régler la soupape sélectrice à WINTERIZE. Ainsi, l'air pénétrera dans le réservoir et aidera à faire
sortir l’eau.
3. À l’aide d’une clé, enlever le manomètre fixé à la soupape sélectrice. Ne pas faire usage de force
sur le boîtier du manomètre. Ranger le manomètre à l’intérieur, là où il sera facile de le retrouver.
4. Enlever les bouchons de vidange de la pompe. Enlever le couvercle du filtre à cheveux et charpie et
s’assurer que la plus grande partie de l’eau s’écoule de la pompe et du filtre. Ranger la pompe et le moteur à l’intérieur ou les protéger des intempéries. On vous conseille de faire exécuter les réparations
durant la morte saison alors que le service est plus facile à obtenir. S’il faut faire réparer le moteur électrique, l’apporter ou l’envoyer au centre de service local du fabricant; ces renseignements vous sont
fournis avec le moteur. Cantar Produits de Piscines Ltée. ne fait ni l’entretien ni la réparation des moteurs.
COMPOSITION CHIMIQUE DE L’EAU
L’utilisation de produits chimiques appropriés et compatibles est essentielle pour maintenir une eau
propre et hygiénique, pour prévenir la dissémination d’infections par des germes et pour contrôler la
croissance d’algues qui peuvent gâter l’apparence et la jouissance de votre piscine ou spa. Le chlore
est le produit chimique le plus souvent utilisé pour assurer une eau propre et hygiénique. On peut
utiliser le chlore sec ou liquide (hypochlorite de calcium ou de sodium), mais il faut l’ajouter tous les
10
jours, car il se disperse avec la saleté et les germes et s’évapore au soleil et dans le vent. Il est également important de maintenir un niveau adéquat d’acidité et d’alcalinité de l’eau. Il s’agit du niveau pH
de votre piscine: un pH 7,0 est neutre. Si le niveau pH est supérieur à 7,0, l’eau est trop alcaline; si le
niveau pH est inférieur à 7,0, l’eau est trop acide. La plage recommandée est de 7,2 à 7,4. Consultez le
détaillant de piscines/spas de votre localité pour obtenir des renseignements complets sur la manière
d’appliquer et d’utiliser les produits chimiques.
ENTRETIEN DU FILTRE
Le réservoir et le contenu du filtre ne devraient pas demander plus d’attention que celle du
lavage à contre-courant, dans la mesure où l’équilibre chimique de l’eau est constant sans
ajout de quantités importantes de produits chimiques corrosifs.
SERVICES ET PIÈCES DE RECHANGE
Faites appel à votre détaillant local pour tous les services car ses connaissances
approfondies de votre équipement en font la meilleure source d’information pour vous. Commandez toutes les pièces de rechange chez votre détaillant. Donnezlui les
renseignements suivants quand vous commandez des pièces de rechange: Données de la
plaque signalétique de l’équipement et description de la pièce.
C3LREN-S2
C5LREN-S2
C7LREN-5-S2
C7LREN-S2
C1LREN-5-S2
C1LREN-7-S2
C1LREN-S2
C15LREN-7-S2
C15LREN-1-S2
Capacità Max :
Pressione Max :
Potenza :
(m3/h)
(m)
(W)
12
13
13
17
13
17
19
17
20
11
12
12
12
12
12
14
12
14
375
450
450
600
550
600
900
600
1000
REQUISITI DI INSTALLAZIONE IMPORTANTI
• Installare la pompa in un’area in cui non possa verificarsi un allagamento.
• Attaccare la pompa con le viti alla sua superficie di supporto.
• L’installazione dovrebbe essere realizzata in modo da fornire un accesso facile alla
scatola dei collegamenti.
• L’istallazione elettrica dovrebbe essere realizzata da un elettricista autorizzato.
• La pompa CLREN è fornita con un cavo di alimentazione da 3 m e presa. Collegare la
presa a un connettore a terra protetto da un interruttore differenziale salvavita con una
corrente di azionamento dimensionata che non superi i 30 mA.
• La copertura della scatola terminale deve essere chiusa e serrata adeguatamente.
NON UTILIZZARE UNA PROLUNGA
Avvertenza: per prevenire incidenti, se un cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un tecnico di assistenza post-vendita o da qualsiasi
altra persona qualificata. Ispezionare il cavo annualmente. Alimentazione per tutte le
pompe CLREN: 1~, 230V, 50Hz
GENERALE
Questo prodotto è stato accuratamente ispezionato e confezionato presso i nostri
stabilimenti. Poiché il trasportatore si è assunto la piena responsabilità per il suo arrivo
in sicurezza, qualsiasi richiesta per danni alla spedizione, visibili o nascosti, deve essere inoltrata al trasportatore. Questa è una pompa autoadescante, il che significa che
può sollevare acqua attraverso la linea di aspirazione a secco senza l’utilizzo di valvole,
purché il corpo della pompa e il corpo della pompa siano pieni d’acqua prima che il
motore venga avviato. Ciò nonostante, si consiglia l’utilizzo di una valvola di ritegno a
clapet nel tubo di aspirazione, a livello dell’acqua o sotto, se l’altezza di aspirazione è più
di 1.5 m o se la linea di aspirazione a secco è più lunga di 3.05 m. Questo accorgimento
rende semplice l’adescamento iniziale, e tiene il tubo di aspirazione sempre adescato.
INSTALLAZIONE
AVVERTENZA: potrebbero esistere requisiti speciali relativi all’installazione della
pompa in una piscina o stagno. Verificare presso le autorità locali. L’installazione deve
rispettare le regolamentazioni locali.
POSIZIONAMENTO: la pompa dovrebbe essere installata rispettando gli standard e le
istruzioni in vigore nel vostro Paese o comune, preferibilmente in un’area asciutta,
ombreggiata, e ben ventilata. In caso di dubbio, contattare il distributore. Installare la
pompa a livello del piano della piscina o al di sotto. Se questo non è possibile, scegliere
la minor elevazione possibile, ma assicurarsi che la pompa non sia esposta a un possibile allagamento. Questo semplifica l’adescamento e sostiene la pressione sviluppata
dalla pompa. Preparare una superficie dura che sia larga abbastanza per alloggiare la
pompa e la relativa attrezzatura. Ricordarsi quanto segue: drenaggio della camera del
filtro o pozzetto; ventilazione del motore; accesso per manutenzione e invernaggio
dell’attrezzatura; protezione dell’attrezzatura dalle intemperie.
TUBAZIONI: i collegamenti alla pompa hanno filettature femmine 1-1/2" NPT. Tenere le
tubazioni più semplici possibili e tenere il più possibile del tubo di aspirazione al di sotto
del livello dell'acqua della piscina perché questo ridurrà il tempo di adescamento.
Preparare il tubo affinché salga continuamente verso la pompa per impedire rigonfiamenti
che potrebbero formare sacche d’aria. Per un'adeguata manutenzione dell'attrezzatura,
installare delle valvole a saracinesca nella linea di aspirazione della pompa e nella linea
di ritorno della piscina vicino al sistema della pompa. Queste valvole sono consigliate se
l’attrezzatura è installata al di sotto del piano. Tenere completamente aperte le valvole a
ATTENTION!
ATTENZIONE!
NON UTILIZZARE UNA PROLUNGA! PROTEGGERE IL CAVO DALL'USO
IMPROPRIO MA NON SOTTERRARLO.
FUNZIONAMENTO
Nota: i numeri in parentesi fanno riferimento al numero chiave in Figura 1.
AVVIO: se la pompa è fornita come parte di un sistema filtro completo, seguire la
procedura di avvio descritta nelle istruzioni separate per il sistema filtro completo. In altri
casi, procedere come segue:
1. Chiudere le valvole a saracinesca nelle linee di aspirazione e ritorno. Rimuovere la
copertura del filtro (5) dal filtro lanugine e pelucchi e riempire la pompa completamente
con acqua. Riposizionare la copertura.
AVVERTENZA: Non serrare troppo il filtro RING-LOKTM (6); serrare solo a mano
NON FAR FUNZIONARE LA POMPA SENZ’ACQUA perché la mancanza di acqua può
danneggiare il giunto. RIEMPIRE LA POMPA CON ACQUA PRIMA DI INIZIARE
2. Aprire le valvole a saracinesca nelle linee di aspirazione e di ritorno e avviare la pompa.
Se la pompa non produce un flusso pieno di acqua in quattro o cinque minuti, spegnere
l’alimentazione e ripetere la fase 1. Se di nuovo la pompa non lavora, verificare che non
ci siano perdite d’aria nella copertura del filtro (5), i collegamenti alla linea di aspirazione,
e nelle tenute degli steli valvola prima di ripetere la fase 1.
AVVERTENZA: NON FAR FUNZIONARE LA POMPA CON VALVOLE DI ASPIRAZIONE O DI
SCARICO
3. Dopo circa dieci minuti di attività, controllare che non siano presenti bolle d’aria nei
raccordi di ritorno della piscina. Un flusso d’aria continuo indica perdite nella linea di
aspirazione. Individuare e riparare qualsiasi perdita immediatamente.
AVVERTENZA: NON SERRARE TROPPO IL FILTRO RING-LOKTM (6) DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
CONTROLLARE L’USCITA: Tenere completamente aperte le valvole a saracinesca nella
linea di aspirazione durante l'operazione. Se fosse necessario controllare l'uscita,
utilizzare una valvola nella linea di ritorno.
PULIZIA DEL FILTRO LANUGINE E PELUCCHI: Spegnere l’alimentazione. Chiudere le
valvole nelle linee di aspirazione e ritorno. Svitare il contatore filtro RING-LOKTM (5) in
senso orario e rimuovere la copertura dal filtro (5) dal filtro lanugine e pelucchi e
sollevare il cestello del filtro (3). Pulire e sostituire il cestello. Assicurarsi di posizionare
il cestello correttamente. Pulire l’O-ring (4) e gli alloggiamenti dell’O-ring sulla copertura
e sul filtro. Riposizionare la copertura e il filtro RING-LOKTM (6); serrare solo a mano e
aprire le valvole. Rimettere la pompa in funzione.
DRENAGGIO: rimuovere i due tappi di drenaggio (2). Assicurarsi che le valvole nelle linee
di aspirazione e ritorno siano aperte per consentire il drenaggio completo della pompa.
Potrebbero essere necessari altri provvedimenti per il drenaggio del filtro, il riscaldatore
e le linee dei tubi.
durante i periodi di non utilizzo della pompa e sempre durante la
manutenzione, posizionare l’interruttore acceso/spento su spento
e staccare la presa dal connettore.
ATTENTION!
ATTENZIONE!
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PER LA MANUTENZIONE E PER RISOLVERE QUALSIASI PROBLEMA DELLA POMPA,
CONTATTARE IL FORNITORE LOCALE.
IL MOTORE NON SIA AVVIA: scollegare l’interruttore o posizionare l'interruttore differenziale
in posizione SPENTO; fusibili saltati , protezione termica aperta; avvolgimenti del motore
bruciati; interruttore di avvio difettoso nel motore; cavi scollegati o difettosi.
9
HÄNDLER BENACHRICHTIGEN.
MOTOR LÄUFT NICHT AN : Schalter oder Sicherung geöffnet; Sicherung durchgebrannt oder Überlastschalter
offen; Motorwelle fest; Motorwicklungen ausgebrannt; defekter Anlaufschalter im Einphasenmotor; Leitungen defekt oder
nicht angeschlossen.
MOTOR ERREICHT NICHT DIE VOLLE GESCHWINDIGKEIT : Spannung zu niedrig; Motorwicklungen für die falsche
Netzspannung angeschlossen.
MOTOR ÜBERHITZT (Schutzschalter spricht an) : Spannung zu niedrig; Motorwicklungen für die falsche Netzspannung
angeschlossen; ungenügende Lüftung.
PUMPE LIEFERT KEIN WASSER : Pumpe saugt nicht an; geschlossenes Ventil in der Saug- oder Rückleitung; Luft
gelangt in die Ansaugleitung; Laufrad verstopft.
GERINGE PUMPENLEISTUNG : teilweise geschlossenes Ventil in der Saug- oder Rückleitung; Saug- oder
Rückleitung teilweise verstopft; Saug- oder Rückleitung zu klein; Pumpe läuft zu langsam (s.o.); verstopfter Korb im
Fusselsieb; schmutziger Filter; Laufrad verstopft.
NIEDRIGER PUMPENDRUCK : Pumpe läuft zu langsam; Ablaßventil oder Einlaßarmaturen zu weit geöffnet.
PUMPENDRUCK ZU HOCH : Ablaßventil oder Einlaßarmaturen zu weit geschlossen; Rücklaufleitungen zu klein; Filter
schmutzig.
PUMPE UND MOTOR LAUT : verstopfter Siebkorb; defekte Motorlager; Ventil in der Ansaugleitung teilweise
geschlossen; Ansaugleitung teilweise verstopft; Schmutzsaugerschlauch verstopft oder zu klein; Pumpe steht nicht
fest genug.
WASSERLECKAGE AN DER WELLE : Wellendichtung muß ersetzt werden.
LUFTBLASEN IM BEREICH DER EINLASSARMATUREN : Luft dringt an den Anschlüssen oder an der Ventilspindel in die
Ansaugleitung ein; Deckel des Fusselsiebs nicht luftdicht verschlossen; Ansaugleitung verstopft; niedriger Wasserstand
im Becken.
ABBILDUNG 1 - BAUTEILE
CARVIN EQUIPMENT INC
Guarantieeinschräkung
Das Carvin Equipment Inc („Carvin”) garantiert
innerhalb eines
von 12 Monaten
ab
INC.Zeitraums
SWIMMINGPOOL
ZUBEHÖR
COMPETITION
Kaufdatum
den einwandfreien Zustand seiner
ProdukteGarantieeinschränkung
der „Carvin” Serie sowohl vom
Material als auch von der Ausführung. Es
Swimming-pool
Zubehör („CompetiDas Competition
gelten dieInc.
folgenden
Ausnahmen:
FIGURE 8 - Dimensions du filtre
pour piscines hors-terre
Raccords de la pompe et
Conduite de
de la soupape:
refoulement
1-1/2 po NPT femelle
Sortie à la piscine
(Return)
Entrée de la
vanne sélectrice
“Pump”
ou 1-1/2 po mâle
Connection de
Backwash
(Remous)
“Waste”
tion“) garantiert innerhalb eines Zeitraums von 12
ab Kaufdatum
den einwandfreien
Zustand seiner
MonatenLight-Bulbs:
FullMoon
Aquarell LED-Lightder „Competition“
sowohlGarantie
vom Material
ProdukteBulbs
besitzen eineSerie
eínjährige
ab als
eine die
von der weißglühende
Ausführung. Light-Bulbs
Es gelten
auch Kaufdatum,
90-Tage
Garantie ab Kaufdatum.
Ausnahmen:
folgenden
LED-LightBulbs besitzen
– FullMoon Aquarell
Light-Bulbs
Verschiedenes
:
Filtereinsätze,
Kieselgurrgitter,
Auffangsiebe,
GarantieFilterzubehör,
ab Kaufdatum,
weißglühende
eine einjährige
Auffangsieb
„Klappe”
und
„Anfüllrhohr”,
Light-Bulbs eine 90-Tage Garantie ab Kaufdatum.
Entrée de la
pompe
Sortie de la
pompe
Druckanzeiger, Vierkantschlüs-sel, O-Ringe,
Dichtungen und alle Ersatzteile besitzen eine
Filtereinsätze,
Kieselgurrgitter, FilVerschiedenes
eínjährige- Garantie
ab Kaufdatum.
terzubehör, Auffangsiebe, Auffangsieb „Klappe” und „AnVierkantschlüssel,
füllrohr“, Druckanzeiger,
BEDINGUNGEN ZUM
INKRAFTTRETEN O-Ringe,
besitzen eine einjährige
Dichtungen und alle Ersatzteile
DER GARANTIE
Garantie ab Kaufdatum.
Damit diese 12 Monate Garantie wirksam
wird, müssen
alle „Carvin” Produkte
bei
ZUM INKRAFTTRETEN
DER GARANTIE
BEDINGUNGEN
„Carvin”
durch eine
der folgenden Methoden
12 Monate
Damit diese
registriert
sein: Garantie wirksam wird, müssen
alle „Competition“ Produkte bei „Competition“ durch
folgenden
Methoden
registriertder
sein:
eine derDurch
postalisches
Zurücksenden
postalisches Zurücksenden der
• durch Garantie-Registrierkarte
Im Internet unter: www.carvinpool.com
Garantie-Registrierkarte
www.competition-pool.com
• im Internet
Alle unter
Defekte
müssen innerhalb von 72
Stunden angegeben werden, um die
müssen innerhalb
von 72Ausstattung
Stunden angegeben
Alle Defekte
Ausbreitung
auf die andere
zu
sonst gilt die
um die Ausbreitung
aufbestehende
die andereGarantie
Ausstattung
werden,vermeiden,
nicht. Diese
Garantie
ist
nicht übertragbar
undnicht .
sonst
gilt
die
bestehende
Garantie
zu vermeiden,
erstreckt sich nur auf den ursprünglichen
Diese Garantie
nicht
und erstreckt
sich nur
Käufer ist
und
nurübertragbar
auf die Zeit,
in der der
auf den ursprünglichen
Käuferden
undOrt
nur auf
die Zeit, in der
ursprüngliche Käufer
in Anspruch
nimmt, anKäufer
dem den
das Ort
Produkt
ursprünglich
der ursprüngliche
in Anspruch
nimmt, an
wurde.
Die
„Carvin”dem daseingebaut
Produkt ursprünglich
eingebaut
wurde. Die
Garantieverpflichtung
bezüglich
der
Ausstat„Competition”-Garantieverpflichtung
bezüglich der
tung, die es nicht selber herstellt, beschränkt
Ausstattung,
die die
es nicht
selber
sich auf
Garantie,
dieherstellt,
„Carvin”beschränkt
eigentlich sich
auf die Garantie,
die „Competition“
von seinen
von seinen
Zulieferern (z. eigentlich
Bsp. Motoren)
gewährt
wurde.
Zulieferern
(z. Bsp.
Motoren) gewährt wurde.
Diese Garantie
bezieht bezieht
sich aufsich
die auf
Produkte,
die in SwimDiese Garantie
die Produkte,
mingpools,
und Aquakultur
genutzt
die Heilbädern
in Swimmingpools,
heilbädern und
genutzt
werden und
nicht für
werden Aqquakultur
und gilt nicht
für Produkte,
diegiltvernachlässigt,
Produkte,
die
vernchlässigt,
verändert
verändert
wurden, die einem Unfall, einem Missbrauch,
wurden, die einem Unfall, einem Missbrauch,
einer falschen
Anwendung
ausgesetzt
waren oder
der uneiner falschen
Anwendung
ausgesetzt
waren
sachgemäßen
Scheuermitteln,
Korrosionen,
order Installation,
der unsachgemäßen
Installation,
Scheuermitteln,
Korrosionen,Vandalismus,
unsachgemäßer
unsachgemäßer
Stromversorgung,
inneren
UnruhenStromversorgung,
oder Höherer Vandalismus,
Gewalt (darininneren
besonders
UnruhenSchäden,
order die
Höherer
Gewalt (darin
eingeschlossen
durch
Erfrieren,
Blitzschlag
besonders eingeschlossen
Schäden,
die durch
sowie andere
durch
Katastrophen
wurden).
Erfrieren,
Blitzschlag
sowie verursacht
andere durch
Die einzige
Gewährleistungspflicht
ist die hierin
von „ComKatastrophen
verursacht wurden).
Die einzige
ist dieuntersagt
hierin von
petition“Gewährleistung-spflicht
vorgebrachte. „Competition“
anderen
„Carvin”
„Carvin” seiner
untersagt
Personen,
jeglichevorgebrachte.
Garantien hinsichtlich
eigenen
anderen
Personen,
jegliche
Garantien
Produktehinsichtlich
zu übernehmen.
übernimmt
seiner„Competition“
eigenen Produkte
zu keine
Schadenshaftung
für
irgendwelche
unberechtigten
übernehmen. „Carvin” übernimmt keine
Garantieansprüche,
die
in
Verbindung
mit
dem
Verkauf
Schadenshaftung
für
irgendwelche der
Garantieansprüche,
in
Produkteunberechtigten
entstehen. „Competition“
haftet nichtdie
für jegliche
Verbindung
mit dem Verkauf
Produkte oder
vorgebrachten
Behauptungen,
die der
schriftlich
entstehen.
„Carvin”
haftet
nicht
für
jegliche
mündlichvorgebrachten
veröffentlichtBehauptungen,
werden, die irreführend
sind oder
die schriftlich
folgewidrig
den Tatsachen
in der „Competition“
oderzu mündlich
veröffentlicht
werden, die Literatur oderirreführend
Spezifikation
sind.
sind
oder folgewidrig zu den
TABLE 3 - DIMENSIONS
FILTER
MODEL
LASER 192C
LASER 225C
LASER 250 C
B
in
16
16
22
mm
406
406
588
13-1/2/340mm
29/740mm
19/480mm
FIGURE 9 - Assemblage de la pompe pour modèles
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
Fixer la plaque de montage de la pompe sur la base de la pompe à l’aide d’une vis
d’assemblage de 3/8 po x 3/4 po de longuer
et d’une rondelle.
Fixer la pompe sur la base du filtre en faisant coulisser la plaque de montage
dans la fente prévue dans la base du filtre.
Abaisser ensuite la pompe et la faire pivoter dans la base.
Fixer la pompe sur la base du filtre à l’aide des vis d’assemblage
de 5/16 po X 3/4 po de longueur.
Plaque de
montage
Rondelle
Vis d’assemblage de 3/8 po x 3/4 po de longueur
Vis d’assemblage de
5/16 po x 3/4 po de longueur
FIGURE 10 - Dimensions pour modèles
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
Tatsachen in der „Carvin” Literatur oder
Spezifikation sind.
Teilenummer
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
Beschreibung
Teilenummer
Sieb- und Pumpenkörper
Ablaßschrauben (2)
Ablaßschraubendichtungen (2)
Siebkorb
O-ring
Siebdeckel
Siebringverschluß (Rink-Lok)
Motor
Schleuderring
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Beschreibung
Schrauben (4)
Mutter (6)
Flansch
Laufrad
Wellendichtung
Ringdichtung
Vierkantdichtung
Schrauben (6)
Kabel
VERFAHREN ZUM GARANTIEANSPRUCH
Garantieansprüche
müssen
durch Kontaktaufnahme mit
VERFAHREN
ZUM GARANTIEANSPRUCH
dem Installateur/Verkäufer, Erbauer, Händler oder KleinGarantieansprüche müssen durch Kontaktaufhändler (Verkaufsort)
„Competition“ Swimmingnahme mit oder
demdemInstallateur/Verkäufer,
pool Vertreter
Wohnbezirk
geltend
gemacht
Erbauer,in Ihrem
Händler
oder
Kleinhändler
werden. (Verkaufsort)
Die Geräte müssen
von einem
„Compeoder
dem örtlichen
„Carvin”
Swimmingpool
Vertreter
in
Ihrem
Wohnbezirk
tition“ Vertreter oder von der Fabrik inspiziert werden,
geltend
gemachterteilt
werden.
Die Alle
GeräteUnkosten
müssen und
bevor die
Garantie
wird.
von einem örtlichen „Carvin” Vertreter oder
Frachtkosten
zu und
von inspiziert
der Fabrik,warden,
die Entfernung
und der
von der
Fabrik
bevor die
Abbau der
Produkte,
oderwird.
die Installation
eines ErsatzproGarantie
erteilt
Alle Unkosten
und
dukts liegen
in der Verantwortlichkeit
desFabrik,
Käufers,
Frachtkosten
zu und von der
diesofern
Entfernungetwas
und der
Abbau von
der Produkte,
oder verenicht ausdrücklich
anderes
„Competition“
die
Installation
eines
Ersatzprodukts
liegen
in
inbart wurde.
„Competition“ kann nach seinem Ermessen
der Verantwortlichkeit des Käufers, sofern
Mirabel, Québec,
Canada)von
die„Carvin"
Produkte, die
(F.O.B. Fabrik
nicht in
ausdrücklich
etwas anderes
sich innerhalb
Garantieperiode
vereinbartder
wurde.
„Carvin” kann als
nachschadhaft
seinem erwiesen Ermessen (F.O.B. Fabrik in Saint-Hyacinthe,haben,
Québec,
Canada)oder
die austauschen
Produkte, die oder
sich statt
kostenlos
reparieren
innerhalb
der Garantieperiode
als schadhaft
Reparatur
oder Austausch
einen Rechnungsnachlass
erewiesen haben, kostenlos reparieren oder
bezüglichaustauschen
der defektenoder
Gerätestatt
erlassen.
„Competition“
Reparatur
oder behält sichAustausch
das Rechteinen
neuer
oder besserer Geräte
beim ErRechnungsnachlass
bezüglich
satz vor. der defekten Geräte erlassen. „Carvin” behält
sich das Recht neuer oder besserer Geräte
beim Ersatz vor
REV.2
REV-2
8
11
DÉPANNAGE
AUCUNE EAU N’EST POMPÉE PAR LA POMPE: La pompe n’est pas amorcée; Les robinets des tuyaux
d’aspiration ou de sortie sont fermés; Les tuyaux d’aspiration ou de sortie sont bloqués; De l’air
s’infiltre dans le système d’aspiration; Le rotor de la pompe est bloqué.
BULLES D’AIR DANS LES RACCORDS D’ENTRÉE: De l’air s’infiltre dans le système
d’aspiration au niveau des raccords; De l’air s’infiltre par le couvercle du préfiltre; Il y a un blocage
dans le tuyau d’aspiration; Le niveau d’eau dans la piscine est trop bas.
FAIBLE CAPACITÉ DE LA POMPE: Vérifier le réglage de la vanne à positions multiples; Les robinets
des tuyaux d’aspiration ou de sortie sont partiellement fermés; Les tuyaux d’aspiration ou de sortie sont partiellement bloqués; Les tuyaux d’aspiration ou de sortie sont trop petits; La pompe fonctionne à régime réduit (voir ci-dessus); Le panier du skimmer de la piscine ou le préfiltre de la
pompe sont bloqués; Le filtre est sale; Le rotor de la pompe est bloqué.
BASSE PRESSION AU NIVEAU DE LA POMPE: Vérifier le réglage de la vanne à positions multiples;
La pompe fonctionne à régime réduit (voir ci-dessus); Le robinet de sortie ou le raccord d’entrée
sont trop ouverts; De l’air s’infiltre dans le système d’aspiration; Le rotor de la pompe est bloqué.
HAUTE PRESSION AU NIVEAU DE LA POMPE: Le robinet de sortie ou les raccords
d’entrée sont trop fermés; Les tuyaux de retour sont trop petits; Le filtre est sale.
LA POMPE ET LE MOTEUR SONT BRUYANTS: Le panier du skimmer de la piscine ou le préfiltre de
la pompe sont bloqués; Les paliers du moteur font défaut; Le robinet du tuyau d’aspiration est partiellement fermé; Le tuyau d’aspiration est en partie bloqué; Le tuyau de l’aspirateur est bloqué ou
trop petit; La tuyauterie cause un stress sur le boîtier de la pompe; Le rotor de la pompe est en
contact avec un autre composant.
SABLE DANS LA PISCINE: Sable trop fin; Débit trop élevé; Lit de sable calcifié; Conduites secondaires rompues; Collecteur brisé; Tuyau du réservoir cylindrique lâche; Trop de sable; Soupape
sélectrice non enclenchée; Accumulation d’air dans le filtre.
DU SABLE SORT DU TUYAU DE LAVAGE À CONTRE-COURANT: Pas d’adaptateur/
d’orifice à contre-courant; Débit trop élevé; Trop de sable dans le réservoir.
FILTRATION INADÉQUATE: Eau d’appoint sale; Mauvais sable; Niveau de sable trop bas; Algues
dans le filtre; Quantités excessives de saletés dans la piscine; Lit de sable
calcifié; Quantité excessive de débris créés par les nageurs; Débit trop élevé ou trop faible; Cycle
de lavage à contre-courant trop court; Adaptateur à contre-courant dans le mauvais emplacement; Conduite de lavage à contre-courant trop petite.
FUITES DU FILTRE: Réservoir fendu; Bouchon d’évaluation desserré; Joint torique de la soupape
ou du réservoir endommagé.
CYCLE DE FILTRATION COURT: Filtre sale; Mauvais sable; Niveau de sable trop bas; Algues dans
le filtre; Quantités excessives de saletés dans la piscine; Lit de sable calcifié; Quantité excessive
de débris créés par les nageurs; Débit trop élevé ou trop faible; Cycle de lavage à contre-courant
trop court; Adaptateur à contre-courant dans le mauvais emplacement; Ornières dans le sable.
FUITES DE LA SOUPAPE SÉLECTRICE: Poignée non enclenchée correctement;
Joint torique de la soupape ou du réservoir endommagé; Joint torique de la soupape ou du réservoir endommagé; Le manomètre a besoin de matériau d’étanchéité.
PERTE ANORMALE D’EAU DE LA PISCINE: Fuite dans la soupape sélectrice; Fuite provenant de la
piscine ou de la tuyauterie.
PRESSION ÉLEVÉE DANS LE FILTRE: Filtre sale; Adaptateur à contre-courant installé dans la conduite de refoulement; Lit de sable calcifié; Conduites de refoulement trop étroites.
PRESSION FAIBLE DANS LE FILTRE: Soupape sélectrice mal réglée; Fonctionnement trop lent de
la pompe (bloquée)-Fuite d’air dans la conduite d’aspiration de la pompe.
REMARQUE:
Si les recommandations fournies dans la section Dépannage de ce manuel ne règlent pas votre
problème, veuillez communiquer avec votre détaillant local.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Vous assurer que les informations apparaissant sur la plaque signalétique du moteur électrique concordent avec celles de l’alimentation électrique. Faites appel à un électricien qualifié pour faire le câblage. Installer un interrupteur facile d’accès pour mettre la pompe en marche ou l’arrêter. Les pompes CLREN sont
équipées d’un cordon d’alimentation électrique de 3 m avec mise à la terre; ce cordon doit être branché dans
une prise de courant mise à la terre et protégée par un disjoncteur de fuite à la terre ayant un courant nominal de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. La fiche électrique doit être facilement accessible après l'installation de la pompe. Pour savoir comment utiliser et faire l’entretien de la pompe, consulter le manuel sur
la pompe. IMPORTANT: Ce produit a été inspecté et emballé avec soin à notre usine. Comme le transporteur
assume l’entière responsabilité de l’arrivée à destination en bon état du produit, toute réclamation en raison
d
e
dommages subis pendant le transport, que les dommages soient apparents ou cachés, doit être présentée au
transporteur. Vérifiez si l’équipement convient à l’installation particulière. La pompe comprend un cordon
d’alimentation électrique de 3 m ainsi qu’une prise de courant. Branchez la prise de courant dans une boîte
électrique mise à la terre et protégée par un disjoncteur à détection de fuite à la terre dont le courant de
déclenchement nominal ne dépasse pas 30 mA.
NE PAS UTILISER DE RALLONGE!
Mise en garde: Si le cordon d’alimentation est endommagé ou s’il semble endommagé, remplacez-le immédiatement par un cordon d’alimentation du même type; vous pourrez obtenir ces
cordons d’alimentation électrique chez votre marchand local. Le nouveau cordon doit être installé par un électricien qualifié. Inspectez le cordon au moins une fois par année.
12
Alimentation électrique: monophasée, 230 volts, 50 Hz
Pumpen der CLREN-Serie
Les Équipements de Piscines Carvin Inc.
LES ACCESSOIRES
PISCINES COMPÉTITION INC.
GarantieDELimitée
Garantie limitée
Les Équipements de Piscines Carvin Inc. ("Carvin") garantit
que les produits de piscine "Carvin" sont exempts de tout
Les Accessoires de piscines Compétition Inc. («Compétition»)
défaut de fabrication et de main-d’œuvre pendant une
garantit que les produits de piscine «Compétition» sont exempts de
période de 12 mois à compter de la date de l’achat. Les
tout défaut de fabrication et de main-d’œuvre
exceptions
suivantes
s’appliquent
: à compter de la date de l’achat.
pendant
une période
de 12 mois
Les exceptions suivantes s’appliquent:
Ampoules : Les ampoules Aquarelle à DEL Full Moon sont
ampoules
Aquarelle
DELdeFull
Moon sont
Ampoules:
garanties
pendant Les
12 mois
à compter
de la àdate
l’achat,
garanties
pendant sont
12 mois
à compter
de la90date
deàl’achat;
les ampoules
halogènes
garanties
pendant
jours
lesdeampoules
compter
la date dehalogènes
l’achat. sont garanties pendant 90 jours à
compter de la date de l’achat.
Divers : Les cartouches filtrantes, les grilles pour terre
Divers: Les cartouches filtrantes, les grilles pour terre didiatomée, les produits de recirculation (white goods), les
atomée, les produits de recirculation (white goods), les paniers
paniersprotège-crépine,
protège-crépine,leleclapet
clapet
le tube
d’amorçage
du proet et
le tube
d’amorçage
du panier
panier tège-crépine,
protège-crépine, lesles manomètres,
joints joints
manomètres, les les
d’étanchéité
carrés,carrés,
les joints
les joints
d’étanchéité
d’étanchéité
les toriques,
joints toriques,
les joints
d’étanchéité et
et toutes
les pièces
de rechange
sont garanties
pendant 12pendant
toutes
les pièces
de rechange
sont garanties
mois à 12
compter
la datede
d’achat.
mois àde
compter
la date de l’achat.
D’EXERCICE
LA GARANTIE:
CONDITIONS
CONDITIONS
D’EXERCICE
DE LADE
GARANTIE
:
Afincette
que garantie
cette garantie
de 12 entre
mois en
entre
en vigueur,
les
Afin que
de 12 mois
vigueur,
les
produits
«Compétition»
doivent
être enregistrés
de
produits
"Carvin"
doivent être
enregistrés
auprès auprès
de
«Compétition» par le biais de l’une des méthodes suivantes:
"Carvin" par le biais de l’une des méthodes suivantes :
• en retournant par la poste la fiche de garantie;
En retournant par la poste la fiche de garantie;
• en ligne, au www.competition-pool.com.
En ligne, au www.carvinpool.com
Toute défectuosité doit être dénoncée à Compétition, ou à son
Toute défectuosité
être
dénoncée
"Carvin",
ouéviter
à son le bris
représentantdoit
local
dans
les 72 àheures
pour
représentant
dans les 72
heures
pour
éviter lene
bris
d’autreslocal
équipements,
faute
de quoi,
la garantie
sera pas
d’autres
équipements,
faute deest
quoi,
garantie ne et
sera
honorée.
Cette garantie
nonlatransférable
ne pas
s’applique
honorée.
Cette
garantie
est non
et ne s’applique
qu’au
premier
acheteur
autransférable
détail, et seulement
pendant la période où leacheteur
premier acheteur
occupe pendant
l’endroit où
qu’au premier
au détail,auetdétail
seulement
la le proa été
installé
initialement.
de garantie
de
périodeduit
où le
premier
acheteur
au détailL’obligation
occupe l’endroit
où
«Compétition»
concernant
l’équipement
que de
l’entreprise
le produit
a été installé
initialement.
L’obligation
garantie ne fabrique" pas
elle-mêmel’équipement
est limitée à que
la garantie
offerteneà «Comde "Carvin
concernant
l’entreprise
pétition»
par ses fournisseurs
fabrique
pas elle-même
est limitée (i.e.
à lamoteurs).
garantie offerte à
"Carvin" par ses fournisseurs (i.e. moteurs).
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits utilisés pour les
piscines, les spas et l’aquaculture, et ne s’applique pas aux proCette garantie
ne ont
s’applique
qu’aux
produits utilisés
les une
duits qui
subi des
modifications,
un pour
accident,
piscines,
les spasutilisation,
et l’aquaculture,
et ne s’applique
mauvaise
une utilisation
négligente,pas
uneaux
utilisation
produits
qui ont
des modifications,
unapplications
accident, une
abusive,
unesubi
installation
incorrecte, des
d’abrasifs,
mauvaise
une utilisation
utilisation
de utilisation,
la corrosion,
unenégligente,
tensionune incorrecte,
du
abusive,vandalisme,
une installation
incorrecte,
des catastrophe
applications
des troubles
publics ou une
naturelle
(y compris,
les dommages
causés pardu
le gel, la
d’abrasifs,
de la notamment,
corrosion, une
tension incorrecte,
foudre,des
et touttroubles
autre dommage
par des
catastrophes navandalisme,
publics causé
ou une
catastrophe
turelles).
Les seules
garanties
autoriséescausés
par «Compétition»
naturelle
(y compris,
notamment,
les dommages
par le
énoncées
la dommage
présente section.
«Compétition»
gel, lasont
foudre,
et toutdans
autre
causé par
des
n’autorise
aucune autre
personne
à garantir
ses produits,
et
catastrophes
naturelles).Les
seules
garanties
autorisées
par
n’assumera
aucune
responsabilité
face à toute
"Carvinl’entreprise
" sont énoncées
dans la
présente
section. "Carvin"
garantie non autorisée faite relativement à la vente de ses
n’autorise aucune autre personne à garantir ses produits et
produits. «Compétition» ne sera pas tenue responsable de toute
l’entreprise n’assumera aucune responsabilité face à toute
déclaration faite ou publiée, écrite ou verbale, qui serait
garantie non autorisée faite relativement à la vente de ses
trompeuse ou incompatible avec les faits publiés dans la
produits.
"Carvin" neou
sera
pas tenue responsable
toute
documentation
les spécifications
fournies parde
«Compétition».
déclaration faite ou publiée, écrite ou verbale qui serait
trompeuse ou incompatible
avecDE
lesRÉCLAMATION
faits publiés dans la
PROCÉDURE
documentation ou lesEN
spécifications
par "Carvin".
VERTU DEfournies
LA GARANTIE
Les réclamations en vertu de la garantie seront faites en
communiquant
avec DE
l’installateur/le
vendeur, le constructeur,
PROCÉDURE
RÉCLAMATION
le revendeur
ou le DE
détaillant
(point de vente) ou avec le
EN VERTU
LA GARANTIE
distributeuren
«Compétition»
votre région.
Les réclamations
vertu de la de
garantie
seront Tout
faiteséquipement
en
doit être avec
inspecté
par un représentantleautorisé
local de
communiquant
l’installateur/vendeur,
constructeur,
le «Compétition»
ou détaillant
à l’usine avant
garantie.
revendeur
ou le
(pointl’autorisation
de vente) de
oulaavec
le Tous
les frais
ou toutes
les dépenses
d’expédition
en partance
de
distributeur
"Carvin"
de votre
région. Tout
équipement
doit
l’usine ou
de celle-ci,
pour
la désinstallation
être inspecté
paren
undirection
représentant
autorisé
local
de "Carvin" et la
réinstallation
des produits,de
ou la
pour
l’installation
d’unfrais
produit de
ou à l’usine
avant l’autorisation
garantie.
Tous les
remplacement,
de la responsabilité
del’usine
l’acheteur,
ou toutes
les dépensesseront
d’expédition
en partance de
ou sauf
sur autorisation
écrite de
«Compétition».
À sa discrétion,
en direction
de celle-ci,
pour
la désinstallation
et la «Compétition»
réparer
remplacer
sans d’un
frais produit
(F.O.B. usine à
réinstallation
despeut
produits,
ouou
pour
l’installation
Mirabel, Québec,
) tout produit qui
défectueux
de remplacement,
serontCanada
de la responsabilité
des’avère
l’acheteur,
pendant
la période
de lade
garantie,
ou".elle
émettre un crédit
sauf sur
autorisation
écrite
"Carvin
À peut
sa discrétion,
montant
de laou
facture
de l’équipement
défectueux
"Carvin"aupeut
réparer
remplacer
sans frais (F.O.B
usineau
à lieu de
réparer Québec,
ou Canada)
de tout
remplacer
St-Hyacinthe,
produit qui les’avèreproduit.
La société
se la
réserve
le droit
substituer
défectueux
pendant
période
de lade
garantie,
ou de
ellel’équipement
peut
ou au
amélioré
lorsdedelatout
remplacement.
émettrenouveau
un crédit
montant
facture
de l’équipement
défectueux au lieu de réparer ou de remplacer le produit. La
société se réserve le doit de substituer de l’équipement
nouveau ou amélioré lors de tout remplacement.
REV-2
Gebrauchsanleitung für
Installation und Betrieb
Zum Anschauen der Liste unserer europäischen Vertragshändler:
http://www.competition-pool.com/distribution
DIESE ANLEITUNG MUSS VOR INSTALLATION DER PUMPE
GELESEN UND DEM BENUTZER DES GERÄTES ÜBERGEBEN WERDEN.
PUMPENLEISTUNG
Max. Durchfluss :
Max. Förderhöhe :
Leistung :
Pumpenmodell :
(m3/h)
(m)
(W)
C3LREN-S2
C5LREN-S2
C7LREN-5-S2
C7LREN-S2
C1LREN-5-S2
C1LREN-7-S2
C1LREN-S2
C15LREN-7-S2
C15LREN-1-S2
12
13
13
17
13
17
19
17
20
11
12
12
12
12
12
14
12
14
375
450
450
600
550
600
900
600
1000
WICHTIGE ERFORDERNISSE FÜR DIE INSTALLATION
• Pumpe in einem Bereich installieren, wo sie nicht überflutet werden kann.
• Pumpe mit Schrauben auf der Unterlage befestigen.
• So installieren, daß der Schalter leicht zugänglich ist.
• Die elektrische Installation muß durch einen kompetenten Elektriker verrichtet
werden.
• Die CLREN-Pumpe wird mit einem 3 m langen Kabel mit Stecker geliefert. Der
Stecker darf nur in eine geerdete. Steckdose gesteckt werden, die durch einen Fehler
strom-Schutzschalter abgesichert ist, der einen Fehlstrom von nicht mehr als 30 mA
hat. Die Klemmenabdeckung am Motor muß zu und richtig verschlossen sein.
VORSICHT : KEIN VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN.
Achtung: Um Verletzungen zu vermeiden, muss ein beschädigtes Stromkabel durch den
Hersteller, einen Techniker vom Kundendienst oder jeder anderen qualifizierten Person
ersetzt werden. Das Kabel sollte jährlich inspiziert werden.
Stromversorgung für alle CLREN Pumpenmodelle : 1~, 230 V, 50 Hz
ALLGEMEINES
Dieses Produkt wurde in unserer Fabrik sorgfältig geprüft und verpackt. Da der Spediteur
die volle Verantwortung für die sichere Ankunft übernommen hat, wenden Sie sich bitte
wegen eventuellen Schadensansprüchen bezüglich der Lieferung an ihn.
Die Pumpe ist selbstansaugend, d.h. sie kann Wasser durch eine leere Ansaugleitung
heben, ohne daß sie dafür Ventile benötigt, vorausgesetzt, Pumpengehäuse und Siebkörper
sind mit Wasser gefüllt bevor der Motor anläuft. Falls die Saughöhe mehr als 1 m beträgt oder die Saugleitung mehr als 3 m lang ist, empfehlen wir trotzdem, ein
Klappenrückschlagventil auf oder unter Wasserniveau im Saugrohr zu installieren.
Diese Anordnung erleichtert das erste Ansaugen, und die Saugleitung bleibt mit Wasser
gefüllt.
INSTALLATION
WICHTIG : Es ist möglich, daß es spezielle Anforderungen für das Installieren einer
Pumpe am Swimmbad oder Teich gibt. Bitte informieren Sie sich bei der örtlichen
Behörde. Die Installation muß den örtlichen Bestimmungen entsprechen.
STANDORT : Die Pumpen müssen gemäß den geltenden Standards und Vorschriften in Ihrem
Land oder ihrer Gemeindeverwaltung installiert werden. Im Zweifelsfalle setzen Sie sich bitte
mit dem Einzelhändler in Verbindung. Sie sollte auf der gleichen Höhe oder tiefer als der
Beckenrand stehen. Ist dies nicht möglich, die tiefste Stelle aussuchen, doch sollte man darauf
achten, daß die Pumpe vor Überflutung geschützt ist. Dadurch wird das Ansaugen erleichtert
und erhöht zusätzlich den Pumpendruck. Eine harte, ebene Fläche vorbereiten, die Platz genug
für Pumpe und Zubehör hat. Bitte dabei das Folgende beachten : Dränage des Filterraumes
oder der Grube, Lüftung des Motors, Zugang zu Zwecken der Wartung und Einwinterung und
Schutz der Anlage vor Witterungseinflüssen.
ROHRLEITUNGEN : Die Pumpenanschlüsse besitzen ein 1-1/2-zölliges NPT-Gewinde. Die
Saugleitung sollte möglichst unterhalb des Beckenwasserspiegels liegen, da dadurch die
Ansaugzeit verkürzt wird; auch sollte die Saugleitung stetig zur Pumpe hin ansteigen, damit sich
an hohen Stellen keine Luftlöcher bilden. Die Rohrleitungen sollten so abgestützt werden, daß
sie die Pumpe nicht belasten. Absperrventile und Verbindungsstutzen in der Pumpensaug- und
der Rückleitung nahe der Pumpe vereinfachen die Wartung der Anlage. Wird das System
unterhalb der Höhe des Beckenrandes installiert, werden diese Ventile empfohlen. Das
Absperrventil in der Saugleitung muß während des Betriebs immer ganz geöffnet sein.
Während den Installationsarbeiten ist darauf zu achten, daß die Rohre sauber bleiben. Für Anschlüsse an die Pumpe soll nur Teflonband als Gewindeabdichtungsmaterial verwendet werden.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE :
Die Daten auf dem Typenschild des Elektromotors müssen dem Netz entsprechen. Die
elektrische Installation sollte durch einen kompetenten Elektriker durchgeführt werden.
Es sollte ein leicht zugänglicher Schalter zum Ein- und Ausschalten der Pumpe installiert werden. CLREN-Pumpen werden mit einem 3 m langen Kabel mit Schutzleiter
und Stecker geliefert. Der Stecker darf nur in eine geerdete Steckdose gesteckt
werden, die durch einen Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert ist, der einen
Fehlstrom von nicht mehr als 30 mA hat.
Die Drahummantelung darf nicht leichter als eine flexible GummiWARNING! ummantelung sein und das Symbol HO5RN-F tragen.
VORSICHT
Schalldruck weniger als 70 dB (A).
KEIN
VERLÄNGERUNGSKABEL
JEDOCH NICHT VERGRABEN.
BENUTZEN!
KABEL
SCHÜTZEN,
BETRIEB
Hinweis : Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die Teilenummern in Abbildung 1.
INBETRIEBNAHME : Wurde die Pumpe als Bestandteil eines kompletten Filtersystems
geliefert, befolgen Sie bitte die Hinweise zur Inbetriebnahme in der separaten Anleitung
für das komplette Filtersystem. In anderen Fällen, bitte folgendermaßen verfahren :
1. Absperrventile in der Saug- und Rückleitung schließen. Siebdeckel (5) vom Fusselsieb
entfernen und die Pumpe ganz mit Wasser füllen. Deckel wieder schließen.
ACHTUNG : Den Ringverschluß (RING-LOK™) (6) nicht überdrehen; nur handfest anziehen.
DIE PUMPE NICHT OHNE WASSER LAUFEN LASSEN, DENN DADURCH KANN DIE
WELLENDICHTUNG BESCHÄDIGT WERDEN. DIE PUMPE VOR DEM STARTEN MIT
WASSER FÜLLEN
2. Absperrventile in der Saug- und Rückleitung öffnen, und die Pumpe anstellen. Liefert
die Pumpe innerhalb von vier oder fünf Minuten keinen Wasserfluß, Pumpe abstellen und
Schritt 1 wiederholen. Arbeitet die Pumpe dann immer noch nicht richtig, Siebdeckel (5),
Saugleitungsanschlüsse und Ventilspindeldichtung auf Luftleckagen überprüfen, bevor
Schritt 1 nochmals wiederholt wird.
ACHTUNG : PUMPE NICHT MIT GESCHLOSSENEM ANSAUG- ODER AUSLASSVENTIL
BETREIBEN.
3. Nach einem etwa 10 minütigen Betrieb, die Beckenrückanschlüsse auf Luftblasen
untersuchen. Luftblasen weisen auf eine Leckage im Ansaugteil hin. Eventuelle
Leckagen sollten sofort gesucht und behoben werden.
ACHTUNG: DEN RINGVERSCHLUSS (RING-LOK™) (6) DES SIEBES NICHT WÄHREND DES
BETRIEBES WIEDER FESTZIEHEN.
EINSTELLEN DER DURCHFLUSSMENGE : Absperrventil in der Ansaugleitung während
des Betriebes ganz geöffnet lassen. Sollte es nötig sein, den Durchfluss einstellen zu
müssen, sollte ein Ventil in der Rückleitung benutzt werden.
FUSSELSIEB REINIGEN : Pumpe ausschalten. Ventile in der Saug- und Rückleitung
schließen. Ringverschluß (RING-LOK™) (6) des Siebes gegen den Uhrzeigersinn lösen
und Siebdeckel (5) vom dem Fusselsieb entfernen, und den Siebkorb (3) herausnehmen.
Korb reinigen und wieder richtig einsetzen. O-Ring (4) und die O-Ringsitze am Deckel und
Sieb säubern. Deckel aufsetzen, Ringverschluß (RING-LOK™) (6) des Siebes
festschrauben (nur handfest), und Ventile öffnen. Pumpe wieder in Betrieb nehmen.
WASSER ABLASSEN : Beide Ablaßschrauben (2) entfernen. Die
WARNING! Ventile in der Saug- und Rückleitung müssen geöffnet sein, damit
VORSICHT
die Pumpe sich völlig entleeren kann. Zum Entleeren des Filters, des
Heizgerätes und der Rohrleitungen sind eventuell andere Maßnahmen erforderlich.
WIRD DIE PUMPE NICHT BENUTZT ODER SOLL GEWARTET WERDEN, SO MUSS DER SCHALTER
REV-2
7
LE MOTEUR N’ATTEINT PAS SA PLEINE VITESSE : Tension basse; Les enroulements du moteur sont branchés sur une
tension inadéquate.
LE MOTEUR SURCHAUFFE (le dispositif de protection se déclenche) : Tension basse; Les enroulements du moteur sont
branchés sur une tension inadéquate; La ventilation est inadéquate.
LA POMPE NE FOURNIT PAS D’EAU : La pompe n’est pas amorcée; Les robinets sont fermés dans le tuyau d’aspiration ou
de décharge; Il y a une fuite d’air dans le système d’aspiration; L’impulseur est bloqué.
FAIBLE CAPACITÉ DE LA POMPE : Le robinet dans la conduite d’aspiration ou de décharge est partiellement fermé; La
conduite d’aspiration ou de décharge est partiellement bouchée; La conduite d’aspiration ou de décharge est trop petite; La
pompe fonctionne à vitesse réduite (voir ci-haut); Le panier de l’écumoire ou l’écumoire est bouché; Le filtre est sale;
L'impulseur est bloqué.
PRESSION DE LA POMPE BASSE : La pompe fonctionne à vitesse réduite (voir ci-haut); Le robinet de décharge ou les buses
de refoulement sont trop ouverts.
PRESSION DE LA POMPE ÉLEVÉE : Le robinet de décharge ou les buses de refoulement sont trop fermés; Les conduites de
retour sont trop petites; Le filtre est sale.
BRUIT EXCESSIF PROVENANT DE LA POMPE OU DU MOTEUR : Le panier de l’écumoire ou l'écumoire est bouché; Les
roulements à billes du moteur sont défectueux; Le robinet de la conduite d’aspiration est partiellement fermé; Le boyau de
l’aspirateur est bouché ou trop petit; La pompe n’est pas soutenue adéquatement.
DE L’EAU S’ÉCOULE DE L’ARBRE : Le joint d’étanchéité doit être remplacé.
BULLES AUTOUR DES BUSES DE REFOULEMENT : Il y a des fuites d’air dans la conduite d'aspiration au niveau des raccords
ou de la tige de manoeuvre; Le couvercle de la crépine n’est pas hermétique; La conduite d’aspiration est partiellement
obstruée; Le niveau d’eau de la piscine est bas.
FILTRATION
CARVIN EQUIPMENT INC
Guarantía limitada
LES ACCESSOIRES DE PISCINES COMPÉTITION INC.
Los Accesorios de
piscina
Carvin Inc ("Carvin")
Garantie
limitée
garantiza que los porductos para piscinas "Carvin"
están exentos de todo defecto de fabricación y de
Les Accessoires de piscines Compétition Inc. («Compétition»)
mano de obra durante un periodo de 12 meses a
garantit
produits
de piscine
«Compétition»
exempts de
partirque
delesla
fecha
de compra.
Las sont
excepciones
tout
défautse aplican
de fabrication
et de main-d’œuvre
siguientes
:
pendant une période de 12 mois à compter de la date de l’achat.
Les
exceptionsde
suivantes
s’appliquent:
Bombillas
luz: las
bombillas de luz FullMoon
Watercolor LED tienen garantía por doce meses
ampoules
Aquarellelas
à DEL
Full Moon
Ampoules:
desde la Les
fecha
de compra;
bombillas
de sont
luz
garanties
pendantestán
12 mois
à compter de
la date
de l’achat;
incadescentes
garantizadas
por
90 dias
desde
la ampoules
fecha de compra.
les
halogènes sont garanties pendant 90 jours à
DV-7: 39-2631-10-5 (À COLLERETE)
DVK-7: 39-2628-03-R (BOULONNÉ)
DVK-7/DVK-5 (SOUPAPE DE RECHANGE À 7 POSITIONS POUR DVK-5) : 39-0003-02-R
DVK-5: 39-2589-40-R POUR L140
compter de la date de l’achat.
Varios: Accesorios para el filtro, mallas DE, línea
cartouches
les grilles
pourlisos
terre
diDivers:
blanca,Les
cestos
para elfiltrantes,
filtro, solapas
y tubos
para
cestoslesdel
filtro,de recirculation
manómetros,
anillos
atomée,
produits
(white
goods),cuadrados,
les paniers
arandelas, juntas
y todas
partes
de repuesto
están
protège-crépine,
le clapet
et lelas
tube
d’amorçage
du panier
progarantizados porlesdoce manomètres,
meses desde la les
fecha de
la
tège-crépine,
joints
compra. carrés, les joints toriques, les joints d’étanchéité et
d’étanchéité
toutes les pièces de rechange sont garanties pendant
PARA
PODER EJECUTAR
12 mois àCONDICIONES
compter de la date
de l’achat.
LA GARANTÍA:
ParaCONDITIONS
poder activar
esta garantía
12 meses, los
D’EXERCICE
DE LAdeGARANTIE:
productos
deben
estar
registrados
Afin
que cette"Carvin"
garantie de
12 mois
entre
en vigueur,con
les
"Carvin"
ya sea pordoivent
cualquiera
de los siguientes
produits
«Compétition»
être enregistrés
auprès de
métodos
:
«Compétition» par le biais de l’une des méthodes suivantes:
Por correo: enie por correo la Tarjeta de Registro
• en retournant par la poste la fiche de garantie;
de garantía.
• en ligne, au www.competition-pool.com.
En linea: en www.carvinpool.com
Toute
défectuosité
doit être
dénoncée
à Compétition,
ou à son
Todos
los defectos
deben
ser reportados
dentro
de
représentant
local
dansevitar
les 72laheures
pourdel
éviter
le bris
72 horas para
poder
extensión
defecto
a
d’autres
équipements,
de quoi, con
la garantie
sera pas
otros equipos,
si nofaute
se cumple
esto lanepresente
honorée.
est non transférable
et ne s’applique
garantíaCette
no garantie
será acceptada.
Esta garantía
no es
transferible
y se auexteinde
sólo alpendant
comprador
qu’au
premier acheteur
détail, et seulement
la périminorista
orignial
y
dura
solamente
el
tiempo
ode où le premier acheteur au détail occupe l’endroit où le produrante
el
cual
el
comprador
minorista
original
duit a été installé initialement. L’obligation de garantie de
occupe el concernant
lugar donde
se instaló
en un primer
«Compétition»
l’équipement
que l’entreprise
ne fabmomento el producto. La responsabilidad de garantia
rique pas elle-même est limitée à la garantie offerte à «Comde "Carvin" respecto a equipos fabricados por
pétition»
parse
seslimita
fournisseurs
(i.e. moteurs).
terceros
a la garantía
expedida a "Carvin"
FIGURE 1 - COMPOSANTES
por parte de sus proveedores (por ejemplo :
Cette
garantie ne s’applique qu’aux produits utilisés pour les
motores)
piscines, les spas et l’aquaculture, et ne s’applique pas aux produits
ont subi
modifications,
un utilizados
accident, une
Esta qui
garantía
se des
aplica
a productos
en
mauvaise
une utilisation
négligente, une
utilisation
piscinas,utilisation,
spas y productos
de acuicultura
solamente
y
abusive,
une
installation
incorrecte,
des
applications
d’abrasifs,
no se applica a ningún producto que haya sufrido
abusos,
mal uso,
dedaños,
la cambios,
corrosion, accidentes,
une tension
incorrecte,
du
instalacióndes
inadecuada,
abrasivos,
corrosión,naturelle
voltaje
vandalisme,
troubles publics
ou une catastrophe
vandalismo,
alteraciones,
casos
(yinadecuado,
compris, notamment,
les dommages
causés par
le gel,de
la
fuerzaet tout
mayor
incluyen
daños
causados por
foudre,
autre(que
dommage
causé par
des catastrophes
naheladas,
relámpagos
y
catástrofes).
Las
únicas
turelles). Les seules garanties autorisées par «Compétition»
garantías autorizadas por "Carvin" son las que se
sont
énoncées
dansdocumento.
la présente"Carvin"
section. no
«Compétition»
detallan
en este
autoriza a
n’autorise
aucune
autre personne
à garantir
ses produits,
et
que otras
personas
– extiendan
la garantía
de sus
l’entreprise
aucune responsabilité
à toute
productos,n’assumera
ni
tampoco
asumirá faceninguna
garantie
non autorisée
faitegarantias
relativementno
à la autorizadas,
vente de ses
responsabilidad
pro
realizadas
en relación
con pas
la venta
de sus productos.
produits.
«Compétition»
ne sera
tenue responsable
de toute
"Carvin" faite
no ou
se publiée,
hará responsable
de qui
ninguna
déclaration
écrite ou verbale,
serait
declaración
o plubicada,
o verbal,
trompeuse
ou hecha
incompatible
avec lesescrita
faits publiés
dansque
la
sea errónea
inconsistente
los hechos
documentation
ou lesospécifications
fourniescon
par «Compétition».
publicados en los textos y especificaciones de
"Carvin"
PROCÉDURE DE RÉCLAMATION
EN VERTUDE
DERECLAMO
LA GARANTIE
PROCEDIMIENTO
DE GARANTÍA
No.
Description
No.
Description
1
2
2a
Préfiltre/corps de la pompe
Bouchons de vidange (2)
Joints étanches des bouchons
de vidange (2)
Panier du préfiltre
Joint torique
Couvercle de la crépine
Verrou Ring-lok de la crépine
Moteur
Bague
9
10
11
12
13
Vis (4)
Écrous (6)
Support
Rotor de la pompe
Joint étanche de
l’arbre
Joint étanche de l’oeil
Joint torique
Vis (6)
Cordon
3
4
5
6
7
8
pièces de rechange POUR SOUPAPES SÉLECTRICES À 7 POSITIONS DE 11/2 po
14
15
16
17
Les réclamations en vertu de la garantie seront faites en
Los reclamos
de garantiavendeur,
deben
realizarse
communiquant
avec l’installateur/le
le constructeur,
contactando al instalador/vendedor, constructor,
le revendeur ou le détaillant (point de vente) ou avec le
distribuidor, representante (punto de venta) o bien al
distributeur
«Compétition»
de votre
Tout
équipement
distribuidor
de productos
para région.
piscinas
"Carvin"
que
doit
être inspectéa par
représentant
autoriséAntes
local dede«Comcorresponda
su un
zona
de rersidencia.
que
pétition»
ou à l’usine
avant l’autorisation
de la garantie.
se autorice
la garantía,
todos los equipos
debenTous
ser
les
frais ou toutes
les dépenses
d’expédition
en partance
de
revisados
o bien
en fábrica,
o bien
por un
reprensentante
local
"Carvin"
los gastosetde
l’usine
ou en direction
de de
celle-ci,
pour Todos
la désinstallation
la
flete haciadesyproduits,
desdeoula
el d’un
retiro
y de
la
réinstallation
pourfábrica,
l’installation
produit
reinstalación
de
los
productos
o
la
instalación
del
remplacement, seront de la responsabilité de l’acheteur, sauf
repuesto
sonécrite
responsabilidad
delÀ sa
comprador
salvo
sur
autorisation
de «Compétition».
discrétion, «Comque "Carvin"
autorice
expresamente
contrario.
pétition»
peut réparer
ou remplacer
sans frais lo
(F.O.B.
usine à
"Carvin" sin dejarlo expreso, puede reparar o
Mirabel,
Québec,
tout produit
qui s’avère
défectueux
reemplazar
sinCanada
cargo )(precio
de fábrica
F.O.B
en Stpendant
la période
de la garantie,
elle peut émettre
un crédit
Hyacinthe,
Québec,
Canada)oucualquier
producto
que
autenga
montant
de
la
facture
de
l’équipement
défectueux
au
lieu de
fallas dentro del período de garantía o puede
réparer
le
produit.
emitir un ou
créditodeporla remplacer
cantidad facturada
por el
fallas leen
de su de
reparación
o
Laequipo
société con
se réserve
droitlugar
de substituer
l’équipement
reemplazo.
"Carvin"
el derecho de sustituir
nouveau
ou amélioré
lorsse
dereserva
tout remplacement.
equipo nuevo o mejorado en cualquier reemplazo.
REV.2
PIÈCES DE RÉPARATION DV-7
FIG. NO
PIÈCE NO.
DESCRIPTION
PRIX
a
b
c
39251707K
39251509K
39262605K
Trousse de rép. pour poignée DV-7 (#1, 2 et 3)
16.69
Trousse de rép. du déflecteur DV-7 (#4, 6, 7, 8, 9, 10, 11) 40.81
Trousse du couvercle complet DV-7 (#1 - 11)
95.65
FIG. NO
PIÈCE NO.
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
12
12a
13
14
15
16
39-2553-02-R
14225502R
14-3833-01-R2
14-3948-02-R6
39-2626-05-R
47-0255-07-R
47-0214-07-R
22-3587-09-R
14-2230-02-R2
39-0687-05-R
14-0725-08-R6
39-2629-02-R
39-2627-04-R
43-2811-45-K
39-2629-02-K
13-0382-03-R
23-2577-02-R
Poignée
9.14
Goupille en acier inoxydable
7.44
Rondelle en acier inox. 11/32 x 11/2 x 1/32 po (2/paq.)
2.87
Vis à tête pan 1/4 - 20 x 11/4 po LG (6/paq.)
5.42
Couvercle
33.48
Joint torique 55/8 x 1/8 po B-N
4.51
Joint torique 1 x 11/4 x 1/8 po B-N
1.29
Ressort
8.29
Rondelle en acier inoxydable 1,03 x 1,63 x 0,03 po (2/paq.) 3.61
Assemblage du déflecteur
34.01
Écrou hexagonal en acier inoxydable 1/4 po-20 (6/paq.) 2.20
Corps - à collerette (à utiliser avec la bride de serrage) 60.26
Corps - boulonné
60.26
Panier déviateur avec vis
17.54
Assemblage du corps avec panier déviateur
76.52
Joint d’étanchéité du hublot d’inspection
5.09
Hublot d’inspection
7.44
PRIX
REV-2
* Le joint d’étanchéité est moulé sur le corps du déflecteur. Le déflecteur doit être remplacé.
6
13
SERIEN-LASER-FILTER FÜR AUFSTELL- UND
ERDEINBAU-SCHWIMMBECKEN
Pompes de la série CLREN
Betriebs-und installationsanleitung
TABELLE 1
MODELL
HÖCHSTDURCHLAUFGESCHWINDIGKEIT
FILTERUNGSMENGE
3
ERFORDERLICHER SAND
(GEWICHT)
kg
(PFUND)
HÖCHSTDRUCK
Bars
m3/h//m 2
(gmp EU/sq.ft)
m /h
(gmp)
L140C
61 (25,0)
5,9/(26)
40/(90)
2,07/(30)
L160C
61 (25,0)
7,5/(33)
65/(140)
2,41/(35)
L192C
61 (25,0)
10,7/(47)
90/(200)
3,45/(50)
L225C
61 (25,0)
15,0/(66)
115/(250)
3,45/(50)
L250C
61 (25,0)
18,9/(83)
160/(350)
3,45/(50)
(PSI
Vor der Installation unbedingt alle Anweisungen und Warnungen sorgfältig durchlesen. Für zusätzliche
Bedienungsansweisungen und Beschreibungen bitte auf das Bezeichnungsschild Bezug nehmen.
WICHTIG: Dieses Produkt wurde in unserer Fabrik sorgfältig geprüft und verpackt. Da der Spediteur
die volle Verantwortung für die sichere Ankunft übernommen hat, wenden Sie sich bitte bei sichtbaren oder unsichtbaren Schäden wegen eventueller Schadensersatzansprüche bezüglich der
Lieferung an ihn. Bitte überprüfen Sie, ob dieses Gerät für Ihre Anlage geeignet ist.
Dieser Filter ist ein Druckgefäß und darf nicht unter Druck stehend gewartet werden. Die Pumpe muss immer abgeschaltet
werden, um den Druck aus dem Filter abzulassen, bevor das
Gerät gewartet wird.
Um das Verletzungsrisiko zu verringern, darf dieses Produkt
nur dann von Kindern verwendet werden, wenn sie sich ständig
unter der Aufsicht eines Erwachsenen befinden.
Das System mindestens 1,5 m vom Pool entfernt aufstellen,
damit es nicht von kleinen Kindern als Zugang zum Pool benutzt werden kann. (Siehe ANSI/NSPI-8 1996 “Modellabsperrvorschrift für Schwimmbecken, Whirlpools und Hot Tubs”).
PUMPENAUSWAHL
Zur Installation mit diesen Filtern steht ein weitreichendes Angebot von Schwimmbeckenpumpen zur
Verfügung. Für Installatierungen bei denen die Anlage überhalb der Wasseroberfläche eingebaut
werden soll, sollte eine selbstansaugende Pumpe gewählt werden. Lassen Sie sich bezüglich der
passenden Größe und dem richtigen Abstand vom Becken oder Bad und
hinsichtlich der Reibungsverluste (Beschränkungen) von dazugehörigen Geräten von Ihrem Händler
beraten. Das Filtersystem wird vor Ort aus einem Filtermodul und einem Pumpenmodul zusammengebaut. Dieses System ermöglicht eine Pumpenauswahl zur Anpassung an eine
ANSTRÖMGESCHWINDIGKEIT von 20 U.S. Gallonen* pro Quadratfuß**
Filterfläche (entspricht einer WASSERGESCHWINDIGKEIT von 0,0133 m/s***).
Falls die Pumpe mit einer Kabelschnur benutzt wird:
Stromschlaggefahr! Den Stöpsel nur in einen durch Fehlerstromschutzschalter abgesicherten Stecksockel stecken.
Ist das Anschlußkabel beschädigt oder scheint beschädigt zu
sein, so muß es sofort durch ein Kabel gleichen Typs ersetzt
werden, das bei Ihrem lektrohändler erhältlich ist. Das neue
Kabel muß von einem qualifizierten Elektriker installiert
werden.Das Kabel sollte jährlich inspiziert werden.
Es ist gefährlich, die Einheit über ein Verlängerungskabel an
die Steckdose anzuschließen.
Kabel nicht eingraben. Beim Rasenmähen, eckenschneiden und
anderen Pflegearbeiten auf das Kabel achtgeben.
Das Filtermodul ist mit einem Wahlventil ausgestattet, das folgendermaßen arbeitet:
1. FILTERN erlaubt ein Abwärtsströmen des Wassers durch das Filterbett. Während des Filterns
sammelt sich im Sand Schmutz an, der nach und nach den Wasserdurchlass beeinträchtigt, bis Reextraktion erforderlich wird. Diese Einstellung kann auch zum Absaugen benutzt werden.
2. RÜCKWASCHEN erlaubt ein Aufwärtsströmen des Wassers durch das Filterbett, wodurch der
Schmutz aus dem Sand entfernt und dem Abwasser zugeleitet wird.
3. ABLASSEN pumpt das Wasser aus dem Becken. Das von der Pumpe kommende Wasser umgeht
das Filter und fließt direkt ins Abwasser. Sie können diese Einstellung auch zum Absaugen von stark
konzentrierten Ablagerungen benutzen.
4. WIRBELSTROM umgeht den Filter, um von einem durch die Filterpumpe gespeisten hydraulischen
Luftfitting die Optimalleistung zu erhalten. (Bei dieser Einstellung findet kein Filtern statt.)
5. EINWINTERUNG läßt zum Ansaugen und Ablassen Luft in den Tank hinein oder aus dem Tank
heraus. Nur zu benutzen, wenn die Pumpe ausgeschaltet ist.
14
Installation, Fonctionnement
Pour consulter la liste de nos distributeurs européens, visitez le :
http://www.competition-pool.com/distribution
6. SPÜLEN erlaubt einen Abwärtsstrom, der das Filterbett nach dem Rückspühlen absetzen läßt
und lose Schmutzrückstände ins Abwasser trägt.
7. TEST verhindert eine Reextraktion des Wassers aus dem Becken wenn während der Pumpenwartung der Filter unterhalb des Wasserstands steht.
LIRE CE GUIDE AVANT D’INSTALLER LA POMPE, PUIS
LE REMETTRE À L’UTILISATEUR DE L’ÉQUIPEMENT
FILTER SAND
Die hervorragende Filtrierung und überdurchschnittliche Schmutzaufnahmekapazität des Filters
hängt von der Benutzung des geeigneten Grades von Filtersand ab. Er sollte den folgenden Spezifikationen entsprechen: Der Filtersand muss frei von Lehm, Ton, Schmutz und organischen Substanzen sein und muss aus hartem, haltbarem, leicht gerundetem oder sanft geecktem Silikasand
bestehen, der nicht mehr als 1% flache oder Glimmerteile enthält. Die Sandkörner sollten eine Effektivgröße von 0,44 mm mit einem Uniformitätskoeffizienten von 1.35 haben. KEINEN SANDKASTENSAND BENUTZEN. Der Filtersand ist NICHT Teil des Filtermoduls
und muß extra bestellt werden. Die benötigte Menge ist in Tabelle 1 aufgeführt. Den Tank bitte nicht
mit Sand füllen, bevor das Filter sich in der endgültigen Position befindet. Trockener Sand erleichtert das Installieren. Nur empfohlenen Filtersand benutzen, damit die Anlage problemlos arbeitet.
INSTALLATION
Das System so nahe am Pool wie möglich aufstellen, es müssen jedoch mindestens 1,5 m dazwischen liegen. (Siehe vorherige Warnung). Das System auf eine harte, ebene Fläche nahe am Becken
stellen, am besten in einem trockenen, schattigen und gut ventilierten Bereich. Bitte dabei das Folgende beachten: Die Position der Saug-, Rücklauf- und Abwasseranschlüsse; Zugang zum Rückwaschen und Warten; Schutz vor Sonne, Regen, Spritzwasser usw; Dränage des Filterraumes oder
der Grube; Ventilation und Schutz des Motors.
SYSTEMMONTAGE
1. Den Tank richtig auf den Sockel stellen. Den Tank herunterdrücken, bis er fest sitzt.
2. Falls die Ansatzstücke nicht installiert sind, soll die Standrohr-Montage so gehalten werden, dass
sich die Rohrverzweigung in der Tankmitte befindet. Eines der lateralen Fließrohre in der anderen
Hand halten und in die Tanköffnung herablassen, wobei das Rohr in eine der Nuten in der
Rohrverzweigung geschoben wird, bis es einschnappt und fest sitzt. Diesen Schritt solange
wiederholen, bis alle acht lateralen Abflussrohre installiert sind, dann die gesamte Montage bis
zum Tankboden sinken lassen. Daraufdrücken, um sich zu vergewissern, dass das Zentralrohr in der
Mulde am Boden des Tanks liegt. Siehe Abb. 1.
3. Die Sandbefüllungs-abdeckung
über die Tanköffnung legen, damit
Abb. 1 - Snap-Fit
kein Sand in das Standrohr
Detail
gelangen kann. Siehe Abb. 2.
4. Den Tank ungeführ halbvoll mit
Standrohr
Wasser füllen.
5. Die vorgeschriebene andmenge in
den Tank schütten, wobei man sich
vergewissern sollte, dass das Standrohr in der Mitte und senkrecht
Rohrverzbleibt. Nach Fertigstellung die Oberweigung
fläche ebnen.
Lateral
6. Die
andbefüllungsabdeckung
wieder entfernen.
7. Die Klampen mit einer chraube und
einer Schraubenmutter vormontieren, wobei der Schraubenzieher nur drei- bis viermal gedreht werden soll. Siehe Abb. 3.
8. Vorsichtig alle Sandteilchen von den Ventilhalterungsoberflächen entfernen.
9. Den O-Ring auf den Boden des Ventilgehäuses stellen.
10. Die Ventileinstellungsscheibe vorsichtig nach unten schieben, so dass ihre Unterseite in das
Standrohr einrastet. Das Ventil rotieren bis der Zugang ungefähr mit der Pumpe auf einer Linie liegt.
11. Die Klampen um den Tank und den Ventilhals geben und die zweite Schraube und Schraubenmutter zusammenbauen.
12. Mit einem Gummihammer stark auf die Außenseite der Klampen drücken und dabei beide
Schrauben abwechselnd und gleichmäßig festdrehen.
13. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben solange fest sitzen, bis die Klampen vollkommen
geschlossen sind. Siehe Abb. 4.
14. Den Druckmesser in die eingezozgene Öffnung in der Ventileinstellungsscheibe installieren.
15. Falls erforderlich, den Reextraktionsadapter installieren, um den Reextraktionsfluss zu verringern.
piscine. Ces robinets-vannes sont recommandés si l'équipement est installé sous la terrasse.
Lors du fonctionnement, laissez le robinet-vanne de la conduite d’aspiration complètement
ouvert. Durant l’installation, assure-vous que les conduites sont propres et que le système
d’aspiration est entièrement hermétique. Les raccords des conduites à la pompe devraient être
fait uniquement avec du ruban de téflon.
PERFORMANCE DE LA POMPE
Modèle de la
Pompe:
C3LREN-S2
C5LREN-S2
C7LREN-5-S2
C7LREN-S2
C1LREN-5-S2
C1LREN-7-S2
C1LREN-S2
C15LREN-7-S2
C15LREN-1-S2
Capacité Max :
(m3/h)
Pression Max :
(m)
Puissance :
(W)
12
13
13
17
13
17
19
17
20
11
12
12
12
12
12
14
12
14
375
450
450
600
550
600
900
600
1000
Principales exigences d’installation
• Installez la pompe dans un endroit qui ne sera pas inondé.
• Fixez la pompe sur son support à l’aide de vis.
• L’installation devrait permettre un accès facile au boîtier de raccordement.
• L’installation électrique devrait être faite par un électricien qualifié.
• La pompe CLREN est munie d’un cordon d’alimentation de 3 m et d'une prise. Branchez le
cordon d’alimentation dans une prise à la terre protégée par un disjoncteur à la terre dont le
courant de déclenchement n’excède pas 30 mA.
• Le couvercle de la boîte de jonction doit être bien fermé et serré.
N’UTILISEZ PAS DE CORDON PROLONGATEUR.
Mise en garde : Afin de prévenir les blessures, vous devez faire remplacer un câble
d'alimentation endommagé par le manufacturier, un technicien du service après-vente ou
toute autre personne qualifiée. Vérifiez le câble chaque année. Source d’alimentation pour
toutes les pompes CLREN : 1 ~, 230 V, 50 Hz.
GÉNÉRALITÉS
Ce produit a été soigneusement inspecté et empaqueté à notre usine. Puisque le transporteur
a assumé la pleine responsabilité relative à la livraison à bon port, toute réclamation concernant les dommages au colis, qu'ils soient visibles ou cachés, doivent être présentées au transporteur. Cette pompe s’amorce automatiquement, ce qui signifie qu’elle peut amener l’eau dans
une conduite d’aspiration sans que des valves soient nécessaires, en autant que le boîtier de
la pompe et le corps de crépine soient remplis d’eau avant de mettre le moteur en marche. Néanmoins, nous recommandons l'utilisation d’un clapet de non-retour à battant à l’intérieur de la
conduite d’aspiration, situé au même niveau que celui de l'eau ou plus bas, si la hauteur d’aspiration est supérieure à 1,5 m ou si la longueur de la conduite d’aspiration dépasse 3,05 m. Cet
installation facilitera l’amorçage initial et la conduite d'aspiration sera amorcée en tout temps.
INSTALLATION
MISE EN GARDE : Il peut y avoir des exigences d’installation particulières relativement à
l’installation de la pompe sur une piscine ou un bassin. Informez-vous auprès des administrations
locales. L’installation doit être conforme aux codes locaux.
EMPLACEMENT : La pompe devrait être installée selon les spécifications et les directives en
vigueur dans votre pays ou municipalité et, de préférence, elle devrait être installée dans un
endroit sec, ombragé et bien aéré. En cas de doute, veuillez contacter votre détaillant. Installez
la pompe au niveau de la terrasse ou plus bas. Si c'est infaisable, optez pour l'élévation la plus
faible possible tout en vous assurant que la pompe ne sera pas inondée. Ceci facilite l'amorçage
et accroît la pression exercée par la pompe. Préparez une surface ferme, à niveau et assez
grande pour accueillir la pompe et ses équipements. Considérez ces éléments : Drainage de la
pièce ou de la fosse du filtre; Ventilation du moteur; Accès pour l’entretien et l’hivérisation de
l’équipement; Protection de l’équipement contre les intempéries.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES : Vérifiez que les renseignements sur la plaque du moteur
électrique correspondent à la source d’alimentation. Demandez à un électricien qualifié de
faire l'installation du câblage électrique. Installez un interrupteur facile d'accès pour mettre en
marche ou arrêter la pompe. Les pompes CLREN sont munies d’un cordon d’alimentation avec
mise à la terre de 3 m qui doit être branché dans une prise à la terre protégée par un
disjoncteur à la terre dont le courant de déclenchement n’excède pas 30 mA.
La gaine du fil ne doit pas être plus mince que celle d’un câble flexible recouvert de caoutchouc
affichant le symbole HO5RN-F.
Pression acoustique inférieure à 70 dB(A).
AVERTISSEMENT!
NE PAS UTILISER DE CORDON PROLONGATEUR! PROTÉGEZ LE CÂBLE CONTRE LES DOMMAGES MAIS NE L’ENFOUISSEZ PAS.
FONCTIONNEMENT
Note : Les chiffres entre parenthèses font référence aux chiffres de la Figure 1.
DÉMARRAGE : Si la pompe constitue une composante d'un système complet de filtration, suivez
la procédure de démarrage décrite dans les instructions distinctes du système. Autrement,
procédez comme suit :
1. Fermez les robinets-vannes dans les conduites d'aspiration et de retour. Retirez le couvercle
de crépine (5), puis remplissez complètement la pompe avec de l’eau. Replacez le couvercle.
MISE EN GARDE : Ne serrez pas excessivement le verrou RING-LOKTM de la crépine (6);
serrez-le à la main seulement.
NE FAITES PAS FONCTIONNER LA POMPE SANS EAU parce qu’un manque d’eau peut
endommager le joint d’arbre. REMPLISSEZ LA POMPE D’EAU AVANT LE DÉMARRAGE.
2. Ouvrez les robinets-vannes dans les conduites d'aspiration et de retour, puis démarrer la
pompe. Si la pompe ne fournit pas un plein débit d’eau dans les quatre ou cinq minutes
suivantes, coupez l'alimentation et répétez l'Étape 1. Si la pompe ne fonctionne toujours pas,
vérifiez qu’il n’y a pas de fuites d’air au couvercle de crépine (5), aux raccords de conduite
d’aspiration et aux bagues de tige de man?uvre avant de répéter l'Étape 1.
MISE EN GARDE : NE FAITES PAS FONCTIONNER LA POMPE QUAND LES ROBINETS
D'ASPIRATION ET DE REFOULEMENT SONT FERMÉS.
3. Après dix minutes de fonctionnement, vérifiez qu’il n’y a pas de bulles d’air aux buses de
refoulement de la piscine. Une fuite d’air continue indique qu’il y a des fuites dans la conduite
d’aspiration. Repérez les fuites et réparez-les immédiatement.
MISE EN GARDE : NE RESSERREZ PAS LE RING-LOKTM (6) DE LA CRÉPINE DURANT LE
FONCTIONNEMENT.
CONTRÔLE DU DÉBIT : Laissez le robinet-vanne de la conduite d’aspiration complètement
ouvert durant le fonctionnement. S’il devenait nécessaire de contrôler le débit, utilisez un
robinet sur la conduite de retour.
NETTOYAGE DE LA CRÉPINE : Coupez l’alimentation. Fermez les robinets des conduites
d’aspiration et de retour. Dévissez le verrou RING-LOKTM de la crépine (6) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, retirez le couvercle de la crépine (5) et enlevez le panier
(3) en le soulevant. Nettoyez et replacez le panier. Assurez-vous de fixer adéquatement le
panier. Nettoyez le joint torique (4) et les sièges des joints toriques sur le couvercle et la crépine.
Replacez le couvercle et le verrou RING-LOKTM de la crépine (6), serrez à la main seulement,
puis ouvrez les robinets. Redémarrez la pompe.
DRAINAGE : Enlevez les deux bouchons de vidange (2). Remarquez que les robinets des
conduites d’aspiration et de retour doivent être ouverts afin que la pompe soit complètement
drainée. D’autres dispositions seront peut-être nécessaires pour vidanger
le
filtre,
le
AVERTISSEMENT!
chauffe-piscine et les conduites.
ROHRLEITUNGSANSCHLÜSSE
Die Beschaffung von Absperrhähnen und Verbindungen am Pumpeneinlass und an den Wasserrückleitungen bei einer permanenten Installierung erleichtern die Instandhaltung und verhindern
Wasserverlust im Verlauf einer routinemäßigen Wartung.
Pumpeninstallation: Die mit der Pumpe gelieferten Anweisungen befolgen. Die Rohre mit dem Filtersystem wie auf Seite 3 beschrieben verbinden. Keine Rohre benutzen, die kleiner sind als die
gelieferten Verbindungen. Die Rohrleitung abstützen, damit sie weder die Pumpe noch den Filter belastet.
TUYAUTERIE : La pompe est munie de raccords femelles filetés de 1 1/2 po NPT. Simplifiez au
maximum la tuyauterie et, si possible, placez la conduite d'aspiration sous le niveau d'eau de
la piscine afin de réduire le temps d'amorçage. La conduite d’aspiration doit toujours être
placée en pente ascendante vers la pompe pour éviter la formation de poches d'air dans la
conduite. Dans le but de faciliter l’entretien de l’équipement, installez, à proximité de la pompe,
d
e
s
robinets-vannes sur la conduite d’aspiration de la pompe et sur la conduite de retour de la
Placez l'interrupteur à la position arrêt et débranchez la prise lorsque la pompe n’est pas utilisée et lors de chaque entretien.
DÉPANNAGE
POUR L’ENTRETIEN ET POUR TOUT DÉPANNAGE RELATIFS À LA POMPE, CONTACTEZ VOTRE
DÉTAILLANT LOCAL.
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS : Le sectionneur ou le disjoncteur est à la position OFF; Des
5
TROUBLE SHOOTING
FOR SERVICING AND FOR ANY TROUBLE SHOOTING OF THE PUMP, CONTACT YOUR LOCAL DEALER.
MOTOR DOES NOT START : Disconnect switch or circuit breaker is in the OFF position; Fuses blown or thermal
overload open; Locked motor shaft; Motor windings burned out; Defective starting switch inside motor;
Disconnected or defective wiring.
MOTOR DOES NOT REACH FULL SPEED : Low voltage; Motor windings connected for wrong voltage.
MOTOR OVERHEATS (protector trips) : Low voltage; Motor windings connected for wrong voltage; Inadequate
ventilation.
PUMP DELIVERS NO WATER : Pump not primed; Closed valve in suction or discharge line; Leakage of air into
suction system; Impeller plugged.
LOW PUMP CAPACITY : Valve in suction or discharge line partly closed; Suction or discharge line partly
plugged; Suction or discharge line too small; Pump running at reduced speed (see above); Plugged basket
in skimmer or hair in lint strainer; Dirty filter; Impeller plugged.
LOW PUMP PRESSURE : Pump running at reduced speed (see above); Discharge valve or inlet fittings opened too wide.
HIGH PUMP PRESSURE : Discharge valve or inlet fittings closed too much; Return lines too small; Dirty filter.
NOISY PUMP AND MOTOR : Plugged basket in skimmer or hair in lint strainer; Defective motor bearings;
Valve in suction line partly closed; Suction line partly plugged; Vacuum cleaner hose plugged or too small;
Pump not supported properly.
LEAKAGE OF WATER AT SHAFT : Shaft seal requires replacement.
BUBBLES AT INLET FITTINGS : Leakage of air into suction line at connections or valve stem; Cover of hair and
lint strainer not airtight; Restriction in suction line; Low water level in pool.
CARVIN EQUIPMENT INC
LIMITED WARRANTY
Carvin
EquipmentPOOL
Inc.
("Carvin") INC.
warrants
COMPETITION
ACCESSORIES
"Carvin" pool products
to be free of defects in
Limited Warranty
material and workmanship for a period of 12
months from the date of purchase with the
Competition
pool accessories Inc. (“Competition”)
following exceptions:
Klampe
purchase; incandescent bulbs are warranted for
"priming tube", pressure gauges, square rings, o-
elements,
white-goods,
strainer
Misc.
rings,- Filter
gaskets,
and DE
allgrids,
replacement
parts
are
baskets,
strainer
“flap” and
tube”,
warranted
for basket
12 months
from“priming
the date
of
pressure
gauges, square rings, o-rings, gaskets, and all repurchase.
placement parts are warranted for 12 months from the date
of purchase.
CONDITION IN ORDER TO EXERCISE
THE WARRANTY:
CONDITIONS IN ORDER TO EXERCISE
In order to activate
this 12 months warranty,
THE WARRANTY:
"Carvin" products must be registered with
In"Carvin"
order to activate
this
12
month
warranty, method:
“Competition”
by either of the following
registeredRegistration
with “Competition”
products
Mail-inmust
thebe
Warranty
Card.by either of
the
following
methods:
Online
at www.carvinpool.com
• Mail-in the Warranty Registration Card
• All
Online
at www.competition-pool.com
defects
must be denounced within 72 hours in
order to avoid the spreading to other equipment,
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
4
Strainer/Pump Body
Drain Plugs (2)
Drain Plug Gaskets (2)
Strainer Basket
O-ring
Strainer Cover
Strainer Ring-lok
Motor
Flinger
Key No.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Description
Screws (4)
Hexagon Nuts (6)
Bracket
Impeller
Shaft Seal
Eye Seal
Gasket
Screws (6)
Power Cord
O-Ring
Light
Bulbs
– Full
90 days
from
the Moon
date ofWatercolor
purchase. LED light bulbs
are warranted for 12 months from the date of purchase; incandescent
bulbs elements,
are warrantedDE
for 90
days from
the date of
Misc: Filter
grids,
white-goods,
purchase.
strainer baskets, strainer basket "flap" and
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
Description
Schraubzwinge
Befestigungsshraube
This warranty applies to products used in
swimming pools, spas, & aquaculture applications
This warranty applies to products used in swimming pools,
only and does not apply to any product which has
spas,
& aquaculture
applications
only and does not
apply to
been
subjected
to negligence,
alteration,
any
product abuse,
which has
been subjected
negligence,
accident,
misuse,
improperto installation,
alteration,
accident,
abuse, improper
misuse, improper
installation,
abrasives,
corrosion,
voltage
supply,
abrasives,
corrosion,
voltage or
supply,
vandalism,
civil improper
disturbances,
actsvandalism,
of God
civil
disturbances,
actslimited
of God (including
but not
limited by
to
(including
but ornot
to damage
caused
damage
caused
by freezing,
lightningand
strikes,
and other
damfreezing,
lightning
strikes,
other
damage
caused
by bycatastrophic
only
age
caused
catastrophic events).
events). The
The only
warranties
authorized
by "Carvin"
set
warranties
authorized
by “Competition”
areare
thosethose
set forth
forth “Competition”
herein. "Carvin"
does
not authorize
other
herein.
does not
authorize
other persons
to
persons
to extendwith
anyrespect
warranties
with respect
to
extend
any warranties
to its products,
nor will
its products,assume
nor willliability
"Carvin"forassume
liability for
“Competition”
any unauthorized
any unauthorized
warranties
made
connection
warranties
made in connection
with the
salein
of its
products.
with the sale
products. for
"Carvin"
will notthat
be
“Competition”
will of
notits
be responsible
any statements
responsible
for
any
statements
that
are
madeare
or
are made or published, written or oral, which
published, written or oral, which are misleading
misleading or inconsistent with the facts as published in the
or inconsistent with the facts as published in the
literature or specifications furnished by “Competition”.
literature or specifications furnished by "Carvin .
Key No.
Abb. 3 - Installation des ventils mit
7 Einstellungsmöglichkeiten
warrants “Competition” pool products to be free of defects in
material and workmanship for a period of 12 months from
Light Bulbs: Full Moon Watercolor LED light bulbs
the
date
of purchasefor
with12
themonths
following from
exceptions:
are
warranted
the date of
presentwithin
warranty
will
not be
defectswhich;
must bethe
denounced
72 hours
in order
to
Allfailing
honoured.
This warranty
is non transferable
the spreading
to other equipment,
failing which, and
the
avoid
extends
only to
original
retail
andis only
present
warranty
willthe
not be
honoured.
Thisbuyer
warranty
non
during theand
time
in which
original
retail
buyer
transferable
extends
only to the
the original
retail
buyer
and
occupies
thetime
siteinwhere
theoriginal
product
was
originally
only
during the
which the
retail
buyer
occuinstalled.
"Carvin"
warranty
obligation
with
regard
pies the site where the product was originally installed.
to equipment
whichobligation
it does not
“Competition”
warranty
with itself
regardmanufacture
to equipment
is limited to the warranty actually extended to
which it does not itself manufacture is limited to the warranty
"Carvin" by its suppliers (i.e. motors).
actually
extended
to
“Competition”
by
its
suppliers (i.e. motors).
FIGURE 1 - COMPONENTS
Abb. 2 - MONTAGE DES MIT
SAND ZU FÜLLENDEN GEHÄUSES
Warranty claims shall be made by contacting the inWarranty builder,
claimsdealer,
shall or
beretailer
made(point
by contacting
staller/seller,
of purchase)the
or
installer/seller,
builder,
dealer,
or retailer
(point
the
“Competition” pool
products
distributor
in your area.
All
of purchase)
the by
"Carvin"
pool products
equipment
must be or
inspected
a local “Competition”
audistributor in your area. All equipment must be
thorized representative or at the factory before warranty is
inspected by a local "Carvin" authorized
authorized. All charges or expenses for freight to and from
representative or at the factory before warranty is
the
factory, removal
reinstallation
of the products,
or inauthorized.
All and
charges
or expenses
for freight
to
stallation
replacement
are the
and fromoftheafactory,
removalproduct
and reinstallation
responsibility
of the purchaser
unless otherwise
expressly
of the products,
or installation
of a replacement
authorized
writing
“Competition”.of“Competition”,
at
product inare
the by
responsibility
the purchaser
itsunless
discretion,
may repair
or replace
free inofwrithing
charge
otherwise
expressly
authorized
(F.O.B.
factory in "Carvin",
Mirabel, Québec,
any product
that
by "Carvin".
at its Canada)
discretion,
may repair
or replace
ofthe
charge
(F.O.B.
Stproves
defectivefree
within
warranty
period,factory
or it mayin
issue
Hyacinthe,
Québec,of Canada)
anyof product
that
credit
in the amount
the invoice
the defective
proves defective
the
warranty period, or it
equipment
in lieu of itswithin
repair or
replacement.“Competition”
may issue
credit
in the amount
of the invoice
of
reserves
its right
to substitute
new or improved
equipment
equipment in lieu of its repair or
onthe
any defective
replacements.
replacement. "Carvin" reserves its right to
substitute new or improved equipment on any
replacements
REV.2
REV-2
Pumpe oder dem Filter können vorkommen, werden aber beim Einschalten der Pumpe behoben. Die
kurzzeitige Entfernung des Druckmessgeräts während des Füllens des Filters mit Wasser hilft auch
bei der Beseitigung von Lufteinschluessen. Das Druckmessgerät wieder einsetzen, sobald ein
ständiger Wasserstrom sichtbar wird.
2. Ventil auf “DRAW” einstellen.
3. Inbetriebnahme der Pumpe vornehmen.
4. Wenn das Wasser gut durchläuft, noch eine Minute oder solange bis das Abwasser
klar aussieht weiterpumpen, dann die Pumpe ausschalten.
5. Ventil auf “BACKWASH” einstellen und Pumpe einschalten. Sobald die Luft aus dem Saugsystem
entfernt ist, sollte ein starker Wasserstrom aus der Pumpe laufen. Sollte die Pumpe innerhalb von
zwei oder drei Minuten nicht ansaugen, Pumpe ausschalten und Schritte 1 und 2 wiederholen.
6. Wenn das Wasser richtig läuft, das Filter jeweils EINE Minute lang in den wahlventilstellungen
ABLASSEN, WHIRLPOOL, und SPÜLEN in dieser Reihenfolge betreiben. Vor Änderung der Ventileinstellungen Pumpe ausschalten.
7. Wahlventil zurück auf FILTERN setzen. Nach einem etwa 10minütigen Betrieb des Filters, die Beckenrückanschlüsse auf Luftblasen untersuchen. Luftblasen deuten auf eine Leckage im Ansaugteil
hin, die sofort behoben werden muß.
Abb. 4 - INSTALLATION DER KLAMPEN
NORMALER FILTERBETRIEB
Wahlventil auf FILTERN stellen, und Pumpe einschalten.
RÜCKWASCHEN (REINIGEN) DES FILTERS
Die Klampen sind
vollkommen
geschlossen
MIT LÖSUNGSMITTEL VERSCHWEISSTE VERBINDUNGEN
Steife oder biegsame PVC-Rohre sind zur Anwendung geeignet. Die Rohrenden sollten sauber und
frei von jeder während des Abtrennens verursachten Ablagerung sein. Es sollte unbedingt darauf
geachtet werden, dass das geeignete Klebemittel auf der spezifizierten Rohrart benutzt wird. Empfohlene Klebemittel: Dies sind nur Beispiele und es besteht nicht die Absicht, auf
bestimmte Marken zu beschränken:
PVC-PVC Joint
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Flex 20
IPS Weld-On 705
PVC-ABS Joint
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Weld-All No. 5
PS Weld-On 794
Anmerkung: Eine Grundbeschichtung gewährleistet, dass die zusammenklebenden Anschlussstücke von höchster Qualität sind. Suregard P-3000 hat einen violettfarbigen Ablaufverfolger, der Flächen anzeigt, wo die Codes spezifizieren, dass eine Grundbeschichtung benutzt werden
muss.
Vorsicht: Wir empfehlen, dass klimatische Verhältnisse während der Applikation von Klebemitteln
berücksichtigt werden. Gewisse atmosphärische Zustände, wie zum Beispiel ein hoher
Feuchtigkeitsgehalt, können die Klebefähigkeit beeinträchtigen. Bitt die Anweisungen des Herstellers beachten.
FÜR EINGEZOGENE VERBINDUNGEN
Für eingezogene Rohrleitungsverbindungen nur Teflonband oder gleichwertiges Material benutzen.
Andere Rohrmateralien könnten die Fasern beschädigen. Die Anwendung von auf Silikon oder Mineralöl basierenden Materialien wird nicht empfohlen. NICHT ZU STARK FESTSCHRAUBEN: MIT DER
HAND EINSCHRAUBEN UND DANN EINE HALBE ZUSÄTZLICHE UMDREHUNG REICHT VOLLKOMMEN AUS.
FILTERROHRLEITUNGEN
Falls der Filter mit Einschraubverbindungen geliefert wird, sind Einschraub- Adapters zur Vervollständigung der Rohrverbindungen erforderlich. Diese sind eventuell separat bestellbar.
ELEKTROINSTALLATION
VORSICHT: PUMPE NIEMALS OHNE WASSER IM PUMPENBEHÄLTER BEDIENEN, WEIL WASSERMANGEL DIE GLEITRINGDICHTUNG BESCHHÄDIGEN KANN. Überprüfen Sie, ob die Information auf
dem
Motortypenschild
der
Filterpumpe
mit
der
Spannungsversorgung
übereinstimmt. Lassen Sie die Leitungsmontage von einem qualifizierten Elektriker gemäß den jeweiligen regionalen elektrotechnischen Sicherheitsvorschriften vornehmen. Jeder Motor benötigt einen
abgesicherten Trennschalter. Installieren Sie einen Fehlerstromschutzschalter für maximale Sicherheit. Erdeinbau-Pumpenmotoren benötigen entweder 115V oder 230V Einphasenstrom, AufstellPumpenmotoren mit Kabelverbindung sind nur für 115V geeignet. Folgen Sie zur Herstellung der
Stromverbindung den Anweisungen des Motorherstellers.
INBETRIEBNAHME
Wenn die obigen Arbeiten gemacht sind und das Becken gefüllt ist, kann das System wie unten
beschrieben in Betrieb genommen werden. Befindet sich das Filtersystem unterhalb des Beckenrandes, vor Entfernen des Fusselsiebes immer die Absperrventile in der Pumpensaugleitung und
der Beckenrückleitung schließen. Vor dem Anwerfen der Pumpe wieder öffnen.
1a. Für Einbau-Schwimmbecken: Wahlventil auf EINWINTERN stellen. Deckel vom
Fusselsieb entfernen, und die Pumpe mit Wasser füllen. Deckel und ingverschluß (Ring-lok)
des Siebes wieder verschließen (nur handfest), den Ringverschluß (Ring-lok) des Siebes nicht
während des Betriebes wieder festziehen.
1b. Für Aufstell-Schwimmbecken. Wenn der Wasserspiegel im Becken den Skimmer und das Rückfluss-Fitting erreicht, dann füllen sich der Filter und die Pumpe mit Wasser. Lufteinschlüsse in der
Führen Sie mindestens einmal pro Woche und jedes Mal, wenn der Druckmesser 0,4 bis 0,55 bar
über dem Normalwert anzeigt, eine Rückwaschung über den unteren Ablauf durch.
1. Pumpe ausschalten.
2. Ventil am Pumpeneinlauf schließen. (Falls vorhanden.)
3. Ventil auf “TEST” einstellen.
4. Haube vom Schmutzabfänger entfernen. Körbchen herausnehmen und entleeren. Haube und
Ring-LokTM Schmutzabfänger wieder anbringen – nur mit der Hand festdrehen —
bei Arbeitsvorgang Ring-LokTM Schmutzabfänger nicht erneut festdrehen.
5. Ventil am Pumpeneinlauf wieder öffnen und die Pumpe erneut einschalten, wobei die Pumpe auf
“FILTER” eingestellt werden soll.
6. Sobald die Luft aus dem System entwichen ist und ein starker Wasserstrahl
wiederhergestellt ist, die Pumpe ausschalten und das Ventil auf “BACKWASH” einstellen.
7. Pumpe wieder einschalten und ca. DREI Minuten rückwaschen, oder solange, bis das Rückwaschwasser sauber ist.
8. Pumpe ausschalten. Falls am Ventil eine “RINSE” Einstellung vorhanden ist, auf “RINSE”
einstellen. Pumpe wieder einschalten und 20 Sekunden lang laufen lassen.
9. Pumpe ausschlaten. Wieder auf FILTER einstellen. Pumpe wieder einschalten.
BITTE BEACHTEN: Nicht während der “BACKWASH” Einstellung absaugen.
ABSAUGEN DES BECKENS
LEICHTER SCHMUTZ - Wahlventil auf FILTERN stellen, SCHWERER SCHMUTZ - Wahlventil auf
ABLASSEN stellen.
ABLASSEN DES BECKENWASSERS
Becken mit Hilfe der Filterpumpe ablassen, oder das Wasserniveau absenken, indem das Wahlventil
auf ABLASSEN gestellt wird. In dieser Stellung wird das Wasser direkt ins Abwasser gepumpt, ohne
daß es durch den Tank läuft. Die Stellung ABLASSEN auch benutzen, wenn mit Hilfe des
Schmutzsaugers Schmutz, Erde und Sand aus dem Becken entfernt werden soll.
STILLEGEN UND WINTERISIERUNG
Bevor das Becken für längere Zeit stillgelegt wird, den Filter fünf Minuten lang rückwaschen. Wenn
in Ihrer regionalen Umgebung Frost erfolgt, so sollten Sie Ihren Schwimmbeckenhändler zu Rate
ziehen wenn Sie Ihr Schwimmbecken und Zubehör winterisieren wollen.
Folgen Sie seinen Anweisungen, denn sein Expertenwissen hinsichtlich Ihrer
Anlage qualifiziert ihn als die beste Informationsquelle.
Den Filter vor dem Schließen des Schwimmbeckens zur Winterisierung mindestens dreißig Minuten
lang rückwaschen. Dies bewirkt eine gründliche Säuberung des Filterbettes (der Original-Sand
sollte mehrere Jahre lang benutzbar bleiben, je nach Umständen). Wo das Filtersystem nicht vor
Frost geschützt ist, sollen der Tank und die Pumpe wie folgt entleert werden (beachten Sie, dass es
NICHT ausreicht, das Ventil auf WINTERIZE einzustellen, weil der Behälter und die Pumpe nicht
entleert werden können solange die Ablassstopfen nicht entfernt werden.):
1. Die sich an der unteren Seite des Filterbehälters befindende Abdeckkappe entfernen. Falls das
Wasser nicht leicht aus dem Behälter fliesst, sollte jeder Sand, der das Abflussloch blockiert, entfernt werden; andernfalls könnte die Blockierung könnte durch ein kurzes Einschalten der Pumpe
ausgeblasen werden. VORSICHT: ABFLUSSDÜSE NICHT BESCHÄDIGEN.
2. Das Ventil auf “WINTERIZE” einstellen. Dies beschleunigt den Abflussprozess dadurch, dass Luft
in den Behälter eindringen kann.
3. Manometer mit einem Schraubenschlüssel durch Drehen am metallischen Rechteckschaft vom
Wahlventil abschrauben. Nicht am Manometergehäuse drehen. Manometer an einem geschützten
Platz aufbewahren.
4. Ablassstopfen von der Pumpe entfernen. Abdeckung des Schmutzabfängers entfernen und darauf achten, dass der Großteil des Wassers aus der Pumpe und dem Abfänger läuft. Reparaturen
sollte man am besten in dieser Zeit unternehmen, da dann der beste Kundendienst zur Verfügung
steht. Nicht auf die nächste Saison verschieben. Falls der Elektromotor Wartung oder Reparaturen
benötigt, liefern oder schicken Sie ihn an den regionalen Kundendienst des Herstellers, wie in der
mit dem Motor gelieferten Information verzeichnet. Cantar Pool Products Ltd. unternimmt keine
Wartung oder Reparatur von Motoren.
15
Abb. 6 - Frei stehende Sandfilter Dimensionen
Series CLREN Pumps
Installation, Operation
Einlauf
To see the list of our europeen distributors:
http://www.competition-pool.com/distribution
THIS MANUAL MUST BE READ BEFORE INSTALLING THE PUMP
AND SHALL BE LEFT WITH THE USER OF THE EQUIPMENT
Rücklauf
PUMP PERFORMANCE
Sadfüllstand
Pump Model :
Max. Capacity :
(m3/h)
Max . Pressure :
(m)
Power :
(W)
C3LREN-S2
C5LREN-S2
C7LREN-5-S2
C7LREN-S2
C1LREN-5-S2
C1LREN-7-S2
C1LREN-S2
C15LREN-7-S2
C15LREN-1-S2
12
13
13
17
13
17
19
17
20
11
12
12
12
12
12
14
12
14
375
450
450
600
550
600
900
600
1000
IMPORTANT INSTALLATION REQUIREMENTS
• Install the pump in an area where flooding cannot occur.
• Attach the pump with screws to its supporting surface.
• The installation should be done so that easy access to the connection
box is provided.
• The electrical installation should be done by a licensed electrician.
• The CLREN pump is supplied with a 3 m power supply cord and plug. Connect
the plug to a grounded receptacle protected by an earth-leakage circuit breaker
with a rated trip current not exceeding 30 mA.
• The terminal box cover must be closed and tightened properly.
DO NOT USE AN EXTENSION CORD.
Caution : In order to prevent injury, a damaged power cable must be replaced
either by the manufacturer, an after-sale service technicien or any other qualified
person. Inspect the cord annually. Power supply for all CLREN pumps : 1~, 230V, 50Hz
MODELL
MODEL
A
B
C
D
E
L140C-7
660 mm
698 mm
812 mm
355 mm
330 mm
L160C-7
667 mm
730 mm
838 mm
406 mm
330 mm
L190C-7
711 mm
775 mm
883 mm
483 mm
318 mm
L192C-7
762 mm
826 mm
933 mm
483 mm
318 mm
L225C-7
781 mm
845 mm
952 mm
572 mm
292 mm
L250C-7
864 mm
927 mm
1035 mm
635 mm
342 mm
STÖRUNGSERKENNUNG
PUMPE LIEFERT KEIN WASSER: Pumpe nicht mit Wasser gefüllt; Geschlossenes Ventil in der Saugoder Ablaßleitung; Saug- oder Ablaßleitung verstopft; Luft gelangt in den Ansaugteil Flügelrad verstopft.
LUFTBLASEN IM EINLASSBEREICH: Luft gelangt am Anschluß in die Ansaugleitung; Siebdeckel
nicht luftdicht verschlossen; Verstopfung in der Saugleitung; Niedriger Wasserspiegel im Becken.
GERINGE PUMPENLEISTUNG: Stellung des Wahlventils überprüfen; Teilweise geschlossenes Ventil in der Saug- oder Ablaßleitung; Saug- oder Ablaßleitung teilweise verstopft; Saugoder
Ablaßleitung zu klein; Pumpe läuft zu langsam (siehe oben); Verstopfter Korb im Abzug oder
Fusselsieb; Schmutziges Filter; Flügelrad verstopft.
NIEDRIGER PUMPENDRUCK: Stellung des Wahlventils überprüfen; Pumpe läuft zu langsam (siehe
oben); Ablaßventil oder Einlaßarmaturen zu weit geöffnet; Luft gelangt in den Ansaugteil;
Flügelrad verstopft.
PUMPENDRUCK ZU HOCH: Ablaßventil oder Einlaßarmaturen zu weit geschlossen; Rücklau-
16
fleitungen zu klein; Filter schmutzig.
PUMPE UND MOTOR LAUT: Verstopfter Korb im Abzug oder Fusselsieb; Defekte Motorlager; Ventil in der Ansaugleitung teilweise geschlossen; Ansaugleitung teilweise verstopft; Schmutzsaugerschlauch verstopft oder zu klein; Leitungen belasten das Pumpengehäuse; Flügelrad schleift am
Pumpengehäuse.
SAND ZURÜCK IN DAS BECKEN: Sand zu klein; Zu starke Strömung; Sandbett kalzifiziert;
Beschädigte Ansatzstücke; Beschädigter Verteiler; Standrohr ist lose; Zuviel Sand; Einstellungsscheibe nicht eingestellt; Luftansammlung im Filter.
SAND LÄUFT AUS DEM REEXTRAKTIONSSCHLAUCH: Kein Rückfluss-Adapter/keine Rückflussdüse;
Zu starke Strömung; Zuviel Sand im Behälter.
UNZUREICHENDE FILTERUNG: Schmutziges Ansatzwasser; Ungeeigneter Sand; Unzureichende Sandmenge; Algen im Filter; Zu stark verschmutztes Becken; Kalzifiziertes Sandbett; Hohe Anzahl von
Schwimmern; Zu starke/zu niedrige Strömung; Rückwaschzyklus zu kurz; Rückwasch-Adapter nicht
an der richtigen Stelle; Rückwasch-Anschluss zu klein.
GENERAL
This product has been carefully inspected and packed at our factory. As the carrier
has assumed full responsibility for its safe arrival, any claim for damage to the
shipment, either visible or concealed, must be made on the carrier.. This is a
self-priming pump, which means that it can raise water through a dry suction line
without using valves, provided the pump case and strainer body are full of water
before the motor is started. Nevertheless, we recommend the use of a swing check
valve in the suction pipe, at or below water level, if the suction lift is more than 1,5 m
or if the dry suction line is more than 3,05 m long. This arrangement makes the initial
priming easy, and then keeps the suction pipe primed at all times.
INSTALLATION
CAUTION : Special installation requirements may exist for the installation of the
pump at a swimming pool or pond. Check with your local authorities. The installation must comply with local codes.
LOCATION : Pump should be installed in accordance with the standards and
instructions in effect in your country or municipality, preferably in a dry, shaded,
and well-ventilated area. In case of doubt, please contact your retailer. Install the
pump at or below deck level. If this is not possible, choose the lowest possible
elevation, but ensure that the pump is not exposed to any possible flooding. This
simplifies priming, and adds to the pressure developed by the pump. Prepare a hard,
level surface that is large enough to accommodate the pump and the associated
equipment. Bear in mind the following : Drainage of the filter room or pit; Ventilation
of the motor; Access for servicing and winterizing the equipment; Protection of the
equipment from the elements.
PIPING : The pump connections have female 1-1/2" NPT threads. Keep the piping as
simple as possible and keep as much of the suction pipe as possible below the water
level of the pool because this will reduce the priming time. Arrange the pipe to rise
continuously toward the pump to prevent high spots that could form air pockets. For
convenient servicing of the equipment, install gate valves in the pump suction and
pool return lines close to the pump system. These valves are recommended if the
equipment is installed below deck. Keep the gate valve in the suction line fully open
during operation. Take care during installation to keep the pipes clean and make
sure that the suction system is absolutely airtight. Only Teflon tape should be used
when connecting the pipes to the pump.
ELECTRICAL CONNECTIONS : Check that the information on the name plate of the
electric motor corresponds to the power supply. Employ a competent electrician to
do the wiring installation. Install an easily accessible on/off switch to turn the pump
on and off. CLREN pumps are complete with a 3 m grounded power cord and must
be connected to a grounded receptacle protected by an earth-leakage circuit
breaker with a rated trip current not exceeding 30 mA.
The wire covering must not be lighter than a flexible wire with rubber covering
bearing the symbol HO5RN-F.
Acoustic pressure less than 70dB(A).
WARNING! DO NOT USE AN EXTENSION CORD! PROTECT THE CORD
FROM ABUSE BUT DO NOT BURY IT.
OPERATION
Note : Numbers in brackets refers to key number in Figure 1.
STARTING UP : If the pump is supplied as part of a complete filter system, follow the
starting-up procedure described in the separate instructions for the complete filter
system. In other cases, proceed a follows :
1. Close the gate valves in the suction and return lines. Remove the strainer cover
(5) from the hair and lint strainer and fill the pump completely with water. Replace
the cover.
CAUTION : Do not over-tighten the strainer RING-LOKTM (6); hand- tighten only.
DO NOT RUN THE PUMP WITHOUT WATER BECAUSE LACK OF WATER CAN
DAMAGE THE SHAFT SEAL. FILL PUMP WITH WATER BEFORE STARTING.
2. Open the gate valves in the suction and return lines and start the pump. if the
pump fails to produce a full flow of water within four or five minutes, switch off the
power and repeat Step 1. If the pump still fails to work, check for air leaks at the strainer
cover (5), suction line connections, and valve stem glands before repeating Step 1.
CAUTION : DO NOT OPERATE THE PUMP WITH CLOSED SUCTION OR DISCHARGE
VALVES.
3. After about ten minutes of operation, check the pool return fittings for air bubbles.
A continuous flow of air indicates leaks in the suction line. Locate and correct any
leaks immediately.
CAUTION : DO NOT RE-TIGHTEN STRAINER RING-LOKTM (6) DURING OPERATION.
CONTROLLING THE OUTPUT : Keep the gate valve in the suction line fully open
during operation. Should it be necessary to control the output, use a valve in the
return line.
CLEANING THE HAIR AND LINT STRAINER : Switch off the power. Close the valves
in the suction and return lines. Unscrew strainer RING-LOKTM (6) counter clockwise
and remove the strainer cover (5) from the hair and lint strainer and lift out the
strainer basket (3). Clean and replace the basket. Take care to seat the basket properly. Clean the O-ring (4) and O-ring seats on the cover and strainer. Refit the cover
and strainer RING-LOKTM (6), hand-tighten only, and open the valves. Put the pump
back into operation.
DRAINING : Remove the two drain plugs (2). Note that the valves in the suction and
return lines must be open to allow complete draining of the pump. Other provisions
may be necessary for draining the filter, heater and pipe lines.
WARNING!
DURING PERIODS WHEN THE PUMP IS NOT IN USE, AND
ALWAYS DURING SERVICING, SWITCH THE ON/OFF SWITCH TO OFF AND PULL
THE PLUG FROM THE RECEPTACLE.
3
Abb. 8 - Dimensionen für
aufstellbare Filter
Pumpe-and
1-1/2” Steckdose NPT**
oder 1-1/2 Zoll***
Steckerverbindung
Einstellscheibe
Auslauf (zum Becken)
Rückfluss
Einstellscheibe
Einlauf (von
der Pumpe)
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
Pumpenauslauf
(zur
Einstellscheibe)
TABLLE 3 - MAßE
MODELL
LASER 192C
LASER 225C
LASER 250 C
Zum Abwasser
B
Zoll
16
16
22
mm
406
406
588
13-1/2/340mm
29/740mm
19/480mm
Abb. 9 - Pumpeneinheit der Modelle
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
Die Befestigungsplatte der Pumpe mit den 3/8 x 3/4
zölligen Schrauben zusammen mit den Unterlegscheiben
am Boden des Pumpengehäuses festschrauben.
Die Pumpe folgendermaßen am Filterfuß befestigen:
Befestigungsplatte schräg in den Schlitz im Filterfuß
shieben, herunterlassen und im Filterfuß drehen, dann mit
der 5/16 x 3/4 zölligen Schraube sichem.
Befestigungsplate
Schraube, 5/16 x 3/4 Zoll
Unterlegscheibe
Schraube, 3/8 x 3/4 Zoll
Abb. 10 - Abmessungen der Modelle
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
17
KURZER FILTERZYKLUS: Verschmutzter Filter; Ungeeigneter Sand; Unzureichende Sandmenge;
Algen im Filter; Zu stark verschmutztes Becken; Kalzifiziertes Sandbett; Hohe Anzahl von Schwimmern; Zu starke oder zu niedrige Strömung; Rückwaschzyklus zu kurz; Rückwasch-Adapter nicht
an der richtigen Stelle; Niedrige Kanäle; Rückwaschzyklus zu kurz; Rückwasch-Adapter nicht an
der richtigen Stelle; Furchen im Sand.
FILTER IST UNDICHT: Sprung im Becken; Ablassstopfen nicht dicht genug; Ventil/Becken O-Ring ist
beschädigt.
CARVIN EQUIPMENT INC
Guarantieeinschräkung
Das Carvin Equipment Inc („Carvin”) garantiert
innerhalb eines Zeitraums von 12 Monaten ab
Kaufdatum den einwandfreien Zustand seiner
COMPETITION
INC.sowohl
SWIMMINGPOOL
ZUBEHÖR
Produkte der
„Carvin” Serie
vom
Material als auch von der
Ausführung. Es
Garantieeinschränkung
gelten die folgenden Ausnahmen:
Das Competition Inc. Swimming-pool Zubehör („Competi-
EINSTELLUNGSSCHEIBE UNDICHT: Griff nicht richtig eingerastet; Ventil/Becken O-Ring beschädigt;
Ventilhauben O-Ring beschädigt; Druckmesser benötigt Dichtungsmittel.
UNNORMALER ABFLUSS VON WASSER AUS DEM BECKEN: Undichte Stelle an der Einstellungsscheibe; Durchsickern vom Becken oder von den Rohren.
Light-Bulbs:
LED-Lighttion“) FullMoon
garantiertAquarell
innerhalb
eines Zeitraums von 12
Bulbs besitzen eine eínjährige Garantie ab
Monaten
ab Kaufdatum
den einwandfreien
Zustand seiner
Kaufdatum,
weißglühende
Light-Bulbs
eine
Produkte
der
„Competition“
Serie
sowohl vom Material als
90-Tage Garantie ab Kaufdatum.
auch
von
der
Ausführung.
Es
gelten
die
ÜBERDRUCK IM FILTER: Verschmutzter Filter; Rückwasch-Adapter im Rücklauf eingebaut; Kalzifiziertes Sandbett; Rückflussrohre zu klein.
folgenden Ausnahmen:
Verschiedenes
:
Filtereinsätze,
Kieselgurrgitter, Filterzubehör, Auffangsiebe,
Auffangsieb
„Klappe”
und „Anfüllrhohr”,
Light-Bulbs
– FullMoon
Aquarell LED-Light- Bulbs besitzen
Druckanzeiger,
Vierkantschlüs-sel,
O-Ringe,
eine einjährige
Garantie ab
Kaufdatum, weißglühende
Dichtungen und alle Ersatzteile besitzen eine
Light-Bulbs
eine
90-Tage Garantie ab Kaufdatum.
eínjährige
Garantie ab
Kaufdatum.
UNTERDRUCK IM FILTER: Einstellungsscheibe inkorrekt eingestellt; Pumpe läuft zu langsam (verstopft); Luft weicht in die Pumpabsaugung ab.
Verschiedenes
- Filtereinsätze, Kieselgurrgitter, FilBEDINGUNGEN
ZUM INKRAFTTRETEN
terzubehör,
Auffangsiebe, Auffangsieb „Klappe” und „AnDER GARANTIE
ANMERKUNG: Falls die in dieser Betriebsanleitung erwähnten Vorschläge Ihre bestimmten Probleme nicht lösen, wenden Sie sich bitte zur Wartung an Ihren regionalen Händler.
Damit Dichtungen
diese 12 Monate
Garantie
wirksam
und alle
Ersatzteile
besitzen eine einjährige
wird, müssen
alle
„Carvin” Produkte bei
Garantie
ab der
Kaufdatum.
„Carvin”
durch eine
folgenden Methoden
registriert sein:
WASSERCHEMIE
Eine ordnungsgemäße und regelmäßige Anwendung von Chemikalien ist erforderlich, um das
Wasser sauber und hygienisch zu halten, um die Verbreitung von ansteckbaren Krankheiten zu verhindern, und um die Verbreitung von Algen zu verhindern, die das Aussehen Ihres Schwimmbeckens oder –bades und Ihre Freude daran verderben können. Chlor ist die am häufigsten benutzte
Chemikalie zur Erhaltung von sauberem, hygienischem Wasser. Entweder trockenes oder flüssiges
Chlor kann benutzt werden und sollte täglich hinzugefügt werden, weil
es sowohl durch Schmutz und Keimstoffe, als auch durch Sonne und Wind abgebaut wird. Es ist
auch wichtig, dass das korrekte Niveau von Säuregehalt und Akalinität des Beckenwassers
aufrechterhalten wird. Dies ist das pH Ihres Schwimmbeckens, wobei ein pH von 7,0 neutral ist.
Werte überhalb von pH 7,0 sind alkalisch, und niedrigere Werte sind acidisch. Wünschenswerte
Werte liegen zwischen 7,2 und 7,4. Setzen Sie sich mit Ihrem regionalen Schwimmbecken und –
bad-Händler bezüglich der richtigen Anwendung und des richtigen Gebrauchs von Chemikalien in
Verbindung.
FILTERPFLEGE
Der Filterbehälter und Inhalt sollten außer beim Rückwaschen keinerlei Wartung benötigen, vorausgesetzt, dass das Wasser in einer beständigen Analysenwaage gehalten wird ohne erhebliche
Dosierungen von korrosiven Chemikalien.
REPARATUREN UND ERSATZTEILE
Bei nötigen Reparaturen und der Bestellung von Ersatzteilen sollten Sie sich an Ihren Fachhändler
wenden. In diesen Fällen benötigt er die folgenden Daten: Die Hinweise auf dem Typenschild und
eine Beschreibung des Teiles.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Bitte anhand des Typenschilds auf dem Elektromotor überprüfen, ob die Stromversorgung für den Motor
geeignet ist. Nur ein kompetenter Elektriker sollte die Installation ausführen. Es sollte ein leicht
zugänglicher Schalter zum Einund Ausschalten der Pumpe installiert werden. CLREN-Pumpen werden
mit einem 3 m langen Kabel mit Schutzleiter und Stecker geliefert. Der Stecker darf nur in eine geerdete
Steckdose gesteckt werden, die durch einen Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert ist, der einen
Nennansprechwert von nicht mehr als 30 mA hat. Nach Installation der Pumpe muss der Netzstecker
leicht zugänglich sein. HINWEISE ÜBER BETRIEB UND WARTUNG DER PUMPE FINDEN SIE IM BETRIEBSHANDBUCH DER PUMPE.
WICHTIG: Dieses Produkt wurde in unserer Fabrik sorgfältig geprüft und verpackt. Da der
Spediteur die volle Verantwortung für die sichere Ankunft übernommen hat, wenden Sie sich
bitte bei sichtbaren oder unsichtbaren Schäden wegen eventueller Schadensersatzansprüche bezüglich der Lieferung an ihn. Bitte überprüfen Sie, ob dieses Gerät für Ihre Anlage geeignet ist. Die Pumpe ist mit einem 3 m langen Schutzleiterkabel mit Stecker ausgestattet.
Der Stecker darf nur in eine geerdete Steckdose gesteckt werden, die durch einen FehlerstromSchutzschalter abgesichert ist, der einen Nennansprechwert von nicht mehr als 30 mA hat. KEIN
VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN!
Achtung: Ist das Anschlußkabel beschädigt oder scheint beschädigt zu sein, so muß es sofort
durch ein Kabel gleichen Typs ersetzt werden, das bei Ihrem Elektrohändler erhältlich ist. Das
neue Kabel muß von einem qualifizierten Elektriker installiert werden. Das Kabel sollte jährlich
inspiziert werden. Stromversorgung: 1~, 230 V, 50 Hz
füllrohr“, Druckanzeiger, Vierkantschlüssel, O-Ringe,
BEDINGUNGEN ZUM INKRAFTTRETEN DER GARANTIE
Durch postalisches
Zurücksenden
Damit diese
12 Monate der
Garantie wirksam wird, müssen
Garantie-Registrierkarte
alle
„Competition“
Produkte bei „Competition“ durch
Im Internet unter:
www.carvinpool.com
eine der folgenden Methoden registriert sein:
Alle Defekte
innerhalb
von 72 der
• durchmüssen
postalisches
Zurücksenden
Stunden Garantie-Registrierkarte
angegeben werden, um die
Ausbreitung auf die andere Ausstattung zu
• imsonst
Internet
unter
www.competition-pool.com
vermeiden,
gilt die
bestehende
Garantie
nicht. Diese Garantie ist nicht übertragbar und
erstreckt
nur auf
den innerhalb
ursprünglichen
Allesich
Defekte
müssen
von 72 Stunden angegeben
Käufer werden,
und nur um
aufdie
dieAusbreitung
Zeit, in deraufder
die andere Ausstattung
ursprüngliche Käufer den Ort in Anspruch
zu
vermeiden,
sonst
gilt
die
bestehende
Garantie nicht .
nimmt, an dem das Produkt ursprünglich
Diese
Garantie
ist
nicht
übertragbar
eingebaut
wurde.
Die
„Carvin”- und erstreckt sich nur
Garantieverpflichtung
bezüglich der
Ausstatauf den ursprünglichen
Käufer
und nur auf die Zeit, in der
tung, die
nicht selber herstellt,
deresursprüngliche
Käuferbeschränkt
den Ort in Anspruch nimmt, an
sich auf die Garantie, die „Carvin” eigentlich
dem das
Produkt(z. ursprünglich
von seinen
Zulieferern
Bsp. Motoren)eingebaut wurde. Die
bezüglich der
gewährt„Competition”-Garantieverpflichtung
wurde.
Ausstattung, die es nicht selber herstellt, beschränkt sich
auf die Garantie,
Diese Garantie
bezieht sichdie
auf„Competition“
die Produkte, eigentlich von seinen
(z. Bsp. Motoren)
wurde.
die inZulieferern
Swimmingpools,
heilbädern gewährt
und
Aqquakultur genutzt werden und gilt nicht für
Produkte,
die
vernchlässigt,
verändert
Garantie
bezieht
auf die Produkte, die in Swimwurden,Diese
die einem
Unfall,
einemsich
Missbrauch,
mingpools,
Heilbädern
Aquakultur
genutzt
einer falschen
Anwendung
ausgesetztund
waren
order werden
der unsachgemäßen
Installation,
und gilt nicht für
Produkte, die vernachlässigt,
Scheuermitteln,
Korrosionen,
unsachgemäßer
verändert wurden, die einem Unfall, einem Missbrauch,
Stromversorgung,
Vandalismus,
inneren
einer
falschen
Anwendung
waren oder der unUnruhen
order
Höherer
Gewaltausgesetzt
(darin
sachgemäßen
Installation,
Scheuermitteln,
Korrosionen,
besonders
eingeschlossen
Schäden, die
durch
Erfrieren,
Blitzschlag sowie
andere durch Vandalismus, inneren
unsachgemäßer
Stromversorgung,
Katastrophen
verursacht
Die einzige
Unruhen
oder wurden).
Höherer
Gewalt (darin besonders
Gewährleistung-spflicht ist die hierin von
durch Erfrieren, Blitzschlag
„Carvin”eingeschlossen
vorgebrachte. Schäden,
„Carvin” die
untersagt
andere durch
Katastrophen
anderensowie
Personen,
jegliche
Garantien verursacht wurden).
hinsichtlich
seiner Gewährleistungspflicht
eigenen Produkte zuist die hierin von „ComDie einzige
übernehmen.
übernimmt
keine
petition“„Carvin”
vorgebrachte.
„Competition“
untersagt anderen
Schadenshaftung
für Garantien
irgendwelche
Personen,Garantieansprüche,
jegliche
hinsichtlich
seiner eigenen
unberechtigten
die
in
Produkte
zu übernehmen.
übernimmt keine
Verbindung
mit dem
Verkauf der „Competition“
Produkte
entstehen.
„Carvin” haftet nicht
jegliche
Schadenshaftung
für für
irgendwelche
unberechtigten
vorgebrachten
Behauptungen,
schriftlich mit dem Verkauf der
Garantieansprüche,
diedie
in Verbindung
oder mündlich
veröffentlicht
werden, diehaftet nicht für jegliche
Produkte
„Competition“
irreführend
sind entstehen.
oder folgewidrig
zu den
vorgebrachten
Behauptungen,
Tatsachen
in der „Carvin”
Literatur oderdie schriftlich oder
Spezifikation
sind. veröffentlicht werden, die irreführend sind oder
mündlich
Series CLREN Pumps
Installation, Operation
Pompes de la série CLREN
Installation, Fonctionnement
Pumpen der CLREN-Serie
Gebrauchsanleitung für Installation und Betrieb
Pompa Serie CLREN
Installazione e funzionamento
Bombas Serie CLREN
Instalación, Operación
folgewidrig zu den Tatsachen in der „Competition“ Literatur oder
Spezifikation
sind.
VERFAHREN
ZUM
GARANTIEANSPRUCH
Garantieansprüche müssen durch Kontaktaufnahme mit dem Installateur/Verkäufer,
VERFAHREN
GARANTIEANSPRUCH
Erbauer,
Händler
oder ZUM
Kleinhändler
(Verkaufsort)
oder
dem
Garantieansprüche
müssen„Carvin”
durch Kontaktaufnahme mit
Swimmingpool
Vertreter in Ihrem Wohnbezirk
dem Installateur/Verkäufer,
Erbauer, Händler oder Kleingeltend gemacht werden. Die Geräte müssen
händler
(Verkaufsort)
demoder
„Competition“ Swimmingvon einem
örtlichen
„Carvin” oder
Vertreter
Vertreter
Ihrem bevor
Wohnbezirk
geltend gemacht
von derpool
Fabrik
inspiziertinwarden,
die
Garantie
erteilt Die
wird.
Alle müssen
Unkosten
werden.
Geräte
vonund
einem örtlichen „CompeFrachtkosten
zu
und
von
der
Fabrik,
die
tition“ Vertreter oder von der Fabrik inspiziert werden,
Entfernung und der Abbau der Produkte, oder
bevor die
erteilt
wird.
die Installation
einesGarantie
Ersatzprodukts
liegen
in Alle Unkosten und
Frachtkosten
zu und
der Fabrik,
der Verantwortlichkeit
des von
Käufers,
sofern die Entfernung und der
nicht ausdrücklich
anderes
vondie
„Carvin"
Abbau deretwas
Produkte,
oder
Installation eines Ersatzprovereinbart
wurde.
„Carvin”
nach seinem des Käufers, sofern
dukts
liegen
in der kann
Verantwortlichkeit
Ermessen
(F.O.B.
Fabrik
in
Saint-Hyacinthe,
ausdrücklich
etwas anderes
von „Competition“ vereQuébec,nicht
Canada)
die Produkte,
die sich
inbart
„Competition“
kann nach seinem Ermessen
innerhalb
der wurde.
Garantieperiode
als schadhaft
erewiesen
haben,
kostenlos
reparieren
Québec,oder
Canada) die Produkte, die
(F.O.B.
Fabrik
in Mirabel,
austauschen
oder stattderReparatur
oder
sich innerhalb
Garantieperiode
als schadhaft erAustausch einen Rechnungsnachlass bezüglich
wiesen
haben,
der defekten Geräte erlassen. „Carvin” behält
kostenlos
reparieren
oder
austauschen
oder statt
sich das Recht neuer oder besserer Geräte
beim Ersatz
vor
Reparatur
oder Austausch einen Rechnungsnachlass
Das Bombas de Série CLREN
Instalação, operação
Serie CLREN pompen
Intallatie, bediening
bezüglich der defekten Geräte erlassen. „Competition“ beREV.2
hält sich das Recht neuer
oder besserer Geräte beim Ersatz vor.
LES ACCESSOIRES DE PISCINE COMPETITION INC.
REV-2
18
12775, rue Brault, Mirabel (Québec) CANADA J7J 0C4 • Tél.: (450) 437-2420 Fax: (450) 437-4860
www.competition-pool.com
M10004C
FILTER
Ersatzteile FÜR 7-POSITION 11/2" MEHRWEGEVENTIL
DV-7: 39-2631-10-5 (GEFLANSCHT)
DVK-7: 39-2628-03-R (ANKLEMMSATZ)
DVK-7/DVK-5 - 7-POSITION ERSATZVENTIL FÜR : 39-0003-02-R
DVK-5: 39-2589-40-R FÜR
DV-7 REPARATURSATZ
ABB. Nr.
TEIL NR. .
BESCHREIBUNG
PREIS
a
b
c
39251707K
39251509K
39262605K
DV-7 Hebel- Reparatursatz enthält Nr. 1, 2 and 3
16.69
DV-7 Umlenkstück Reparatursatz enthält Nr. 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11 40.81
DV-7 vollständiger Deckelsatz enthält N. 1 bis11
95.65
ABB. Nr.
TEIL NR. .
BESCHREIBUNG
PREIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
12
12a
13
14
15
16
39-2553-02-R
14225502R
14-3833-01-R2
14-3948-02-R6
39-2626-05-R
47-0255-07-R
47-0214-07-R
22-3587-09-R
14-2230-02-R2
39-0687-05-R
14-0725-08-R6
39-2629-02-R
39-2627-04-R
43-2811-45-K
39-2629-02-K
13-0382-03-R
23-2577-02-R
Hebel
Zylinderkopf SS
Dichtung SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/Beutel)
PH MS PAN 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/Beutel)
Pumpendeckel
O-Ring 55/8 x 1/8" B-N
O-Ring 1" x 11/4 x 1/8" B-N
Feder
Dichtung SS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/Beutel)
Umlenkvorrichtung
Sechskantmutter SS 1/4"-20 (6/Beutel)
Gehäuse - angeflanscht (Gebrauch mit/Klemme)
Gehäuse - Anklemmsatz
Schutzabdeckung mit/Schrauben
Chassismontage mit/Schutzabdeckung
Schauglasdichtung
Schauglas
9.14
7.44
2.87
5.42
33.48
4.51
1.29
8.29
3.61
34.01
2.20
60.26
60.26
17.54
76.52
5.09
7.44
* Die Flanschdichtung ist in das Umlenkgehäuse angeordnet. Umlenkstück ersetzen.
19
FILTRI SERIES LASER PER PISCINE
INTERRATE E FUORI TERRA
Istruzioni per installazione ed uso
PORTATA MASSIMA
FLUSSO
PORTATA FILTRAZIONE
m3/h
(gmp)
SABBIA RICHIESTA
(PESO)
LB
(CHILOGRAMMI)
PRESSIONE
MASSIMA
m3/h//m 2
(gmp EU/sq.ft)
L140C
61 (25,0)
5,9/(26)
40/(90)
2,07/(30)
L160C
61 (25,0)
7,5/(33)
65/(140)
2,41/(35)
L192C
61 (25,0)
10,7/(47)
90/(200)
3,45/(50)
MODELLO 1
FILTRO
(PSI)
Bars
L225C
61 (25,0)
15,0/(66)
115/(250)
3,45/(50)
L250C
61 (25,0)
18,9/(83)
160/(350)
3,45/(50)
Prima di procedere con l’installazione leggere attentamente tutte le istruzioni e le avvertenze. Consultare le etichette dei prodotti per ulteriori istruzioni sul funzionamento e le specifiche.
IMPORTANTE: Questo prodotto è stato attentamente ispezionato e confezionato presso i nostri stabilimenti. Il trasportatore si assume piena responsabilità riguardo alla consegna, ogni reclamo per
danno durante il trasporto, visibile o nascosto, deve quindi essere rivolto al trasportatore. Controllate che il prodotto sia adatto per il tipo di installazione che volete effettuare.
! ATTENZIONE
Il vostro filtro e’ un recipiente a pressione e non dovreste mai
fare la manutenzione fin quando e’ sotto pressione. Spegnete
sempre la pompa per depressurizzare il filtro prima di fare la
manutenzione del sistema.
! ATTENZIONE
Per ridurre il pericolo di infortuni, non permettete ai bambini
di usare questo prodotto a meno che non siano sorvegliati attentamente ed in ogni momento.
! ATTENZIONE
Posizionate il sistema ad almeno cinque piedi (m 1,5) dalla
piscina per evitare che I bambini piccoli possano usarlo come
mezzo di accesso alla piscina. (Vedere ANSI/NSPI-8 1996 “Codice di Barriere Modello per Piscine
Residenziali, Terme e Vasche Idromassaggio”).
PUMPENAUSWAHL
Zur Installation mit diesen Filtern steht ein weitreichendes Angebot von Schwimmbeckenpumpen zur Verfügung.
Für Installatierungen bei denen die Anlage überhalb der Wasseroberfläche eingebaut werden soll, sollte
eine selbstansaugende Pumpe gewählt werden. Lassen Sie sich bezüglich der passenden Größe und dem
richtigen Abstand vom Becken oder Bad undhinsichtlich der Reibungsverluste (Beschränkungen) von
dazugehörigen Geräten von Ihrem Händler beraten. Das Filtersystem wird vor Ort aus einem Filtermodul und
einem Pumpenmodul zusammengebaut. Dieses System ermöglicht eine Pumpenauswahl zur Anpassung
an eine ANSTRÖMGESCHWINDIGKEIT von 20 U.S. Gallonen* pro Quadratfuß**
Filterfläche (entspricht einer WASSERGESCHWINDIGKEIT von 0,0133 m/s***).
Quando si usa una pompa con un cordone di alimentazione:
! ATTENZIONE
Rischio di shock elettrico! Inserire la spina soltanto in una presa
protetta da un interrutore automatico differenziale (GFCI).
Se il cavo è danneggiato o sembra danneggiato,cambiatelo
immediatamente con lo stesso tipo di cavo che troverete
presso il vostro rivenditore di zona. Il nuovo cavo deve essere installato da un elettricista qualificato. Ispezionate il cavo ogni anno.
! ATTENZIONE
! ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scariche elettriche, evitate di usare
una prolunga per collegare l’apparecchiatura alla presa.
! ATTENZIONE
Non annegare i cavi nel calcestruzzo. Sistemate i cavi in
modo da minimizzare i danni derivanti da tagliaerba, motoseghe ed altri macchinari utilizzati per il giardinaggio.
Il modulo del filtro è equipaggiato con una valvola di smistamento che funziona come segue:
1. FILTRO. Produce un flusso verso il basso attraverso il letto del filtro. Le impurita’ si accumulano
nella sabbia man mano che procede la filtrazione e gradualmente limitano il flusso dell’acqua fin
quando non si rende necessario il lavaggio in controcorrente. Questa posizione puo’ essere usata
anche per l’aspirazione.
2. LAVAGGIO CONTROCORRENTE. Produce un flusso verso l’alto attraverso il letto del filtro
rimuovendo le scorie dalla sabbia e trasportandole allo scarico.
3. DRENAGGIO. Serve per togliere l’acqua dalla piscina. Permette che il flusso dalla pompa non
passi attraverso il filtro, ma vada direttamente allo scarico. Questa posizione si puo’ utilizzare anche
per aspirare elevate concentrazioni di detriti.
4. WHIRLPOOL bypassa il filtro per ottenere la prestazione ottimale da un attacco pneumatico alimentato dalla pompa filtro. (In questa posizione non avviene alcuna filtrazione).
5. PREDISPOSIZIONE PER FUNZIONAMENTO A BASSE TEMPERATURE. Permette all’aria di uscire
20
o entrare nel serbatoio per facilitare le operazioni di adescamento e drenaggio. Da usare solo
quando la pompa e’ spenta.
6. RISCIACQUO. Produce un flusso verso il basso che riassetta il letto del filtro dopo il lavaggio controcorrente e trascina le scorie rimaste verso lo scarico.
7. TEST evita solo il ricircolo di acqua dalla piscina durante la manutenzione della pompa se il filtro
si trova al di sotto del livello dell’acqua.
FILTRACJA
Części zamienne do 7-POZYCYJNYCH ZAWORÓW TARCZOWYCH 11/2"
DV-7: 39-2631-10-5 (KOŁNIERZOWY)
DVK-7: 39-2628-03-R (PRZYKRĘCANY NA ŚRUBĘ)
DVK-7/DVK-5 - 7-POZYCYJNY ZAWÓR ZAPASOWY DO : 39-0003-02-R
DVK-5: 39-2589-40-R DO
FILTRO A SABBIA
L’eccezionale filtrazione e la capacita’ superiore di questo filtro di trattenere le impurita’ dipende
dall’utilizzo del giusto grado di sabbia. Le seguenti specifiche dovrebbero essere osservate: la sabbia deve essere priva di argilla, terra grassa, impurita’ e materie organiche, e deve essere fatta di
granelli di sabbia silicica duri, resistenti, di forma arrotondata o subangolare contenenti non oltre l’1%
di particelle piatte o micacee. I granelli dovrebbero essere effettivamente della grandezza di 0,44mm
con un coefficiente di uniformita’ dell’1,35. NON USARE SABBIA PER “SANDBOX”. Il filtro a sabbia
NON è incluso nel modulo del filtro e deve essere ordinato separatamente. Fate riferimento alla
tabella 1 per la quantità di sabbia richiesta. Non riempite il serbatoio prima che il filtro si trovi
nella sua sede. Tenete la sabbia asciutta per una facile installazione. Utilizzate solamente il filtro a
sabbia omologato, altrimenti il sistema potrebbe funzionare in modo non soddisfacente.
INSTALLAZIONE
Posizionate il sistema il piu’ vicino possible alla piscina, ma ad una distanza di almeno cinque piedi
(m 1,5). (Vedere l’avvertimento precedente). Posizionate il sistema su una superficie rigida e livellata vicino alla piscina, preferibilmente in un luogo asciutto, all’ombra e ben ventilato. Tenete in
considerazione quanto segue: posizione delle connessioni di aspirazione, ritorno e scarico; accesso per il lavaggio controcorrente e la manutenzione; protezione dai raggi solari, pioggia, spruzzi,
ecc.; drenaggio della camera del filtro o del luogo dove questo è posizionato; ventilazione e protezione del motore.
ASSEMBLAGGIO DEL SISTEMA
1. Posizionate il serbatoio sulla base. Premete sul serbatoio fin quando si innesta sulla base.
2. Se i componenti laterali non sono installati, reggere il gruppo tubo piezometrico/collettore in modo
che il collettore sia posizionato al centro del serbatoio. Prendete uno dei tubi di flusso laterali con
l’altra mano, calatelo nell’apertura del serbatoio e inserite il tubo in una delle scanalature del collettore fin quando si incastra. Ripetere questa operazione fino a quando tutti e gli otto tubi di flusso
laterali non siano installati, quindi calare il gruppo cosi’ assemblato nel fondo del serbatoio. Premere
in giu’ per accertarsi che il tubo centrale sia collocato nell’apposito spazio alla base del serbatoio.
Vedere la figura 1.
3. Piazzate il coperchio del contenitore della sabbia sull’apertura del serbatoio per evitare
che la sabbia finisca dentro la raccordatura. Vedere la figura 2.
FIGURA 1 - Dettaglio
4. Riempire il serbatoio d’acqua alDell’incastro
l’incirca a meta’.
5. Versare la quantita’ raccomanRaccorddata di sabbia nel serbatoio, assiatura
curandosi che il tubo piezometrico
rimanga al centro e in posizione
verticale. Al termine, livellare la superficie.
6. Rimuovere il coperchio
Collettore
del contenitore della sabbia.
7. Preassemblare i morsetti con una
vite ed un dado, ruotando la vite
soltanto 3-4 volte. Vedere la figura 3.
8. Rimuovere con attenzione tutte le
particelle di sabbia dalla superficie di
montaggio della valvola.
9. Collocare l’O-Ring al fondo del corpo della valvola.
10. Calare delicatamente in posizione la valvola multivie in modo che la parte inferiore si innesti sul
tubo piezometrico. Ruotare la valvola fin quando l’apertura non si trova all’incirca in linea con la
pompa.
11. Collocare i morsetti intorno al serbatoio ed al collo della valvola e montare la seconda vite ed il
secondo dado.
12. Martellare fermamente con un mazzuolo di gomma la parte esterna dei morsetti man mano che
entrambe le viti vengono avvitate in sequenza alternata.
13. Continuare ad avvitare le viti fin quando i morsetti non siano completamente chiusi. Vedere la
figura 4.
14. Installare il manometro nell’apertura filettata della valvola multivie.
15. Installare, se necessario, l’adattatore di controlavaggio per ridurre il flusso.
CONNESSIONI DI SCARICO
La presenza di valvole a saracinesca, di raccordi nell’aspirazione della pompa e di tubi di ritorno
della piscina installati in maniera fissa rendera’ piu’ facile la manutenzione ed evitera’ la perdita
d’acqua durante la fase di routine della manutenzione. Installazione della pompa: seguire le istruzioni
fornite con la pompa. Collegare i tubi al sistema filtrante come indicato a pagina 3. Non usare tubi
piu’ piccoli dei raccordi in dotazione. Sostenere le tubature in modo da non mettere sotto sforzo ne’
la pompa ne il filtro.
KOMPLET CZĘŚCI ZAMIENNYCH DV-7
RYS. NR
CZĘŚĆ NR
OPIS
a
b
c
39251707K
39251509K
39262605K
RYS. NR
CZĘŚĆ NR
OPIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
12
12a
13
14
15
16
39-2553-02-R
14225502R
14-3833-01-R2
14-3948-02-R6
39-2626-05-R
47-0255-07-R
47-0214-07-R
22-3587-09-R
14-2230-02-R2
39-0687-05-R
14-0725-08-R6
39-2629-02-R
39-2627-04-R
43-2811-45-K
39-2629-02-K
13-0382-03-R
23-2577-02-R
Uchwyt
9.14
Kołek ustalający SS
7.44
Podkładka SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/opakowanie)
2.87
PH MS PAN 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/opakowanie)
5.42
Pokrywa
33.48
O-ring 55/8 x 1/8" B-N
4.51
O-ring 1" x 11/4 x 1/8" B-N
1.29
Spręyna
8.29
Podkładka SS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/opakowanie)
3.61
Zespół zaworu rozdzielczego
34.01
Nakrętka sześcioboczna SS 1/4"-20 (6/opakowanie)
2.20
Korpus - kołnierzowy (do uywania razem z zaciskiem)60.26
Korpus – przykręcany na śrubę
60.26
Kosz deflektora ze śrubami
17.54
Zespół korpusu z koszem deflektora
76.52
Uszczelka wziernika
5.09
Wziernik
7.44
DV-7 Komplet części zamiennych do naprawy uchwytu (zawiera części nr 1, 2 i 3)
DV-7 Komplet części zamiennych do naprawy zaworu rozdzielczego (zawiera części nr 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11)
DV-7 Pełny komplet części zamiennych (zawiera części od 1 do 11)
CENA
16.69
40.81
95.65
CENA
* Uszczelka jest wtopiona w korpus zaworu rozdzielczego. Naley wymienić zawór.
49
rury umieszczone zbyt nisko; Cykl "Backwash" zbyt krótki; przejściówka "Backwash" w
niewłaściwym miejscu; kanały zapiaszczone.
WYCIEK Z FILTRA: pęknięty zbiornik; nieszczelność na korku drenaowym; o-ring pomiędzy
zaworem i zbiornikiem uszkodzony.
FIGURA 2 - Coperchio del serbatoio di sabbia
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Gwarancja ograniczona
WYCIEK Z ZAWORU TARCZOWEGO: uchwyt w złej pozycji; o-ring pomiędzy zaworem i zbiornikiem
uszkodzony; o-ring na pokrywie zaworu uszkodzony; ciśnieniomierz wymaga uszczelnienia.
Firma Competition Pool Accessories Inc. (zwana dalej “Competition”) gwarantuje, e w okresie 12 miesięcy od daty nabycia
produkty basenowe “Competition” będą wolne od wad materiałowych i produkcyjnych, z następującymi wyjątkami:
NADMIERNA UTRATA WODY BASENOWEJ: przeciek wewnątrz zaworu tarczowego; wyciek
w basenie lub wyciek z rur.
Uszczelki wału – gwarancja na uszczelki wału jest
ograniczona do 12 miesięcy od daty zakupu pompy.
WYSOKIE CIŚNIENIE W FILTRZE: filtr zabrudzony; przejściówka "Backwash" załoona w
odwrotnym kierunku; warstwa piasku jest zwapniona; rury powrotne są zbyt małe.
NISKIE CIŚNIENIE W FILTRZE: zawór tarczowy nie został zamontowany poprawnie; pompa
pracuje zbyt wolno (zator); powietrze przedostaje się do systemu zasysającego pompy.
UWAGA: jeeli wskazówki zawarte w niniejszym podręczniku nie umoliwiają rozwiązania problemu, naley skontaktować się z lokalnym przedstawicielem handlowym.
Właściwe i regularne stosowanie środków chemicznych jest niezbędne w celu utrzymania
czystości wody, zapobiegania rozprzestrzenianiu się chorób zakaźnych oraz powstrzymania
rozrostu glonów, które mogą całkowicie popsuć efekt wizualny. Najbardziej popularnym środkiem chemicznym zapewniającym czystość wody jest chlor. Chlor mona stosować w
postaci suchej lub ciekłej. W związku z tym, e zawartość chloru w wodzie stale maleje, co
wynika z oddziaływania słońca, wiatru, zanieczyszczeń i drobnoustrojów, jego ilość naley
codziennie uzupełniać.
Naley take pamiętać o utrzymywaniu właściwego poziomu kwasowości/zasadowości
wody basenowej. Poziom jest neutralny, gdy współczynnik pH wynosi 7,0. Wartości pH
powyej 7,0 oznaczają właściwości zasadowe a poniej 7,0 właściwości kwasowe wody
basenowej. Zaleca się, aby wartość pH mieściła się w zakresie od 7,2 do 7,4. Aby uzyskać
pełną informację na temat właściwego stosowania środków chemicznych, naley skonsultować się z lokalnym przedstawicielem handlowym.
SKŁAD CHEMICZNY WODY
Zbiornik filtra wraz z jego zawartością nie wymagają adnych czynności kontrolnych (z
wyjątkiem czyszczenia zwrotnego) pod warunkiem, e zachowywany jest bilans chemiczny
oraz nie dodawane są due ilości środków chemicznych wywołujące korozję.
KONSERWACJA FILTRA
CZĘŚCI SERWISOWE I ZAMIENNE
Wszelkie potrzeby w zakresie czynności serwisowych naley zgłaszać lokalnemu przedstawicielowi handlowemu – posiadając fachową wiedzę jest najlepszym źródłem informacji w zakresie konserwacji uywanego przez Państwa urządzenia. Wszystkie części
zamienne naley take zamawiać poprzez reprezentanta handlowego. Przy zamawianiu
części naley podać następujące informacje: datę i opis części zamieszczone na tabliczce
znamionowej.
Upewnij się, e dane z tabliczki znamionowej umieszczonej na silniku elektrycznym są zgodne
z właściwościami doprowadzonego zasilania. Wykonanie podłączeń elektrycznych naley
powierzyć wykwalifikowanemu elektromonterowi. W celu włączania i wyłączania pompy
naley zainstalować łatwo dostępny przełącznik. Wraz z pompami CLREN dostarczany jest
3 metrowy przewód zasilający z uziemieniem. Przewód ten przyłączyć do gniazda z uziemieniem chronionego przeciwporaeniowym przerywaczem obwodu o znamionowym prądzie
wyłączeniowym nie większym, ni 30 mA. Po zainstalowaniu pompy wtyczka musi pozostać
łatwo dostępna. Informacje na temat obsługi i konserwacji pompy znajdują się w podręczniku
serwisowym.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
WANE: Produkt poddaliśmy starannej kontroli i pakowaniu w naszym zakładzie.
W związku z tym, e przewoźnik przyjął na siebie całkowitą odpowiedzialność za bezpieczne
dostarczenie towaru, wszelkie roszczenia z tytułu uszkodzenia (widocznego lub ukrytego) towaru podczas transportu naley kierować bezpośrednio do przewoźnika. Naley upewnić
się, e urządzenie zostało dobrane odpowiednio do rodzaju instalacji. Wraz z pompą dostarczany jest 3 metrowy przewód zasilający z wtyczką. Przewód ten naley przyłączyć do gniazda z uziemieniem chronionego przeciwporaeniowym przerywaczem obwodu o
znamionowym prądzie wyłączeniowym nie większym, ni 30 mA.
NIE UYWAĆ PRZEDŁUACZA.
Uwaga: W przypadku uszkodzenia lub podejrzenia uszkodzenia naley dokonać
natychmiastowej wymiany stosując ten sam typ przewodu. Przewody dostępne są
u lokalnego przedstawiciela handlowego. Nowy przewód musi zostać zainstalowany przez
wykwalifikowanego elektromontera. Co roku naley sprawdzać stan techniczny
przewodu.
Zasilanie: 1~, 230V, 50Hz
Vite del
morsetto
Arówki - gwarancja na arówki diodowe Full Moon Watercolor LED wynosi 12 miesięcy od daty zakupu; gwarancja na
arówki wynosi 90 dni od daty zakupu.
Rónne - elementy filtra, siatki DE, produkty typu
"white-goods" (w typie urządzeń domowych), kosze filtrów,
kosz filtra "flap" i “priming tube”, ciśnieniomierze, pierścienie
czworokątne, o-ringi, uszczelki oraz wszystkie części
zamienne objęte są 12-miesięczną gwarancją, licząc od daty
zakupu.
WARUNKI OBJĘCIA GWARANCJĄ:
Aby niniejsza 12-miesięczna miesięczna mogła obowiązywać,
wszystkie produkty firmy "Competition" naley zarejestrować
w jeden z poniej podanych sposobów:
• wysyłając pocztą kartę Warranty Registration Card (Rejestracyjna Karta Gwarancyjna)
• dokonując rejestracji on-line na stronie www.competitionpool.com
O wszelkich usterkach naley poinformować w ciągu
72 godzin, co ma na celu zapobieenie przeniesienia się
skutków awarii na pozostałe elementy wyposaenia.
Niedopełnienie tego obowiązku będzie skutkowało
uniewanieniem gwarancji. Niniejsza gwarancja jest
nieprzenośna, dotyczy tylko pierwszego nabywcy części i
obejmuje jedynie okres, w którym pierwszy nabywca zamieszkuje w miejscu, w którym produkt został pierwotnie zainstalowany. Zobowiązanie gwarancyjne firmy “Competition”
w zakresie wyposaenia, którego sama nie wytworzyła jest
ograniczone
do
odpowiedzialności
gwarancyjnej, jaką w rzeczywistości przenieśli na nią jej
dostawcy (np. silniki).
Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie produktów
stosowanych w basenach, spa i akwakulturach. Nie są nią
objęte jakiekolwiek produkty, w stosunku do których nie
wykazano naleytej staranności, które zostały poddane
zmianom, uległy wypadkowi, były uytkowane w
niewłaściwy sposób lub naduywane, które zostały
niewłaściwie zainstalowane, które były poddane ścieraniu,
korozji lub elektrolizie, do których doprowadzono
niewłaściwe zasilanie, które poddano aktom wandalizmu,
które naraone zostały na akty wynikające z rozruchów
społecznych lub siły wyszej (w szczególności dotyczy to
szkód wywołanych zamarznięciem, uderzeniem pioruna oraz
innych szkód o charakterze katastrofy naturalnej).
Firma "Competition" uznaje jedynie gwarancje wymienione w
niniejszym dokumencie. Firma "Competition" nie upowania
osób trzecich do rozszerzenia gwarancji na jej produkty ani
nie przejmuje odpowiedzialności za wszelkie nieuprawnione
gwarancje udzielone w związku ze sprzedaą jej produktów.
Firma "Competition" nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek deklaracje złoone lub opublikowane w firmie ustnej lub
pisemnej, które mają charakter fałszywy lub które nie są
zgodne z danymi faktycznymi opublikowanymi w
literaturze lub specyfikacjach dostarczonych przez
firmę“Competition”.
PROCEDURA SKŁADANIA ROSZCZEŃ
GWARANCYJNYCH
Roszczenia z tytułu gwarancji naley zgłaszać
instalatorom/sprzedawcom, budowniczym, przedstawicielom
handlowym, sprzedawcom detalicznym (w miejscach zakupu)
albo dystrybutorowi produktów basenowych firmy "Competition" na danym obszarze. Przed udzieleniem gwarancji
wszelkie urządzenia zostaną sprawdzone przez lokalnego
przedstawiciela firmy "Competition" albo na miejscu w zakładzie. Wszelkie koszty transportu powstałe w związku z
transportem do i z zakładu, koszty demontau i ponownej instalacji
produktu
albo
instalacji
i
wymiany
produktu ponosi nabywca, o ile firma "Competition" nie
postanowiła inaczej i o ile postanowienie to nie zostało
wyraone na piśmie. Według własnego uznania, firma "Competition" moe dokonać bądź bezpłatnej naprawy lub wymiany ("F.O.B. zakład" w Mirabel, Québec, Kanada) jakichkolwiek
produktów, które w okresie gwarancyjnym uległy awarii
bądź, zamiast naprawy lub wymiany, moe wystawić fakturę
korygującą na kwotę faktury, która dotyczyła uszkodzonego
wyposaenia.
W
przypadku
dokonywania jakiejkolwiek wymiany firma "Competition"
zastrzega sobie prawo zastosowania wyposaenia nowego
lub udoskonalonego.
REV-2
48
FIGURA 3 - Installazione della valvola
multivie a 7 posizioni
Bullone
del
morsetto
Morsetto
dovrebbe produrre un forte flusso d’acqua non appena ha rimosso l’aria dal sistema di aspirazione.
Se la pompa non dovesse avviarsi entro due o tre minuti, fermare la pompa e ripetere i passi 1 e 2.
6. Se il flusso è appropriato, azionate il filtro selezionando in sequenza DRAIN, WHIRLPOOL, e RINSE.
Lasciate la valvola posizionata su ciascuna delle posizioni per UN minuto. Fermare la pompa prima
di cambiare le posizioni della valvola.
7. Riposizionate la valvola su FILTER. Dopo circa 10 minuti di utilizzazione del filtro, controllate i collegamenti per il ritorno alla piscina per verificare la presenza di bolle d’aria. Un flusso continuo di
aria indica una perdita nel sistema di aspirazione che deve essere sistemato immediatamente.
NORMALE OPERATIVITÀ DEL FILTRO
Posizionate la valvola di smistamento su FILTRO e azionate la pompa.
LAVAGGIO CONTROCORRENTE (PULIZIA) DEL FILTRO
Effettuare una sciacquatura dal dreno di fondo almeno una volta alla settimana e ogni volta che il
manometro segna da 0,4 a 0,55 bar al di sopra del livello normale.
FIGURA 4 - Installazione
dei morsetti
I morsetti sono completamente chiusi
PER RACCORDI AD INCOLLAGGIO
Si puo’ usare un tubo in PVC rigido o flessibile. Le estremita’ del tubo dovrebbero essere pulite e
prive di detriti causati dall’operazione di taglio. Assicurarsi che venga utilizzato l’adesivo adatto sul
tipo di tubo specificato. Adesivi raccomandati: questi sono solo degli esempi, non e’ nostra intenzione
limitare la selezione delle marche:
Giunto in PVC-PVC
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Flex 20
IPS Weld-On 705
Giunto in PVC-ABS
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Weld-All No. 5
IPS Weld-On 794
Nota: Un primer assicurera’ che i giunti adesivi siano perfettamente sigillati. Suregard P-3000 ha un
tracciante viola che consente di qualificarsi in quelle zone i cui codici richiedano l’uso di un primer.
Attenzione: Consigliamo di considerare le condizioni climatiche al momento dell’applicazione degli
adesivi. Certe situazioni atmosferiche come, per esempio, una forte umidita’, rendono meno efficace
la capacita’ collante di certi adesivi. Controllare le istruzioni del produttore.
PER RACCORDI FILETTATI PER RACCORDI FILETTATI
Usare soltanto nastro Teflon o simile sui raccordi di tubature filettate. Altri composti per tubi potrebbero danneggiare la filettatura. Non consigliamo l’uso di silicone o di composti a base di petrolio.
NON SERRARE ECCESSIVAMENTE: BASTA STRINGERE A MANO E POI SERRARE PER UN ALTRO
MEZZO GIRO.
TUBATURE DEL FILTRO
Se il filtro e’ dotato di raccordi, bisogna avere gli adattatori per completare i raccordi delle tubature
e potrebbe essere necessario ordinarli separatamente.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE: NON ATTIVARE MAI LA POMPA SENZA CHE VI SIA DELL’ACQUA NEL CORPO POMPA,
IN QUANTO LA MANCANZA D’ACQUA PUO’ DANNEGGIARE LA GUARNIZIONE DI TENUTA. Verificare che le informazioni sulla targhetta del motore della pompa filtro corrispondano all’alimentazione.
Assumere un elettricista qualificato per assicurarsi che l’installazione del cablaggio venga effettuata
in conformita’ con il codice elettrico locale. Ogni motore deve avere un interruttore di disconnessione con fusibile. Installare un interrutore automatico differenziale per maggiore sicurezza. I motori
delle pompe per piscine interrate funzionano con alimentazione a 115V o 230V a fase singola, i motori delle pompe per piscine fuori terra collegate con cordone di alimentazione sono adatti solo per
115V. Seguire le istruzioni del produttore del motore per effettuare i collegamenti all’alimentatore
elettrico.
PROCEDURA DI AVVIAMENTO
Dopo aver seguito le istruzioni precedenti ed avere riempito la piscina, avviate il sistema come
segue. Quando il sistema di filtraggio si trova sotto il bordo della piscina, chiudete sempre le valvole a saracinesca nelle linee di aspirazione della pompa e di ritorno alla piscina prima di rimuovere
il coperchio dal filtro di intercettazione di capelli e fili. Riaprite le valvole prima di rimettere in moto
la pompa.
1a. Per piscine interrate: Posizionate la valvola di smistamento su WINTERIZE. Rimuovete il coperchio dal filtro di intercettazione di capelli e fili e riempite la pompa con acqua. Rimettete in posizione
il coperchio e il filtro Ring-lok, stringendoli a mano. Non stringete il filtro Ring-lok durante la normale operatività.
1b. Per piscine fuori terra. Quando il livello dell’acqua nella piscina raggiunge lo skimmer e l’attacco
di ritorno, il filtro e la pompa cominceranno a riempirsi di acqua. Un po’ d’aria potrebbe restare intrappolata nella pompa o nel filtro, ma andra’ via non appena si accende la pompa. Per liberarsi dell’aria rimasta si puo’ anche rimuovere temporaneamente il manometro mentre il filtro si riempie di
acqua. Rimettere il manometro quando appare un flusso stabile di acqua.
2. Girare la valvola multivie nella posizione DRAIN (scarico).
3. Eseguire l’avvio della pompa.
4. Non appena si e’ stabilito un buon flusso, continuare a pompare per un minuto o fin quando le
acque di scarico non diventino chiare, quindi fermare la pompa.
5. Posizionare la valvola multivie su BACKWASH (controlavaggio), ed avviare la pompa. La pompa
1. Fermare la pompa.
2. Chiudere la valvola all’aspirazione della pompa (se in dotazione).
3. Posizionare la valvola multivie su TEST.
4. Togliere il coperchio del filtro a cestello per capelli e corpi estranei. Sollevare il cestello e
svuotarlo. Rimettere il coperchio ed il Ring-LokTM del filtro a cestello – serrare esclusivamente
a mano – non richiudere il Ring-LokTM del filtro a cestello durante l’operazione.
5. Riaprire la valvola all’aspirazione della pompa e riavviare la pompa con la valvola multivie
in posizione FILTER (filtro).
6. Non appena l’aria che si trova nel sistema e’ stata eliminata ed e’ ripreso un flusso costante
d’acqua, spegnere la pompa e spostare la valvola multivie sulla posizione BACKWASH.
7. Riavviare la pompa ed effettuare il controlavaggio per circa TRE minuti, o fin quando l’acqua del controlavaggio non si schiarisca.
8. Fermare la pompa. Se la valvola multivie e’ dotata della posizione di RINSE (risciacquo),
metterla nella posizione RINSE. Riavviare la pompa e farla funzionare per 20 secondi.
9. Fermare la pompa. Rimettere la valvola multivie nella posizione di FILTER. Riavviare la pompa.
NOTA: Non usare l’aspirafango quando la pompa e’ nella posizione BACKWASH.
ASPIRAZIONE PAVIMENTO DELLA PISCINA
POCA SPORCIZIA - posizionare la valvola di smistamento su FILTER. MOLTA SPORCIZIA - posizionare la valvola di smistamento su DRAIN.
DRENAGGIO DELL’ACQUA DELLA PISCINA
Utilizzate il filtro per drenare l’acqua della piscina o abbassare il livello dell’acqua posizionando la valvola su DRAIN. Questa posizione permette il pompaggio dell’acqua in modo che
questa venga diretta allo scarico senza passare dal serbatoio. Utilizzate la posizione DRAIN
per svuotare la piscina e anche quando usate l’aspiratore per rimuovere sporcizia e sabbia
dalla piscina.
CHIUSURA E PREPARAZIONE PER L’INVERNO
Prima di chiudere la piscina per un lungo periodo di tempo, effettuare il controlavaggio del filtro per cinque minuti. Se nella propria localita’ di residenza si raggiungono temperature frigide,
consultare il proprio rivenditore per ottenere dei consigli su come preparare la piscina ed il
resto dell’attrezzatura per l’inverno. Seguire questi suggerimenti, in quanto la conoscenza dell’attrezzatura e’ tale che le informazioni dispensate saranno di indubbio valore.
Effettuare il controlavaggio del filtro per almeno trenta minuti prima di chiudere la piscina per
l’inverno. In tal modo il letto del filtro si pulira’ a fondo (la sabbia originale dovrebbe durare per
parecchi anni, a seconda delle condizioni). Quando il sistema filtrante non e’ protetto dal gelo,
svuotare il serbatoio e la pompa nel modo che segue. (Notare che NON basta posizionare la
valvola multivie su WINTERIZE, in quanto il serbatoio e la pompa non si svuoteranno a meno
che i tappi degli scarichi non vengano rimossi.)
1. Togliere il tappo dello scarico situato alla base del serbatoio del filtro. Se l’acqua non si
scaricasse prontamente dal serbatoio, spostare l’eventuale sabbia che potrebbe bloccare il
foro di scarico, o eliminare l’ostruzione attivando la pompa per un breve periodo di tempo.
ATTENZIONE: NON DANNEGGIARE L’UGELLO DI SCARICO.
2. Posizionare la valvola multivie su WINTERIZE. In tal modo si facilitera’ il processo di scarico
consentendo all’aria di entrare nel serbatoio
3. Svitate il manometro dalla valvola usando una chiave sulla parte squadrata del gambo di
metallo. Non fate forza sulla scatola del manometro. Conservate il manometro in un luogo sicuro, in modo da non perderlo.
4. Togliere il/i tappo/i di scarico dalla pompa. Togliere il coperchio del filtro a cestello per capelli
e corpi estranei ed accertarsi che l’acqua esca dalla pompa e dal filtro a cestello.
Portate il motore e la pompa in un luogo chiuso, o comunque proteggeteli dalle intemperie e
dalle temperature rigide. Effettuate le riparazioni necessarie durante i mesi freddi quando è
disponibile un servizio migliore da parte del rivenditore. Non tenete il materiale da riparare
fino alla stagione successiva.
Se il motore elettrico richiedesse manutenzione o riparazioni, portarlo o inviarlo alla sede locale del produttore che si trova nelle informazioni allegate al motore. La Cantar Pool Products
Ltd. non effettua la manutenzione o la riparazione dei motori.
21
FIGURA 6 - Dimensioni del solo filtro sabbia
wyjście zaworu tarczowego
(do basenu)
RYSUNEK 8 - Wymiary filtrów naziemnych.
Podłączenia pompy i zaworów: gniazdo
NPT 1-1/2" lub złączka 1-1/2"
wejście zaworu
tarczowego (od
pompy)
wyjście
odprowadzające
do basenu
Apertura
do kanalizacji
wejście do
pompy (z
basenu)
Tubo di
ritorno
wyjście z pompy
(do zaworu
tarczowego)
TABLICA 3 – WYMIARY
TYP FILTRA
LASER 192C
LASER 225C
LASER 250 C
B
in
16
16
22
mm
406
406
588
13-1/2/340mm
29/740mm
19/480mm
RYSUNEK 9 - Montaż pompy dla podanych modeli
Livello della sabbia
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
Płytę mocującą pompy należy do dna obudowy pompy przy
pomocy śrub z łbem 3/8 x 3/4" i podkładek. Pompę należy
przymocować do podstawy filtra wsuwając płytę mocującą do
otworu znajdującego się w obudowie filtra. Następnie należy
obniżyć i obrócić pompę. Pompę należy przymocować do
podstawy filtra przy pomocy śrub z łbem 5/16 x 3/4"
MODELLO
MODEL
A
B
C
D
E
L140C-7
660 mm
698 mm
812 mm
355 mm
330 mm
L160C-7
667 mm
730 mm
838 mm
406 mm
330 mm
L190C-7
711 mm
775 mm
883 mm
483 mm
318 mm
L192C-7
762 mm
826 mm
933 mm
483 mm
318 mm
L225C-7
781 mm
845 mm
952 mm
572 mm
292 mm
L250C-7
864 mm
927 mm
1035 mm
635 mm
342 mm
PROBLEMI E SOLUZIONI
LA POMPA NON CARICA E NON SCARICA ACQUA
Pompa non adescata; Valvole chiuse sulla linea di aspirazione o di scarico; Linee di aspirazione
o di scarico bloccate; Aria nel sistema di aspirazione; Girante bloccata.
PRESENZA DI BOLLE D’ARIA
Ingresso di aria nella linea di aspirazione; Coperchio del filtro non ermetico; Restringimento sulla
linea di aspirazione; Basso livello dell’acqua nella piscina.
BASSA CAPACITA’ DI PORTATA DELLA POMPA
Controllare le regolazioni della valvola di smistamento sul filtro; Valvola sulle linee di aspirazione
o scarico parzialmente otturate; Linee di aspirazione o di
scarico parzialmente otturate; Linee di aspirazione o di scarico troppo piccole; La pompa funziona a velocità ridotta (vedere sopra); Cestello dello skimmer o filtro della pompa otturati; Filtro
sporco; Girante bloccata.
BASSA PRESSIONE DELLA POMPA
Controllare le regolazioni della valvola di smistamento sul filtro; La pompa funziona a velocità ridotta (vedere sopra); Valvola di scarico o ingressi troppo aperti; Aria nel sistema di aspirazione;
Girante bloccata.
ALTA PRESSIONE DELLA POMPA
Valvola di scarico o ingressi troppo chiusi; Linee di ritorno troppo piccole; Filtro sporco.
22
MOTORE E POMPA RUMOROSI
Cestello dello skimmer o filtro della pompa otturati; Cuscinetti del motore difettosi; Valvole sulla
linea di aspirazione parzialmente chiuse; Linea di aspirazione parzialmente otturata; Tubo di aspirazione otturato o troppo piccolo; Tubazioni che causano vibrazioni sul corpo della pompa; Girante che sfrega sul corpo della pompa.
LA SABBIA ARRIVA IN PISCINA
Sabbia troppo fine; Flusso troppo intenso; Letto sabbioso calcificato; Componenti laterali danneggiati; Collettore danneggiato; Tubo piezometrico non perfettamente posizionato; Troppa sabbia; Valvola multivie non posizionata correttamente; Accumulo d’aria nel filtro.
LA SABBIA ESCE DAL TUBO DEL CONTROLAVAGGIO
Manca l’adattatore/foro per il controlavaggio; Flusso troppo intenso; Troppa sabbia nel serbatoio.
FILTRAZIONE INADEGUATA
Acqua di reintegro sporca; Sabbia non adatta; Livello della sabbia troppo basso; Presenza di
alghe nel filtro; Impurita’ eccessive nella piscina; Letto sabbioso calcificato; Molti bagnanti in
piscina; Portata troppo alta/troppo bassa; Ciclo di controlavaggio troppo breve; Adattatore per
il controlavaggio collocato nel posto sbagliato; Tubo del controlavaggio troppo piccolo.
płyta
mocująca
Podkładka
3/8” x 3/4” śruba z łbem
5/16” x 3/4” śruba z łbem
RYSUNEK 10 - Wymiary dla podanych modeli
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
Wymiary
Typ filtra
47
RYSUNEK 6 - Wymiary autonomicznego filtra piaskowego
FIGURA 8 - Dimensioni dei
filtri per piscine fuori terra
raccordi pompa e valvola:
1-1/2" NPT femmina o
1-1/2" raccordo maschio
Uscita della valvola multivie (alla piscina)
Entrata della
valvola multivie
(dalla pompa)
Ritorno
Allo
scarico
Wejście
Entrata della
pompa (dalla
piscina)
Powrót
Uscita della
pompa (alla
valvola multivie)
TABELLA 3 - DIMENSIONI
pol
Poziom piasku
FIGURA 9 - Gruppo della pompa per i mod-
Unire la piastra portante la pompa alla base della scatola della
pompa utilizzando un bullone (3/8 x 3/4”) e rondella. Unire la
pompa alla base del filtro facendo slittare la piastra portante
nell’apposita fessura della base del filtro, abbassate e ruotate la
pompa fino a posizionarla in modo adeguato. Fissate la pompa
alla base del filtro utilizzando un bullone (5/16 x 3/4”).
MODEL
A
B
C
D
E
L140C-7
660 mm
698 mm
812 mm
355 mm
330 mm
L160C-7
667 mm
730 mm
838 mm
406 mm
330 mm
L190C-7
711 mm
775 mm
883 mm
483 mm
318 mm
L192C-7
762 mm
826 mm
933 mm
483 mm
318 mm
L225C-7
781 mm
845 mm
952 mm
572 mm
292 mm
L250C-7
864 mm
927 mm
1035 mm
635 mm
342 mm
piastra
FIGURA 10 - Dimensioni del modello L160C-C7LREN-S2
CONNESSIONI TUBI:
38mm femmina
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
POMPA NIE PODAJE WODY: pompa nie napełnia się; zamknięty zawór znajdujący się w rurze
ssącej lub odprowadzającej; rura ssąca lub odprowadzająca jest zapchana; powietrze przedostaje się do systemu zasysającego; zapchany wirnik.
PĘCHERZYKI POWIETRZA W INSTALACJI DOPROWADZAJĄCEJ: na złączeniach powietrze przedostaje się do przewodów ssących; pokrywa sitka nie jest hermetyczna; blokada na przewodach
ssących; niski poziom wody w basenie.
NISKA WYDAJNOŚĆ POMPY: sprawdź ustawienie zaworu tarczowego; częściowo zamknięty
zawór w rurze ssącej lub odprowadzającej; rura ssąca lub odprowadzająca jest zbyt mała; pompa
pracuje zbyt wolno (zobacz powyej); zapchany kosz w skimerze albo w sitku; filtr zabrudzony; zapchany wirnik.
PIASEK POWRACA DO BASENU: piasek jest zbyt drobny; zbyt duy przepływ; zwapniona warstwa
piaskowa; poprzeczki uszkodzone; rozgałęźnik uszkodzony; poluzowana rura ciśnieniowa; zbyt
duo piasku; nie włącza się zawór tarczowy; w filtrze gromadzi się powietrze.
NISKIE CIŚNIENIE POMPY: sprawdź ustawienie zaworu tarczowego; pompa pracuje zbyt wolno
(zobacz powyej); zawór na odprowadzeniu lub wejściu za bardzo otwiera się; powietrze przedostaje się do systemu zasysającego.
PIASEK WYDOSTAJE SIĘ Z WĘA "BACKWASH": brak przejściówki/otworu "backwash"; zbyt
due natęenie przepływu; zbyt duo piasku w zbiorniku.
WYSOKIE CIŚNIENIE POMPY:
zawór na odprowadzeniu lub wejściu za bardzo zamyka się; rury powrotne zbyt małe; filtr zabrudzony.
FILTROWANIE NIE JEST EFEKTYWNE: woda po przefiltrowaniu jest nadal brudna; niewłaściwy
rodzaj piasku; niski poziom piasku; w filtrze znajdują się glony; zbyt due zabrudzenie basenu;
warstwa piaskowa jest zwapniona; duo osób w basenie; natęenie przepływu jest zbyt wysokie
lub zbyt niskie; zbyt krótki cykl "Backwash"; przejściówka "Backwash" w niewłaściwym miejscu;
rura "Backwash" jest zbyt mała.
GŁOŚNA PRACA POMPY I SILNIKA: zapchany kosz w skimerze albo w sitku; uszkodzone łoyska
w silniku; zawór na rurze ssącej częściowo zamknięty; rura ssąca częściowo zapchana; przewód
odkurzacza zapchany lub zbyt mały; orurowanie wywołuje nacisk na obudowę pompy; wirnik
ociera o obudowę pompy.
KRÓTKI CYKL FILTROWANIA: filtr zabrudzony; niewłaściwy rodzaj piasku; niski poziom pisaku; w
filtrze znajdują się glony; zbyt due zabrudzenie basenu; warstwa piaskowa jest zwapniona; duo
osób w basenie; natęenie przepływu jest zbyt wysokie lub zbyt niskie; zbyt krótki cykl "Backwash"; przejściówka "Backwash" w niewłaściwym miejscu;
46
TABELLA 4 - DIMENSIONI
MODELLO
pol
pol
pol
pol
pol
pol
pol
23
CICLO DI FITRAZIONE BREVE
Filtro sporco; Sabbia non adatta; Livello della sabbia troppo basso; Presenza di alghe nel filtro; Impurita’ eccessive nella piscina; Letto sabbioso calcificato; Molti bagnanti in piscina;
Portata troppo alta/troppo bassa; Ciclo di controlavaggio troppo breve; Adattatore per il controlavaggio collocato nel posto sbagliato; Canali bassi; Ciclo di controlavaggio troppo breve;
Adattatore per il controlavaggio collocato nel posto sbagliato; Canali nella sabbia.
PERDITE DAL FILTRO
Serbatoio incrinato; Tappo di scarico non perfettamente posizionato; O-Ring della valvola/serbatoio danneggiato.
PERDITE DALLA VALVOLA MULTIVIE
Maniglia posizionata in maniera incorretta; O-Ring della valvola/serbatoio danneggiato; ORing del coperchio della valvola danneggiato; Manometro necessita sigillante.
PERDITA ANOMALA DI ACQUA DALLA PISCINA
Perdita all’interno della valvola multivie; Perdita dalla piscina o dalle tubature.
PRESSIONE ALTA NEL FILTRO
Filtro sporco; Adattatore del controlavaggio installato nel tubo di ritorno; Letto sabbioso calcificato; Tubi di ritorno troppo piccoli.
PRESSIONE BASSA NEL FILTRO
Valvola multivie posizionata incorrettamente; Pompa che funziona troppo lentamente (otturata); Perdita di aria nell’aspirazione della pompa.
NOTA: Se i consigli forniti in questo manuale non risolvono i problemi specifici, si prega di
contattare il proprio rivenditore per ottenere assistenza.
CHIMICA DELL’ACQUA
Un utilizzo corretto e costante di prodotti chimici e’ necessario per mantenere l’acqua pulita
e sanitizzata, evitare infezioni e controllare la crescita di alghe che possono rovinare l’aspetto
ed il godimento della piscina o dell’idromassaggio. Il cloro e’ il prodotto chimico piu’ comunemente usato per avere acqua pulita e sanitizzata. Si puo’ usare sia cloro secco che liquido
che dovrebbe essere aggiunto quotidianamente in quanto viene assorbito sia dalle impurita’
che dai germi, oltre che dal sole e dal vento. Inoltre, e’ importante mantenere il giusto livello
di acidita’ o di alcalinita’ dell’acqua della piscina. Questo sarebbe il pH della piscina laddove
un pH 7,0 rappresenta il valore neutro. Se si supera il pH 7,0, il valore e’ alcalino, se si scende
al di sotto, il valore e’ acido. Il livello ottimale e’ fra 7,2 e 7,4. Consultare il proprio rivenditore
per ottenere le informazioni complete sulla corretta applicazione e il corretto uso dei prodotti
chimici.
MANUTENZIONE DEL FILTRO
Il serbatoio ed i componenti del filtro non richiedono altra manutenzione se non il lavaggio in
controcorrente, sempre ammesso che l’acqua venga mantenuta in equilibrio chimico costante
senza dosaggi eccessivi di prodotti chimici corrosivi.
RICAMBI DI SERVIZIO E RIPARAZIONE
Per ogni problema rivolgetevi al vostro rivenditore di zona e ordinate da questo tutti i pezzi di
ricambio. Quando ordinate pezzi di ricambio, fornite le seguenti informazioni: Informazioni riportate sulla targhetta e descrizione del pezzo.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllate che le informazioni riportate sulla targhetta situata sul motore elettrico corrispondano alla corrente di alimentazione. Chiedete ad un elettricista esperto di effettuare i
collegamenti elettrici. Installate un interruttore di avviamento e fermata della pompa in modo
che questo sia facile da raggiungere. Le pompe CLREN vengono fornite con un cavo elettrico da 3 mt. con messa a terra, il quale deve essere collegato ad una presa con messa a
terra protetta da un interruttore con dispersore di terra la cui corrente nominale non sia superiore a 30mA. La presa elettrica deve essere facilmente accessibile dopo l’installazione
della pompa. Per informazioni riguardanti l’uso e la manutenzione della pompa fate riferimento all’apposito manuale.
IMPORTANTE: Questo prodotto è stato attentamente ispezionato e confezionato presso i nostri stabilimenti. Il trasportatore si assume piena responsabilità riguardo alla consegna, ogni
reclamo per danno durante il trasporto, visibile o nascosto,
deve quindi essere rivolto al trasportatore. Controllate che il prodotto sia adatto per il tipo di
installazione che volete effettuare. La pompa viene fornita con una spina ed un cavo elettrico di 3 metri. Inserite la spina in una presa con messa a terra protetta da un interruttore con
dispersore di terra la cui corrente nominale non sia superiore a 30mA. NON UTILIZZATE UNA
PROLUNGA.
Attenzione: Se il cavo è danneggiato o sembra danneggiato, cambiatelo immediatamente
con lo stesso tipo di cavo che troverete presso il vostro rivenditore di zona. Il nuovo cavo
deve essere installato da un elettricista qualificato. Ispezionate il cavo ogni anno. Corrente
elettrica: 1~, 230V, 50Hz
RYSUNEK 2 - MONTA POKRYWY
PIASKOWEJ
Śruba
zacisku
ACCESSORI PER PISCINA COMPETITION INC.
Garanzia limitata
Accessori per piscina Competition Inc. (“Competition”)
garantisce che i prodotti per piscina “Competition” sono privi
di qualsiasi difetto di fabbricazione e lavorazione per un
periodo di 12 mesi a partire dalla data di acquisto con le
seguenti eccezioni:
O-Ring
Sworzeń
zacisku
Zacisk
Lampadine - le lampadine Full Moon Watercolor a LED sono
garantite per 12 mesi dalla data di acquisto; le lampadine alogene
sono garantite per 90 giorni a partire dalla data di acquisto.
Varie: - le cartucce filtranti, le griglie per terra diatomea, i beni
durevoli, i cestelli proteggi-filtro, la valvola e il tubo
d’innesco del cestello proteggi-filtro, i manometri, gli anelli di
tenuta quadri, gli anelli torici, le guarnizioni di tenuta e tutti i
pezzi di ricambio sono garantiti per 12 mesi a partire dalla data di
acquisto.
CONDIZIONI PER L’APPLICAZIONE
DELLA GARANZIA:
Per l’attivazione di questa garanzia di 12 mesi, i prodotti
“Compétition” devono essere registrati con “Compétition”
attraverso uno dei seguenti metodi:
• Inviando per mezzo delle poste la scheda di registrazione
della garanzia
• Online su www.competition-pool.com
Tutti i difetti devono essere denunciati entro 72 ore per evitare
il danneggiamento di altre parti dell’apparecchiatura; in caso
contrario la presente garanzia non sarà applicata. Questa
garanzia non è trasferibile e si estende solo al primo
acquirente al dettaglio e solo per il periodo di tempo in cui
occupa il sito in cui il prodotto è stato installato inizialmente.
“L’obbligo di garanzia di “Compétition” riguardante
l’attrezzatura non prodotto da questa, è limitato alla garanzia
attualmente estesa a "Compétition" dai suoi fornitori (ad es.
motori).
Questa garanzia è applicabile solo ai prodotti utilizzati per le
piscine, le SPA e l'acquacoltura e non si applica a prodotti che
abbiano subito modifiche, incidenti, soggette a cattivo utilizzo,
utilizzo negligente, utilizzo abusivo, installazione non corretta,
abrasioni,
corrosione,
tensione
non
corretta,
vandalismo, disordini pubblici o calamità naturali. (compreso,
in particolare, il danneggiamento causato dal gelo, dai fulmini
e qualsiasi altro danno causato da catastrofi naturali).
Le uniche garanzie autorizzate da “Compétition” sono esposte
nella presente documentazione. “Compétition” non autorizza
nessun altro a garantire i suoi prodotti. "Compétition" non si assumerà nessuna responsabilità rispetto a qualsiasi garanzia
non
autorizzata
relativa
alla
vendita dei suoi prodotti. “Compétition” non sarà considerata
responsabile di qualsiasi dichiarazione resa o pubblicata,
scritta o orale, che sia ingannevole o incompatibile con le informazioni pubblicate nella documentazione o le specifiche
fornite da “Competition”.
PROCEDURA DI RECLAMO IN FORZA DELLA GARANZIA
I reclami in forza della garanzia saranno realizzati
comunicando con l'installatore/venditore, il costruttore,
il rivenditore o il dettagliante (punto di acquisto) o con il
distributore "Compétition" della vostra regione. Qualsiasi attrezzatura deve essere ispezionata da un rappresentante locale
di « Compétition » o presso lo stabilimento che ha
autorizzato della garanzia. Tutte le spese o tutti i costi di spedizione da o verso lo stabilimento di disinstallazione e reinstallazione dei prodotti, o per l’installazione di un prodotto
sostitutivo, saranno a caricodell’acquirente salvo
autorizzazione espressa di “Compétition”. “A sua *discrezione
“Compétition” può riparare o sostituire gratuitamente
(stabilimento F.A.B. a Mirabel, Québec, Canada) qualsiasi
prodotto di cui sia stato accertato il difetto nel periodo di
garanzia, o accreditare l’importo della fattura relativa all'
attrezzatura difettosa invece di riparare o sostituire il prodotto.
“Competition” si riserva il diritto di sostituzione con attrezzatura nuova o riparata a momento della sostituzione.
REV-2
24
RYSUNEK 3 - instalacja 7-pozycyjnego
zaworu tarczowego
RYSUNEK 4 - INSTALACJA ZACISKU
mona take, podczas napełniania filtra wodą, na chwilę usunąć ciśnieniomierz. Ciśnieniomierz
naley ponownie załoyć, gdy strumień wody ustabilizuje się.
2. Zawór tarczowy ustaw w pozycji DRAIN (Usuwanie wody).
3. Włącz pompę.
4. Po uzyskaniu ustabilizowanego strumienia kontynuuj pompowanie wody jeszcze przez minutę do
momentu, gdy woda odpływowa stanie się całkowicie czysta. Następnie zatrzymaj pompę.
5. Zawór tarczowy ustaw w pozycji BACKWASH (Strumień wsteczny), a następnie uruchom pompę.
Pompa powinna zacząć generować silny strumień wody natychmiast po usunięciu powietrza z systemu zasysającego. Gdy pompa nie zacznie działać poprawnie w ciągu następnych dwóch – trzech
minut, naley ją zatrzymać i powtórzyć kroki 1 i 2.
6. Po uzyskaniu właściwego strumienia wody, pozwól aby filtr pracował z zaworem tarczowym ustawionym kolejno w pozycjach DRAIN, WHIRLPOOL i RINSE (po JEDNEJ minucie w kadej z pozycji).
Przed zmianą ustawienia zaworu, za kadym razem zatrzymaj pompę.
7. Ustaw zawór tarczowy ponownie w pozycji FILTER. Po około 10 minutach pracy filtra sprawdź, czy
w instalacji odprowadzającej wodędo basenu nie pojawiająsiępęcherzyki powietrza. Nieprzerwany
strumień powietrzny świadczy o obecności przecieku w systemie zasysającym. Awarię tę naley
naprawić natychmiast.
NORMALNA PRACA FILTRA
Ustaw zawór tarczowy w pozycji FILTER a następnie uruchom pompę.
Zaciski są całkowicie zamknięte
POZYCJA BACKWASH
Wykonuj wymywanie wsteczne (Backwash) co najmniej raz na tydzień i zawsze, gdy odczyt
ciśnienia przekroczy 0.4 do 0.55 bar powyej normy.
ZŁĄCZA HYDRAULICZNE
Zawory i złączki zasuwowe, w które wyposaony jest wlot pompy i rury odprowadzające wodę z
powrotem do basenu, ułatwiają naprawy oraz zapobiegają utracie wody podczas dokonywania
przeglądów. Instalacja pompy: postępuj zgodnie z instrukcjądostarczonąrazem z pompą. Rury naley
podłączyć w taki sposób, jak pokazano na rys. 3. Nie naley stosować rur, które są mniejsze ni istniejące podłączenia. Wesprzyj złącza w taki sposób, aby nie wywoływały one nacisku na pompę lub
filtr.
ZŁĄCZA ROZPUSZCZALNIKOWE
Naley stosować sztywną lub elastyczną rurę PVC. Końcówki rury muszą być czyste oraz nie mogą
znajdowaćsięna nich zanieczyszczenia spowodowane cięciem. Do określonego typu rury naley dobrać odpowiedni rodzaj spoiwa. Zalecane spoiwa (podane jedynie jako przykłady; mona uywać innych marek):
PVC-PVC Joint
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Flex 20
IPS Weld-On 705
PVC-ABS Joint
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Weld-All No. 5
PS Weld-On 794
Uwaga: Zastosowanie podkładu zapewni lepszą jakość sklejenia. Suregard P-3000 posiada fioletowy
indykator, który naley zastosować w miejscach, gdzie przepisy wymagają nałoenia podkładu.
Środki ostroności: podczas nakładania spoiwa naley uwzględnić istniejące warunki
atmosferyczne. Niektóre z nich, takie jak wysoka wilgotność powodują zmniejszenie skuteczności
sklejania niektórych klejów. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z
instrukcją dostarczoną przez producenta.
ZŁĄCZA GWINTOWANE
W przypadku złączy gwintowanych naley stosować wyłącznie taśmę teflonową lub jej ekwiwalent.
Inne komponenty mogą uszkodzić gwint. Nie zaleca się stosowania komponentów na bazie silikonu
lub ropy naftowej. NIE DOKRĘCAĆ ZBYT MOCNO: WYSTARCZAJĄCE JEST DOKRĘCENIE RĘCZNE
PLUS 1/2 OBROTU.
PODŁĄCZENIE FILTRA jeeli filtr został wyposaony w dwuzłączki, wymagane jest
dodatkowe zamówienie przejściówek.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
UWAGA: NIE NALEY URUCHAMIAĆ POMPY, GDY NIE MA W NIEJ WODY – brak wody moe
spowodować uszkodzenie uszczelnienia wału. Upewnij się, e dane z tabliczki znamionowej
umieszczonej na silniku pompy są zgodne z właściwościami doprowadzonego zasilania. Podłączenia
elektryczne naley wykonać w sposób zgodny z lokalnymi kodeksami elektrycznymi. Do wykonania
tych prac naley zatrudnić wykwalifikowanego elektromontera. Kady silnik powinien być
wyposaony w wyłącznik bezpiecznikowy. Aby zapewnić najwyszy poziom bezpieczeństwa, zainstaluj przerywacz obwodu z doziemieniem. Silniki w pompach montowanych w ziemi wymagająprądu
jednofazowego, 115V lub 230V. Silniki pomp naziemnych podłączane za pomocąkabla sądostosowane
tylko do napięcia 115V. Aby właściwie podłączyćzasilanie, naley postępowaćzgodnie z instrukcjami
producenta silnika.
PROCEDURA ROZRUCHU
Po ukończeniu opisanych powyej czynności oraz po napełnieniu basenu wodą system naley uruchomić zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi poniej. Gdy filtr znajduje się poniej poziomu
wody, zawsze przed usunięciem pokrywy z sitka naley zamknąć zawory zasuwowe znajdujące się
w systemie ssącym pompy oraz w rurach powrotnych. Przed ponownym uruchomieniem pompy
otwórz zawory.
1a. Baseny zagłębione. Ustaw zawór tarczowy w pozycji WINTERIZE. Usuńpokrywęz sitka, a następnie napełnij pompę wodą. Ponownie nałó pokrywę i sitko.
Ring-LokTM – dokręcaj tylko ręcznie – nie dokręcaj sitka Ring-LokTM podczas pracy urządzenia.
1b. Baseny naziemne. Gdy poziom wody w basenie osiągnie poziom skimmera i instalacji zwrotnej, filtr
i pompa zaczną napełniać się wodą. W filtrze i pompie moe zgromadzić się nieco powietrza, jednak
zostanie ono usunięte po uruchomieniu pompy. Aby ułatwić usuwanie zgromadzonego powietrza
1. Zatrzymaj pompę.
2. Zamknij zawór znajdujący sięprzy systemie zasysającym pompy (jeeli zawór został zamontowany).
3. Ustaw zawór tarczowy w pozycji TEST.
4. Usuń pokrywę z sitka. Wyciągnij kosz i oprónij go. Ponownie nałó pokrywę i sitko Ring-LokTM dokręcaj tylko ręcznie - nie dokręcaj sitka Ring-LokTM podczas pracy urządzenia.
5. Ponownie otwórz zawór znajdujący się przy układzie zasysającym pompy; zawór tarczowy ustaw w pozycji FILTER.
6. Gdy powietrze znajdujące sięw układzie zostanie usunięte a strumieńwody ustabilizuje się, wyłącz
pompę a zawór tarczowy ustaw w pozycji BACKWASH.
7. Ponownie uruchom pompęi pozostaw jąpracującąw pozycji BACKWASH przez około 3 minuty albo
do momentu, gdy usuwana woda będzie całkowicie czysta.
8. Zatrzymaj pompę. Jeeli zawór tarczowy posiada pozycję RINSE, przełącz zawór do tej pozycji.
Ponownie uruchom pompę i utrzymuj jej pracę przez 20 sekund.
9. Zatrzymaj pompę. Ponownie ustaw zawór tarczowy w pozycji FILTER. Jeszcze raz uruchom pompę.
UWAGA: Nie naley odkurzać basenu, gdy zawór znajduje się w pozycji BACKWASH.
ODKURZANIE BASENU
LEKKIE ZABRUDZENIA: ustaw zawór tarczowy w pozycji FILTER. DUE ZABRUDZENIA: ustaw zawór
tarczowy w pozycji DRAIN.
SPUSZCZANIE WODY Z BASENU
Pompa filtrująca moe posłuyć do całkowitego usunięcia lub obnienia poziomu wody w basenie.
W tym celu zawór tarczowy naley ustawić w pozycji DRAIN. Po wykonaniu tej czynności woda
będzie odprowadzana bezpośrednio do kanalizacji ściekowej i nie będzie przepływała przez zbiornik.
Pozycję DRAIN stosuje się zarówno przy oprónianiu basenu, jak i podczas stosowania odkurzacza
do usuwania większych zanieczyszczeń, ziemi oraz piasku.
ZAMKNIĘCIE BASENU I PRZYGOTOWANIE
DO DŁUSZEGO OKRESU NIEUYWANIA
Przed zamknięciem basenu na dłuszy okres czasu, filtr naley ustawićw pozycji BACKWASH i włączyć
go na pięć minut. W przypadku występowania niskich temperatur w okresie zimowym prosimy o kontakt z przedstawicielem handlowym, który wyjaśni w jaki sposób właściwie przygotowaćdo tego basen
i związane z nim instalacje. Naley postępować zgodnie z jego zaleceniami – posiadając fachową
wiedzę jest najlepszym źródłem informacji w zakresie konserwacji uywanego przez Państwa
urządzenia.
Przed zamknięciem basenu na okres zimowy filtr naley ustawićw pozycji BACKWASH i włączyćgo na
co najmniej 30 minut. Umoliwi to bardzo staranne wyczyszczenie warstwy filtracyjnej (w zaleności od
warunków oryginalny piasek moe być uywany nawet przez okres kilku lat). Gdy system filtrujący nie
jest chroniony przed zimnem, zbiornik i pompęnaley opróniaćw następujący sposób: (naley pamiętać, e ustawienie zaworu tarczowego w pozycji WINTERIZE nie jest wystarczające – zbiornik i pompa
nie zostaną oprónione do momentu, gdy nie zostaną usunięte korki drenaowe)
1. Usuń korek drenaowy znajdujący się pod zbiornikiem. Jeeli woda nie zacznie wypływać spróbuj
usunąć piasek który prawdopodobnie blokuje jej swobodny wypływ. Ewentualnie wydmuchaj blokujące cząsteczki poprzez włączenie pompy na krótki odcinek czasu.
UWAGA: NALEY UWAAĆ, ABY NIE USZKODZIĆ DYSZY DRENAOWEJ
2. Ustaw zawór tarczowy w pozycji WINTERIZE. Powietrze wniknie do wnętrza zbiornika, co ułatwi to
proces osuszania.
3. Za pomocą klucza odkręć ciśnieniomierz z zaworu tarczowego. Nie naley naciskać na obudowę
ciśnieniomierza. Ciśnieniomierz naley przechowywać wewnątrz pomieszczeń, tak aby nie uległ on
zagubieniu.
4. Usuń korki drenaowe z pompy. Usuń pokrywę z sitka i upewnij się, e większość wody spłynęła
z pompy i sitka.
Pompę i silnik naley umieścić wewnątrz pomieszczeń albo ochronić je przed działaniem substancji
chemicznych i wysokich temperatur.
Naprawy powinny być wykonywane poza sezonem. Jest to okres, w którym naprawy serwisowe
wykonywane są najbardziej skrupulatnie i starannie - napraw nie naley odkładać na kolejne sezony.
Jeeli silnik elektryczny wymaga konserwacji lub naprawy, naley przekazać go do lokalnego
zakładu serwisowego (lista zakładów serwisowych została przekazana wraz z silnikiem).
Firma Competition Pool Accessories Inc. nie wykonuje konserwacji i naprawy silników elektrycznych.
45
SZEREGOWE FILTRY LASEROWE DO STOSOWANIA
W BASENACH NAZIEMNYCH I ZAGŁĘBIONYCH
FILTRO
Parti di ricambio per VALVOLE DI SELEZIONE A 7 POSIZIONI DA 11/2"
Moduł filtra wyposaony jest w zawór tarczowy, który działa w następujący sposób:
MAKSYMALNA
SZYBKOŚĆ PRZEPŁYWU
SPRAWNOŚĆ FILTRA
m3/h//m3
(gmp EU/sq.ft)
m3/h
(gmp)
L140C
61 (25,0)
5,9/(26)
40/(90)
2,07/(30)
L160C
61 (25,0)
7,5/(33)
65/(140)
2,41/(35)
L192C
61 (25,0)
10,7/(47)
90/(200)
3,45/(50)
L225C
61 (25,0)
15,0/(66)
115/(250)
3,45/(50)
L250C
61 (25,0)
18,9/(83)
160/(350)
3,45/(50)
TABELA 1
MODEL
WYMAGANY RODZAJ PIASKU
(WAGA KILOGRAMY
FUNTY)
SŁUPKI
CIŚNIENIA
MAKSYMALNEGO
(PSI
Przed rozpoczęciem instalacji naley uwanie zapoznać się z instrukcją i ostrzeeniami.
Dodatkowe informacje na temat działania oraz specyfikacje techniczne znajdują się na etykietach
produktów.
UWAGA: Produkt poddaliśmy starannej kontroli i pakowaniu w naszym zakładzie. W związku z tym,
e przewoźnik przyjął na siebie całkowitą odpowiedzialność za bezpieczne dostarczenie towaru,
wszelkie roszczenia z tytułu uszkodzenia (widocznego lub ukrytego) towaru podczas transportu naley
kierować bezpośrednio do przewoźnika. Naley upewnić się, e urządzenie zostało dobrane
odpowiednio do rodzaju instalacji.
OSTRZEŻENIE!
Filtr jest urządzeniem ciśnieniowym. Czynności serwisowych
nie naley wykonywać, gdy wewnątrz filtra oddziałuje ciśnienie. Przed rozpoczęciem konserwacji naley zawsze odłączyć pompę. Czynność ta umoliwi
rozprzęenie ciśnienia znajdującego się w filtrze.
OSTRZEŻENIE!
Aby zredukować ryzyko odniesienia obraeń przez
dzieci, nie naley pozostawiać ich bez opieki.
OSTRZEŻENIE!
Umieszczenie urządzenia w odległości co najmniej 1,5
m. od basenu pomoe zapobiec jego uyciu przez dzieci
jako przedmiot ułatwiający zejście do basenu (zob. opracowanie ANSI/NSPI-8 1996 “Model
Barrier Code For Residential Swimming Pools, Spas and Hot Tubs” ("Modelowy kodeks na
temat barier stosowanych w basenach kąpielowych, spa i hot tubes")).
WYBÓR POMPY
Filtry mogą współpracować z bardzo szerokim wachlarzem pomp basenowych. W przypadku instalacji, gdzie urządzenie zostanie umieszczone ponad poziomem wody, naley stosować pompę
samozasysającą. Przedstawiciel handlowy udzieli informacji na temat doboru najbardziej
odpowiedniego rozmiaru urządzenia, właściwej odległości od basenu oraz strat powstających
na skutek tarcia. Układ filtrujący składający się z modułu filtrującego i modułu pompującego montowany jest na miejscu. Takie rozwiązanie umoliwia dobór właściwej pompy, która zapewni
natęenie przepływu rzędu 20 galonów (75,7 dm3) na minutę na stopę kwadratową (0,305 m2) w
obszarze filtrowania (odpowiadające szybkości przepływu 0.0133 m/s).
W przypadku stosowania pompy z kablem przyłączeniowym:
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko poraenia prądem! Wtyczkę naley podłączać tylko
do gniazda z zabezpieczeniem ziemnozwarciowym (GFCI).
OSTRZEŻENIE!
Nie naley stosować przedłuacza! Przewód naley
chronić przed uszkodzeniem; nie naley go jednak zakopywać.
W przypadku uszkodzenia lub podejrzenia uszkodzenia
naley dokonać natychmiastowej wymiany stosując ten
sam typ przewodu. Przewody dostępne są u lokalnego
przedstawiciela handlowego. Nowy przewód musi zostać zainstalowany przez wykwalifikowanego elektromontera. Co roku naley sprawdzać stan techniczny przewodu.
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE!
Aby zmniejszyć ryzyko poraenia prądem, przy podłączaniu zespołu do gniazda nie naley stosować
przedłuacza.
Przewodu nie naley zakopywać. Naley go umieścić w
taki sposób, aby nie został uszkodzony podczas koszenia
trawy, przycinania ywopłotów oraz podczas wykonywania innych czynności z uyciem sprzętu koszącego.
OSTRZEŻENIE!
1. W pozycji FILTER (filtrowanie) woda przepływa w dół przez warstwęfiltrującą. Brud gromadzący się
w warstwie piasku stopniowo ogranicza swobodny przepływ wody ado momentu, gdy niezbędne jest
wymywanie wsteczne (Backwashing). Pozycja ta moe być take stosowana podczas odkurzania.
2. W pozycji BACKWASH (wymywanie wsteczne) woda przepływa w górę przez warstwę piasku –
usuwa tym samym nagromadzone zabrudzenia i wyprowadza je do kanalizacji.
3. Pozycja DRAIN (osuszanie)wykorzystywana jest do wypompowywania wody z basenu. Woda wypływająca z pompy omija filtr i trafia bezpośrednio do kanalizacji. Pozycja jest take stosowana podczas
odkurzania, gdy nagromadzone zostały due ilości zanieczyszczeń.
4. W pozycji WHIRLPOOL (wirowanie) woda omija filtr, dzi_ki czemu uzyskiwana jest optymalna wydajno__ zespo_u hydro-powietrznego na pompie filtruj_cej (przy tej pozycji nie zachodzi filtrowanie).
5. W pozycji WINTERIZE (zimowanie) powietrze swobodnie wnika do wewn_trz i opuszcza zbiornik.
U_atwia to zalewanie i osuszanie pompy. Czynno__ t_ mo_na wykonywa_ tylko wtedy, gdy pompa jest
wy__czona.
6. W pozycji RINSE (p_ukanie) woda przep_ywa w dó_ uk_adaj_c warstw_ filtruj_c_ po wykonaniu
wymywania wstecznego. Wszelkie lu_ne zanieczyszczenia usuwane s_ do kanalizacji.
7. Ustawienie w pozycji TEST zapobiega cofni_ciu si_ wody podczas konserwacji pompy (gdy filtr znajduje si_ pod poziomem wody).
DV-7: 39-2631-10-5 (FLANGIATA)
DVK-7: 39-2628-03-R (BULLONATA)
VALVOLA DI SOSTITUZIONE DVK-7/DVK-5 – A 7 POSIZIONI PER : 39-0003-02-R
DVK-5: 39-2589-40-R PER
PIASEK FILTRUJ_CY
Niezwykłe właściwości filtracyjne oraz wysoka zdolność zatrzymywania zanieczyszczeń zaleą od
stosowania odpowiedniej jakości piasku filtrującego. Piasek powinien spełniać następujące wymagania: nie moe być zanieczyszczony iłem, gliną, błotem oraz materią organiczną oraz musi składać
się twardych, okrągłych lub graniastych o zaokrąglonych naroach ziaren piasku krzemowego o zawartości nie więcej, ni 1% cząstek płaskich lub mikowych. Rzeczywisty wymiar ziaren powinien
wynosić 0,44 mm., przy współczynniku jednorodności 1,35. NIE NALEY STOSOWAĆ ZWYKŁEGO PIASKU. Moduł filtrujący sprzedawany jest bez piasku. Piasek filtrujący naley nabyć osobno. W tabeli
1 znajduje się informacja na temat ilości piasku, który naley zakupić. Zbiornika nie naley zapełniać
piaskiem do momentu, gdy filtr nie zostanie ustawiony we właściwej pozycji. Aby ułatwić instalację,
naley dbaćo to, aby piasek pozostawał suchy. Naley stosowaćtylko autoryzowane filtry piaskowe.
W innym przypadku system moe nie działać wydajnie.
MIEJSCE INSTALACJI
Zespół naley umieścić moliwie najbliej basenu, jednak w odległości nie mniejszej ni 1,5 m
(zob. ostrzeenia powyej), na twardej, poziomej powierzchni, najlepiej w miejscu suchym, zacienionym i o dobrym przepływie powietrza. Naley zwrócić uwagę na: pozycję zasysania i
odprowadzania oraz pozycję podłączeń do kanalizacji; dostęp dla wykonania czynności serwisowych, dostęp podczas czynności wymywania wstecznego (Backwashing); zapewnienie
ochrony przed słońcem, deszczem, ochlapaniem wodą, itp.; osuszenie miejsca, w którym znajduje się filtr; właściwą wentylację i ochronę silnika.
MONTA_ ZESPO_U
1. Umie pusty zbiornik we wła ciwej
RYSUNEK 1 - Połączenie zatrzaskowe
pozycji na podło u. Doci nij, a do moRysunek szczegółowy
mentu gdy dobrze osi dzie w podło u.
2. Je eli nie zainstalowano rur
bocznych, jedn r k przytrzymaj rur
Rura
ci nieniow /system rozgał ny w taki
ciśnieniowa
sposób, aby znalazły si one po rodku
zbiornika. Drug r k chwy jedn z rur
bocznych i obni j w kierunku
zbiornika, ze lizguj c j wzdłu wy łobiRozgałęźnik
enia w rozgał niku a dojdzie do zatrzasku. Powtórz t czynno do
momentu podł czenia wszystkich
o miu bocznych rur obiegowych.
Rura boczna
Nast pnie obni cało zespołu do
poziomu dna zbiornika. Doci nij aby
Połączenie
upewni si , e rura rodkowa została
zatrzaskowe
osadzona w zagł bieniu podło a.
Zobacz rys. 1.
3. Umie pokryw piaskow nad otworem zbiornika. Pokrywa zapobiega przedostawaniu si piasku do rury ci nieniowej.
Zobacz rys. 2.
4. Zbiornik napełnij wod do około połowy jego całkowitej obj to ci.
5. Wsyp zalecan ilo piasku do zbiornika; upewnij si , e rura ci nieniowa znajduje si na rodku, w pozycji pionowej.
Nast pnie wyrównaj poziom piasku.
6. Usu pokryw piaskow .
7. Zamontuj wst pnie zaciski przy u yciu jednej ruby i jednej nakr tki; przekr rub tylko o 3-4 obroty. Zobacz rys. 3.
8. Bardzo starannie usu wszystkie ziarna pisaku z powierzchni, na których montowany b dzie zawór.
9. Umie o-ring pod obudow zaworu.
10. Obni zawór tarczowy do pozycji, w której jego dolna cz styka si z rur ci nieniow . Obró zaworem do momentu,
gdy wlot znajdzie si w osi pompy.
11. Umie zaciski wokół zbiornika i szyjki zaworu, nast pnie załó drug rub i nakr tk .
12. ruby dokr caj równomiernie i na przemian. Podczas wykonywania tej czynno ci uderza gumowym młotkiem w
zewn trzn powierzchni zacisków.
13. Przykr rub do momentu, gdy zaciski b d całkowicie zamkni te. Zobacz rys. 4.
14. W otworze gwintowanym zaworu tarczowego umie miernik ci nienia.
15. Je eli potrzeba, zamontuj przej ciówk "Backwash" (w celu obni enia nat enia przepływu wstecznego).
KIT DI RIPARAZIONE DV-7
FIG. NO
PARTE NO.
DESCRIZIONE
PREZZO
a
b
c
39251707K
39251509K
39262605K
FIG. NO
PARTE NO.
DESCRIZIONE
PREZZO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
12
12a
13
14
15
16
39-2553-02-R
14225502R
14-3833-01-R2
14-3948-02-R6
39-2626-05-R
47-0255-07-R
47-0214-07-R
22-3587-09-R
14-2230-02-R2
39-0687-05-R
14-0725-08-R6
39-2629-02-R
39-2627-04-R
43-2811-45-K
39-2629-02-K
13-0382-03-R
23-2577-02-R
Inpugnatura
Perno di centratura SS
Rondella SS da 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/sacchetto)
PH MS PAN da 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/sacchetto)
Coperchio
Guarnizione ad anello da 55/8 x 1/8" B-N
Guanizione ad anello da 1" x 11/4 x 1/8" B-N
Molla
Rondella SS da 1,03 x 1,63 x 0,03" (2/sacchetto)
Assemblaggio deviatore
SS Dado esagonale da 1/4"-20 (6/sacchetto)
Corpo - Flangiato (per utilizzo con morsetto)
Corpo - Bullonato
Cestello del deflettore con viti
Assemblaggio corpo con cestello del deflettore
Guarnizione per vetrino
Vetrino
9.14
7.44
2.87
5.42
33.48
4.51
1.29
8.29
3.61
34.01
2.20
60.26
60.26
17.54
76.52
5.09
7.44
Il kit di riparazione impugnatura 39251707K DV-7 include N° 1, 2 e 3
16.69
Il kit di riparazione deviatore 39251509K DV-7 include n° 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11 40.81
Il kit di copertura completo 39262605K DV-7 include da N° 1 a 11
95.65
*La guarnizione è sagomata sul corpo del deviatore. È necessario sostituire il deviatore.
44
25
FILTROS DE LA SERIE LASER PARA PISCINAS
EXCAVADAS O PISCINAS SOBRE EL NIVEL DEL SUELO
Instrucciones de opetacion/instalacion
6. El ENJUAGUE (RINSE) da un flujo hacia abajo que asienta el lecho del filtro después del lavado
de rechazo y acarrea el resto de los desperdicios hacia el desagüe.
7. TEST (prueba) evita únicamente el contraflujo del agua de la piscina durante el mantenimiento de
la bomba si el filtro está bajo el nivel del agua.
TASA DE FLUJO
MÁXIMO
TASA DE FILTRACIÓN
m3/h
(gmp)
ARENA REQUERIDA
(PESO)
LIBRAS
(KILOGRAMOS)
PRESIÓN
MAXIMA
m3/h//m 2
(gmp EU/sq.ft)
L140C
61 (25,0)
5,9/(26)
40/(90)
2,07/(30)
L160C
61 (25,0)
7,5/(33)
65/(140)
2,41/(35)
ARENA DEL FILTRO
L192C
61 (25,0)
10,7/(47)
90/(200)
3,45/(50)
L225C
61 (25,0)
15,0/(66)
115/(250)
3,45/(50)
L250C
61 (25,0)
18,9/(83)
160/(350)
3,45/(50)
La excepcional acción de filtrado y la capacidad superior de retención de suciedad de este filtro, dependen de que se use arena de filtración de la calidad adecuada. Ésta debe cumplir con las siguientes especificaciones: La arena no debe contener arcilla, limo, suciedad ni materias orgánicas, y
debe estar compuesta de granos de sílice duros, resistentes, redondeados o de aristas romas, que
no contenga más de un 1% de partículas planas ni micáceas. El tamaño efectivo los granos debe ser
de 0.44 mm, con un coeficiente de uniformidad de 1.35. NO USE ARENA PARA CAJONES DE ARENA.
La arena del filtro NO se incluye en el módulo del filtro y debe de ser ordenada por separado. Para
la cantidad requerida, refiérase a la tabla 1. No llene el tanque con la arena mientras el filtro no se
encuentre en su posición final. Mantenga la arena seca para una fácil instalación. Use tan solo
arena de filtro que ha sido aprobada, de otra forma puede que el sistema no funcione satisfactoriamente.
MODELO
DE FILTRO
(PSI)
Bars
Antes de la instalación, recuerde leer detenidamente todas las instrucciones y las advertencias. Para
mayores instrucciones de funcionamiento y especificaciones, consulte la(s) etiqueta(s) del producto.
IMPORTANTE: Este producto ha sido cuidadosamente inspeccionado y empacado en nuestra
fábrica. Ya que el transportista ha asumido responsabilidad completa por su seguro arribo,
cualquier reclamo por daños al despacho, tanto visibles o no visibles, deben ser hechos al transportista. Verifique que el equipo es el correcto para la instalación específica.
FILTEREN
Reserveonderdelen voor 7- STANDEN 11/2" KEUZEKLEP
DV-7: 39-2631-10-5 (MET FLENS)
DVK-7: 39-2628-03-R (OPSCHROEFBAAR)
DVK-7/DVK-5 - 7- STANDEN VERVANGINGSKLEP VOOR : 39-0003-02-R
DVK-5: 39-2589-40-R VOOR
INSTALACIÓN
Su filtro es un recipiente a presión y nunca debe dársele ser¡ADVERTENCIA! vicio de mantenimiento mientras esté bajo presión. Siempre
apague la bomba para aliviar la presión del filtro, antes de
hacer trabajos de servicio de mantenimiento en la unidad.
¡ADVERTENCIA!
Para disminuir el riesgo de lesiones, no permita que los niños
usen este producto, a menos que sean supervisados de cerca
en todo momento.
Para evitar que los niños pequeños lo usen como un medio de
acceso a la piscina, ubique el sistema a una distancia no
menor que cinco pies (1.5 m) de la piscina. (Lea la sección titulada “Model Barrier Code For Residential Swimming Pools, Spas and Hot Tubs” de la norma
ANSI/NSPI-8 1996).
¡ADVERTENCIA!
ELECCIÓN DE LA BOMBA
Existe toda una línea completa de bombas de piscina que se pueden instalar con estos filtros. En los
casos en los que se instale el equipo por encima del nivel del agua, debe elegir una bomba de cebado automático. Pida al distribuidor que determine cuál es el tamaño y la distancia correctos entre
la piscina o el spa y las pérdidas de carga (las restricciones) del equipo periférico. El sistema del filtro se arma en el lugar, de un módulo de filtro y un módulo de bomba. Esta disposición permite elegir una bomba que sea adecuada para un CAUDAL de 20 galones americanos por minuto, por pie
cuadrado del área del filtro (igual a una VELOCIDAD DEL AGUA de 0.0133 m/s).
Cuando use una bomba con un cable eléctrico:
¡Peligro de descarga eléctrica! Conecte el enchufe únicamente en un tomacorriente protegido por un interruptor de circuito de fallas de conexión a tierra (GFCI por sus siglas en inglés).
¡ADVERTENCIA!
Si el cordón está dañado o parece estar dañado, reemplácelo
de inmediato con el mismo tipo de cordón, el que puede
obtener de su distribuidor local. El nuevo cordón debe ser instalado por un electricista calificado.
Inspeccione anualmente el cordón.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
No use un cordón de extensión para conectar la unidad al receptáculo, para reducir el riesgo de choque eléctrico.
¡ADVERTENCIA!
No entierre el cordón. Ubique el cordón de manera de reducir
al mínimo su maltrato por cortadoras de pasto, recortadoras
de arbustos y otros equipos de jardinería.
El módulo del filtro viene equipado con una válvula dial que trabaja de la siguiente manera:
1. El FILTRADO (FILTER) da un flujo hacia abajo a través del lecho del filtro. Durante el filtrado, se
acumula suciedad en la arena, lo que gradualmente limita el paso del agua hasta que es necesario
lavarlo. Esta posición también se puede usar para la aspiración.
2. El LAVADO DE RECHAZO (BACKWASH) da un flujo hacia arriba a través del lecho del filtro que
remueve los desperdicios que se han acumulado en la arena y los transporta al desagüe.
3. El DRENADO (DRAIN) es para bombear el agua de la piscina. Permite que el flujo desde la bomba
sobrepase el filtro y vaya directamente al desagüe. También puede usar esta posición para aspirar
grandes cantidades de escombros.
4. WHIRLPOOL elude el filtro para obtener un rendimiento óptimo de un accesorio de uso
hidráulico/neumático, alimentado por la bomba de succión. (En esta posición no hay filtrado).
5. La ADAPTACIÓN PARA INVIERNO (WINTERIZE) permite al aire salir o entrar en el tanque para
ayudar al cebado y al drenaje. Debe usarse únicamente con la bomba apagada.
26
Ubique el sistema lo más cerca de la piscina que sea posible, pero mantenga una distancia de cinco
pies (1.5 m). (Lea la advertencia anterior). Coloque el sistema en una superficie dura y nivelada
cerca de la piscina, de preferencia en un área seca, sombreada y bien ventilada. Considere lo siguiente: posición de las conexiones de succión, retorno y deshecho; acceso para el lavado de rechazo y para su servicio; protección del sol, lluvia, salpicado, etc.; drenado del cuarto del filtro o del
pozo; ventilación y protección del motor.
ARMADO DEL SISTEMA
1. Coloque el tanque en posición sobre la base. Presione hacia abajo el tanque hasta que se trabe
en la base.
2. Si no se instalan los laterales, sujete el tubo de subida /múltiple de manera que quede ubicado
en el centro del tanque. Con la otra mano, tome uno de los tubos laterales de paso, bájelo por la
abertura del tanque y deslícelo por una de las ranuras del tubo colector, hasta que se logre una
unión a presión. Repita esta acción hasta que haya instalado los ocho tubos laterales de circulación, luego baje toda la unidad hasta el fondo del tanque. Presiónela hacia abajo para cerciorarse de que haya quedado asentada en la depresión ubicada en la base del tanque. Vea la figura
1.
3. Coloque la tapa del dispositivo de
FIGURA 1 - Detalle de
llenado de arena sobre la abertura
la unión a presión
del tanque para evitar que entre
arena en el tubo vertical. Vea la
Tubo vertical
figura 2.
4. Llene con agua hasta aproximadamente la mitad del tanque.
5. Vierta en el tanque la cantidad recomendada de arena, verifique que el
Colector
tubo de subida quede centrado y en
posición vertical. Una vez que haya
terminado, nivele la superficie.
Lateral
6. Retire la tapa del dispositivo de llenado de arena.
Unión a presión
7. Arme previamente las abrazaderas
con un tornillo y una tuerca; gire el
tornillo únicamente de 3 a 4 vueltas. Vea la figura 3.
8. Elimine con cuidado todas las partículas de arena de las superficies de montaje de la válvula.
9. Coloque el aro tórico en el fondo del cuerpo de la válvula.
10. Descienda cuidadosamente la válvula hasta su ubicación, de manera que la parte inferior se
conecte con el tubo de subida. Gire la válvula hasta que la entrada quede más o menos alineada
con la bomba.
11. Coloque las abrazaderas alrededor del tanque y el cuello de la válvula, e instale el segundo
tornillo y la segunda tuerca.
12. Con un mazo de caucho dé unos golpecitos firmes sobre la parte exterior de las abrazaderas a
medida que aprieta ambos tornillos en forma alternada y pareja.
13. Recuerde que debe apretar los tornillos hasta que las abrazaderas queden totalmente cerradas.
Vea la figura 4.
14. Instale el manómetro en la abertura con rosca de la válvula de selección.
15. Si es necesario, instale el adaptador para el lavado con agua corriente limpia, para reducir la
contracorriente.
CONEXIONES DE PLOMERÍA
La instalación de válvulas de compuerta y de uniones en la tubería de succión de la bomba y en la
tubería de retorno de la piscina, en una instalación permanente, facilita el servicio y evita la pérdida
de agua durante los trabajos rutinarios de mantenimiento. Instalación de la bomba: Siga las instrucciones que vienen con la bomba. Conecte los tubos al sistema del filtro como se ilustra en la
página 3. No use tubos de tamaño menor que el de las conexiones que vienen con la bomba. Apoye
las tuberías de manera no ejerza presión sobre la bomba ni sobre el filtro.
DV-7 REPARATIESETS
FIG. NR.
ONDERDEELNR.
BESCHRIJVING
PRIJS
a
b
c
39251707K
39251509K
39262605K
DV-7 Handel reparatieset inclusief # 1, 2 en 3
DV-7 Omleider reparatieset inclusief # 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11
DV-7 Compleet dekselset inclusief # 1 t/m 11 95.65
16.69
40.81
FIG. NR.
ONDERDEELNR.
BESCHRIJVING
PRIJS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
12
12a
13
14
15
16
39-2553-02-R
14225502R
14-3833-01-R2
14-3948-02-R6
39-2626-05-R
47-0255-07-R
47-0214-07-R
22-3587-09-R
14-2230-02-R2
39-0687-05-R
14-0725-08-R6
39-2629-02-R
39-2627-04-R
43-2811-45-K
39-2629-02-K
13-0382-03-R
23-2577-02-R
Handle
Stelpen RVS
Ring RVS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/zakje)
PHMS PAN schroef 1/4 - 20 x 11/4" lang (6/zakje)
Deksel
O-ring 55/8 x 1/8" B-N
O-ring 1" x 11/4 x 1/8" B-N
Veer
Ring RVS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/zakje)
Omleider
Zeskant moeren RVS 1/4"-20 (6/zakje)
Behuizing – met flens (voor gebruik met klem)
Behuizing – opschroefbaar
Deflector Basket w/screws
Behuizing met deflector korf
Kijkglas pakking
Kijkglas
9.14
7.44
2.87
5.42
33.48
4.51
1.29
8.29
3.61
34.01
2.20
60.26
60.26
17.54
76.52
5.09
7.44
* De pakking is gevormd in de omleider behuizing. De omleider dient vervangen te worden.
43
DRAAIKLEP LEKT: De hendel niet goed aangedraaid; de O-ring van de klep/tank beschadigd; de O-ring van
de klepdeksel beschadigd; drukmeter heeft kit nodig.
ABNORMAAL VERLIES VAN ZWEMBADWATER: Er is een lek in de draaiklep; lekkage vanuit het zwembad of pijpleidingen.
HOGE DRUK IN DE FILTER: Vuile filter; zuigadaptor op de terugkeer geïnstalleerd; verkalkt zandbed; terugkeerlijnen te smal.
LAGE DRUK IN DE FILTER: De draaiklep is verkeerd ingesteld; de pomp loopt te langzaam (aangesloten);
luchtlekkage in het pompzuigsysteem.
OPMERKING: Wanneer de aanbevelingen van deze handleiding uw specifieke problemen niet oplost
neem dan contact op met uw lokale dealer voor service.
WATERCHEMIE
Een juist en consistent gebruik van chemicaliën is nodig om schoon en sanitair water te behouden
om het verspreiden van bacteriologische infectie te voorkomen en om algengroei, welke het uiterlijk en plezier van uw zwembad of spa kunnen verpesten, te beheren. Chloor is de meest gebruikte
chemisch product om te zorgen voor schoon en sanitair water. Vloeibaar of droge chloor kan gebruikt worden en dient dagelijks toegevoegd te worden omdat het verdunt wordt door zowel vuil en
bacteriën als door de zon en de wind.
Het is belangrijk dat de juiste niveau zuur- of alkalinegraad van het zwembadwater behouden blijft.
Dit is de pH-waarde van uw zwembad waarbij pH 7,0 neutraal is. Metingen boven pH 7,0 zijn alkaline en metingen daaronder zijn zuur. Het gewenste bereik ligt tussen de 7,2 tot 7,4. Raadpleeg uw
lokale zwembad/spa-dealer voor volledige informatie over de juiste toepassing en het gebruik van
chemicaliën.
FILTER ONDERHOUD
De filtertank en inhoud behoeven geen aandacht behalve voor het zuigen, vooropgesteld dat het water
continue in chemische balans wordt gehouden zonder hoge doseringen of bijtende chemicaliën.
SERVICE EN REPARATIE-ONDERDELEN
Laat alle service uitvoeren door uw lokale dealer omdat zijn kennis van uw apparatuur hem de best
gekwalificeerde bron van informatie maakt. Bestel alle reparatie-onderdelen via uw lokale dealer.
Geef de volgende informatie bij het bestellen van reparatie-onderdelen: Eenheid, naamplaat, datum
en beschrijving van het onderdeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer of de informatie op het naamplaatje van de elektrische motor overeenkomt met de
stroomtoevoer. Neem een competente elektricien in dienst om de bedrading te installeren. Installeer
een gemakkelijk toegankelijke aan-/uitschakelaar om de pomp in of uit te schakelen. CLREN-pompen zijn uitgerust met een geaard stroomsnoer van 3m en moeten aangesloten worden op een
geaard stopcontact beschermd door een geaarde lekkage stroomonderbreker met een nominale
stroom vermelding die niet hoger is dan 30mA.
De stekker moet gemakkelijk toegankelijk zijn na het installeren van de pomp.
Zie de pomphandleiding voor het bedienen en onderhouden van de pomp.
BELANGRIJK: Dit product is grondig geïnspecteerd en verpakt in onze fabriek. Aangezien de transporteur de volledige verantwoording heeft genomen voor de veilige aankomst er van, dient elke
schadeclaim aan de verzending, zowel de zichtbare als de niet-zichtbare, gedaan te worden bij de
transporteur. Controleer of de apparatuur geschikt is voor de bedoelde installatie.
De pomp wordt geleverd met een stroomsnoer van 3m en een stekker. Sluit de stekker aan op een
geaard stopcontact beschermd door een geaarde lekkage stroomonderbreker met een nominale
stroom niet hoger dan 30mA. GEBRUIK GEEN VERLENGSNOER.
Opgelet: Wanneer het netsnoer beschadigd is of er uitziet alsof het beschadigd is, vervang het dan
onmiddellijk door een snoer van hetzelfde type verkrijgbaar bij uw lokale dealer.
Het nieuwe snoer moet geïnstalleerd worden door een gekwalificeerde elektricien. Inspecteer het
snoer jaarlijks. Stroomtoevoer: 1~, 230V, 50Hz
FIGURA 2 - Armado de la tapa de
llenado de arena
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Beperkte garantie
Abrazadera
Tornillo
Competition pool accessories Inc. (hierna “Competition”
genoemd)
garandeert
dat
de
“Competition”
zwembadproducten vrij zijn van gebreken in materiaal en
vakmanschap voor een periode van 12 maanden na de
datum van aankoop, met de volgende uitzonderingen:
Div. - Filterelementen, DE roosters, witgoed, filter
manden, filter mand “klep” en “aanzuigleiding”,
manometers, vierkante ringen, o-ringen, pakkingen, en alle
vervangings onderdelen hebben een garantieperiode van
12 maanden vanaf de datum van aankoop.
VOORWAARDEN VOOR UITOEFENING VAN
DE GARANTIE :
Om deze 12 maanden garantieperiode te activeren
moeten de “Competition” producten geregistreerd zijn bij
“Competition” op één van de volgende manieren;
• De Garantie Registratiekaart via email insturen
• Online op www.competition-pool.com
Alle defecten moeten binnen 72 uur aangegeven worden
on verspreidng naar andere apparatuur te voorkomen,
waarbij bij nalating, de huidige garantie niet gehonoreerd
wordt. Deze garantie is niet overdraagbaar en is alleen
verleend aan de originele koper via de detailhandel en
alleen gedurende de tijd dat de oorspronkelijke koper via
de detailhandel het terrein bewoont waar het product
oorspronkelijk was geinstalleerd. “Competition” garantie
verplichting met betrekking tot de apparatuur die zijzelf
niet vervaardigen is gelimiteerd tot de garantie feitelijk
verleend aan “Competition” door zijn leveranciers
(d.w.z. motoren).
Deze garantie geldt alleen voor producten gebruikt in
zwembaden, spa’s, & watercultuur toepassingen en is niet
van toepassing op enig product die onderhevig is geweest
aan
nalatigheid,
verandering,
ongelukken,
verkeerd gebruik, misbruik, onjuiste installatie,
schuurmiddelen, corrosie, onjuiste voedingsspanning,
vandalisme, civile ongeregeldheden, of overmacht (inclusief maar niet gelimiteerd tot schade veroorzaakt door
bevriezing, bliksem, en andere schade veroorzaakt door
catastrofale gebeurtenissen). De enige garanties geautoriseerd door “Competition” zijn degenen die hierin vervat zijn. “Competition” geeft geen autorisatie aan andere
personen om enige garanties met betrekking tot zijn producten te verlenen, noch zal “Competition” aansprakelijkheid
aannemen
voor
enig
niet-geautoriseerde garanties gemaakt in verband met de
verkoop van zijn producten. “Competition” zal niet
verantwoordelijk zijn voor enige verklaringen die gemaakt
of gepubliceerd zijn, schriftelijk of mondeling, die misleidend
of inconsistent zijn met de feiten zoals ze gepubliceerd zijn
in
de
literatuur
of
specificaties
verschaft door “Competition”.
REV-2
Aro tórico
Perno de
abrazadera
Gloeilampen – Full Moon Watercolor LED-lampen hebben
een garantieperiode van 12 maanden vanaf de datum van
aankoop;
gloeilampen
hebben
een
garantieperiode van 90 dagen vanaf de datum van
aankoop.
GARANTIE CLAIM PRODEDURE
Garantieclaims dienen gemaakt te worden door contact
op te nemen met de installateur/verkoper, bouwer,
dealer of winkelier (aankooppunt) of de "Competition"
zwembadproducten distributeur in uw streek.
Alle apparatuur moet geïnspecteerd worden door
een plaatselijke “Competition”- geautoriseerde
vertgenwoordiger of in de fabriek voordat de garantie
geautoriseerd is. Alle rekeningen of uitgaven voor
transport van en naar de fabriek, verwijdering en
herinstallatie van de producten of installatie van een
vervangend product zijn voor de verantwoordelijk van de
koper tenzij uitdrukkelijk
anders schriftelijk
geautoriseerd door “Competition”. “Competition” mag
naar eigen oordeel, elk product dat gebrekkig blijkt te zijn
binnen de garantieperiode gratis repareren of vervangen
(F.O.B. fabriek in Mirabel (Québec) Canada) of het kan een
creditering doen voor het bedrag van de factuur van de
defecte apparatuur in plaats van reparatie of vervanging
ervan. “Competition” behoudt het recht om nieuwe of verbeterde apparatuur te vervangen op welke omruil onderdelen dan ook .
42
FIGURA 3 - Instalación de la válvula
de selección de 7 posiciones
Abrazadera
3. Encienda la bomba.
4. Una ve que se haya establecido bien el flujo del agua, continúe bombeando por un minuto o hasta
que el agua de descarga salga clara, luego detenga la bomba.
5. Ponga la válvula de selección en la posición BACKWASH (lavado con agua corriente limpia), y encienda la bomba. La bomba debe generar un fuerte chorro de agua tan pronto se haya eliminado el
aire del sistema de succión. En caso de que la bomba no se cebe en dos o tres minutos, detenga la
bomba y repita los pasos 1 y 2.
6. Después de haberse establecido el flujo apropiado, opere el filtro con la válvula dial colocada en
DRAIN, WHIRLPOOL, y RINSE por UN minuto cada uno en dicho orden. Detenga la bomba antes de
cambiar las posiciones de la válvula.
7. Coloque la válvula dial nuevamente en FILTER. Después de que el filtro ha funcionado por unos
10 minutos, verifique por burbujas de aire las conexiones de retorno de la piscina. Un flujo continuo
de aire indica la existencia de una fuga en el sistema de succión, que debe corregirse inmediatamente.
OPERACIÓN NORMAL DEL F ILTRO
Coloque la válvula dial en FILTER y arranque la bomba.
FIGURA 4 - Instalación de la abrazadera
LAVADO DEL FILTRO POR SISTEMA DE AGUA DE RECHAZO
Las abrazaderas están completamente cerradas
PARA CONEXIONES SOLDADOS CON DISOLVENTE
Puede usar tubos de PVC rígidos o flexibles. Los extremos de los tubos deben estar limpios y sin escombros producidos durante los trabajos de cortado de los mismos. Cerciórese de usar el adherente
adecuado para el tipo de tubo especificado. Se recomienda usar los siguientes adherentes, pero
únicamente se citan como ejemplo y no es la intención limitar el uso de otras marcas:
Uniones de PVC y PVC
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Flex 20
IPS Weld-On 705
Uniones de PVC y ABS
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Weld-All No. 5
IPS Weld-On 794
Nota: La aplicación de una base garantiza mejores uniones con adherente. Suregard P-3000 tiene un
trazador púrpura para cumplir con los requisitos de ley en las zonas donde los códigos señalan que
debe usarse una base.
Advertencia: Le recomendamos que cuando aplique los adherentes, tenga presente las condiciones
del tiempo. Ciertas condiciones atmosféricas, tales como la alta humedad, hacen que la acción del
adherente sea menos eficaz en determinados pegamentos. Revise las instrucciones del fabricante.
PARA CONEXIONES CON ROSCA
En las conexiones de las tuberías con rosca, use únicamente cinta Teflon o una cinta equivalente.
Los demás compuestos para tubos pueden dañar las roscas. Le recomendamos que no use compuestos con base de silicona ni de petróleo. NO LAS APRIETE DEMASIADO: ES SUFICIENTE QUE
LAS APRIETE A MANO, MÁS 1/2 VUELTA.
TUBERÍA PARA EL FILTRO
Si el filtro viene equipado con conectores de empalme, es necesario instalar adaptadores para hacer
las conexiones; es posible que deba pedir estos adaptadores por separado.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: NUNCA HAGA FUNCIONAR LA BOMBA SI NO HAY AGUA DENTRO DE LA CAJA DE
LA MISMA, PORQUE ESTO PUEDE DAÑAR LA JUNTA DEL EJE. Verifique que la información de la
placa de marca del motor de la bomba de succión corresponda a la del suministro eléctrico. Contrate
los servicios de un electricista calificado para realizar el trabajo de conformidad con el código local
de instalaciones eléctricas. Es necesario instar un interruptor con fusible para cada motor. Para la
mayor seguridad, instale un interruptor de circuito de fallas de conexión a tierra. Los motores de las
bombas instaladas bajo tierra pueden funcionar ya sea con electricidad monofásica de 115 V o de
230 V; los motores de las bombas instaladas sobre el nivel del suelo y conectados con un cable
pueden funcionar únicamente con electricidad de 115 V. Para efectuar las conexiones al suministro
eléctrico, siga las instrucciones del fabricante del motor.
PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA
Después de completar los detalles anteriores y el llenado de la piscina, ponga el sistema en operación tal como se describe más abajo. Cuando el sistema del filtro se encuentra por debajo del
nivel del suelo, siempre cierre las válvulas de compuerta en las líneas de succión de la bomba y de
retorno de la piscina antes de remover la cubierta del coladero de pelo y pelusa. Vuelva a abrir las
válvulas antes de poner en marcha la bomba.
1a. Para piscinas excavadas en tierra: Coloque la válvula dial en WINTERIZE. Remueva la cubierta
del coladero de pelo y pelusa y llene la bomba con agua. Reajuste la cubierta y el coladero “Ringlok” - con la mano solamente - no reajuste el coladero “Ring-lok” durante la operación.
1b. Para piscinas sobre el nivel del suelo. Cuando el nivel del agua de la piscina alcanza el succionador y el accesorio de retorno, comenzarán a llenarse de agua el filtro y la bomba. Es posible que
quede atrapado un poco de aire en la bomba o en el filtro, pero este será expulsado cuando se encienda la bomba. Para ayudar a eliminar el aire atrapado, puede también retirar provisionalmente el
manómetro mientras el filtro se llena de agua. Vuelva a instalar el manómetro cuando aparezca un
fuerte chorro de agua.
2. Ponga la válvula de selección en la posición DRAIN (drenaje).
Haga un lavado inverso desde el drenaje inferior por lo menos una vez a la semana y cada vez
que el medidor de presión tenga una lectura de 0.4 a 0.55 bar sobre lo normal.
1. Detenga la bomba.
2. Cierre la válvula en la bomba de succión. (Si viene equipada con ella).
3. Ponga la válvula de selección en la posición de TEST.
4. Retire la tapa del filtro para pelos e hilachas. Levante y retire el cesto y vacíelo. Vuelva a colocar
la tapa y el filtro Ring-LokMF – apriételo únicamente a mano – no vuelva a apretar el filtro RingLokMF mientras esté en funcionamiento.
5. Vuelva a abrir la válvula en la bomba de succión y vuelva a encender la bomba con la válvula de
selección puesta en la posición FILTER (filtro).
6. Una vez que se haya eliminado el aire del sistema y salga nuevamente un fuerte chorro de agua,
apague la bomba y ponga la válvula de selección en la posición BACKWASH.
7. Vuelva a encender la bomba y lave el filtro por alrededor de TRES minutos, o hasta que el agua de
lavado del filtro salga clara.
8. Detenga la bomba. Si la válvula de selección está equipada con la función de RINSE, póngala en
esa posición. Vuelva a encender la bomba y déjela funcionar durante unos 20 segundos.
9. Detenga la bomba. Regrese la válvula de selección a la posición FILTER. Vuelva a encender la
bomba.
NOTA: No aspire cuando esté en la posición BACKWASH.
ASPIRADO DE LA PISCINA
Para POCA SUCIEDAD - coloque la válvula dial en FILTER. Para MUCHA SUCIEDAD - coloque la
válvula dial en DRAIN.
VACIADO DE LA PISCINA
Use la bomba de filtro para desaguar la piscina, o baje el nivel de agua de la piscina, colocando la
válvula dial en DRAIN. Esta posición permite que el agua sea bombeada directamente al desagüe
sin pasar por el tanque. Use la posición DRAIN para vaciar la piscina, así como también cuando use
la aspiradora para remover suciedad, basura y arena de la piscina.
CLAUSURA Y ACONDICIONAMIENTO PARA EL INVIERNO
Lave el filtro con corriente de agua limpia durante cinco minutos antes de clausurar la piscina durante un tiempo largo. Pídale consejos al distribuidor de artículos para piscinas sobre cómo acondicionar su piscina y los equipos si en su localidad la temperatura desciende por debajo de los cero
grados centígrados. Siga sus recomendaciones, puesto que sus conocimientos sobre su equipo
hacen que sea la persona mejor calificada como fuente de información.
Antes de clausurar la piscina para acondicionarla para el invierno, lave el filtro con agua corriente
limpia durante treinta minutos por lo menos. Esto limpiará el lecho filtrante a fondo (la arena original
debería durar durante varios años, dependiendo de las condiciones). En los casos en que el sistema
de filtrado no esté protegido contra las temperaturas por debajo de cero grados, drene el tanque y
la bomba de la siguiente manera. (Observe que NO es suficiente poner la válvula de selección en la
posición WINTERIZE (acondicionamiento para el invierno), debido a que el tanque y la bomba no se
vaciarán a menos que retire los tapones de desagüe.)
1. Retire la tapa de desagüe ubicada en la base del filtro del tanque. En caso de que el agua del
tanque no se drene inmediatamente, desaloje la arena que pueda estar bloqueando el orificio de
drenaje, o expulse la obstrucción haciendo funcionar la bomba por un breve tiempo.
ADVERTENCIA: NO DAÑE LA BOQUILLA DE DRENAJE.
2. Ponga la válvula de selección en la posición WINTERIZE. Esto dejará entrar aire al tanque, lo que
ayudará al drenaje.
3. Desenrosque el manómetro de presión de la válvula dial utilizando una llave inglesa en el fuste
metálico cuadrado. No aplique fuerza a la caja del manómetro. Almacene el manómetro bajo
techado donde no se extravíe.
4. Retire el tapón (o los tapones) de drenaje de la bomba. Quite la tapa del filtro para pelos e hilachas
y verifique que se drene la mayor parte del agua de la bomba y del filtro.
Almacene la bomba y el motor bajo techado, o protéjalos de los elementos o de temperaturas extremas. Cualquier tipo de reparación deberá ser hecha fuera de estación, cuando el mejor tipo de
servicio está disponible - no lo deje para la siguiente estación. Si es necesario reparar o dar servicio de mantenimiento al motor eléctrico, llévelo o envíelo a la estación de servicio local del fabricante, señalada en la información que viene con el motor. Cantar Pool Products Ltd. no hace
servicios de mantenimiento ni de reparación de motores.
27
FIGURA 6 - Dimensiones del filtro de arena autónomo
Abb. 8 - Dimensionen für
aufstellbare Filter
Pumpe-and
1-1/2” Steckdose NPT**
oder 1-1/2 Zoll***
Steckerverbindung
Entrada
Einstellscheibe
Auslauf (zum Becken)
Rückfluss
Zum Abwasser
Einstellscheibe
Einlauf (von
der Pumpe)
Retorno
Pumpeneinlauf
(vom Becken)
Pumpenauslauf
(zur
Einstellscheibe)
TABLLE 3 - MAßE
MODELL
LASER 192C
LASER 225C
LASER 250 C
B
Zoll
16
16
22
mm
406
406
588
13-1/2/340mm
29/740mm
19/480mm
Nivel de la arena
AFBEELING 9 - Pompassemblage voor de modellen:
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
MODELO
MODEL
A
B
C
D
E
L140C-7
660 mm
698 mm
812 mm
355 mm
330 mm
L160C-7
667 mm
730 mm
838 mm
406 mm
330 mm
L190C-7
711 mm
775 mm
883 mm
483 mm
318 mm
L192C-7
762 mm
826 mm
933 mm
483 mm
318 mm
L225C-7
781 mm
845 mm
952 mm
572 mm
292 mm
L250C-7
864 mm
927 mm
1035 mm
635 mm
342 mm
DIAGNÓSTICO DE FALLAS
LA BOMBA NO ENTREGA AGUA
La bomba no ha sido cebada; Válvula en la tubería de succión o de descarga cerrada; Fugas de aire en
el sistema de succión Impulsor atascado.
BURBUJAS DE AIRE EN LAS CONEXIONES DE ENTRADA
Fugas de aire en las conexiones de la tubería de succión; La cubierta del cedazo no está hermética; Restricción en la tubería de succión; Bajo nivel de agua en la piscina.
BAJA CAPACIDAD DE LA BOMBA
Comprobar posición del cuadrante en la válvula; Válvula en tubería de succión o de descarga parcialmente cerrada; Tubería de succión o de descarga parcialmente atascada; Tubería de succión o de
descarga demasiado pequeñas; Bomba operando a velocidad reducida (ver arriba); Canastilla en
desnatador o cedazo de bomba atascados; Filtro sucio; Impulsor atascado.
BAJA PRESION DE LA BOMBA
Comprobar posición del cuadrante en la válvula; Bomba operando a velocidad reducida (ver arriba);
Válvula de descarga o conexiones de entrada demasiado
abiertas; Fugas de aire en el sistema de succión; Impulsor atascado.
ALTA PRESION DE LA BOMBA
La válvula de descarga o conexiones de entrada demasiado cerradas; Tuberías de retorno demasiado
pequeñas; Filtro sucio.
BOMBA Y MOTOR RUIDOSOS
Canastilla en desnatador o cedazo de bomba atascados; Cojinetes del motor defectuosos; Válvula en la
tubería de succión parcialmente cerrada; Tubería de succión parcialmente atascada; Manguera de
limpieza por succión atascada o demasiado pequeña; Tubería causando esfuerzos en el cuerpo de la
bomba;
Impulsor rozando en el cuerpo de la bomba.
ENTRADA DE ARENA A LA PISCINA
Arena demasiado menuda; chorro demasiado fuerte; lecho de arena calcificado; laterales rotos; múltiple roto; tubo de subida flojo; hay demasiada arena; válvula de selección no conectada; acumulación de
aire en el filtro.
SALE ARENA POR LA MANGUERA DE LAVADO POR AGUA CORRIENTE LIMPIA
28
No tiene adaptador/orificio para el lavado por agua corriente limpia; el chorro es demasiado elevado;
hay demasiada arena en el tanque.
FILTRADO INADECUADO
Agua de reposición sucia; tipo de arena inadecuado; nivel de arena bajo; hay algas en el filtro; hay demasiada suciedad en la piscina; lecho de arena calcificado; hay muchas personas en la piscina; caudal
demasiado elevado o demasiado bajo; ciclo de lavado por agua corriente limpia demasiado corto; adaptador de lavado por agua corriente limpia mal ubicado; tubería para lavado por agua corriente limpia demasiado corta.
CICLO DE FILTRO CORTO
Filtro sucio; tipo de arena inadecuado; nivel de arena bajo; hay algas en el filtro; hay demasiada suciedad
en la piscina; lecho de arena calcificado; hay muchas personas en la piscina; caudal demasiado elevado o demasiado bajo; ciclo de lavado por agua corriente limpia demasiado corto; adaptador de lavado
por agua corriente limpia mal ubicado; canales bajos; ciclo de lavado por agua corriente limpia demasiado corto; adaptador de lavado por agua corriente limpia mal ubicado; hay canales en la arena.
FUGAS EN EL FILTRO
Tanque rajado; tapón de drenaje demasiado ajustado; aro tórico de válvula/tanque dañado.
FUGAS EN LA VÁLVULA DE SELECCIÓN
El mango no está bien conectado; aro tórico de válvula/tanque dañado; aro tórico de la tapa de válvula
dañado; el manómetro necesita sellador.
PÉRDIDA ANORMAL DEL AGUA DE LA PISCINA
Fuga dentro de la válvula de selección; hay una fuga en la piscina o en la tubería.
ALTA PRESIÓN EN EL FILTRO
Filtro sucio; adaptador de lavado por agua corriente limpia instalado en el retorno; lecho de arena calcificado; tuberías de retorno demasiado cortas.
BAJA PRESIÓN EN EL FILTRO
Válvula de selección en posición incorrecta; la bomba funciona demasiado lentamente (obstruida);
entra aire a la bomba de succión.
NOTA: Si las recomendaciones de este manual no resuelven su(s) problema(s) específico(s), sírvase comunicarse con el distribuidor local para solicitar el servicio.
Bevestig de pompbevestigingsplaat op de bodem van de
pompbehuizing d.m.v. 3/8” x 3/4” lange kapschroeven en
borgring. Bevestig de pomp op de filterbasis door de bevestigingsplaat in de gleuf te schuiven die zich in de filterbasis
bevindt, laat dan de pomp zakken en draaien op de basis.
Zet de pomp vast op de filterbasis d.m.v. de 5/16 x 3/4 “
lange kapschroeven.
Bevestigingsplaat
5/16” x 3/4” lange kapschroef
Borgring
3/8” x 3/4” lange kapschroef
AFBEELDING 10 - Afmetingen voor de modellen:
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
AFMETINGEN
FILTERMODEL
41
AFBEELDIN 6 - Stand alone zandfilter afmetingen
Einlauf
FIGURA 8 - Dimensiones para
Abb. 8 - Dimensionen
los filtros instalados
sobre el für
aufstellbare Filter
nivel del suelo
Pumpe-and
Conexiones de la bomba y de
1-1/2” Steckdose NPT**
las válvulas: Hembra, 1-1/2",
oder 1-1/2 Zoll***
con rosca Steckerverbindung
NPT; o unión macho,
de 1-1/2"
Entrada
a la
Einstellscheibe
válvula
de seEinlauf (von
lección
(de la
der Pumpe)
bomba)
Retorno
Rückfluss
Entrada a la
Pumpeneinlauf
bomba
(de la
(vom Becken)
piscina)
TABLA
3 - DIMENSIONES
TABLLE
3 - MAßE
Rücklauf
MODELO
MODELL
LASER 192C
LASER 225C
LASER 250 C
pul
Zoll
16
16
22
Salida
de la válvula de
Einstellscheibe
Auslauf (zum
selección
(a laBecken)
piscina)
Al
desagüe
Zum
Abwasser
Salida de la bomba (a la
Pumpenauslauf
válvula de selección)
(zur
Einstellscheibe)
B
mm
406
406
588
13-1/2/340mm
29/740mm
19/480mm
FIGURA 9 - Montaje de la bomba para
Abb. 9 - Pumpeneinheit der Modelle
Sadfüllstand
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
Sujete
la platina de montaje
de la bomba
al 3/8
fondo
de la caja
Die Befestigungsplatte
der Pumpe
mit den
x 3/4
de
la bomba
usandozusammen
un tornillomit
tapón
de 3/8 x 3/4” y
zölligen
Schrauben
denlargo
Unterlegscheiben
arandela.
am Boden des Pumpengehäuses festschrauben.
Sujete
la bomba
a la base del
deslizando
la platina de
Die Pumpe
folgendermaßen
amfiltro
Filterfuß
befestigen:
montaje dentro de la ranura provista en la base del filtro,
Befestigungsplatte schräg in den Schlitz im Filterfuß
luego baje y gire la bomba dentro de la base. Sujete la
shieben,
im Filterfuß
drehen,
bomba a herunterlassen
la base del filtround
usando
un tornillo
tapóndann
largomit
de
der 5/16
x 3/4 zölligen Schraube sichem.
5/16
x 3/4”.
Platina
de
Befestigungsplate
montaje
Arandela
Unterlegscheibe
tornillo
tapón
de
Schraube,
5/16largo
x 3/4 Zoll
5/16”x 3/4”
tornillo
tapón
Schraube,
3/8 xlargo
3/4 Zollde 3/8” x 3/4”
FIGURA 10 - Dimensiones para el modelo
Abb. 10 - Abmessungen der Modelle
MODEL
MODEL
A
B
C
D
E
L140C-7
660 mm
698 mm
812 mm
355 mm
330 mm
L160C-7
667 mm
730 mm
838 mm
406 mm
330 mm
L190C-7
711 mm
775 mm
883 mm
483 mm
318 mm
L192C-7
762 mm
826 mm
933 mm
483 mm
318 mm
L225C-7
781 mm
845 mm
952 mm
572 mm
292 mm
L250C-7
864 mm
927 mm
1035 mm
635 mm
342 mm
PROBLEMEN
DE POMP LEVERT GEEN WATER: De pomp is niet aangezogen; gesloten klep in de zuig of ontlastlijn; zij
of ontlastinglijn verstopt; lekkage van lucht in het zuigsysteem, impeller verstopt.
LAGE POMPCAPACITEIT: Controleer de stand van de draaiklep; klep in zuig- of ontlastlijn gedeeltelijk gesloten; zuig- of ontlastlijn gedeeltelijk verstopt; zuig- of ontlastlijn te klein; de pomp loopt op gereduceerde
snelheid (zie het bovenstaande); verstopte bak in spaan of haren in de pluizenzeef; vuile filter; impeller verstopt.
LAGE POMPDRUK: Controleer de stand van de draaiklep; pomp loopt op gereduceerde snelheid (zie het
bovenstaande); ontlastingsklep of inlaatfitting te veel open; lekkage van lucht in het zuigsysteem.
LUCHTBELLEN BIJ DE INLAATFITTINGEN: Lekkage van lucht in de zuiglijn bij de aansluitingen; de deksel van de haar- en pluizenzeef is niet luchtdicht; beperking in de zuiglijn; laag water niveau in het zwembad.
ZAND TERUG NAAR HET ZWEMBAD: Het zand is te klein; de stroom te sterk; het zandbed is verkalkt;
Gebroken zijkanten; gebroken spruitstuk; losse klimpijp; te veel zand; draaiklep niet gedraaid; lucht opeenhoping in de filter.
ZAND UIT DE ZUIGSLANG: Er is geen zuigadaptor/gat; stroom te sterk; teveel zand in de tank.
HOGE POMPDRUK:
Ontlastingsklep of inlaatfittingen teveel gesloten; terugkeerlijnen te klein; vuile filter.
INADEQUATE FILTERING: Vuil opmaakwater; verkeerd zand; het zand is laag; algen in de filter; veel vuil
in het zwembad; verkalkt zandbed; zware zwembelasting; stroomsnelheid te hoog/laag; zuigcyclus te
kort; zuigadaptor op de verkeerde plek; zuiglijn te klein.
LAWAAIERIGE POMP EN MOTOR: Verstopte bak in spaan of haren in pluizenzeef; defecte motorlagers;
de klep in de zuiglijn is gedeeltelijk gesloten; de zuiglijn is gedeeltelijk verstopt; de zuigerslang is verstopt
of te klein; de pijpleidingen veroorzaken spanning op de pompbehuizing; de impeller wrijft tegen de pompbehuizing aan.
KORTE FILTERCYCLUS: Vuile filter; verkeerd zand; zand is te laag; algen in de filter; veel vuil in het zwembad; verkalkt zandbed; zware zwemmer belasting; stroomsnelheid te hoog of te laag; zuigcyclus te kort;
zuigadaptor op de verkeerde plaats; kanalen laag; zuigcyclus te kort; zuigadapter op de verkeerde plaats;
kanalen in het zand.
40
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
TABLA 4 - DIMENSIONES
MODELO
pul
pul
pul
pul
pul
pul
pul
29
QUÍMICA DEL AGUA
Para mantener el agua limpia y en condiciones higiénicas, evitar la propagación de infecciones por gérmenes y controlar la propagación de algas que puedan afectar el aspecto o el
disfrute de la piscina o spa, es necesario usar las substancias químicas adecuadas y de manera sistemática. El cloro es la substancia química más comúnmente utilizada para mantener
el agua limpia y en condiciones higiénicas. Puede utilizar cloro, ya sea en polvo o líquido, y se
debe verter diariamente en el agua, ya que lo disipan el polvo y los gérmenes, así como la acción de los rayos del sol y del viento.
También es importante mantener el nivel correcto de acidez o de alcalinidad del agua de la
piscina. Éste es el índice pH de la piscina, donde un índice pH de 7.0 es neutro. Los índices de
pH superiores a 7.0 son alcalinos, y los índices por debajo de esa cifra son ácidos. Los límites
convenientes son de 7.2 a 7.4.
Consulte con el distribuidor local de la piscina / del spa para obtener toda la información sobre
la forma correcta de aplicar y de usar las substancias químicas.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO
Salvo el lavado por agua corriente limpia, ni el tanque del filtro ni su contenido deberían requerir de atención, siempre y cuando se mantenga constante el equilibrio químico del agua,
sin grandes cantidades de substancias corrosivas.
SERVICIOS Y REPUESTOS
Encargue todo el servicio a su distribuidor local. Ordene todas las piezas de repuesto a través
de su distribuidor local. Dé la siguiente información cuando haga un pedido de repuestos: Información de la placa del fabricante de la unidad y descripción de la pieza.
Compruebe que la información en la placa del fabricante del motor eléctrico corresponde
CONEXION ELECTRICA
al suministro de energía. Emplee a un electricista competente para hacer la instalación del cableado. Instale un interruptor de encender/apagar fácilmente accesible para encender y apagar la bomba. Las bombas CLREN
traen un cordón de alimentación de 3 m puesto a tierra y deben ser conectadas a un receptáculo puesto a tierra, protegido por un cortacircuito de
fuga a tierra con una capacidad nominal de corriente de apertura que no
exceda de 30 mA.
El enchufe eléctrico deberá ser accesible fácilmente una vez que se instaló la bomba. Para la operación y servicio de la bomba vea el manual
de la bomba.
IMPORTANTE: Este producto ha sido cuidadosamente inspeccionado y empacado en nuestra fábrica. Ya que el transportista ha asumido responsabilidad
completa por su seguro arribo, cualquier reclamo por daños al despacho, tanto
visibles o no visibles, deben ser hechos al transportista. Verifique que el equipo
es el correcto para la instalación específica. La bomba viene con un cordón
conductor de 3 metros y con su enchufe. Conecte el enchufe a un receptáculo
conectado a tierra que esté protegido por un interruptor de circuito que no permite le entre tierra con una corriente nominal que no excede los 30 miliamperes.
NO USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN.
Precaución: Si el cordón esta dañado o aparenta estarlo, reemplázelo
inmediatamente por otro cordón del mismo tipo que puede ser adquirido
en su distribuidor local. El nuevo cordón deberá ser instalado por un electricista calificado. Inspeccione el cordón cada año. Fuente de poder: 1~,
230 V, 50 hZ.
AFBEELDING 2 Zandvuldeksel assemblage
COMPETITION POOL ACCESSORIES INC.
Garantía limitada
Klemschroef
Los Accesorios de piscina Compétition Inc. (“Compétition”)
garantiza que los productos para piscinas “Compétition” están
exentos de todo defecto de fabricación y de mano de obra durante un período de 12 meses a partir de la fecha de compra.
Las excepciones siguientes se aplican:
Bombillas de luz: las bombillas de luz FullMoon Watercolor
LED tienen garantía por doce meses desde la fecha de
compra; las bombillas de luz incandescentes están
garantizadas por 90 días desde la fecha de compra.
Varios: Accesorios para el filtro, mallas DE, línea blanca,
cestos para el filtro, solapas y tubos lisos para cestos del
filtro, manómetros, anillos cuadrados, arandelas, juntas y
todas las partes de repuesto están garantizados por doce
meses desde la fecha de la compra.
O-Ring
Klembout
Klem
AFBEELDING 4 - Kleminstallatie
De klemmen
zijn helemaal dicht.
1a. Voor ingebouwde zwembaden: Stel de draaiklep op WINTERIZE (winterklaar maken). Haal de deksel
van de haar- en pluiszeef af en vul de pomp met water. Doe de deksel en zeef er weer op.
Ring-LokTM, draai alleen met de hand strak, draai de zeef Ring-LokTM niet strak tijdens het functioneren.
1b. Voor bovengrondse zwembaden: Wanneer het waterniveau in het zwembad de spaan en de terugkeerfitting bereikt, dan zullen de filter en de pomp beginnen met het vullen van water. Er kan wat lucht in
de pomp of filter zitten maar dat zal verwijderd worden wanneer de pomp begint. Het tijdelijk weghalen
van de drukmeter terwijl de filter gevuld wordt met water zal er ook voor zorgen dat opgesloten lucht verwijderd wordt. Doe de drukmeter er weer op wanneer er een continue waterstroom verschijnt.
2. Stel de draaiklep op DRAIN (afvoer) stand.
3. start de pomp.
4. Nadat er een goede stroom gecreëerd is, ga dan door met pompen voor één minuut of totdat het afval
water schoon is, stop dan de pomp.
5. Stel de draaiklep in op BACKWASH (zuigen) en start de pomp. De pomp dient een sterke waterstroom
te leveren zodra het de lucht uit het zuigsysteem gehaald heeft. Als de pomp niet binnen twee a drie
minuten op gang komt, stop dan de pomp en herhaal de stappen 1 en 2.
6. Bedien, nadat er een goede stroom schoon water gemaakt is, de filter met de draaiklep op DRAIN (afvoeren), WHIRLPOOL en RINSE (spoelen) voor ÉÉN minuut in die volgorde. Stop de pomp voordat u de stand
van de klep verandert.
7. Zet de draaiklep weer terug op FILTER. Controleer nadat de filter voor ongeveer 10 minuten bezig is geweest, de zwembadterugkeer fitting op luchtbellen. Een continue stroom van lucht geeft een lek in het
zuigsysteem aan welke onmiddellijk gecorrigeerd dient te worden.
NORMALE FILTERBEDIENING
Zet de draaiklep op FILTER en start de pomp.
CONDICIONES PARA PODER EJECUTAR
LA GARANTÍA:
ZUIGEN
Para poder activar esta garantía de 12 meses, los productos
“Competition” deben estar registrados con “Competition” ya
sea por cualquiera de los siguientes métodos:
• Por correo: envíe por correo la Tarjeta de Registro de
garantía
• En línea: en www.competition-pool.com
Todos los defectos deben ser reportados dentro de 72 horas
para poder evitar la extensión del defecto a otros equipos, si
no se cumple con esto la presente garantía no será aceptada.
Esta garantía no es transferible y se extiende sólo al
comprador minorista original y dura solamente el tiempo durante el cual el comprador minorista original ocupe el lugar
donde se instaló en un primer momento el producto.
La responsabilidad de garantía de “Compétition” respecto a
equipos fabricados por terceros se limita a la garantía
expedida a “Compétition” por parte de sus proveedores
(por ejemplo: motores).
Esta garantía se aplica a productos utilizados en piscinas,
spas y productos de acuicultura solamente y no se aplica a
ningún producto que haya sufrido daños, cambios,
accidentes, abusos, mal uso, instalación inadecuada,
abrasivos, corrosión, voltaje inadecuado, vandalismo, alteraciones, casos de fuerza mayor (que incluyen daños causados por heladas, relámpagos y catástrofes). Las únicas
garantías autorizadas por “Compétition” son las que se
detallan en este documento. “Compétition” no autoriza a que
otras personas - extiendan la garantía de sus productos, ni
tampoco asumirá ninguna responsabilidad por garantías no
autorizadas, realizadas en relación con la venta de sus
productos. “Compétition” no se hará responsable de ninguna
declaración hecha o publicada, escrita o verbal, que sea errónea o inconsistente con los hechos publicados en los textos
y especificaciones de “Compétition”.
PROCEDIMIENTO DE RECLAMO DE GARANTÍA
Los reclamos de garantía deben realizarse contactando al instalador/vendedor, constructor, distribuidor, representante
(punto de venta), o bien al distribuidor de productos para piscinas
“Compétition” que corresponda a su zona de
residencia. Antes de que se autorice la garantía, todos los
equipos deben ser revisados o bien en fábrica, o bien por un
representante local de “Compétition”. Todos los gastos de
flete hacia y desde la fábrica, el retiro y la reinstalación de los
productos o la instalación del repuesto son responsabilidad
del comprador salvo que “Compétition” autorice
expresamente lo contrario. “Compétition”, sin dejarlo expreso,
puede reparar o reemplazar sin cargo (precio de fábrica F.O.B.
en
Mirabel,
Québec,
Canada)
cualquier
producto que tenga fallas dentro del período de garantía o
puede emitir un crédito porla cantidad facturada por el equipo
con fallas en lugar de su reparación o reemplazo. “Compétition”
se reserva el derecho de sustituir equipo nuevo o mejorado en
cualquier reemplazo.
REV-2
30
AFBEELDING 3 7 - Positie van de draaiklep installatie.
SANITAIRE AANSLUITINGEN
Doordat er zich poortkleppen en disjuncties in de zuig- en terugkeerlijnen van de pomp voor een permanente installatie bevinden, zal dat het onderhoud makkelijker maken en het verlies van water tijdens routine onderhoud voorkomen. De installatie van de pomp: Volg de bij de pomp geleverde aanwijzingen op.
Sluit de pijpen op het filter aan zoals getoond op pagina 3. Gebruik geen pijpen die smaller zijn dan de
geleverde aansluitingen. Ondersteun het sanitair zodat het niet voor spanning op zowel de pomp als het
filter zorgt.
VOOR VERKLEEFDE AANSLUITINGEN
Een rigide of flexibele PVC-pijp kan gebruikt worden. De pijpuiteinden dienen schoon en vrij van vuil te zijn
veroorzaakt door het zaagwerk. Controleer of de juiste lijm gebruikt wordt op de gespecificeerde pijp.
Aanbevolen lijmen: Dit zijn slechts voorbeelden en niet bedoeld om merken te beperken:
PVC-PVC langsnaad
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Flex 20
IPS Weld-On 705
PVC-ABS-langsnaad
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Weld-All nr. 5
PS Weld-On 794
Opmerking: Een grondverf zal er zeker voor zorgen dat de lijm lasnaden superieur zijn. Suregard P-3000
heeft
een paarse merkstof om te kwalificeren op vlakken waar codes aangeven dat er een grondverf gebruikt
moet worden.
Opgelet: We raden aan om klimaatomstandigheden in het achterhoofd te houden bij het toepassen van
lijmen.
Bepaalde atmosferische situaties, zoals een hoge vochtigheidsgraad, zorgen er voor dat de lijmkracht van
bepaalde lijmen minder effectief is. Neem de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
VOOR GEGROEFDE AANSLUITINGEN
Gebruik alleen Teflon tape of iets soortgelijks op de gegroefde sanitaire aansluitingen. Andere pijpverbindingen kunnen de groeven beschadigen. We raden het gebruik van verbindingen op basis van
siliconen of petroleum niet aan. DRAAI HET NIET TE STRAK: MET DE HAND IS ONGEVEER EEN 1/2 DRAAI
VOLDOENDE.
FILTER SANITAIR:
Wanneer de filter is uitgerust met disjunctie-aansluitingen dan zijn disjunctie-adapters nodig om de sanitaire aansluitingen te voltooien en moeten misschien apart besteld worden.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
OPGELET: LAAT DE POMP NOOIT LOPEN ZONDER WATER IN DE POMPBEHUIZING, omdat een gebrek
aan water de asafdichting kan beschadigen. Controleer of de informatie op het naamplaatje van de filterpompmotor overeenkomt met de stroomtoevoer. Neem een competente elektricien in dienst om de installatie te maken volgens de lokaal geldende elektrische code. Elke motor vereist een ineengesmolten
ontkoppelingschakelaar. Installeer een geaarde circuitonderbreker voor maximale veiligheid. De ingebouwde pompmotoren functioneren of op 115V of op 230V enkelfasig vermogen; met snoer verbonden
bovengrondse motoren zijn alleen geschikt voor 115V. Volg de aanwijzingen van de motorfabrikant voor
het maken van verbindingen met het elektriciteitsnet.
OPSTART PROCEDURE
Schakel het systeem in zoals beschreven in het onderstaande na het afronden van de voorafgaande
zaken en het vullen van het zwembad met water. Wanneer het filtersysteem onder het onder het
dekniveau is, sluit dan altijd de poortkleppen in pompzuig- en zwembadterugkeerlijnen voordat u de deksel van de haar- en pluizenzeef afhaalt. Doe de kleppen opnieuw open voordat u de pomp opnieuw opstart.
Voer ten minste één keer per week een zuiging uit van de bodemafvoer en elke keer wanneer de
drukmeter 0,4 tot 0,55 bar boven het normale niveau meet.
1. Stop de pomp.
2. Sluit de klep bij het pompzuigsysteem. (indien er mee uitgerust).
3. Stel de draaiklep in op TEST.
4. Verwijder de deksel van de haar- en pluizenzeef. Haal de bak er uit en leeg het. Doe de deksel en zeef
Ring-LokTM er weer op, draai alleen met de hand strak, draai de zeef Ring-LokTM niet strak tijdens het
functioneren.
5. Doe de klep bij het pompzuigsysteem nogmaals open en start de pomp opnieuw op met de draaiklep
ingesteld op FILTER.
6. Zodra de lucht in het systeem verwijderd is en er een continue waterstroom bezig is, schakel de pomp
dan uit en zet de draaiklep op BACKWASH (zuigen).
7. Stat de pomp nogmaals op en zuig voor ongeveer DRIE minuten of totdat het gezogen water helder is.
8. Stop de pomp. Als de draaiklep uitgerust is met RINSE (spoelen) zet de draaiklep dan op RINSE (spoelen).
Start de pomp weer op en laat deze voor 20 seconden lopen.
9. Stop de pomp. Zet de draaiklep weer terug op FILTER. Start de pomp weer op.
OPMERKING: Zuig het niet vacuüm in de BACKWASH (zuigen) stand.
ZUIGEN VAN HET ZWEMBAD
LICHTE AARDE: Zet de draaiklep op FILTER. ZWARE AARDE: Zet de draaiklep op DRAIN (afvoeren).
HET AFVOEREN VAN HET ZWEMBAD.
Gebruik de filterpomp om het zwembad af te voeren of om het zwembadwaterniveau te verlagen door de
draaiklep op DRAIN (afvoeren) te zetten. Deze stand zorgt er voor dat het water direct naar het afval
gepompt wordt zonder dat het door de tank gaat. Gebruik de DRAIN (afvoeren) stand voor het legen van
het zwembad en ook tijdens het gebruik van de stofzuiger om zware aarde en zand uit het zwembad te
halen.
SLUITEN EN KLAARMAKEN VOOR DE WINTER
Zuig de filter voor vijf minuten voordat het zwembad uitgeschakeld wordt voor een langere periode. Vraag
advies aan bij uw zwembaddealer over het winterklaar maken van uw zwembad en apparatuur wanneer
er bevriezingstemperaturen in uw regio zijn. Volg zijn aanbevelingen op omdat zijn kennis van uw apparatuur hem de best gekwalificeerde bron maakt voor informatie.
Zuig het filter voor ten minste dertig minuten voordat het zwembad uitgeschakeld wordt voor de winter.
Dit zal het filterbed grondig schoonmaken (het oorspronkelijk zand dient het voor verscheidene jaren uit
te houden, afhankelijk van condities). Wanneer het filtersysteem onbeschermd is tegen vorst, voer dan
de tank af en pomp op de volgen de wijze: (Merk op dat het NIET VOLDOENDE is om de draaiklep op
WINTERIZE (winterklaar maken) te zetten omdat de tank en de pomp niet zullen legen tenzij de afvoerstoppen verwijderd zijn.)
1. Verwijder de afvoerkap op de basis van de filtertank. Wanneer het water niet onmiddellijk uit de tank
stroomt, haal dan al het zand er uit dat eventueel het afvoergat verstopt of blaas de verstopping er uit
door de pomp voor een korte periode te laten lopen.
OPGELET: BESCHADIG DE AFVOERSPUITKOP NIET.
2. Stel de draaiklep op WINTERIZE (winterklaar maken). Dit zal er voor zorgen dat het afvoerproces sneller
verloopt door lucht in de tank te laten komen.
3. Haal de drukmeter van de draaiklep d.m.v. een sleutel op de vierkante metalen steel. Gebruik geen
kracht op de behuizing van de meter. Berg de meter binnenskamers op waar het niet verloren raakt.
4. Verwijder de afvoerstop(pen) van de pomp. Haal de deksel van de haar- en pluizenzeef af en controleer
of het meeste water afgevoerd wordt vanuit de pomp en de zeef.
Berg de pomp en motor binnenskamers op of bescherm ze tegen de elementen en extreme temperaturen. Laat reparaties uitvoeren buiten het seizoen om wanneer de beste service beschikbaar is, stel het
niet uit tot het volgende seizoen.
Als de elektrische motor onderhoud of reparatie vereist, stuur het dan naar de lokale onderhoudsdienst
van de fabrikant van de motor zoals aangegeven in de informatie geleverd bij de motor. Cantar Pool Products Ltd. (“Competition”) biedt geen service of motorreparatie aan.
39
LASER FILTER SERIES VOOR INGEBOUWDE EN
BOVENGRONDSE ZWEMBADEN.
Bedienings - en installatiehandleiding
TABEL 1
MODEL MAXIMALE
STROOMS NELHEID
m3/h//m 2
(gmp EU/sq.ft)
FILTER
m3/h
(gmp)
ZAND VEREIST
(GEWICHT)
KILOGRAM
(PONDEN)
MAXIMALE
DRUK BAR
L140C
61 (25,0)
5,9/(26)
40/(90)
2,07/(30)
L160C
61 (25,0)
7,5/(33)
65/(140)
2,41/(35)
L192C
61 (25,0)
10,7/(47)
90/(200)
3,45/(50)
L225C
61 (25,0)
15,0/(66)
115/(250)
3,45/(50)
L250C
61 (25,0)
18,9/(83)
160/(350)
3,45/(50)
(PSI)
Lees vóór de installatie alle aanwijzingen en waarschuwingen goed door. Lees de label(s) van
het product voor extra bedieningsaanwijzingen en specificaties.
BELANGRIJK: Dit product is grondig geïnspecteerd en verpakt in onze fabriek. Aangezien de transporteur de volledige verantwoording heeft genomen voor de veilige aankomst er van, dient elke
schadeclaim aan de verzending, zowel de zichtbare als de niet-zichtbare, gedaan te worden bij de
transporteur. Controleer of de apparatuur geschikt is voor de bedoelde installatie.
Uw filter is een drukfilter en er dient nooit onderhoud aan
gepleegd te worden wanneer het onder druk staat. Schakel
de pomp altijd uit om de druk in de filter te verminderen voordat u onderhoud er aan gaat plegen.
! WAARSCHUWING
! WAARSCHUWING
Laat, om het risico van letsel te verminderen, geen kinderen
dit apparaat gebruiken tenzij ze onder toezicht staan.
De filtermodule is uitgerust met een draaiklep welke als volgt werkt:
1. FILTER zorg voor een neerwaartse stroming door het filterbed. Vuil hoopt zich op in het zand tijdens het
filteren en beperkt langzaamaan de waterstroom totdat spoelen noodzakelijk is.
Deze stand kan ook gebruikt worden voor het vacuüm zuigen.
2. BACKWASH (zuigen) zorgt voor een opwaartse stroom door het filterbed die het vuil uit het zand haalt
en stuurt het naar het afval.
FILTRACIÓN
Partes de reemplazo PARA VÁLVULAS CUADRANTES DE POSICIÓN 7 DE 11/2" Pulgadas
DV-7: 39-2631-10-5 (CON BRIDA)
DVK-7: 39-2628-03-R (CON PERNO)
DVK-7/DVK-5 - 7-VÁLVULA DE REEMPLAZO DE POSICIÓN PARA: 39-0003-02-R
DVK-5: 39-2589-40-R PARA
3. DRAIN (afvoer) is er voor het afpompen van water uit het zwembad. Het zorg er voor dat de stroom van
de pomp het filter kan passeren en direct naar het afval kan. U kunt deze positie gebruiken om zware vuil
concentraties weg te zuigen.
4. WHIRLPOOL passeert het filter om de optimale prestaties te verkrijgen van een hydroluchtfitting
aangevoerd door de filterpomp. (Er is geen filtratie in deze stand).
5. WINTERIZE (winterklaar maken) zorgt er voor dat lucht de tank verlaat om aanzuiging en afvoeren te
versnellen.
Alleen te gebruiken wanneer de pomp uitgeschakeld is.
6. RINSE (spoelen) zorgt voor een neerwaartse stroom die het filterbed na het opwaartspoelen neerzet
en overgebleven los vuil naar het afval afvoert.
7. TEST Voorkomt alleen het zuigen van water uit het zwembad tijdens onderhoud aan de pomp als de
filter onder het water niveau is.
FILTERZAND
De uitstekende filtratie en superieure vuil vasthoudende capaciteit van deze filter is afhankelijk van de
graad van het filterzand. Het dient te voldoen aan de volgende specificaties: Het filterzand moet vrij van
klei, leem, vuil en organisch materiaal en dient te bestaan uit harde, duurzame, rond gemaakte of subhoekige kiezelaarden korrels van zand met niet meer dan 1% platte of mica-achtige deeltjes. De korrels
dienen een effectieve grootte te hebben van 0,44mm met een uniformiteitcoëfficiënt van 1,35. GEBRUIK
GEEN “ZANDBAK” ZAND. Het filterzand wordt NIET met de filtermodule geleverd en moet apart
aangeschaft worden. Zie tabel 1 voor de benodigde hoeveelheid.
Vul de tank niet met zand voordat de filter in zijn uiteindelijke positie is. Houd het zand droog om het makkelijk te installeren. Gebruik alleen goedgekeurd filterzand anders werk het systeem misschien niet naar
tevredenheid.
DE INSTALLATIEPLAATS.
Plaats het systeem ten minste 1,5 m uit de buurt van het zwem! WAARSCHUWING bad om te voorkomen dat het als toegangsweg gebruikt gaat
worden door jonge kinderen. (Zie ANSI/NSPI-8 1996 “Model
Barrier Code For Residential Swimming Pools, Spas and Hot Tubs”) (NL: Model barrièrecode voor
thuiszwembaden, spa’s en hot tubs”).
Plaats het systeem zo dicht mogelijk bij het zwembad maar houd ten minste een afstand van ten minste
1, 5m. (Zie de vorige waarschuwing). Zet het systeem op een hard gelijkmatig oppervlak, bij voorkeur in
een droge schuur, en een goed geventileerde ruimte. Neem het volgende in acht:
de plaats van het zuig-, de terugkeer- en de afvalaansluitingen; de toegang voor het zuigen en onderhoud;
bescherming tegen zon, regen, spatten enz.; afvoer van de filterkamer of bak; ventilatie en de bescherming
van de motor.
DE ASSEMBLAGE VAN HET SYSTEEM.
HET SELECTEREN VAN DE POMP.
Er is een assortiment zwembadpompen beschikbaar voor installatie bij deze filters. Voor die installaties waarbij de apparatuur boven het waterniveau geplaatst zal worden, dient er een automatische ontluchtingspomp geselecteerd te worden. Vraag aan uw dealer om de juiste maat en afstand
van het zwembad of spa en wrijvingsverliezen (beperkingen) van de geassocieerde apparatuur te
bepalen. Het filtersysteem wordt ter plekke geassembleerd vanuit een filter- en een pompmodule.
Deze assemblage maakt het mogelijk om een pompkeuze mogelijk die geschikt is voor een
STROOMSNELHEID van 76 liter per filterruimte van 0,30 m (gelijk aan een WATERSNELHEID VAN
0,0133 m/s).
! WAARSCHUWING
! WAARSCHUWING
Wanneer er een pomp met een netsnoer gebruikt wordt:
Elektrocutiegevaar! Sluit de stekker alleen in een stopcontact beschermd door een geaarde circuitonderbreker (GFCI).
! WAARSCHUWING
Gebruik geen verlengsnoer! Bescherm het snoer tegen misbruik en begraaf het niet.
! WAARSCHUWING
Wanneer het netsnoer van de pomp beschadigd is of er uitziet
alsof het beschadigd is, vervang het dan onmiddellijk door
een snoer van hetzelfde type verkrijgbaar bij uw lokale dealer. Het nieuwe snoer moet geïnstalleerd worden door een gekwalificeerde elektricien. Inspecteer het snoer jaarlijks.
Om het risico van een elektrische schok te verminderen dient er geen verlengsnoer gebruikt te
worden om het apparaat aan een stopcontact aan te sluiten.
Begraaf het snoer niet. Leg het snoer zodanig neer dat het geen schade oploopt door grasmaaiers,
heggenscharen en andere tuinapparatuur.
38
1. Plaats de lege tank in positie op de basis. Druk de tank naar beneden totdat het op de basis staat.
2. Als de leidingen niet geïnstalleerd
zijn, houd dan de klimpijp/spruitstuk
AFBEELDING 1 - Klikaansluiting
dusdanig vast dat het spruitstuk zich in
Detail
het midden van de tank bevindt. Neem
een van de laterale stroombuizen in uw
Klimpijp
andere hand en laat het in de tank zakken, het naar beneden laten glijden in
de buis en op een van de groeven van
het spruitstuk totdat een druksluiting
verkregen wordt. Herhaal deze procedure totdat alle acht laterale stroomSpruitstuk
buizen geïnstalleerd zijn, laat dan de
complete assemblage op de bodem van
Zijkant
de tank zakken.
Druk het naar beneden om er zeker van
te zijn dat de middenbuis zich in het
lagedrukgebied in de basis van de tank
bevindt. Zie afbeelding 1.
3. Doe de zandvuldeksel over de tankopening om te voorkomen dat er zand in de klimpijp komt.
Zie afbeelding 2.
4. Vul de tank tot ongeveer 1/2 met water.
5. Giet de aanbevolen hoeveelheid zand in de tank er voor zorgend dat de klimpijp in het midden en verticaal blijft.
Maak het oppervlak plat na het vullen plat.
7. Zet de klemmen van tevoren in elkaar met één schroef en moer, de schroef slechts 3 á 4 keer draaiend.
Zie Afbeelding 3.
8. Haal voorzichtig alle zanddeeltjes van de klepbevestigingsplaatsen weg.
9. Doe de O-ring aan de onderkant van klep.
10. Laat de draaiklep voorzichtig op zijn plek zakken zodat de onderkant er van in contact is met de klimpijp.
Draai de klep totdat de inlaat ongeveer in lijn is met de pomp.
11. Zet de klemmen rondom de tank en klephals en assembleer de tweede schroef en moer.
12. Tik stevig met een rubberen hamer aan de buitenkant van de klemmen wanneer u beide schroeven
om en om en gelijkmatig vast zet.
13.. Controleer of de schroeven vast zitten totdat de klemmen helemaal dicht zijn. Zie afbeelding 4.
14.. Installeer de drukmeter in de draadopening in de draaiklep.
15.. Installeer de zuigadaptor, indien nodig, om de zuigstroom te verminderen.
EQUIPOS DE REPARACIÓN DV-7
FIG. NO
PARTE NO.
DESCRIPCIÓN
a
b
c
39251707K
39251509K
39262605K
FIG. NO
PARTE NO.
DESCRIPCIÓN
PRECIO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
12
12a
13
14
15
16
39-2553-02-R
14225502R
14-3833-01-R2
14-3948-02-R6
39-2626-05-R
47-0255-07-R
47-0214-07-R
22-3587-09-R
14-2230-02-R2
39-0687-05-R
14-0725-08-R6
39-2629-02-R
39-2627-04-R
43-2811-45-K
39-2629-02-K
13-0382-03-R
23-2577-02-R
Agarradera
con Pasador SS
Arandela SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/bolsa)
PH MS BANDEJA 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/bolsa)
Cubierta
Junta Tórica 55/8 x 1/8" B-N
Junta Tórica 1” x 11/4 x 1/8" B-N
Resorte
Arandela SS 1.03 x 1.63 x 0.03" (2/bolsa)
Ensamblaje de Desviador
Tuerca Hexagonal SS 1/4"-20 (6/bolsa)
Cuerpo – con Brida (para uso con abrazadera)
Cuerpo – Con tornillo
Cesto Desviador con tornillos
Agarradera de Cuerpo con cesto desviador
Junta con Vidrio Visor
Vidrio Visor
9.14
7.44
2.87
5.42
33.48
4.51
1.29
8.29
3.61
34.01
2.20
60.26
60.26
17.54
76.52
5.09
7.44
DV-7 Equipo de Reparación con Agarradera Incluye # 1, 2 y 3
DV-7 Equipo de Reparación Desviador Incluye # 4, 6,7, 8, 9, 10, 11
DV-7 Equipo Completo de Cubierta Incluye del # 1 hasta el 11
PRECIO
16.69
40.81
95.65
* La empaquetadura está moldeada dentro del cuerpo del desviador. Debe reemplazar el desviador.
31
SÉRIES DE FILTROS LASER PARA PISCINAS
ENTERRADAS E ELEVADAS
Instruções de operação
CAUDAL MÁXIMO
MODELO
DE FILTRO
(gmp EU/pés)
VELOCIDADE
DE FILTRAÇÃO
AREIA
NECESSÁRIA
(peso)
PRESSÃO
MÁXIMA
m3/h//m 2
m3/h
(gmp)
L140C
61 (25,0)
5,9/(26)
40/(90)
2,07/(30)
L160C
61 (25,0)
7,5/(33)
65/(140)
2,41/(35)
L192C
61 (25,0)
10,7/(47)
90/(200)
3,45/(50)
L225C
61 (25,0)
15,0/(66)
115/(250)
3,45/(50)
L250C
61 (25,0)
18,9/(83)
160/(350)
3,45/(50)
QUADRADOS
(PSI)
Bars
Antes da instalação, leia todas as instruções e advertências cuidadosamente. Consulte a(s) etiqueta(s) do(s) produto(s para saber as instruções e especificações adicionais de operação.
IMPORTANTE: Este produto foi cuidadosamente inspeccionado e empacotado na nossa fábrica.
Porque o transportador assumiu a responsabilidade para que este seja entregue em boas
condições, reclamações relacionadas com danificações do produto transportado, quer estas sejam
visíveis ou não, devem ser dirigidas ao tansportador do produto. Verifique se o equipamento é o correcto para a aplicação desejada.
! ADVERTÊNCIA
O seu filtro é um vaso de pressão e nunca deverá receber serviço
enquanto sob pressão. Antes de efectuar serviço na unidade,
desligue sempre a bomba para aliviar a pressão retida no filtro.
! ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de lesão, não permita a utilização deste
produto por crianças, a não ser que estejam sempre sob supervisão atenta.
Posicione o sistema a, pelo menos, cinco pés (1.5 m) de
distância da piscina, para evitar que ele seja utilizado
! ADVERTÊNCIA como
um meio de acesso à piscina por crianças. (Consulte
a norma ANSI/NSPI-8 1996 “Código de Barreira Modelo
para Piscinas, Spas e Banheiras Eléctricas Residenciais”).
SELECÇÃO DA BOMBA
Está disponível uma linha completa de bombas de piscina para instalação com estes filtros. Para as
instalações em que o equipamento será colocado acima do nível da água, deve ser seleccionada
uma bomba com auto ferragem. Peça ao seu fornecedor para determinar o tamanho e a distância
adequada da piscina ou da spa e as perdas de fricção (restrições) do equipamento associado. O sistema de filtro é montado no local, a partir de um módulo de filtro e um de bomba. Esta solução permite uma escolha de bomba para acomodar uma TAXA DE FLUXO de 20 galões Americanos por
minuto por pé quadrado de área de filtragem (igual a uma VELOCIDADE DE ÁGUA de 0.0133 m/s).
Quando se utilizar a bomba com uma extensão eléctrica:
! ADVERTÊNCIA
Risco de choque eléctrico! Ligue o terminal do cabo só a uma
tomada que esteja protegida por um disjuntor de circuito de
ligação à terra (GFCI).
Se o fio estiver ou tiver a aparência de estar danificado, este
! ADVERTÊNCIA deve ser imediatamente substituído por outro do mesmo tipo
que pode ser adquirido no seu agente local. O novo fio deve
ser instalado por um electricista competente. O fio deve ser inspeccionado anualmente.
! ADVERTÊNCIA
Para reduzir a risco de choque eléctrico, nunca use um fio de
extensão para ligar a unidade à tomada.
! ADVERTÊNCIA
Não enterre o fio eléctrico. Coloque o fio de maneira que não
possa ser danificado por máquinas de cortar relva, serra de
cortar os arbustos ou outro equipamento.
O módulo do filtro é equipado com uma válvula com um mostrador que tem as seguinte funções:
1. FILTRO (FILTER) esta função envia um caudal na direcção descente através do leito do filtro. A sujidade acumula-se na areia com a filtragem e, gradualmente, restringe o fluxo de água até ser
necessária proceder a um amaciamento. Esta posição também pode ser usada para aspirar.
2. CONTRACORRENT (BACKWASH) esta função envia um caudal na direcção ascendente passando
através do leito do filtro e removendo a sujidade da areia levando-a para o lixo.
3. DRENAGEM (DRAIN) esta função é usada para bombear a água para fora da piscina. Este processo
permite ao caudal da bomba de ser desviado do filtro e ir directamente para o lixo. Também pode utilizar esta posição para aspirar grandes concentrações de detritos.
4. O WHIRLPOOL ultrapassa o filtro para obter um desempenho óptimo de um encaixe hidráulico-ar alimentado pela bomba do filtro. (Não se verifica qualquer filtragem nesta posição).
32
5. PREPARAÇÃO DE INVERNO (WINTERIZE) esta função permite ao ar de sair ou entrar do tanque para
auxiliar a ferragem da bomba e drenagem. Só deve ser usada quando a bomba está desligada.
6. LAVAGEM (RINSE) esta função envia um caudal na direcção descente para estabilizar o leito do filtro logo após a contracorrente de lavagem e também transporta os resíduos para o lixo.
7. O TESTE só impede o refluxo de água da piscina durante a manutenção da bomba se o filtro estiver
abaixo do nível da água.
FILTRAGEM
Peças sobresselentes PARA VÁLVULAS ROTATIVAS DE 11/2" COM 7 POSIÇÕES
DV-7: 39-2631-10-5 (COM FLANGE)
DVK-7: 39-2628-03-R (DE FIXAÇÃO POR APARAFUSAMENTO)
DVK-7/DVK-5 - VÁLVULA DE SUBSTITUIÇÃO COM 7 POSIÇÕES PARA: 39-0003-02-R
DVK-5: 39-2589-40-R PARA
AREIA PARA O FILTRO
O desempenho excelente de filtragem e a capacidade superior de retenção da sujidade deste filtro
dependem da utilização da graduação apropriada de areia de filtragem. Ela deve corresponder às
seguintes especificações: A areia do filtro deve estar isenta de barro, marga, sujidade e matérias
orgânicas, devendo consistir de grãos de areia sílica duros, arredondados ou com poucos ângulos
com não mais de 1% de partículas lisas ou micáceas. Os grãos deverão ter um tamanho real de
0.44mm com um coeficiente de uniformidade de 1.35. NÃO UTILIZE AREIA DE “CAIXA DE AREIA”. A
areia para o filtro NÃO é incluída no módulo do filtro e esta deve ser encomendada separadamente.
Para calcular a quantidade de areia necessária refira-se à tabela 1. Não encha o tanque com areia
antes de este estar na sua posição permanente. Mantenha a areia seca para facilitar a instalação.
Para um funcionamento satisfatório do filtro use apenas areia aprovada para o filtro.
INSTALAÇÃO
Posicione o sistema tão perto da piscina quanto possível, mas mantenha uma distância de cinco
pés (1.5 m). (Consulte a Advertência anterior). Coloque o sistema de filtragem numa superfície firme
e nivelada na proximidade da piscina, de preferência numa área seca, com sombra e bem ventilada.
Tome em consideração os seguintes pontos: a posição das conexões de aspiração, retorno e
descarga de resíduos; o acesso para contracorrente de lavagem e serviço; a protecção do sol,
chuva, salpicos de água, etc; a drenagem do local onde o filtro está instalado; a ventilação e protecção do motor.
MONTAGEM DO SISTEMA
1. Coloque o tanque em posição na base. Pressione o tanque para baixo até ele engatar na base.
2. Se as peças laterais não estiverem instaladas, segure o conjunto de coluna montante/colector
de modo a que o colector esteja colocado no meio do tanque. Segure um dos tubos de circulação
laterais na outra mão, baixe-o para dentro da abertura do tanque e deslize o tubo para entrar dentro de uma das ranhuras existentes no colector até obter um encaixe. Repita esta acção até todos
os oito tubos laterais de fluxo estarem instalados, depois baixe todo o conjunto para o fundo do
tanque. Pressione-o para baixo para assegurar que o tubo central está assente na depressão existente na base do tanque. Consulte a
figura 1.
FIGURA 1 - Pormenor de
3. Coloque a tampa de enchimento
Encaixe
de areia sobre a abertura do
tanque para evitar que a areia
entre na coluna montante. Consulte a figura 2.
4. Encha o tanque com água até,
aproximadamente, 1/2 cheio.
5. Deite a quantidade recomendada de areia no tanque, garantindo que a coluna montante fica
centrada e vertical. Nível a superfície quando terminar.
Coluna
Montante
Colector
Lateral
6. Remova a tampa de
enchimento de areia.
7. Prepare primeiro as molas
com um parafuso e uma porca, apertando o parafuso apenas 3-4 voltas. Consulte a figura 3.
8. Com cuidado, remova todas as partículas de areia das superfícies de montagem da válvula.
9. Coloque a Junta no fundo do corpo da válvula.
10. Baixe a válvula circular cuidadosamente na posição, de modo a que a sua parte inferior encaixe com a coluna montante. Rode a válvula até a abertura de entrada estar aproximadamente em
linha com a bomba.
11. Coloque as molas à volta do tanque e do pescoço da válvula e instale o segundo parafuso e a
porca.
12. Com firmeza, bata com um martelo de borracha no lado de for a das molas à medida que aperta
ambos os parafusos alternativamente e por igual.
13. Assegure-se de que os parafusos estão apertados até as molas estarem completamente
fechadas. Consulte a figura 4.
14. Instale o indicador de pressão na abertura com rosca existente na válvula circular.
15. Instale o adaptador de lavagem, se necessário, para reduzir o fluxo de lavagem.
CONEXÕES DE TUBAGEM
A existência de válvulas de porta e juncos nos tubos de sucção da bomba e de retorno da piscina
de uma instalação permanente tornará o serviço mais fácil e evitará a perda de água enquanto a
manutenção de rotina está em progresso. Instalação da bomba: Siga as instruções fornecidas com
a bomba. Ligue os canos ao sistema de filtro, como se mostra na página 3. Não use canos menores
que as conexões fornecidas. Apoio a canalização para que ela não cause qualquer pressão na
bomba ou no filtro.
DV-7 KITS DE REPARAÇÃO
FIG. N.º
PEÇA N.º
DESCRIÇÃO
a
b
c
39251707K
39251509K
39262605K
FIG. N.º
PEÇA N.º
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
12
12a
13
14
15
16
39-2553-02-R
Manípulo
14225502R
Parafuso de aperto SS
14-3833-01-R2
Anilha SS 11/32 x 11/2 x 1/32" (2/saco)
14-3948-02-R6
PH MS PAN 1/4 - 20 x 11/4" LG (6/saco)
39-2626-05-R
Tampa
47-0255-07-R
Junta circular 55/8 x 1/8" B-N
47-0214-07-R
Junta circular de 1" x 11/4 x 1/8" B-N
22-3587-09-R
Mola
14-2230-02-R2
Anilha SS 1,03 x 1,63 x 0,03" (2/saco)
39-0687-05-R
Conjunto do desviador
14-0725-08-R6
Porca hexagonal SS 1/4"-20 (6/saco)
39-2629-02-R Corpo da válvula – com flange (para utilização c/grampo de fixação)
39-2627-04-R
Fixação do corpo por aparafusamento
43-2811-45-K
Cesto deflector c/parafusos
39-2629-02-K
Conjunto do corpo da válvula c/cesto deflector
13-0382-03-R
Junta vedante de indicador visual de nível
23-2577-02-R
Indicador visual de nível
PREÇO
DV-7 O kit de reparação do manípulo inclui os # 1, 2 e 3
16.69
DV-7 O kit de reparação do desviador inclui os # 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11 40.81
DV-7 O kit completo da tampa inclui os # 1 a 11
95.65
DESCRIÇÃO
PREÇO
9.14
7.44
2.87
5.42
33.48
4.51
1.29
8.29
3.61
34.01
2.20
60.26
60.26
17.54
76.52
5.09
7.44
* A junta vedante está moldada ao corpo do desviador. Deve substituir o desviador.
37
FILTRAGEM INADEQUADA
Água de alimentação suja; Areia imprópria; Nível baixo de areia; Algas no filtro; Demasiada sujidade na piscina; Cama da areia calcificada; Carga pesada de nadadores; Taxa de fluxo demasiado alta/demasiado baixa; Ciclo de lavagem demasiado curto; Adaptador de lavagem no local
errado; Linha de lavagem demasiado pequena.
CICLO DE FILTRAGEM CURTO
Filtro sujo; Areia Imprópria; Nível baixo de areia; Algas no filtro; Demasiada sujidade na piscina;
Cama de areia calcificada; Carga pesada de nadadores; Taxa de fluxo demasiado alta ou demasiado baixa; Ciclo de lavagem demasiado curto; Adaptador de lavagem no local errado; Canais
baixos; Canais na areia.
FUGAS NO FILTRO
Tanque rachado; Tampa de drenagem não apertada; Junta da válvula/tanque danificada.
VÁLVULA CIRCULAR TEM FUGAS
Pega não activada devidamente; Junta da válvula/tanque danificada; Junta da cobertura da
válvula danificada; Indicador de pressão precisa de vedante.
PERDA ANORMAL DE ÁGUA DA PISCINA
Fuga dentro da válvula circular; Fuga da piscina ou da canalização.
ALTA PRESSÃO NO FILTRO
Filtro sujo; Adaptador de lavagem instalado no retorno; Cama da areia calcificada; Tubos de retorno demasiado pequenos.
BAIXA PRESSÃO NO FILTRO
Válvula circular colocada incorrectamente; Bomba a trabalhar demasiado devagar (entupida);
Fuga de ar para a sucção da bomba.
NOTA: Se as recomendações contidas neste manual não resolverem o(s) seu(s) problema(s) em
particular, por favor consulte o seu representante local para serviço.
QUÍMICA DA ÁGUA
A adequada e consistente utilização de produtos químicos é necessária para manter a água limpa
e saudável, evitar o espalhar de infecção por germes e controlar o crescimento de algas que podem
estragar a aparência e uso da sua piscina ou spa. O cloro é o produto químico mais habitualmente
usado para providenciar uma água limpa e saudável. Podem ser usados cloro seco ou líquido, os
quais devem ser adicionados diariamente uma vez que é dissipado pela sujidade e germes, assim
como pelo sol e pelo vento. Também é importante que seja mantido o nível correcto de acidez, ou alcalinidade, da água da piscina. Isto é o pH da sua piscina, sendo que um valor de pH 7.0 é neutral.
As leituras acima de pH 7.0 são alcalinas e as leituras abaixo de são ácidas. O raio desejável está
entre 7.2 a 7.4. Consulto o seu vendedor local da piscina/spa para ter uma informação completa
sobre a aplicação e utilização apropriadas de produtos químicos.
MANUTENÇÃO DO FILTRO
A filtragem do tanque e conteúdo não deverá precisar de mais atenção para alem da lavagem, desde
que a água seja mantida em permanente equilíbrio químico, sem grandes doses de produtos químicos corrosivos.
SERVIÇO E PEÇAS SOBRESSELENTES
Os serviços de manutenção devem ser executados pelo seu agente de vendas. As peças sobresselentes devem ser adquiridas no seu agente de vendas. Quando necessitar de encomendar peças
transmita ao seu agente a seguinte informação: Informação na placa de identificação da unidade
e descrição da peça.
CONEXÕES ELÉCTRICAS
Verifique se a informação na placa de identificação do motor eléctrico corresponde à corrente
fornecida. Use um electricista competente para fazer a instalação. Instale um interruptor para ligar
e desligar o motor num lugar acessível. As bombas tipo CLREN são fornecidas com um fio de 3m
e a respectiva ficha e devem ser ligadas a uma tomada que esteja ligada à terra e protegida por
um disjuntor automático com um circuito de protecção de corrente não excedendo 30mA. O fácil
acesso à ficha eléctrica é necessário depois da bomba estar instalada. Para operação e serviço
da bomba, consulte o manual da bomba.
IMPORTANTE: Este produto foi cuidadosamente inspeccionado e empacotado na nossa fábrica.
Porque o transportador assumiu a responsabilidade para que este seja entregue em boas
condições, reclamações relacionadas com danificações
FIGURA 2 - Montagem da Cobertura
de Enchimento de Areia
ACESSÓRIOS PARA PISCINA COMPETITION INC.
Garantia Limitada
Parafuso
da Mola
Acessórios para piscina Competition Inc. (“Competition”)
garante que os produtos de piscina “Competition” são
isentos de defeitos de material e fabricação por um período
de 12 meses a partir da data de compra, com as seguintes exceções:
Junta
Parafuso da
Mola
Mola
Lâmpadas – As lâmpadas Aguarela FullMoon com LED
possuem garantia de 12 meses a partir da data de compra; as
lâmpadas incandescentes possuem garantia de 90 dias a
partir da data de compra.
Diversos – Os cartuchos filtrantes, as grades para terra
diatomácea, os bens duráveis, as cestas coadoras, a válvula
e o tubo para escorvamento da cesta coadora, os
manômetros, os anéis de estanqueidade quadrados, os anéis
toroidais, as juntas de vedação e todas as peças de reposição
possuem garantia de 12 meses a partir da data de compra.
CONDIÇÕES PARA EXERCER A GARANTIA:
Para que esta garantia de 12 meses seja ativada, os
produtos “Competition” devem ser registrados com “Competition” por meio de um dos seguintes métodos:
• Enviando por encaminhamento postal a Carta de Registro
de Garantia
• Em linha, em www.competition-pool.com
Todos os defeitos devem ser denunciados dentro das
72 horas para evitar a propagação até outras partes do
equipamento, cujo defeito não será coberto pela presente
garantia. Esta garantia não é transferível e somente se aplica
ao primeiro comprador no varejo, e apenas durante o período
em que o primeiro comprador no varejo ocupe o local onde o
produto foi instalado inicialmente. A obrigação de garantia de
“Competition” concernente ao equipamento que não seja
fabricado pela própria empresa está limitada à garantia oferecida
à “Competition” por seus fornecedores (por ex. os motores).
Esta garantia aplica-se apenas aos produtos utilizados para
piscinas, spas e aqüicultura, e não se aplica aos produtos que
tenham sido submetidos a negligência, alteração,
acidente, abuso, má-utilização, instalação incorreta,
abrasivos, corrosão, voltagem incorreta, ação de vândalos,
distúrbios civis ou calamidades naturais (incluindo, mas não
se limitando, danos causados por congelação, raios, e
quaisquer outros danos causados por eventos catastróficos).
As únicas garantias autorizadas por “Competition” são
aquelas que se encontram enunciadas nas presentes.
“Competition” não autoriza nenhuma outra pessoa a fornecer
garantias para seus produtos, e “Competition” não assumirá
qualquer responsabilidade por qualquer garantia não
autorizada feita relativamente à venda de seus produtos.
“Competition” não será responsabilizada por qualquer
declaração feita ou publicada, por escrito ou oralmente, que
seja enganosa ou inconsistente com os fatos publicados na
documentação e nas especificações fornecidas por
“Competition”.
PROCEDIMENTO DE RECLAMAÇÃO
EM VIRTUDE DA GARANTIA
As reclamações em virtude da garantia serão feitas entrando
em contato com o instalador /vendedor, construtor,
revendedor ou comerciante (ponto de venda) ou com o
distribuidor de produtos para piscina “Competition” de sua
região. Todos os equipamentos devem ser vistoriados por um
representante local autorizado da “Competition” ou na fábrica
antes que a garantia seja autorizada. Todos os
encargos ou despesas de expedição de ou para a fábrica, de
desmontagem e reinstalação dos produtos, ou instalação de
um produto de substituição são de responsabilidade do
comprador, a menos que seja expressamente autorizado de
outra maneira por escrito pela “Competition”. A seu critério,
“Competition” poderá reparar ou substituir, gratuitamente,
(F.O.B. fábrica em Mirabel, Québec, Canada) qualquer
produto com defeito comprovado dentro do período de garantia, ou poderá emitir um crédito no valor da factura do equipamento defeituoso em lugar de reparar ou substituir o
produto. “Competition” reserva-se o direito de substituir o equipamento novo ou melhorado.
REV-2
36
FIGURA 3 - Instalação da Válvula
Circular de 7 Posições
também ajudará a remover o ar preso. Volte a colocar o indicador de pressão quando aparecer uma
circulação de água constante.
2. Coloque a válvula circular para a posição de DRAIN (DRENAR).
3. Execute o procedimento de arranque da bomba.
4. Depois de ter sido estabelecido um bom fluxo, continue a bombear durante um minuto ou até a
água de desperdício estar límpida, depois pare a bomba.
5. Coloque a válvula circular para BACKWASH (LAVAGEM), e depois ponha a bomba a trabalhar. A
bomba deverá fornecer uma circulação forte de água logo que ela tiver removido o ar do sistema de
sucção. No caso de a bomba não ferrar dentro de dois ou três minutos, pare a bomba e repita as etapas 1 e 2.
6. Depois de o devido caudal ter sido estabelecido, opere o filtro com o indicador da válvula nas
posições de DRENAGEM, REMOÍNHO, E LAVAGEM por um minuto, em cada uma destas posições
e na mesma sequência. Pare a bomba antes de mudar as posições da válvula.
7. Volte a colocar o indicador da válvula na posição de FILTRO. Depois de o filtro ter operado por 10
minutos, verifique se existem bolhas na água na linha de retorno à piscina. Uma contínua existência de bolhas na água indica que existe uma fuga no sistema de aspiração, e esta deve ser imediatamente corrigida.
FIGURA 4 - Instalação da Mola
OPERAÇÃO NORMAL DO FILTRO
Coloque o indicador da válvula na posição de FILTRO e ponha a bomba a trabalhar.
As molas estão completamente Fechadas
CONTRACORRENTE DE LAVAGEM DO FILTRO (LIMPEZA)
PARA CONEXÕES DE SOLDADURA COM SOLVENTE
Podem ser usados canos de PVC rígido ou flexível. As extremidades dos canos devem estar limpas
e isentas dos detritos causados pela operação de corte. Assegure-se de que é utilizado o adesivo
adequado para o tipo de cano especificado. Adesivos Recomendados: Estes são apenas alguns exemplos e não têm a intenção de restringir as marcas que podem ser usadas:
Junção PVC-PVC
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Flex 20
IPS Weld-On 705
Junção PVC-ABS
Uni-Weld Pool-Tite 2000
Suregard Weld-All No. 5
IPS Weld-On 794
Realize uma lavagem em contra corrente do dreno inferior, pelo menos uma vez por semana e
sempre que a leitura do manómetro de pressão indicar 0,4 a 0,55 bar acima do normal.
1. Pare a bomba.
2. Feche a válvula na sucção da bomba (se existente).
3. Coloque a válvula circular para TEST (TESTAR).
4. Remova a cobertura da rede de cabelo e fios. Levante o cesto e esvazie-o. Volte a colocar o RingLokTM da cobertura e da rede – aperte só à mão - não volte a apertar o Ring-LokTM da rede durante
a operação.
5. Volte a abrir a válvula na sucção da bomba e volte a iniciar a bomba com a válvula circular colocada para FILTER (FILTRO)
6. Quando o ar no sistema tiver sido removido e houver novamente um fluxo constante de água,
desligue a bomba e mude a válvula circular para BACKWASH.
7. Volte a iniciar a bomba e a lavagem durante cerca de TRÊS minutos ou até a água de lavagem estar
límpida.
8. Pare a bomba. Se a válvula circular estiver equipada com RINSE (ENXAGUAR), coloque a válvula
circular para RINSE. Volta a iniciar a bomba e deixe trabalhar durante 20 segundos.
9. Pare a bomba. Coloque novamente a válvula circular para FILTER. Volte a iniciar a bomba.
NOTA: Não aspire quando na posição de BACKWASH.
Nota: A utilização de uma base assegurará que as junções adesivas são de qualidade superior. A
Suregard P-3000 tem uma base de cor púrpura para qualificar nas áreas em que os códigos especificam que deve ser usada uma base. Cuidado: Recomendamos que considere as condições climatéricas quando aplicar os adesivos. Certas situações atmosféricas, tais como um alto conteúdo
de humidade, tornam menos eficaz a acção adesiva de certas colas. Verifique as instruções do fabricante.
SUJIDADE LEVE - coloque o indicador da válvula na posição de FILTRO (FILTER). SUJIDADE PESADA - coloque o indicador da válvula na posição de ESCOAR (DRAIN).
PARA CONEXÕES COM ROSCA
Use a bomba de filtragem para drenar a piscina ou para baixar o nível da água da piscina, colocando
o indicador da válvula na posição de DRENAGEM (DRAIN). Esta posição permite à bomba de drenar
a água para fora da piscina sem que esta passe directamente pelo tanque. Use a posição de
DRENAGEM (DRAIN) para
Use somente fita Teflon, ou equivalente, nas conexões de canalização com rosca. Os outros compostos de canos podem danificar as roscas. Não recomendamos a utilização de compostos à base
de silicone ou petróleo. NÃO APERTE DEMASIADO: O APERTO À MÃO E MAIS 1/2 VOLTA É SUFICIENTE.
LIMPEZA DA PISCINA POR ASPIRAÇÃO
DRENAGEM DA PISCINA
FECHO E PREPARAÇÃO PARA O INVERNO
CANALIZAÇÃO DO FILTRO
Se o filtro está equipado com conexões de união, os adaptadores de união são necessários para terminar as conexões da canalização e podem ter de ser encomendados separadamente.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
CUIDADO: NUNCA DEIXE A BOMBA TRABALHAR SEM ÁGUA NA CAIXA DA BOMBA, PORQUE A
FALTA DE ÁGUA PODE DANIFICAR A VEDAÇÃO DO VEIO. Verifique se a informação contida na placa
de motor da bomba de filtro corresponde ao abastecimento de energia. Empregue um electricista
competente para fazer a instalação dos cabos em conformidade com o código eléctrico local. Todos
os motores requerem um interruptor de desligar com fusível. Instale um disjuntor de circuito de ligação à terra para ter uma segurança máxima. Os motores de bomba enterrados operam em energia
de fase única de 115V ou 230V, enquanto os motores de bomba acima do nível do chão, ligados por
cabo, só são próprios para 115V. Siga as instruções do fabricante do motor para fazer as conexões
ao abastecimento eléctrico.
PROCEDIMENTOS DE ARRANQUE DA BOMBA
Depois de ter completado os pontos antecedentes e ter enchido a piscina com água, ponha o sistema a funcionar procedendo da maneira descrita a baixo. Quando o sistema de filtragem está instalado a um nível mais baixo que o do pavimento à volta da piscina, as válvulas de comporta, no
lado da aspiração e linhas de retorno à piscina, devem ser sempre fechadas, antes de remover a
tampa do coador de cabelos e sujidade. Volte a abrir as válvulas antes de voltar a pôr a bomba a
trabalhar.
1a. Para piscinas enterradas: Coloque o indicador da válvula na posição de INVERNO (WINTERIZE).
Remova a tampa do coador de cabelos e sujidade, e encha a bomba com água. Volte a colocar a
tampa e o Anel de Fecho (Ring-lok™) do coador - aperte-o só à mão - não volte a apertar o Anel
de Fecho enquanto o sistema estiver em operação.
1b. Para piscinas elevadas: Quando o nível da água na piscina atinge a pá de recolha e o encaixe
de retorno, o filtro e a bomba começam a encher com água. Pode ficar preso algum ar na bomba ou
no filtro, mas será removido quando a bomba começa a trabalhar. Se remover o indicador de pressão
temporariamente enquanto o filtro está a encher com água enquanto o filtro está a encher com água,
Lave o filtro durante cinco minutos antes de fechar a piscina por um período de tempo prolongado. Consulte o vendedor da sua piscina para conselho sobre como prepará-la, e o
equipamento, para o Inverno, caso se verifiquem temperaturas de congelamento na sua localidade. Siga as recomendações dele, uma vez que o conhecimento que ele tem do seu
equipamento torna-o a fonte de informação melhor qualificada.
Lave o filtro durante pelo menos trinta minutos antes de fechar a piscina para o Inverno. Assim,
limpará a cama do filtro completamente (a areia original deverá durar alguns anos, dependendo das condições). Quando o sistema do filtro não estiver protegido contra o congelamento, drene o tanque e a bomba da seguinte maneira. (Note que NÃO é suficiente colocar a
válvula circular para WINTERIZE (PREPARAR PARA INVERNO), uma vez que o tanque e bomba
não se esvaziam senão quando as tampas de drenagem são removidas).
1. Remova a tampa de drenar localizada na base do tanque do filtro. Se a água não começar
imediatamente a sair do tanque, retire a areia que possa estar a bloquear o orifício de
drenagem ou provoque a saída da obstrução fazendo a bomba trabalhar por um curto período
de tempo.
CUIDADO: NÃO DANIFIQUE O BICO DE DRENAR.
2. Coloque a válvula circular para WINTERIZE. Isto ajudará o processo de drenagem, deixando
ar entrar no tanque.
3. Desenrosque o manómetro de pressão da válvula de mostrador usando uma chave de
bocas no quadrado de metal do manómetro. Não aplique pressão na caixa do manómetro.
Guarde o manómetro dentro de casa e num lugar que não se perca.
4. Remova a(s) tampa(s) de drenagem da bomba. Retire a cobertura da rede de cabelos e fios
e verifique se a maior parte da água drena da bomba e da rede.
Guarde a bomba e o motor dentro de casa, ou proteja-os dos elementos de temperaturas extremas. Faça as necessárias reparações durante o período que não usa a piscina quando é
mais fácil de encontrar um serviço melhor - não espere até à próxima estação. Se o motor
eléctrico necessitar de serviço ou reparações, leve-o à estação de serviço local do fabricante, conforme indicada na informação fornecida com o motor. A Cantar Pool Products Ltd.
não efectua o serviço nem as reparações de motores.
33
FIGURA 6 - Dimensões do Filtro de Areia Isolado
Abertura de Entrada
para
FIGURA 8 - Dimensões
Abb. 8 - Dimensionen
für
do nível do Filter
filtros acimaaufstellbare
chão
Pumpe-and
Conexões da1-1/2”
Bomba
e da
Steckdose
NPT**
válvula: NPToder
Fêmeas
11-1/2deZoll***
Macho de 11/2" ou Junção
Steckerverbindung
1/2"
Einstellscheibe
Abertura
de saída da válvula circular (para a piscina)
Auslauf (zum Becken)
Zum Abwasser
Abertura de enEinstellscheibe
trada da válvula
Einlaufcircular
(von
der Pumpe)
(a partir da
bomba)
Rückfluss
Retorno
Para o Desperdício
Pumpeneinlauf
Abertura de
(vom Becken)
Retorno
TABLLE 3 - MAßE
TABELA 3 - DIMENSÕES
MODELL
pol192C
LASER
LASER 225C
LASER 250 C
Pumpenauslauf
(zur
Abertura de Saída
Einstellscheibe)
entrada da
Bomba
(a partir da
piscina)
da Bomba (Para a
Válvula Circular)
B
Zoll
16
16
22
mm
406
406
588
13-1/2/340mm
29/740mm
19/480mm
FIGURA
Montagem de bombas
dos mod
Abb.
9 9- -Pumpeneinheit
der Modelle
Nível de Areia
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
Instale
a placa de montagem
fundo do
da bomba
Die Befestigungsplatte
dernoPumpe
mitcorpo
den 3/8
x 3/4 usando
os parafusos de cabeça de 3/8x3/4 de comprimento e as respectizölligen Schrauben zusammen mit den Unterlegscheiben
vas anilhas.
am Boden des Pumpengehäuses festschrauben.
Instale a bomba na base do filtro, deslizando a placa para dentro
Dieentalhe
Pumpeque
folgendermaßen
am Filterfuß
do
se encontra na base
do filtro, abefestigen:
seguir baixe e rode
Befestigungsplatte
schräg
in
den
Filterfuß
a bomba para dentro da base. Aperte Schlitz
a bombaim
à base
do filtro usshieben,
herunterlassen
und
Filterfuß
drehen, dann mit
ando
os parafusos
de cabeça
de im
5/16x3/4
de comprimento.
der 5/16 x 3/4 zölligen Schraube sichem.
Placa de
Befestigungsmontagem
plate
Unterlegscheibe
Schraube,
3/4 Zoll de
Parafuso5/16
de xcabeça
Schraube, 3/8 x 3/4 Zoll
FIGURA
dimensões para der
o modelo
Abb. 1010--Abmessungen
Modelle
MODELO
MODEL
A
B
C
D
E
L140C-7
660 mm
698 mm
812 mm
355 mm
330 mm
L160C-7
667 mm
730 mm
838 mm
406 mm
330 mm
L190C-7
711 mm
775 mm
883 mm
483 mm
318 mm
L192C-7
762 mm
826 mm
933 mm
483 mm
318 mm
L225C-7
781 mm
845 mm
952 mm
572 mm
292 mm
L250C-7
864 mm
927 mm
1035 mm
635 mm
342 mm
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A BOMBA NÃO PRODUZ ÁGUA
A bomba não está ferrada; A válvula na linha de aspiração ou descarga está fechada; A linha de aspiração ou descarga está bloqueada; O ar está a entrar no sistema de aspiração; O rotor está bloqueado.
EXISTÊNCIA DE BOLHAS DE AR NOS ACESSÓRIOS DE ALIMENTAÇÃO
Fuga de ar nas conexões da linha de aspiração; A tampa do coador não está bem vedada; Restrições
na linha de aspiração; O nível da água na piscina é muito baixo.
A CAPACIDADE DA BOMBA É MUITO BAIXA
Verifique o indicador da válvula; A válvula na linha de aspiração ou descarga está parcialmente
fechada; A linha de aspiração ou descarga é muito pequena; A linha de aspiração ou descarga
está parcialmente bloqueada; A bomba está a trabalhar a uma velocidade reduzida (ver acima);
O cesto da escumadeira ou do coador estão bloqueados; O filtro está sujo; O rotor está bloqueado.
A PRESSÃO DA BOMBA É MUITO BAIXA
Verifique a posição do indicador da válvula; A bomba está a trabalhar a uma velocidade reduzida
(ver acima); A abertura na válvula de descarga ou acessórios de alimentação é demasiada; Fuga
34
L140-5-C3LREN-S2
L140-5-C5LREN-S2
L140-5-C7LREN-S2
L160C-7-C5LREN-S2
L160C-7-C7LREN-S2
de ar para o sistema de aspiração; O rotor está bloqueado.
A PRESSÃO DA BOMBA É MUITO ALTA
A válvula de descarga ou os acessórios estão muito fechados; As linhas de retorno são pequenas; O filtro está sujo.
O MOTOR E A BOMBA FAZEM MUITO BARULHO
O cesto da escumadeira ou do coador estão bloqueados; O rolamento do motor está defectivo;
A válvula na linha de aspiração está parcialmente fechada; A linha de aspiração está parcialmente bloqueada ou é muito pequena; A mangueira do aspirador está bloqueada ou é muito pequena; A tubagem está a exercer pressão no corpo da bomba; O rotor está a roçar no corpo
da bomba.
AREIA REGRESSA À PISCINA
Areia demasiado pequena; Fluxo muito alto; Cama da areia calcificada; Partes laterais partidas;
Colector partido; Coluna montante solta; Demasiada areia; Válvula circular não activada; Acumulação de ar no filtro.
AREIA A SAIR DO BICO DE LAVAGEM
Falta de adaptador/orifício de lavagem; Fluxo muito alto; Demasiada areia no tanque.
TABELA 4 - DIMENSÕES
MODELO
pol
pol
pol
pol
pol
pol
pol
35

Documentos relacionados