Flygt 4901, Flush Valve

Transcripción

Flygt 4901, Flush Valve
Installation, Care and
Maintenance
Flygt 4901, Flush Valve
(DE)
(FR)
(ES)
(IT)
(PT)
(NL)
(SV)
(NO)
(DK)
(FI)
Betriebsanleitung
Installation et entretien
Instalación, servicio y mantenimiento
Installazione e manutenzione
Instalação, cuidados e manutenção
Installatie en onderhoud
Installation och skötsel
Installasjon, bruk og vedlikehold
Installation, drift og vedligeholdelse
Asennus ja hoito
(EL)
(RU)
(HU)
(CS)
(ET)
(LV)
(LT)
(PL)
(SK)
(SL)
Eτκατασταση, φρ ιδα και συντηρηση
Руководство по установке и техобслуживанию
Telepítés, üzemeltetés, karbantartás
Instalace, péče a údržba
Paigaldamine, hoolitsus ja hooldus
Montāža, apkope un uzturēšana
Įrengimas, priežiūra ir aptarnavimas
Instalscja, czyszczenie i konserwacja
Inštalácia, starostlivosť a údržba
Montaža, uporaba in vzdrževanje
Contents
Design_________________________________ 5
Parts lists with repair kit (MULTI-LANG.)_ ___ 6
Flygt 4901, Flush Valve (EN)______________ 14
PRODUCT DESCRIPTION....................................... 14
MATERIAL................................................................. 15
INSTALLATION......................................................... 16
FUNCTION................................................................ 17
INSPECTION AND SERVICE .................................. 18
TROUBLESHOOTING.............................................. 18
Flygt 4901, Spülventil (DE)_______________ 19
PRODUKTBESCHREIBUNG.................................... 19
MATERIAL................................................................. 20
INSTALLATION......................................................... 21
FUNKTION................................................................ 22
INSPEKTION UND SERVICE .................................. 23
FEHLERSUCHE........................................................ 23
Flygt 4901, Vanne de brassage (FR)_ ______ 24
DESCRIPTION.......................................................... 24
MATERIAL................................................................. 25
INSTALLATION......................................................... 26
FONCTIONNEMENT................................................. 27
CONTRÔLES ET MAINTENANCE .......................... 28
RECHERCHE DES PANNES.................................... 28
Flygt 4901, Válvula de limpieza (ES)_______ 29
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO............................ 29
MATERIAL................................................................. 30
INSTALACIÓN........................................................... 31
FUNCIONAMIENTO.................................................. 32
INSPECCIÓN y MANTENIMIENTO ......................... 33
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS.................................. 33
FLYGT 4901, Valovola di flussaggio (IT)____ 34
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO............................. 34
MATERIALI................................................................ 35
INSTALLAZIONE....................................................... 36
FUNZIONAMENTO................................................... 37
CONTROLLO E MANUTENZIONE ......................... 38
RICERCA DEI GUASTI............................................. 38
Flygt 4901, Válvula de descarga (PT)_ _____ 39
DESCRIÇÃO DO PRODUCTO................................. 39
MATERIAL................................................................. 40
INSTALAÇÃO............................................................ 41
FUNÇÃO................................................................... 42
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO .............................. 43
REPAROS................................................................. 43
Flygt 4901, Spoelklep (NL)_______________ 44
PRODUKTBESCHRIJVING...................................... 44
MATERIALEN............................................................ 45
INSTALLATIE............................................................ 46
DE WERKING........................................................... 47
INSPEKTIE EN ONDERHOUD ................................ 48
STORINGZOEKEN................................................... 48
Flygt 4901, Spolventil (SV)_______________ 49
PRODUKTBESKRIVNING........................................ 49
MATERIAL................................................................. 50
INSTALLATION......................................................... 51
DRIFT........................................................................ 52
INSPEKTION OCH SERVICE................................... 53
FELSÖKNING........................................................... 53
Flygt 4901, Spylventil (NO)_______________ 54
BESKRIVELSE AV PRODUKTET............................. 54
MATERIALE.............................................................. 55
INSTALLASJON........................................................ 56
FUNKSJON............................................................... 57
INSPEKSJON OG SERVICE.................................... 58
FEILSØKING............................................................. 58
Flygt 4901, Spuleventil (DK)______________ 59
PRODUKTBESKRIVELSE........................................ 59
MATERIALE.............................................................. 60
INSTALLATION......................................................... 61
FUNKTION................................................................ 62
EFTERSYN OG SERVICE........................................ 63
FEJLFINDING........................................................... 63
Flygt 4901, Huuhteluventtiili (FI)_ _________ 64
TUOTESELOSTE...................................................... 64
MATERIAALIT........................................................... 65
ASENNUS................................................................. 66
TOIMINTA.................................................................. 67
TARKASTUS JA HUOLTO ....................................... 68
VIANETSINTÄ........................................................... 68
Flygt 4901, Βαλβίδα απόπλυσης (EL)______ 69
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ........................................ 69
ΥΛΙΚΑ........................................................................ 70
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.......................................................... 71
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.............................................................. 72
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ............................. 73
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ........................................... 73
Флюгт 4901, Промывочный клапан (RU)__ 74
Flygt 4901, Plovimo sklendė (LT)__________ 99
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ............................................ 74
МАТЕРИАЛ............................................................... 75
МОНТАЖ.................................................................. 76
РАБОТА.................................................................... 77
ОСМОТР И ОБСЛУЖИВАНИЕ................................ 78
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ........................ 78
GAMINIO APRAŠYMAS............................................ 99
MEDŽIAGA.............................................................. 100
ĮRENGIMAS............................................................ 101
VEIKIMAS............................................................... 102
APŽIŪRA IR APTARNAVIMAS ............................... 103
SUTRIKIMŲ ŠALINIMAS......................................... 103
Flygt 4901, Öblítőszelep (HU)_____________ 79
Flygt 4901, Zawór płuczący (PL)_ ________ 104
LEÍRÁS...................................................................... 79
SZERKEZETI ANYAGOK.......................................... 80
TELEPÍTÉS............................................................... 81
MŰKÖDÉS................................................................ 82
ELLENŐRZÉS ÉS SZERVIZ..................................... 83
HIBAKERESÉS......................................................... 83
OPIS PRODUKTU................................................... 104
MATERIAŁ............................................................... 105
INSTALACJA........................................................... 106
DZIAŁANIE.............................................................. 107
SPRAWDZANIE I SERWIS..................................... 108
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW......................... 108
Flygt 4901, Proplachovací ventil (CS)______ 84
Flygt 4901, Splachovací ventil (SK)_______ 109
POPIS PRODUKTU.................................................. 84
MATERIÁL................................................................. 85
INSTALACE............................................................... 86
FUNKCE.................................................................... 87
KONTROLY A SERVIS.............................................. 88
HLEDÁNÍ A ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD..................... 88
POPIS VÝROBKU................................................... 109
MATERIÁL................................................................110
INŠTALÁCIA.............................................................111
FUNGOVANIE..........................................................112
KONTROLA A SERVIS.............................................113
RIEŠENIE PROBLÉMOV.........................................113
Flygt 4901, Loputusklapp (ET)____________ 89
Flygt 4901, Izpiralni ventil (SL)___________ 114
TOOTE KIRJELDUS................................................. 89
MATERJAL................................................................ 90
PAIGALDAMINE........................................................ 91
FUNKTSIONEERIMINE............................................ 92
ÜLEVAATUS JA TEENINDUS................................... 93
VEAOTSING............................................................. 93
OPIS IZDELKA.........................................................114
MATERIAL................................................................115
MONTAŽA................................................................116
DELOVANJE............................................................117
PREGLEDI IN SERVISIRANJE................................118
ODPRAVLJANJE TEŽAV.........................................118
Flygt 4901, Skalošanas vārsts (LV)________ 94
NOTES_ _____________________________ 119
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS................................... 94
MATERIĀLI................................................................ 95
MONTÂÞA................................................................. 96
IERÎCES DARBÎBA................................................... 97
PÂRBAUDES UN APKOPE ..................................... 98
DARBÎBAS TRAUCÇJUMU NOVÇRÐANA............... 98
Design / Bauart / Désignation / Diseño / Caratteristiche costruttive /
Desenho / Ontwerp / Konstruktion / Konstruksjon / Opbygning / Rakenne /
Σχεδιο / конструкция / Kivitel / Konstrukce / Konstruktsioon / Konstrukcija /
Konstrukcija / Budowa / Dizajn / Design
��
�
��
����
��
�
��
��
��
�
��
�
�
�
��
������
�
���
���
���
���
���
���
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
5
Parts list (EN) / Teileliste (DE) / Liste des pieces de rechange (FR) /
Lista de piezas (ES) / Parti di ricambio (IT) /
Lista de sobressalentes (PT)
Pos/
Laufende nummer/
N° de repérage/
Nº ref./
Pos./
Posíção
Part No/
Teilenummer/
N° de réf./
Nº pieza/
Codice/
Peça nº
Denomination/
Bezeichnung/
Désignation/
Denominación/
Denominazione/
Denominação
Qty/
Menge/
Nombre/
Cantidad/
Quantità/
Quantidade
556 51 01 Flush valve, compl. unit, standard version/Spülventil, kompl.
Einheit, Standardversion/Vanne de brassage, complète, version
standard/Válvula de limpieza, unidad completa, versión estándar/Valvola di flussaggio completa, versione standard/Válvula de
descarga, versão standard, unidade completa
1
556 51 02 Flush valve, compl. unit, special version/Spülventil, kompl.
Einheit, Spezialversion/Vanne de brassage, complète version
spéciale/Válvula de limpieza, unidad completa, versión especial/
Valvola di flussaggio completa, versione speciale/Válvula de
descarga, versão espacial, unidade completa
1*
1
556 52 00 Valve body, standard version/Ventilgehäuse, Standardversion/
Corps de vanne, version standard/Cuerpo de válvula, versión
estándar/Corpo valvola, versione standard/Corpo da válvula,
versão standard, unidade completa
1
2
556 52 01 Valve body, special version/Ventilgehäuse, Spezialversion/Corps
de vanne, version spéciale/Cuerpo de válvula, versión especial/
Corpo valvola, versione speciale/Corpo da válvula, versão espacial, unidade completa
1*
3
84 54 19 Hose clamp/Schlauchklemme/Collier de serrage/Abrazadera de
manguera/Fascetta stringitubo/Grampo
1
4
84 54 18 Hose clamp/Schlauchklemme/Collier de serrage/Abrazadera de
manguera/Fascetta stringitubo/Grampo
1
5
586 68 00 Outlet bend/Auslasskrümmer/Coude diffuseur/Codo de salida/
Gomito di scarico/Cotovelo de saída
1
558 08 00 Outlet pipe/Auslassrohr/Diffuseur droit/Tubo de salida/Tubo
lungo di scarico/Tubo de saída
1*
6
562 43 00 Ring (ball set)/Ring (Kugelsitz)/Bague (siège de boule/Anillo
(juego de bola)/Anello (sede sfera)/Anel (base da esfera)
1
7
556 53 00 Valve body bottom/Ventilgehäuse-Unterteil/ Fond de corps de
vanne/Fondo del cuerpo de válvula/Fondo corpo valvola/Fundo
do corpo da válvula
8
82 00 34 Socket head screw/Innensechskantschraube/Vis à six pans
creux/Tornillo de cabeza hueca/Vite a brugola/ Parafuso de
cabeça interna sextavada
6
9
556 57 02 Inner membrane/Innenmembran/Membrande intérieure/Membrana interior/Membrana interna//Membrana interna
1
10
556 54 00 Ball, cast iron/Kugel, Grauguss/Boule, fonte/Bola, fundición de
hierro/Sfera in acciaio/Estera, ferro fundido
1
11
556 54 01 Ball, polyurethane/Kugel, Polyuretan/Boule, polyuréthanne/Bola,
poliuretano/Sfera in poliuretano/Estera, poliuretano
1*
12
13
6
82 73 83 O-ring/O-ring/Joint torique/Anillo tórico/Anello OR/Anel
556 56 00 Regulating valve/Regulierventil/Clapet de régulation/Válvula de
regulación/Valvola di regolazione/Válvula de regulagem
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
2
1
Parts list (EN) / Teileliste (DE) / Liste des pieces de rechange (FR) /
Lista de piezas (ES) / Parti di ricambio (IT) /
Lista de sobressalentes (PT)
Pos/
Laufende nummer/
N° de repérage/
Nº ref./
Pos./
Posíção
Part No/
Teilenummer/
N° de réf./
Nº pieza/
Codice/
Peça nº
Qty/
Menge/
Nombre/
Cantidad/
Quantità/
Quantidade
Denomination/
Bezeichnung/
Désignation/
Denominación/
Denominazione/
Denominação
14
82 00 13 Socket head screw/Innensechskantschraube/Vis à six pans
creux/Tornillo de cabeza hueca/Vite a brugola/ Parafuso de
cabeça interna sextavada
1
15
80 95 07 Stud/Stiftschraube/Goujon/Espárrago/Prigioniero/Parafuso
2
16
502 53 00 Gasket/Packung/Joint//Junta/Guarnizione/Gacheta
17
82 27 28 Lock nut/Sicherungsmutter/Ecrou de blocage/Tornillo de bloqueo/Dado/Porco de fechamento
18
90 17 62 Oil/Öl/Huile/Aceite/Olio/Óleo
19
1
2
0,25 l
556 58 01 Outer membrane/Außenmembran/Membrande extérieure/Membrana exterior/Membrana esterna/Membrana exterior
1
* Contact your nearest ITT representative for further information about impellers, pumps and pumphousings approved for
the flush valve.
* Nähere Informationen darüber, welche Laufräder, Pumpen und Pumpengehäuse für das Spülventil genehmigt sind, erhalten Sie bei Ihrer nächsten ITT-Vertretung.
* Veuillez contacter l’agence ITT pour toute information complémentaire sur les roues, les pompes et les ­volutes agréées
pour utilisation avec vanne de brassage.
* Póngase en contacto con el representante de ITT más cercano para información más detallada sobre los impulsores,
bombas y alojamientos de bomba aprobados para la válvula de limpieza.
* Contattate la Filiale ITT più vicina a voi per ulteriori informazioni circa giranti, pompe e corpi pompa adatti per le valvole di
flussaggio.
* Por favor contactar o representante mais próximo da ITT para mais informações sobre propulsores, bombas e armações
de bombas aprovados para uso com esta válvula de descarga.
Repair kit / Reparatursatz / Kit renovation / Juego reacondicionam /
Kit revisione / Estojo de reparação
656 68 00
82 73 83 O-ring/O-ring/Joint torique/Anillo tórico/Anello OR/Anel
Qty/
Menge/
Nombre/
Cantidad/
Quantità/
Quantidade
2
502 53 00 Gasket/Packung/Joint//Junta/Guarnizione/Gacheta
1
556 57 02 Inner membrane/Innenmembran/Membrande intérieure/
Membrana interior/Membrana interna//Membrana interna
1
556 58 01 Outer membrane/Außenmembran/Membrande extérieure/
Membrana exterior/Membrana esterna/Membrana exterior
1
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
7
Onderdelenlijst (NL) / Detaljlista (SV) / Delelista (NO) /
Reservedelista (DK) / Osaluettelo (FI)
Pos. nr./
Pos.nr/
Pos.nr./
Pos.nr./
Pos nro
Onderdeelnr/
Art.nr/
Delenr./
Varenr./
Osa nro
Omschrijving/
Benämning/
Betegnelse/
Betegnelse/
Nimike
Aantal/
Antal/
Antall/
Mængde/
Määrä
556 51 01 Spoelklep, compleet, standaarduitvoering/Omrörningsventil, komplett,
standardversion/Spyleventil, komplett enhet, standardversjon/Spuleventil, komplet enhed, standardversion/Huuhteluventtiili, täydellinen yksikkö,
vakiomalli
1
556 51 02 Spoelklep, compleet, speciale uitvoering/Omrörningsventil, komplett,
specialversion/Spyleventil, komplett enhet, spesialversjon/Spuleventil, komplet enhed, specialversion/Huuhteluventtiili, täydellinen yksikkö, erikoismalli
1*
1
556 52 00 Klephuis, standaarduitvoering/Ventilhus, standardversion/Ventilhus,
standardversjon/Ventilhus, standardversion/Venttiilin runko, vakiomalli
1
2
556 52 01 Klephuis, speciale uitvoering/Ventilhus, specialversion/Ventilhus,
spesialversjon/ Ventilhus, specialversion/Venttiilin runko, erikoismalli
1*
3
84 54 19 Slangklem/Slangklämma/Slangeklemme/Slangeklemme/Letkunkiristin
1
4
84 54 18 Slangklem/Slangklämma/Slangeklemme/Slangeklemme/Letkunkiristin
1
5
586 68 00 Gebogen straalpijp/Utloppskrök/Utløpsbend/Udløbsbøjning/Poistotaive
1
558 08 00 Straalpijp/Utloppsrör/Utløpsbend/Udløbsbøjning/Poistoputki
1*
6
562 43 00 Ring (kogelset)/Ring (kulsäte)/Ring (kulesett)/Ring (kuglesæde)/Rengas
(pallon istukka)
1
7
556 53 00 Klephuisbodem/Ventilhusbotten/Ventilhusbunn/Ventilhusbund/Venttiilirungon pohja
8
82 00 34 Cilinderkopschroef/Insexskruv/Unbrakoskrue/Unbrakoskrue/Kolokantaruuvi
6
9
556 57 02 Binnenmembraan/Inre membran/Indre membran/Indvendig membran/
Sisäkalvo
1
10
556 54 00 Kogel, gietijzeren/Kula (gjutjärn)/Kule, støpejern/Kugle, støbejern/Pallo,
valurautaa
1
11
556 54 01 Kogel, polyurethane/Kula (polyuretan)/Kule, polyuretan/Kugel, polyuretan/
Pallo, polyuretaania
1*
12
13
14
15
16
17
8
82 73 83 O-ring/O-ring/O-ring/O-ring/O-rengas
556 56 00 Regelklep/Regleringsventil/Reguleringsventil/Reguleringsventil/Säätöventtiili
82 00 13 Cilinderkopschroef/Insexskruv/Unbrakoskrue/Unbrakoskrue/Kolokantaruuvi
80 95 07 Bout/Pinnskruv/Bolt/Tap/Pultti
502 53 00 Pakking/Packning/Fôring/Pakning/Tiiviste
82 27 28 Moer/Låsmutter/Låseskrue/Møtrik/Lukitusmutteri
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
2
1
1
2
1
2
Onderdelenlijst (NL) / Detaljlista (SV) / Delelista (NO) /
Reservedelista (DK) / Osaluettelo (FI)
Pos. nr./
Pos.nr/
Pos.nr./
Pos.nr./
Pos nro
18
19
Onderdeelnr/
Art.nr/
Delenr./
Varenr./
Osa nro
Aantal/
Antal/
Antall/
Mængde/
Määrä
Omschrijving/
Benämning/
Betegnelse/
Betegnelse/
Nimike
90 17 62 Olie/Olja/Olje/Olie/Öljy
0,25 l
556 58 01 Buitenmembraan/Yttre membran/Ytre membran/Udvendig membran/
Ulkokalvo
1
* A.u.b. contact opnemen met uw dichtstbijzijnde ITT-vestiging voor nadere informatie omtrent waaiers, pompen en pomphuizen die goedgekeurd zijn voor de spoelklep.
* Kontakta din närmaste ITT-representant för mer information om de pumphjul, pumpar och pumphus som är godkända för
användning med spolventilen.
* Ta kontakt med nærmeste ITT-representant for ytterligere opplysninger om impellere, pumper og pumpehus som er godkjent for spyleventilen.
* Kontakt nærmeste ITT-afdeling for yderligere oplysninger om pumpehjul, pumper og pumpehuse, som er godkendt til spuleventilen.
* Lähin ITTin edustaja antaa lisätietoja huuhteluventtiilin kanssa sopivista hyväksytyistä juoksupyöristä, pumpuista ja pumpun pesistä.
Reparatie set / Reparationssats / Repareresett / Reparationssæt / Korjausarja
656 68 00
82 73 83 O-ring/O-ring/O-ring/O-ring/O-rengas
Aantal/
Antal/
Antall/
Mængde/
Määrä
2
502 53 00 Pakking/Packning/Fôring/Pakning/Tiiviste
1
556 57 02 Binnenmembraan/Inre membran/Indre
membran/Indvendig membran/Sisäkalvo
1
556 58 01 Buitenmembraan/Yttre membran/Ytre membran/Udvendig membran/Ulkokalvo
1
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
9
Καταλογος ανταλλακτικων (EL) / Перечень частей (RU) /
Alkatrészjegyzék (HU) / Seznam součástek (CS) /
Osade nimekiri (ET)
Αρ. Θέσης/
Поз. №/
Poz. szám/
Č. pozice/
Art nr
Αρ. αντ κού/
Часть №/
Cikkszám/
Č. součástky/
Osa nr
Ονομασία/
Наименование/
Megnevezés/
Označení/
Nimetus
Ποσότητα/
Количество/
Mennyiség/
Množství/
Kogus
556 51 01 Πλήρης μονάδα, βαλβίδα ανάδευσης, συνήθης τύπος/Компл. узел, промыв. клапан, станд. вариант/Komplett egység: öblítőszelep, standard
kivitel/ Kompletní jednotka, proplachovací ventil, standardní verze/ Täiskomplekt, loputusklapp, standardmudel
1
556 51 02 Πλήρης μονάδα, βαλβίδα ανάδευσης, ειδικός τύπος/Компл. узел, промыв.
клапан, спец. вариант/Komplett egység: öblítőszelep, speciális kivitel/
Kompletní jednotka, proplachovací ventil, speciální verz/ Täiskomplekt,
loputusklapp, erimudel
1*
1
556 52 00 Σώμα βαλβίδας, συνήθης τύπος/Корпус клапана, станд. вариант/Szelepház, standard kivitel/ Těleso ventilu, standardní verze/ Klapi kere,
standardmudel
1
2
556 52 01 Σώμα βαλβίδας, ειδικός τύπος/Корпус клапана, спец. вариант/Szelepház,
speciális kivitel/ Těleso ventilu, speciální verze/ Klapi kere, erimudel
1*
3
84 54 19 Σφιγχτήρας/Шланговый зажим/Tömlőbilincs/ Hadicová svorka/ Vooliku
klamber
1
4
84 54 18 Σφιγχτήρας/Шланговый зажим/Tömlőbilincs/ Hadicová svorka/ Vooliku
klamber
1
5
586 68 00 Καμπύλη εξαγωγής/Сливное колено/Kimeneti könyök/Výstupní koleno/
Väljavoolu põlvis
1
558 08 00 Σωλήνας εξόδου/Выпускная труба/Kiömlőcso/ Výtoková trubka/ Väljavoolutoru
1*
6
562 43 00 Δακτύλιος (υποδοχή σφαίρας)/ Gyűrű (golyófészek)/ Kroužek (usazení
koule)/ Rõngas (kuuli komplekt)
1
7
556 53 00 Πυθμένας σώματς βαλβίδας/Нижняя часть корпуса клапана/
Szelepházfenék/Dno tělesa ventilu/Klapi kere põhi
8
82 00 34 Βίδα Άλεν/Винт с головкой под торцевой ключ/Hatlapfejű csavar/Šroub s
vnitřním šestihranem/Kinnituskruvi
6
9
556 57 02 Εσωτερική μεμβράνη/Внутренняя мембрана/Belső membrán/Vnitřní
membrána/ Sisemembraan
1
10
556 54 00 Σφαίρα, χυτοσίδηρος/Шар, чугун/Golyó, öntöttvas/ Koule, litina/ Kuul,
malmist
1
11
556 54 01 Σφαίρα, πολυουρεθάνη/Шар, полиуретан/Golyó, poliuretán/ Koule, polyuretan/ Kuul, polüuretaanist
1*
12
82 73 83 Στεγανπιητικός δακτύλισ Ο/Уплотнительное кольцо/O-gyűrű/O-kroužek/
O-rõngas
2
13
556 56 00 Ρυθμιστική βαλβίδα/Регулирующий клапан/Szabályozószelep/Regulační
ventil/Reguleerimisklapp
1
14
82 00 13 Βίδα Άλεν/Винт с головкой под торцевой ключ/Hatlapfejű csavar/Šroub s
vnitřním šestihranem/Kinnituskruvi
1
15
80 95 07 Μπουλόνι/Шпилька/ Tőcsavar/ Čep/ Tihvt
2
16
10
502 53 00 Φλάντζα/Прокладка/ Tömítés/Ploché těsněn/ Tihend
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
1
Καταλογος ανταλλακτικων (EL) / Перечень частей (RU) /
Alkatrészjegyzék (HU) / Seznam součástek (CS) /
Osade nimekiri (ET)
Αρ. Θέσης/
Поз. №/
Poz. szám/
Č. pozice/
Art nr
Αρ. αντ κού/
Часть №/
Cikkszám/
Č. součástky/
Osa nr
Ποσότητα/
Количество/
Mennyiség/
Množství/
Kogus
Ονομασία/
Наименование/
Megnevezés/
Označení/
Nimetus
17
82 27 28 Παξιμάδι ασφάλειας/Стопорная гайка/ Rögzítőanya/ Pojistná matice/
Lukustusmutter
18
90 17 62 Λάδι (λίτρα)/Масло/Olaj/Olej/ Õli
19
2
0,25 l
556 58 01 Εξωτερική μεμβράνη/Внешняя мембрана/Külső membrán/ Vnější membrána/Välismembraan
1
* Επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της ITT για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις αντλίες, τις
πτερωτές τους και τους σαλίγκαρους των αντλιών που μπορούν να φέρουν βαλβίδα ανάδευσης.
* Обращаться к ближайшему представителю фирмы “Флюгт” для получения подробной информации о рабочих ко лесах, насосах и корпусах насосов, которые могут использоваться с промывочным клапаном.
* Az öblítőszeleppel alkalmazható járókerekekkel, szivattyúkkal és szivattyúházakkal kapcsolatos további információkért forduljon a ITT képviseletéhez.
*
Potřebujete-li další informace o vodních čerpadlech, čerpadlech a skříních čerpadel schválených pro použití s proplachovacím ventilem, kontaktujte svého nejbližšího prodejce ITT.
*
Täiendava teabe saamiseks loputusklapi jaoks kinnitatud tiivikute, pumpade ja pumbakorpuste kohta pöör duge oma
lähima ITT’i esindaja poole.
Κιτ επισκευή / Ремонт набор / Szerelvény / Opravy sada /
Repareerimiskomplekt
656 68 00
Ποσότητα/
Количество/
Mennyiség/
Množství/
Kogus
82 73 83 Στεγανπιητικός δακτύλισ Ο/Уплотнительное
кольцо/O-gyűrű/O-kroužek/O-rõngas
2
502 53 00 Φλάντζα/Прокладка/ Tömítés/Ploché těsněn/
Tihend
1
556 57 02 Εσωτερική μεμβράνη/Внутренняя мембрана/
Belső membrán/Vnitřní membrána/ Sisemembraan
1
556 58 01 Εξωτερική μεμβράνη/Внешняя мембрана/Külső
membrán/ Vnější membrána/Välismembraan
1
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
11
Rezerves daïu specifikâcija (LV) / Detaliř sŕrađas (LT) /
Lista części (PL) / Zoznam dielcov (SK) / Seznam delov (SL)
Nr. p. k./
Poz. Nr./
Lp./
Poz.č./
Št. poz.
Detaļas nr./
Detalės Nr./
Nr części/
Dielec č./
Št. dela
Nosaukums/
Denominacija/
Oznaczenie/
Označenie/
Št. dela/Opis
Daudzums/
Kiekis/
Ilość/
Množstvo/
Loličina
556 51 01 Skalošanas vārsts, standarta versija/ Visos komplektacijos įrenginys, plovimo
sklendė, standartinis variantas/ Całkowite urządzenie, zawór płuczący, wersja
standard/ Kompletná jednotka, splachovací ventil, štandardná verzia/ Kompletna
enota, izpiralni ventil, standardna izvedba
1
556 51 02 Skalošanas vārsts, īpašā versija/ Visos komplektacijos įrenginys, plovimo
sklendė, specialus variantas/ Całkowite urządzenie, zawór płuczący, wersja
specjalna/ Kompletná jednotka, splachovací ventil, špeciálna verzia/ Kompletna
enota, izpiralni ventil, posebna izvedba
1*
1
556 52 00 Skalošanas vārsta korpuss, standarta versija/ Sklendės korpusas, standartinis
variantas/ Korpus zaworu, wersja standard/ Teleso ventilu, štandardná verzia/
Ohišje ventila, standardna izvedba
1
2
556 52 01 Skalošanas vārsta korpuss, īpašā versija/ Sklendės korpusas, specialus variantas/ Korpus zaworu, wersja specjalna/ Teleso ventilu, špeciálna verzia/ Ohišje
ventila, posebna izvedba
1*
3
84 54 19 Šļūtenes stiprinājums/ Žarnos gnybtas/ Zacisk węża/ Svorka hadice/ Cevna
sponka
1
4
84 54 18 Šļūtenes stiprinājums/ Žarnos gnybtas/ Zacisk węża/ Svorka hadice Cevna
sponka
1
5
586 68 00 Liektais izvada elements/Išvadinė alkūnė/łukowy elastyczny króciec wylotowy/
Koleno výpustu/Izhod. koleno
1
558 08 00 Izvada caurule/ Išvadinė vamzdis/ Rura odprowadzająca/ Trubka výpustu/ Izhodna cev
1*
6
562 43 00 Gredzens (lodes ligzdai)/Žiedas (rutulio lizdo)/Pierścień (zestaw z kulą)/Krúžok
(osadenie gule)/Obroč (za kroglico)
1
7
556 53 00 Vārsta korpusa pamatne/Sklendės korpuso pagrindas/Dolna część korpusu
zaworu/Dno telesa ventilu/ Dno ohišja ventila
8
82 00 34 Uzgriežņskrūve/Varžtas/Śruba z łbem z gniazdem/Zastrkávacia skrutka/Fiksirni
vijak
6
9
556 57 02 Iekšējā membrāna/ Vidaus membrana/Membrana wewnętrzna/Vnútorná membrána/Notranja opna
1
10
556 54 00 Lode, čuguns/ Rutulys, ketaus/ Kula, żeliwo/ Guľa, liatina/ Kroglica, lito železo
1
11
556 54 01 Lode, poliuretāna/ Rutulys, poliuretano/ Kula, poliuretan/ Guľa, polyuretán/ Kroglica, poliuretan
1*
12
13
82 73 83 Blīvgredzens/„O” žiedas/Pierścień uszczelniający/ O-krúžok/O-ring
556 56 00 Redukcijas vārsts/Reguliavimo sklendė/Zawór regulujący/ Regulačný ventil/
Regulacijsi ventil
2
1
14
82 00 13 Uzgriežņskrūve/Varžtas/Śruba z łbem z gniazdem/Zastrkávacia skrutka/Fiksirni
vijak
1
15
80 95 07 Stiprinājumelements/ Kaištis/ Gwóźdź/ Čap/ Stud
2
16
17
12
502 53 00 Blīve/ Tarpiklis/ Uszczelka/ Uszczelka/ Tesnilo
82 27 28 Pretuzgrieznis/ Kontraveržlė/ Nakrętka zabezpieczająca/ Tesnenie/ Fiksirna
matica
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
1
2
Rezerves daïu specifikâcija (LV) / Detaliř sŕrađas (LT) /
Lista części (PL) / Zoznam dielcov (SK) / Seznam delov (SL)
Nr. p. k./
Poz. Nr./
Lp./
Poz.č./
Št. poz.
18
19
Nosaukums/
Denominacija/
Oznaczenie/
Označenie/
Št. dela/Opis
Daudzums/
Kiekis/
Ilość/
Množstvo/
Loličina
90 17 62 Eļļa/Tepalas/Olej/Olej/Olje
0,25 l
Detaļas nr./
Detalės Nr./
Nr części/
Dielec č./
Št. dela
556 58 01 Ārējā membrāna/Išorinė membrana/Membrana zewnętrzna/Vonkajšia membrána/Zunanja opna
1
* Lai iegūtu sīkāku informāciju par sūkņu darbratiem, sūkņiem un sūkņu korpusiem, sazinieties ar ITT
vietējo pārstāvi.
* Papildomos informacijos dėl darbo ratų, siurblių ir siurblių korpusų, kuriuos leidžiama naudoti su plovimo sklendėmis,
prašome kreiptis į artimiausią „ITT” atstovą
* Skontaktuj się z przedstawicielem ITT, aby dowiedzieć się więcej o wirnikach napędzanych, pompach i obudowach pomp
odpowiednich dla zaworu płuczącego.
* Spojte sa s najbližším predajcom ITT ohľadom ďalších informácií o odstredivkách, čerpadlách a krytoch na čerpadlá
osvedčených pre tento splachovací ventil.
* Za več podatkov o rotorjih, črpalkah in ohišjih črpalk, ki so primerni za uporabo izpiralnega ventila, se obrnite na
najbližjega predstavnika ITT.
Remonts komplekts / Remontuoti komplektas / Zestaw naprawy / Daudzums/
Oprava súprava / Komplet za popravilo
Kiekis/
Ilość/
Množstvo/
Loličina
656 68 00
82 73 83 Blīvgredzens/„O” žiedas/Pierścień uszczelniający/
O-krúžok/O-ring
2
502 53 00 Vārsta korpusa pamatne/Sklendės korpuso pagrindas/
Dolna część korpusu zaworu/Dno telesa ventilu/ Dno
ohišja ventila
1
556 57 02 Iekšējā membrāna/ Vidaus membrana/Membrana
wewnętrzna/Vnútorná membrána/Notranja opna
1
556 58 01 Ārējā membrāna/Išorinė membrana/Membrana
zewnętrzna/Vonkajšia membrána/Zunanja opna
1
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
13
Flygt 4901, Flush Valve
(EN)
ITT guarantees that a spare part stock will be kept
for 15 years after the manufacture of this product has
been discontinued.
In accordance with our policy to constantly improve
our products, the specifications contained herein are
subject to continuous change.
The manufacturer reserves the right to alter performance, specification or design without notice.
PRODUCT DESCRIPTION
General
The flush valve is primarily designed to flush and
cleanse a pump sump of sewage water and sludge
by mixing the sewage water automatically before
­discharge. At the beginning of each pumping period
the valve is open and water from the pump is forced
through the valve into the sump as a jet flushing
stream. The water in the sump is subjected to a violent
motion and the sludge is stirred into suspension.
The flush valve is mounted on the pump housing and
its design is based on the ejector principle with a ball
as closing device. The operation is automatic and
­induced by the pump flow and pressure, thus elim­
inating the need for electrical components and
­cabling.
Applications
Sewage pumping stations equipped with Flygt pumps.
For installation on 3085–3301, on standard
and­­explosion proof pumps in a -P installation
­arrangement.
The pump housing must be pre-drilled and equipped
with a cast flat for the flush valve connection.
Performance
One flush valve 4901 should be sufficient to handle
the flushing of a pump station with a maximum diameter of 2.1 metres.
Liquid temperature
Max. 40°C.
For minimum temperature, refer to the freezing point
of the oil used in the valve oil casing.
14
Flushing time
The recommended flushing period for the 4901 is 20
sec. (Can be adjusted by the regulating valve.) The
flush valve is open when the pump starts and closes
after a chosen mixing period. The pump continues
pumping until the shut-off level is reached. The flush
valve opens again at the shut-off level.
Complete unit, flush valve, standard version
(556 51 01)
Black painted valve body.
Closing device
Cast iron ball.
Complete unit, flush valve, special version
(556 51 02)
Blue painted valve body.
Closing device
Polyurethane ball. (For low head applications with
3085 and 3102.)
Weight
Flush Valve (standard version)
Flush Valve (special version)
8.0 kg
7.4 kg
Limitations
As the operation of the flush valve depends on the
pressure and flow performance of the pump, operation
can be predicted by calculation* in borderline cases.
The lower limits at which the limitations should be
­calculated are indicated in the table on the following
page.
The maximum allowable geodetic pump head is 70
metres.
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
(EN)
Minimum permitted geodetic*** pump head without calculation.
PUMP VERSION
CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Type of outlet
STANDARD VERSION 556 51 01(Black painted valve body)
(Includes outlet bend 586 68 00)
Outlet bend 586 68 00
4.0 metres
4.5 metres
4.0 metres
Short outlet
4.0 metres
3.5 metres
3.0 metres
Outlet pipe
558 08 00
4.0 metres
3.0 metres
2.5 metres
4901 Type of outlet
SPECIAL VERSION 556 51 02 (Blue painted valve body) For CP/DP 3085/3102 only.
(Includes outlet bend 586 68 00 and outlet pipe 558 08 00)
Outlet bend
586 68 00
–
3.4 metres
–
Short outlet
–
2.7 metres
–
Outlet pipe
558 08 00
–
2.3 metres
–
Maximum allowable pump head (For Special version only)
The maximum allowable geodetic pump head is
3.5 metres.
** -P 3085 performance curves with a shut-off head of
less than 7.0 metres should use the Special Version.
The maximum allowable pump operating head (duty
head) is 5.0 metres. (Closed flush valve.)
*** Difference in height between the water level in the
sump and the highest point of the discharge pipe.
* If the approved head is lower than indicated in the
table, contact your nearest Flygt representative for a
calculation of the limitations.
MATERIAL
Description Material
Flygt DIN
BS
number Major
Cast iron
0314.
1691 1452
castings
0125.00 GG-25 Grade
260
Ball Cast iron
0314.
1691 1452
(Standard
0125.00 GG-25 Grade
version)
260
ASTM
A48-83
No35B
A48-83
No35B
Description Material
Outer
Nitrile
membrane
rubber
and gasket
40°
Flygt number
Screws,
Stainless
0344.
studs,
steel
2343.02
and nuts
Oil
0344.
2324.02
W.no
1.4460
Regulating
Brass
valve
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
Oil
Mineral oil
(Alternative) ISO VG 32
(0.25 l)
Surface
Coating
902933 (black)
treatment
Two 902936 (blue)
component.
O-rings, inner Nitrile
membrane,out- Rubber
let pipe and
70°
outlet bend
0516.
2637.04
Poly-
urethane
Ball seat
Stainless
steel
AISI
329
BS
W.no 316
1.4436 S33
0556.
9570.50
Ball (Special
version)
Rapeseed
oil (0.25 l)
DIN
ASTM
AISI
316
901762
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
15
INSTALLATION
(EN)
��
��
����
Safety precautions
See the “Care and Maintenance” for the appropriate
pump.
Mounting the flush valve on the pump
��
��
����
��
The pump housings are pre-drilled and must be
equipped with a cast flat for the flush valve connection. The drilling pattern is shown in Figure B.
For ­further information, contact your nearest Flygt
­representative.
Setting flushing time
The 4901 flush valve is designed to support the three
possible executions;
Figure B
1) with outlet bend
2) with outlet pipe
3) execution without outlet bend and without outlet
pipe is called “short outlet”.
Adjusting the regulating valve
The flushing time is determined by the regulating
valve. The delivery setting is “2”.
For a longer flushing period, turn the regulating valve
to a higher setting.
Recommended approximative first setting of the
­regulating valve:
For a shorter flushing period, turn the regulating
valve to a lower setting.
Note. If the flush valve 4901 is used with the APF, a
­maximum flushing period of 45 seconds should not
be exceeded.
Execution
Geodetic Pump Head (m).
< 4
4–10
> 10
1
Outlet bend
586 68 00
2
Loosen the locking screw.
Lock the regulating valve with the locking screw.
Note:
3
“Setting 2”
Short outlet
2
3
3–4
Outlet pipe
558 08 00
2
3
4
The recommended flushing period is 20 seconds.
The flushing period is also affected by the oil viscosity
(the temperature of the water or of the air) and of the
underpressure in the valve body. The outlet pipe gives
the best underpressure and the outlet bend gives the
poorest underpressure. Therefore – be aware of the
limits!
Note. The flushing time for the special version may
vary more than for the standard version.
16
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
FUNCTION
(EN)
Before start
The ball rests on the inner membrane. The oil is in the
oil chamber, the outer membrane is up and the inner
is down.
When the valve is closed, the underpressure is instantaneously changed to overpressure, which forces the
membranes and the oil back to their initial positions.
See figure 3.
When the pump starts:
The valve is open when the pump starts. The flow
from the pump is led through the valve and the pump
sump is being flushed. An underpressure induced by
the flow occurs in the valve body. This underpressure
begins inverting the outer and inner membranes and
lifts the ball. See figure 1.
Figure 3.
Figure 1.
After approximately 20 seconds, the oil flows from the
oil casing to the space between the inner membrane
and valve body bottom via the regulating valve, forcing the inner membrane to invert and thus pushing the
ball into the jetstream. The ball then obstructs the flow
through the valve and the pump begins pumping the
liquid out of the sump. See figure 2. Before first start:
During the running-in period there is some risk
that the valve will become clogged with solid
­particles and sludge stirred up from the sediment on the bottom. In order to prevent this, it is
­recommended that the sump should be emptied
and cleaned before the flush valve is put to use.
Figure 2.
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
17
(EN)
INSPECTION AND SERVICE
Oil
The flush valve 4901 is delivered with a rapeseed oil
which is “environmentally friendly”. The freezing point
of this oil is –30°C. An alternative to this oil is to use a
mineral oil in accordance with ISO VG 32.
Note
An oil with a higher viscosity gives a longer flushing
period and an oil with a lower viscosity gives a shorter
flushing period compared with the oil supplied.
Inspection
Note. If the flush valve is taken out of the liquid for
more than four days, the ball and the inner wall of
the valve body should be greased.
The ball must be replaced if the diameter is less than
59 mm.
Major Overhaul
Under normal operating conditions, the flush valve
should be subjected to a major overhaul in a service
workshop every three years.
TROUBLESHOOTING
The most frequent problem is that the inlet to the flush
valve is clogged by a hard particle, too large for the
valve throughlet.
Note
The maximum recommended flushing time is 50
seconds.
If the flush valve is working at a too low pressure, the
closing time will be extremely long regardless of the
regulating valve setting “1”. Finally the valve does not
close at all.
Please note the limits for each execution.
Providing the flush valve is operating within the limits,
but does not close within a reasonable time, perform
the following test:
18
–
–
–
–
Replace the inner membrane.
Grease the ball + the inner wall of the valve body*.
Dismantle the outlet bend.
Regulating valve setting “1”.
The flush valve should now close within max. 50
seconds if the reduced duty head is within the
­limits.
Note
All other solutions, such as “own” outlet bends or
­applications may destroy the required underpressure
and may lead to a non-closing flush valve.
* For the pumps 3085 and 3102, please note the
­possibility of using the polyurethane ball instead of
the steel ball.
Installation, Care and Maintenance Flygt 4901, Flush Valve
Flygt 4901, Spülventil
(DE)
ITT garantiert, dass nach dem Auslaufen der Fertigung dieses Produkts noch 15 Jahre lang Ersatzteile
dafür auf Lager gehalten werden.
Bedingt durch unsere Politik der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte, unterliegen die in der
vorliegenden Broschüre enthaltenen Spezifikationen
der ständigen Änderung.
Als Hersteller behalten wir uns das Recht vor, die Leistungs-, die Spezifikations- oder die Auslegungsdaten
ohne Vorankündigung zu ändern.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Allgemeines
Das Spülventil dient in erster Linie dazu, Abwasser
und Schlamm aus einem Pumpensumpf herauszus­­
pü­len, indem das Abwasser vor dem Abpumpen automatisch gerührt wird. Zu Beginn jedes Pump­inter­valls
ist das Ventil offen. Dabei wird aus der Pumpe kommendes Wasser als Spülstrahl durch das Ventil unter
Druck in den Sumpf geleitet. Das Wasser im Sumpf
wird in heftige Bewegung versetzt, und der Schlamm
wird aufgerührt und dadurch in Suspension gebracht.
Das nach dem Ejektorprinzip arbeitende Ventil, das
eine Kugel als Verschlußelement besitzt, ist am Pumpengehäuse montiert. Das Ventil wird automatisch
durch die Pumpströmung und den Pumpdruck betätigt, so dass keine Elektrokomponenten und Verkabelungen erforderlich sind.
Anwendung
Spülzeit
Für das Spülventil 4901 wird eine Spülzeit von 20
Sekunden empfohlen (mit Regulierventil einstellbar).
Das Spülventil ist offen, wenn die Pumpe anläuft,
und schließt sich nach der gewählten Rührdauer. Die
Pumpe fördert solange weiter, bis der Abschaltpegel
erreicht ist. Das Spülventil öffnet sich wieder beim Abschaltpegel.
Spülventil, komplette Einheit, Standardversion
(556 51 01)
Schwarz lackiertes Ventilgehäuse.
Verschlußelement
Kugel aus Grauguss.
Spülventil, komplette Einheit, Spezialversion
(556 51 02)
Blau lackiertes Ventilgehäuse.
Mit Flygt-Pumpen ausgestattete Abwasserpump­
stationen.
Verschlußelement
Kugel aus Polyuretan (für den begrenzten Einsatz mit
3085 und 3102).
Für Installation an 3085–3301, an Standardpumpen
und explosionsgeschützten Pumpen in -P Installationsanordnung.
Gewicht
Spülventil (Standardversion)
Spülventil (Spezialversion)
Zum Anschluß des Spülventils muss das Pumpengehäuse vorgebohrt und mit einer angegossenen Fläche
ausgestattet sein.
Begrenzungen
Da die Funktion des Spülventils vom Pumpdruck und
von der Pumpströmung abhängig ist, kann sie im
Grenzfall durch Berechnung* vorausgesagt werden. In
der nachstehenden Tabelle sind die unteren Grenzen
für die Begrenzungsberechnung angegeben.
Die zulässige maximale geodätische Förderhöhe
beträgt 70 Meter.
Leistung
Ein Spülventil 4901 dürfte zum Spülen einer Pumpstation bis 2,1 m Durchmesser ausreichen.
Medientemperatur
Maximal 40°C.
8,0 kg
7,4 kg
Mindesttemperatur siehe Gefrierpunkt des in der Ventilölkammer verwendeten Öls.
Betriebsanleitung Flygt 4901, Spülventil
19
(DE)
Zulässige minimale geodätische*** Förderhöhe ohne Berechnung
PUMPEN-
CP 3085,
CP/DP 3085,
CP/DP 3127, 3140,
VERSION
3102 HT
3102 LT**, MT
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
STANDARDVERSION 556 51 01(schwarz lackiertes Ventilgehäuse)
Art des Auslasses (Einschliesslich Auslasskrümmer 586 68 00)
Auslasskrümmer 4,0 Meter
586 68 00
4,5 Meter
4,0 Meter
Kurzer Auslass
4,0 Meter
3,5 Meter
3,0 Meter
Auslassrohr
558 08 00
4,0 Meter
3,0 Meter
2,5 Meter
4901 SPEZIALVERSION 556 51 02 (blau lackiertes Ventilgehäuse) nur für CP/DP 3085/3102.
Art des Auslasses (Einschliesslich Auslasskrümmer 586 68 00 und Auslassrohr 558 08 00)
Auslasskrümmer
586 68 00
–
3,4 Meter
–
Kurzer Auslass
–
2,7 Meter
–
Auslassrohr
558 08 00
–
2,3 Meter
–
Zulässige maximale Förderhöhe (nur für Spezialversion)
Die zulässige maximale geodätische Förderhöhe
beträgt 3,5 Meter.
Die zulässige maximale Pumpenbetriebsförderhöhe
beträgt 5,0 Meter. (Bei geschlossenem Spülventil.)
* Wenn die genehmigte Förderhöhe unter dem in der
Tabelle angegebenen Wert liegt, lassen Sie sich bitte
von Ihrer nächsten Flygt-Vertretung eine Berechnung
der Einsatzbeschränkungen erstellen.
** Bei Leistungskurven für -P 3085 mit einer AbschaltFörderhöhe von weniger als 7,0 m sollte die Spezialversion verwendet werden.
*** Höhenunterschied zwischen dem Wasserpegel im
Sumpf und dem höchsten Punkt des Auslaufrohres.
MATERIAL
Beschreibung Werkstoff Flygt-
DIN
Nummer
BS
ASTM
Haupt-
Grauguss
0314.
1691 1452 A48-83
gussteile
0125.00 GG-25 Sorte Nr 35B
260
Außenmembran Nitril-
und Dichtung
kautschuk
40°
NBR
NBR
NBR
Kugel
Grauguss
0314.
1691 1452 A48-83
(Standard-
0125.00 GG-25 Sorte Nr 35B
version)
260
Schrauben,
Bolzen
und Muttern
Rostfreier
Stahl
0344.
2343.02
W-Nr. 316
1.4436 S33
Kugel
(Spezial-
version)
Poly-
uretan
0556.
9570.50
Öl
Rapsöl
(0,25 l)
901762
Kugelsitz
Rostfreier
Stahl
0344.
2324.02
W-Nr.
1.4460
Öl
(Alternative)
Mineralöl
ISO VG 32
(0,25 l)
Regulier-
Messing
ventil
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
O-Ringe, Innen- Nitril-
membran, Aus- kautschuk
lassrohr und 70°
Auslasskrümmer
0516.
2637.04
NBR
Oberflächen-
behandlung
Zwei-
902933 (schwarz)
Kompo-
902936 (blau)
nenten-
Beschichtung
Beschreibung Werkstoff Flygt-
DIN
Nummer
20
BS
NBR
Betriebsanleitung Flygt 4901, Spülventil
ASTM
AISI
329
NBR
AISI
316
INSTALLATION
(DE)
����
��
Das Pumpengehäuse muss einen angegossenen,
gebohrten Flansch haben, um das Spülventil anschließen zu können. Das Bohrbild ist in Abbildung B
dargestellt. Näheres erfahren Sie bei Ihrer nächsten
Flygt-Vertretung.
��
��
Montage des Spülventils
an der Pumpe
��
��
����
Sicherheitshinweise
Siehe „Anweisungen für Pflege und Wartung“ der jeweiligen Pumpe.
Einstellen der Spülzeit
Das Spülventil 4901 kann in drei verschiedenen Ausführungen eingesetzt werden:
1) mit Auslasskrümmer
2) mit Auslassrohr (muss extra bestellt werden)
3) Ausführung ohne Auslaßkrümmer und ohne Auslassrohr, sog. „kurzer Auslass“.
Die Spülzeit wird durch das Regulierventil vorgegeben. Werkseitig wird das Regulierventil auf „2“ eingestellt.
Abb. B Wichtig!
Wenn das Spülventil 4901 mit der APF verwendet
wird, sollte die Spülzeit nicht mehr als 45 Sekunden
betragen.
Empfohlene Zirka-Einstellung des Regulierventils:
Einstellen des Regulierventils
Ausführung
Geodätische Förderhöhe (m).
< 4
4–10
> 10
Wenn Sie eine längere Spülzeit einstellen wollen:
Regulierventil auf einen höheren Wert stellen.
Auslasskrümmer
586 68 00
1
2
3
Kurzer Auslass
2
3
3–4
Auslassrohr
558 08 00
2
3
4
Die Spülzeit sollte 20 Sekunden betragen.
Wichtig!
Die Spülzeit kann bei der Spezialversion stärker variieren als bei der Standardversion.
Lösen Sie die Sicherungsschraube.
„Wert 2“
Wenn Sie eine kürzere Spülzeit einstellen wollen: Regulierventil auf einen niedrigeren Wert stellen.
Ziehen Sie die Sicherungsschraube wieder fest.
Wichtig!
Die Spülzeit wird auch von der Viskosität des Öls
(Temperatur des Wassers oder der Luft) und vom Unterdruck im Ventilgehäuse beeinflußt. Das Auslassrohr
ergibt den besten Unterdruck, und der Auslasskrümmer ergibt den schlechtesten Unterdruck.
Deshalb auf die Grenzen achten!
Betriebsanleitung Flygt 4901, Spülventil
21
FUNKTION
(DE)
Vor dem Anlauf der Pumpe
Die Kugel ruht auf der Innenmembran. Das Öl befindet sich in der Ölkammer, die Außenmembran ist nach
oben gewölbt, die Innenmembran nach unten.
Nach dem Schließen des Ventils ändert sich der Unterdruck schlagartig zu einem Überdruck, durch den
die Membranen und das Öl wieder in die Ausgangs­
lage gebracht werden. Siehe Abbildung 3.
Beim Anlauf der Pumpe
Wenn die Pumpe anläuft, ist das Ventil geöffnet. Die
von der Pumpe kommende Strömung wird durch das
Ventil nach außen in den Sumpf geleitet, der auf diese
Weise gespült wird. Die Strömung durch das Ventil
erzeugt einen Unterdruck im Ventilgehäuse. Aufgrund
dieses Unterdrucks wird die Außenmembran nach unten und die Innenmembran nach oben bewegt und die
Kugel angehoben. Siehe Abbildung 1.
Abbildung 3.
Abbildung 1.
Nach zirka 20 Sekunden strömt Öl über das Regulierventil von der Ölkammer in den Raum zwischen der
Innenmembran und dem unteren Teil des Ventilgehäuses. Dadurch wölbt sich die Innenmembran nach
oben, so dass die Kugel in den Strahlstrom gestossen wird. Die Kugel verschließt dann den Durchgang
durch das Ventil, und die Pumpe beginnt, die Flüssigkeit aus dem Sumpf zu pumpen. Siehe Abbildung 2.
Abbildung 2.
22
Betriebsanleitung Flygt 4901, Spülventil
Vor der ersten Inbetriebnahme:
Während der Einlaufphase besteht Gefahr, dass
festes Material und Schlamm aus der Bodenablagerung aufgerührt werden und das Ventil zusetzen. Um dies zu vermeiden, wird empfohlen, den
Sumpf vor der Inbetriebnahme des Spülventils zu
leeren und zu säubern.
INSPEKTION UND SERVICE
(DE)
Öl
Inspektion
Das Spülventil 4901 wird mit umweltfreundlichem
Rapsöl geliefert. Der Gefrierpunkt dieses Öls liegt bei
–30°C. Statt diesem Öl kann auch ein Mineralöl gemäss ISO VG 32 verwendet werden.
Wichtig! Wenn das Spülventil länger als vier Tage
nicht in das Fördermedium eingetaucht ist, sollte die
Kugel und die Innenwand des Ventilgehäuses eingefettet werden.
Die Kugel muss ausgetauscht werden, wenn ihr
Durchmesser kleiner als 59 mm ist.
Wichtig
Ist die Viskosität des verwendeten Öls höher als die
des mitgelieferten Öls, verlängert sich die Spülzeit, ist
sie niedriger, verkürzt sich die Spülzeit.
Generalüberholung
Bei normalen Betriebsverhältnissen sollte das Spülventil alle drei Jahre in einer Kundendienstwerkstatt
einer Generalüberholung unterzogen werden.
FEHLERSUCHE
Das häufigste Problem ist die Verstopfung des Spülventileinlasses durch harte Partikel, die grösser als die
Ventildurchgangsöffnung sind.
Wichtig!
Die empfohlene maximale Spülzeit beträgt 50
Sekunden.
Wenn das Spülventil bei zu niedrigem Druck arbeitet,
ist die Schließzeit auch bei Einstellung des Regulierventils auf „1“ außergewöhnlich lang. Im Extremfall
schließt das Ventil überhaupt nicht mehr.
Bitte beachten Sie die Grenzen für jede Aus­führung.
Wenn das Spülventil innerhalb der Grenzen arbeitet,
sich jedoch nicht innerhalb einer vertretbaren Zeit
schließt, ist folgender Test durchzuführen:
– Innenmembran austauschen.
– Kugel und Innenwand des Ventilgehäuses* einfetten.
– Auslasskrümmer entfernen.
– Regulierventil auf „1“ einstellen.
Das Spülventil sollte sich jetzt innerhalb von maximal 50 Sekunden schließen, wenn die verringerte
Pumpenbetriebsförderhöhe innerhalb der Grenzen
liegt.
Wichtig!
Alle anderen Lösungen, wie beispielsweise „eigene“
Auslassskrümmer oder Anwendungen, können zur
Zerstörung des erforderlichen Unterdrucks und zum
Nichtschließen des Spülventils führen.
* Bitte beachten Sie, dass bei den Pumpen 3085 und
3102 die Möglichkeit besteht, anstelle der Stahlkugel
eine Polyurethankugel zu verwenden.
Betriebsanleitung Flygt 4901, Spülventil
23
Flygt 4901, Vanne de brassage
(FR)
ITT garantit l’approvisionnement en pièces de rechange pendant un délai de 15 ans après la fin de la
fabrication de ce produit.
Dans le cadre de notre politique d’amélioration
constante de nos produits, nous nous reservons le
droit de modifier sans préavis les spécifications et caractéristiques du produit ici décrit.
DESCRIPTION
Généralités
La vanne de brassage a pour principale fonction de
nettoyer un puisard contenant des eaux d’égout et
des boues par dilution automatique du liquide avant
évacuation. Au début de chaque période de pompage,
la vanne s’ouvre et l’eau traversant la pompe est réinjectée dans le puisard en un jet puissant. Cela crée un
violent effet de brassage du liquide contenu dans le
puisard, avec mise en suspension de la boue.
La vanne de brassage est montée sur la volute et son
principe de fonctionnement est celui d’un éjecteur,
avec dispositif de fermeture à boule. La commande de
la vanne est automatique et asservie au débit et à la
pression de la pompe. Cela élimine donc le besoin
de composants ou de câbles électriques.
Applications
Stations de relevage d’eaux d’égout équipées de
pompes Flygt.
Pour montage sur pompes 3085–3301 en version
standard ou antidéflagrante et formule d’installation
-P.
La volute doit être prépercée et munie d’un méplat
venu de fonderie pour le raccordement de la vanne de
brassage.
Performances
Une vanne de brassage 4901 est suffisante pour le
nettoyage d’un puisard d’un diamètre maxi de 2,1
­mètres.
Température du liquide Max. 40°C.
En ce qui concerne la température mini, elle est fonction du point de congélation de l’huile contenue dans
la chambre de la vanne.
24
Installation et entretien Flygt 4901, Vanne de brassage
Temps de brassage La temps de brassage recommandé pour la vanne
4901 est 20 secondes. (Ce temps est réglable avec
le clapet de régulation.) La vanne de brassage est
ouverte au démarrage de la pompe et se referme
après le temps de brassage choisi. La pompe continue alors à pomper jusqu’à ce que le niveau d’arrêt
soit atteint et lorsque c’est le cas, la vanne s’ouvre à
nouveau.
Vanne de brassage, unité complete,
version standard (556 51 01)
Corps de vanne laqué noir.
Dispositif de fermeture Boule en fonte.
Vanne de brassage, unité complete,
version spéciale (556 51 02)
Corps de vanne laqué bleu.
Dispositif de fermeture Boule en polyuréthanne. (Pour utilisation limitée avec
pompes 3085 et 3102.)
Poids Vanne de brassage (version standard) 8,0 kg
Vanne de brassage (version spéciale) 7,4 kg
Limites d’utilisation Le bon fonctionnement de la vanne de brassage
dépendant de la pression et du débit de la pompe, il
est possible de prévoir les performances par calcul*
dans les cas limites. Les limites inférieures en ce qui
concerne ce calcul ressortent du tableau sur la page
suivante.
La hauteur de refoulement manométrique maxi
autorisée est de 70 mètres.
(FR)
Hauteur de refoulement manométrique*** mini autorisée sans calcul
VERSION
CP 3085,
CP/DP 3085,
DE POMPE
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Type de diffuseur
VERSION STANDARD 556 51 01 (Corps de vanne laqué noir)
(Y compris coude diffuseur 586 68 00)
Coude diffuseur
586 68 00
4,0 mètres
4,5 mètres
4,0 mètres
Sans diffuseur
4,0 mètres
3,5 mètres
3,0 mètres
Diffuseur droit
558 08 00
4,0 mètres
3,0 mètres
2,5 mètres
4901 Type de diffuseur
VERSION SPÉCIALE 556 51 02 (Corps de vanne laqué bleu). Pour versions CP/DP
3085/3102 uniquement (y compris coude diffuseur 586 68 00 et diffuseur droit 558 08 00)
Coude diffuseur
586 68 00
–
3,4 mètres
–
Sans diffuseur
–
2,7 mètres
–
Diffuseur droit
558 08 00
–
2,3 mètres
–
Hauteur de refoulement (Version spéciale uniquement)
La hauteur de refoulement manométrique maxi
autorisée est de 3,5 mètres.
La hauteur de refoulement effective maxi autorisée
est de 5,0 mètres. (Vanne de brassage fermée.)
** Les courbes de performances applicables aux
versions -P 3085 compte tenu d’un niveau d’arrêt de
moins de 7,0 mètres doivent faire intervenir la version
spéciale.
* Si la hauteur de refoulement autorisée est inférieure
à celle indiquée sur le tableau, veuillez contacter
l’agence Flygt pour calculer les limites d’utilisation.
*** Différence de hauteur entre le niveau de l’eau dans
le puisard et le point le plus élevé de la canalisation
de refoulement.
MATERIAL
Description
MatériauN° de réf. DIN
BS
ASTM
Flygt
Principales
Fonte
0314.
1691 1452 A48-83
pièces
0125.00
GG-25 Grade No35B
coulées
260
Description
MatériauN° de réf. DIN
Flygt
Membrane
Caoutchouc
extérieure
nitrile
et joint
40°
Boule
Fonte
0314.
1691 1452 A48-83
(Version
0125.00
GG-25 Grade No35B
standard)
260
Vis,
Acier
0344.
goujons
inoxydable 2343.02
et écrous
Boule
(Version
spéciale)
Poly-
uréthanne
Huile
Siège
de boule
Acier
0344.
inoxydable 2324.02
Clapet
Laiton
de régulation
0556.
9570.50
0456.
5170.04
Joints toriques, Caoutchouc 0516.
membrane
nitrile
2637.04
intérieure,
70°
diffuseur
W.no
1.4460
AISI
329
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
BS
W.no 316
1.4436 S33
ASTM
AISI
316
Huile de 901762
colza (0.25 l)
Huile
Huile minérale
(option)
ISO VG 32
(0.25 l)
Traitement
Laque
902933 (noir)
de surface
à deux 902936 (bleu)
composants
Installation et entretien Flygt 4901, Vanne de brassage
25
INSTALLATION
(FR)
����
��
La volute de la pompe est prépercée et doit être munie d’un méplat venu de fonderie pour le raccordement de la vanne de brassage. Gabarit de perçage :
voir fig. B. Pour toute information complémentaire,
veuillez contacter l’agence Flygt.
��
��
Montage de la vanne de brassage
sur la pompe
��
��
����
Consignes de sécurité Voir la notice « Installationet entretien » de la pompe
concernée.
Réglage du temps de brassage
La vanne de brassage 4901 est construite pour trois
possibilités de sortie pour l’eau :
Fig. B
1) avec coude diffuseur,
2) avec diffuseur droit,
3) sans diffuseur. Le temps de brassage est déterminé par le clapet de régulation.
Nota Lorsque la vanne de brassage 4901 est utilisée avec
le système de régulation de niveau APF, le temps de
brassage ne doit pas excéder 45 secondes.
A la livraison, le réglage est effectué sur « 2 ».
Temps de réglage initial approximatif recommandé :
Réglage du clapet de régulation
Version
Hauteur de refoulement manométrique (m)
< 4
4–10
> 10
Pour augmenter le temps de brassage, réglez le clapet de régulation sur un chiffre plus élevé.
Coude diffuseur
586 68 00
1
2
3
Sans diffuseur
2
3
3–4
Diffuseur droit
558 08 00
2
3
4
Desserrez la vis de blocage.
« Position 2 »
Pour diminuer le temps de brassage, réglez le clapet
de régulation sur un chiffre moins élevé.
Le temps de brassage recommandé est 20 secondes.
Nota
Le temps de brassage peut varier dans une plus
­grande mesure pour la version spéciale que pour la
version standard.
26
Installation et entretien Flygt 4901, Vanne de brassage
Verrouillez le clapet de régulation en resserrant la vis
de blocage.
Nota
Le temps de brassage est également affecté par la
viscosité de l’huile (variable en fonction de la température de l’eau ou de l’air) et la dépression régnant dans
le corps de vanne. La dépression est la plus forte avec
diffuseur droit et la plus faible avec coude diffuseur. Il
convient donc de tenir compte des limites d’utilisation!
FONCTIONNEMENT
(FR)
Avant mise en marche
La boule repose sur la membrane intérieure, l’huile
est dans la chambre, la membrane extérieure est en
position haute et la membrane intérieure en position
basse.
Dès que la vanne est fermée, la dépression qui y
régnait se transforme en surpression, ce qui force les
membranes et l’huile à revenir dans leurs positions
initiales. Voir fig. 3.
Lorsque la pompe démarre La vanne est ouverte au démarrage. Le débit en provenance de la pompe est dirigé à travers celle-ci vers
l’intérieur du puisard, qui est ainsi nettoyé. Ce débit
crée une dépression dans le corps de vanne, ce qui
a pour effet d’inverser les positions respectives des
deux membranes et de soulever la boule. Voir fig. 1 cidessous.
Figure 3.
Figure 1.
Après environ 20 secondes, l’huile contenue dans la
chambre pénètre, par le clapet de régulation, dans
l’espace compris entre la membrane intérieure et le
fond de corps de pompe, ce qui inverse à nouveau
la position de la membrane intérieure et chasse la
boule dans le flux d’eau, qu’elle obstrue du même fait,
de sorte que la pompe commence alors à évacuer le
contenu du puisard. Voir fig. 2.
Avant la première mise en marche :
Pendant la période de rodage, il existe un certain risque d’engorgement de la vanne par des
particules solides ou de la boue détachées par le
brassage des dépôts qui se sont formés au fond
du puisard. Pour éviter cela, il est recommandé
de vider et nettoyer le puisard avant de mettre la
vanne de brassage en service.
Figure 2.
Installation et entretien Flygt 4901, Vanne de brassage
27
CONTRÔLES ET MAINTENANCE
(FR)
Huile
Contrôles
La vanne de brassage 4901 est remplie à la livraison
d’une huile de colza préservant l’environnement, dont
le point de congélation est de –30°C. En option, il
est également possible d’utiliser de l’huile minérale
conforme à la norme ISO VG 32.
Nota. Si la vanne de brassage doit demeurer hors
immersion pendant plus de quatre jours, la boule et
la paroi interne du corps de vanne doivent être
graissées.
Nota
Une huile de viscosité plus élevée que celle fournie
avec la vanne prolonge le temps de brassage, le
contraire étant valable si la viscosité est inférieure.
La boule doit par ailleurs être remplacée lorsque son
diamètre est inférieur à 59 mm.
Révision
Lorsqu’elle fonctionne dans des conditions normales,
la vanne de brassage doit faire l’objet d’une révision
complète en atelier tous les trois ans.
RECHERCHE DES PANNES
Le problème le plus fréquent est l’obstruction de l’ori­
fice d’entrée de la vanne par une particule solide de
trop fortes dimensions pour pouvoir la traverser.
– Remplacez la membrane intérieure.
– Graissez la boule et la paroi interne du corps de
vanne*.
– Déposez le coude diffuseur.
– Réglez le clapet de régulation sur « 1 ».
Nota
Le temps de brassage maxi ne doit pas dépasser 50
secondes.
La vanne de brassage doit alors fermer au maximum dans les 50 secondes si la hauteur de refoulement effective est comprise dans les limites
prescrites.
Si la vanne de brassage fonctionne sous une trop faible pression, le temps de fermeture sera extrêmement
long indépendamment du réglage du clapet de régulation sur la position « 1 ». Finalement, la vanne ne
fermera même plus.
Tenez compte des limites d’utilisation applicables
à chaque version.
Si la vanne de brassage fonctionne dans ces limites,
mais ne ferme cependant pas dans un délai raisonnable, procédez comme suit :
28
Installation et entretien Flygt 4901, Vanne de brassage
Nota
Tous autres arrangements tels que coudes diffuseurs
« bricolés », etc., risquent de modifier la dépression
régnant dans la vanne, avec pour conséquence de
l’empêcher de fermer.
* En ce qui concerne les pompes 3085 et 3102, il est
possible d’utiliser une boule en polyuréthanne au lieu
de la boule en fonte.
Flygt 4901, Válvula de limpieza
(ES)
ITT garantiza que mantendrá un stock de repuestos
durante 15 años después de haber cesado la fabricación de este producto.
De acuerdo con nuestra política de mejorar constantemente nuestros productos, las especificaciones aquí
contenidas se someten a continuos cambios. Nos
reservamos el derecho de modificar las prestaciones,
especificaciones o el diseño sin aviso previo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Generalidades
La válvula de limpieza está diseñada primordialmente
para limpiar pozos de bombas para aguas residuales,
agitando automáticamente el agua antes de bombear.
Al principio de cada período de bombeo la válvula se
abre y el agua impulsada por la bomba se hace pasar
por la válvula, proyectándose otra vez en el pozo en
forma de un potente chorro. El agua del pozo queda
entonces expuesta a un violento agitado y los fangos
se remueven y mantienen en suspensión.
La válvula de limpieza está montada sobre el caracol
de la bomba y su diseño se basa en el principio del
inyector. Posee una bola como dispositivo de cierre.
Funciona automáticamente y es accionada por el flujo
y presión de la bomba, eliminándose por tanto la
necesidad de utilizar componentes eléctricos y
cableado.
Aplicaciones
Estaciones de bombeo de aguas residuales equipadas con bombas Flygt.
Para instalación en bombas estándar o de ejecución para atmósferas explosivas 3085–3301 en la
forma de instalación -P.
El alojamiento de la bomba debe estar pretaladrado y
equipado con una brida lisa de fundición para montar
la válvula de limpieza.
Prestaciones
Una válvula 4901 debería ser suficiente para efectuar
la limpieza de una estación de bombeo con un diámetro máximo de 2,1 m.
Temperatura del líquido
Máx. 40°C.
Para la temperatura mínima, ver el punto de congelación del aceite usado en la cámara de aceite de la
válvula.
Tiempo de limpieza
El tiempo de limpieza recomendado para la 4901 es
20". (Puede ajustarse con la válvula de regulación).
La válvula de limpieza se abre al arrancar la bomba y
se cierra después de un periodo de agitación preestablecido. La bomba continuará bombeando hasta que
el agua del pozo alcance el nivel de paro. La válvula
de limpieza vuelve a abrir en el nivel de paro.
Unidad completa, versión estándar (556 51 01)
Cuerpo de válvula pintado de color negro.
Dispositivo de cierre
Bola de fundición de hierro.
Unidad completa, versión especial (556 51 02)
Cuerpo de válvula pintado de color azul.
Dispositivo de cierre
Bola de poliuretano. (Para uso limitado solo con bombas 3085 y 3102.)
Peso
Válvula de limpieza (versión estándar) 8,0 kg
Válvula de limpieza (versión especial) 7,4 kg
Limitaciones
Debido a que el funcionamiento de la válvula de limpieza depende de la presión y flujo de la bomba, el
comportamiento puede predecirse calculando* en los
casos límite. Los márgenes inferiores en los que pueden calcularse las limitaciones se indican en la tabla
siguiente.
La altura de elevación máxima permisible de la
bomba es de 70 m.
Instalación, servicio y mantenimiento Flygt 4901, Válvula de limpieza
29
(ES)
Altura de elevación geodésica*** mínima permisible sin cálculo.
VERSIÓN DE CP 3085,
CP/DP 3085,
BOMBA
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Tipo de codo
VERSIÓN ESTÁNDAR 556 51 01 (Cuerpo de válvula pintado de color negro)
(Incl. codo de salida 586 68 00)
Codo de salida 586 68 00
4,0 m
4,5 m
4,0 m
Salida corta
4,0 m
3,5 m
3,0 m
Tubo de salida
4,0 m
558 08 00 (facultativo)
3,0 m
2,5 m
4901 Tipo de salida
VERSIÓN ESPECIAL 556 51 02 (Cuerpo de válvula pintado de color azul) Sólo para
CP/DP 3085/3102. (Incl. codo de salida 586 68 00 y tubo de salida 558 08 00)
Codo de salida
586 68 00
–
3,4 m
–
Salida corta
–
2,7 m
–
Tubo de salida
558 08 00
–
2,3 m
–
Altura de elevación máxima permisible de la bomba
(sólo para la versión especial).
La altura de elevación máxima permisible de la
bomba es de 3,5 m.
sentante de Flygt más cercano para un cálculo de las
limitaciones.
La altura de elevación operativa de la bomba (altura de elevación de trabajo) es 5,0 m. (Válvula de
limpieza cerrada.)
** -P 3085, curvas de rendimiento, con una altura de
trabajo de 7,0 m debería utilizarse la versión especial.
* Si la altura de elevación aprobada es inferior a la
indicada en la tabla, ponerse en contacto con el repre-
*** Diferencia en altura entre el nivel de agua en el
pozo y el punto más alto del tubo de descarga.
MATERIAL
Descripción
MaterialNº DIN
Flygt
Principales piezas Fundición 0314.
1691
de fundición
de hierro
0125.00
GG-25
BS
ASTM
1452
A48-83
Grado No35B
260
Bola Fundición 0314.
1691 1452
(Versión de hierro
0125.00
GG-25 Grado
estándar)
260
A48-83
No35B
Bola Poliuretano 0556.
(Versión 9570.50
especial)
Asiento de válvula
0344.
2324.02
W.no
1.4460
AISI
329
Válvula de Latón
regulación
0456.
5170.04
CuZn CZ121
39Pb3
C36000
Anillos tóricos, membrana int., tubo salida y codo salida
0516.
2637.04
30
Acero inoxidable
Goma de nitrilo 70°
Descripción
MaterialNº Flygt
Membrana ext. y junta
DIN
ASTM
Goma de
nitrilo 40°
Tornillos, Acero 0344.
espárragos inoxidable 2343.02
y tuercas
W.no 316
1.4436 S33
Aceite
Aceite de 901762
colza (0,25 l)
Aceite (alternativa)
Aceite mineral ISO VG 32
(0,25 l)
Tratamiento superficial
Revestimiento 902933 (negro)
de dos 932936 (azul)
componentes
Instalación, servicio y mantenimiento Flygt 4901, Válvula de limpieza
BS
AISI
316
INSTALACIÓN
(ES)
��
����
Los caracoles están pretaladrados y deben ir provistos de una brida de fundición lisa para conectar la
válvula de limpieza. En la figura B se muestra el esquema de taladrado. Para información más detallada,
ponerse en contacto con el representante de Flygt
más cercano.
��
��
Montaje de la válvula de limpieza en la
bomba
��
��
����
Medidas de seguridad
Ver el apartado “Instalación mantenimiento y servicio”
de la bomba correspondiente.
Ajuste del tiempo de limpieza
Figura B
La válvula de limpieza 4901 está diseñada para permitir tres ejecuciones de montaje posibles:
1) con salida acodada,
2) con tubo de salida,
3) la ejecución sin codo de salida y sin tubo de salida
se denomina “salida corta”.
Nota
Si se usa la válvula de limpieza 4901 con el APF no
debería excederse de un periodo máximo de limpieza
de 45 segundos.
El tiempo de limpieza lo determina la válvula de regulación. El ajuste al hacer el suministro es “2”.
Ajuste de la válvula de regulación
Ajuste aproximado recomendado de la válvula de regulación:
Para un período de limpieza más largo, girar la válvula de regulación a un ajuste más alto.
Ejecución
Altura de elevación
geodésica de la bomba (m)
< 4
4–10
> 10
Codo de salida
586 68 00
1
2
3
Salida corta
2
3
3–4
Tubo de salida
558 08 00
2
3
4
Soltar el tornillo de bloqueo.
“ajustada 2”
Para un período de limpieza más corto, girar la válvula de regulación a un ajuste más bajo.
Bloquear la válvula de regulación con el tornillo.
El tiempo de limpieza recomendado es 20".
Nota
Obsérvese que el tiempo de limpieza para la versión
especial puede variar más que en la versión estándar.
Nota
El período de limpieza también se ve afectado por la
viscosidad del aceite (la temperatura del aire o del
agua) y por la sobrepresión en el cuerpo de la válvula.
El tubo de salida proporciona la sobrepresión más
­favorable, y el codo de salida la sobrepresión menos
favorable. Por tanto, ténganse presente los límites!
Instalación, servicio y mantenimiento Flygt 4901, Válvula de limpieza
31
FUNCIONAMIENTO
(ES)
Antes del arranque
La bola descansa sobre la membrana inferior. El aceite permanece en la cámara de aceite, la membrana
exterior está elevada y la inferior descendida.
Una vez la válvula cerrada, el vacío se convierte
­instantáneamente en sobrepresión, que fuerza las
membranas y el aceite a sus posiciones iniciales.
Ver la figura 3.
Cuando la bomba se pone en marcha
La válvula está abierta cuando la bomba se pone en
marcha. El flujo de ésta circula por la válvula y limpia
el pozo de la bomba. En el cuerpo de la válvula se
produce un vacío inducido por el flujo. Dicho vacío
empieza a invertir las posiciones de las membranas
superior e inferior y eleva la bola. Ver la figura 1 abajo.
Figura 3.
Figura 1.
Al cabo de aprox. 20", el aceite de la cámara pasa
al espacio entre la membrana inferior y el fondo del
cuerpo de la válvula, a través de la válvula de regulación, forzando la membrana inferior a invertirse, impulsando así la bola hacia el chorro de líquido. Entonces la bola obstruye el flujo por la válvula y la bomba
empieza a extraer el líquido del pozo. Ver la figura 2.
Antes del arranque por primera vez:
Durante el período de prueba existe un cierto
riesgo de que la válvula quede obstruida por partículas sólidas y fangos levantados del sedimento
en el fondo. Para impedir este inconveniente se
recomienda vaciar el pozo y limpiarlo antes de
empezar a usar la válvula de limpieza.
Figura 2.
32
Instalación, servicio y mantenimiento Flygt 4901, Válvula de limpieza
INSPECCIÓN y MANTENIMIENTO
(ES)
Inspección
Aceite
La válvula de limpieza 4901 se suministra provista de
aceite de colza, que no contamina el medio ambiente.
El punto de congelación de este aceite es de –30°C.
Una alternativa es utilizar un aceite mineral según
ISO VG 32.
Nota
Un aceite con una viscosidad más alta proporciona un
período de limpieza más prolongado, y si la viscosidad es más baja el periodo de limpieza es más corto
en comparación con el aceite usado.
Si la válvula de limpieza se extrae del líquido durante
más de cuatro días, la bola y las paredes internas
del cuerpo de la válvula deberán engrasarse.
La bola debe reemplazarse si su diámetro es inferior
a 59 mm.
Revisión general
En condiciones operativas normales, la válvula deberá
someterse a una revisión general en un taller de servicio cada tres años.
El problema más frecuente es que la entrada a la válvula quede obstruida por alguna partícula dura, demasiado grande para el paso de la válvula.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Nota
Obsérvese que el tiempo de limpieza máximo recomendado es de 50".
Si la válvula de limpieza trabaja a una presión excesivamente baja, el tiempo de cierre será excesivamente
largo, con independencia de si la válvula de regulación está ajustada a “1”. Finalmente la válvula no llega
a cerrar.
Sírvanse observar los límites de cada ejecución.
Siempre que la válvula de limpieza trabaje dentro de
los límites, pero no cierre dentro de un plazo de tiempo razonable, hay que realizar el siguiente control:
Ahora la válvula de limpieza deberá cerrar en un
plazo máximo de 50" si la altura de trabajo reducida se mantiene dentro de los límites.
Nota
Cualquier otra boca de salida, tal como codos de salida o aplicaciones “propias” pueden impedir que se
forme el vacío preciso, obstaculizando que la válvula
de vacío se cierre.
* Para las bombas 3085 y 3102 sírvanse observar que es
posible utilizar la bola de poliuretano en lugar de la de acero.
– Reemplazar la membrana inferior.
– Engrasar la bola y la pared interior del cuerpo de la
válvula*.
– Desmontar el codo de salida.
– Ajustar la válvula de regulación a “1”.
Instalación, servicio y mantenimiento Flygt 4901, Válvula de limpieza
33
FLYGT 4901, Valovola di flussaggio (IT)
(IT)
ITT garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio
fino a 15 anni dalla cessazione della produzione del
prodotto.
Il costruttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche senza alcun preavviso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Generalità
Temperatura del liquido: max. 40°C.
La valvola di flussaggio 4901 ha la funzione di mantenere gli impianti di sollevamento fognari sempre
puliti miscelando automaticamente liquami prima che
gli stessi siano pompati. All’inizio di ciascun ciclo di
pompaggio, la valvola è aperta e l’acqua aspirata
dalla pompa viene forzata attraverso la valvola che la
invia nel pozzetto sotto forma di getto. All’interno del
pozzetto il liquame è sottoposto ad una energica mi­
scelazione e i fanghi sedimentati vengono rimessi in
sospensione.
Per la minima temperatura, riferirsi al punto di congelamento dell’olio usato nel serbatoio olio della valvola
La valvola viene montata sul corpo pompa. Essa
sfrutta il principio di funzionamento di un eiettore, utilizzando una sfera come elemento di chiusura. Il suo
funzionamento è automatico ed è determinato dalla
portata e dalla pressione della pompa. Non sono ne­
cessari componenti nè collegamenti elettrici.
Applicazioni
Impianti di sollevamento fognari equipaggiati con
pompe Flygt.
Applicazione sulle pompe dalla 3085 alla 3301 stan­
dard o antideflagranti in versione -P.
Il corpo pompa deve essere del tipo predisposto per il
montaggio della valvola di flussaggio.
Prestazioni
Una valvola di flussaggio 4901 applicata su una
pompa è sufficiente per soddisfare la necessità di prevenire la sedimentazione di fanghi di una stazione di
pompaggio avente un diametro massimo di 2,1 metri
(circa 3,5 m2 di superficie).
34
Durata del flussaggio
Il tempo consigliato per la valvola 4901 è 20 sec (in
funzione della taratura della valvola di regolazione). La
valvola di flussaggio è sempre aperta all’avviamento
della pompa e si chiude dopo il periodo di miscelazione prefissato. La pompa funziona quindi normalmente sino al raggiungimento del livello di arresto; la
valvola torna ad aprirsi automaticamente quando la
pompa si ferma.
Versione standard (556 51 01)
Corpo valvola dipinto con vernice di colore nero, fornita con gomito.
Dispositivo di chiusura
Sfera in ghisa.
Versione speciale (556 51 02)
Corpo valvola dipinto con vernice di colore blu, fornita
con gomito e tubo lungo.
Dispositivo di chiusura
Sfera in poliuretano (uso limitato alle pompe 3085 e
3102).
Pesi
Valvola di flussaggio, versione standard 8,0 kg
Valvola di flussaggio, versione speciale 7,4 kg
Limitazioni
Il funzionamento della valvola di flussaggio dipende
dalla pressione e dalla portata della pompa e deve
­essere verificato* analiticamente nei casi limite. I limiti
minimi oltre i quali si rende necessario il calcolo di
verifica sono riportati nella tabella seguente.
La massima prevalenza geodetica ammessa è di
70 metri.
Installazione e manutenzione Flygt 4901, Valovola di flussaggio
(IT)
Minima prevalenza geodetica*** senza calcolo di verifica.
Versione CP/NP 3085
CP/DP/NP 3085
della pompa
3102 HT
3102 LT **, MT
Tipo di raccordo di scarico
CP/DP/NP 3127, 3140,
3152, 3153, 3170, 3171, 3201,
3300 LT/MT/HT
VERSIONE STANDARD 556 51 01 (verniciata in nero)
(Incluso gomito 586 68 00)
A gomito
586 68 00
4,0 metri
4,5 metri
4,0 metri
Senza tubo
4,0 metri
3,5 metri
3,0 metri
Tubo lungo
558 08 00 (facoltativo)
4,0 metri
3,0 metri
2,5 metri
VERSIONE SPECIALE 556 51 02 (verniciate in blu) Solo per CP/DP 3085/3102.
(Incluso gomito 586 68 00 e tubo lungo 558 08 00)
Tipo raccordo di scarico
A gomito
586 68 00
–
3,4 metri
–
Senza tubo
–
2,7 metri
–
Tubo lungo
558 08 00
–
2,3 metri
–
Massima prevalenza ammessa della pompa (solo per la versione speciale)
La massima prevalenza geodetica ammessa è di
3,5 metri.
La massima pressione di lavore ammessa della
pompa è 5,0 metri (valvola di flussaggio chiusa).
* Se la prevalenza approvata è inferiore a quella riportata in tabella, contatta il rappresentante Flygt più
vicino per avere un calcolo dei limiti.
** -P 3085 aventi curve caratteristiche con una prevalenza inferiore a 7,0 metri devono utilizzare ­valvole in
versione speciale.
*** Differenza in altezza tra il livello dell’acqua nel
­pozzo e il punto più alto del tubo di scarico.
MATERIALI
Descrizione
MaterialeNumero DIN
Flygt
Parti di Ghisa 0314.
1691
fusione
0125.00 GG-25
principali
BS
AISI
1452
A48-83
Grado No35B
260
Descrizione
MaterialeNumero DIN
Flygt
Membrana esterna e
guarnizione
BS
AISI
XCrNi 316
1.4436 S33
AISI
316
Gomma
nitrilica
40°
Sfera
Ghisa
0314.
1691
1452
A48-83
(versione 0125.00 GG-25 Grado No35B
standard)
260
Viti,
Acciaio
0344.
prigionieri
inox
2343.02
e dadi
Sfera Poliuretano 0556.
(versione 9570.50
speciale)
Olio
Olio di ravizzone
(0,25 l)
Olio
(alternativa)
Olio minerale ISO VG 32
(0,25 l)
Trattamento
delle
superfici
Vernice 902933 (nero)
bicomponente 902936 (blu)
Sede sfera
Acciaio inox
0344.
2324.02
W.no
1.4460
Valvola di
Bronzo regolazione
0456.
5170.04
CuZn
39Pb3
Anello OR, membrana interna, tubo e
gomito di scarico
Gomma 0516.
nitrilica 70° 2637.04
AISI
329
CZ121 C36000
901762
Installazione e manutenzione Flygt 4901, Valovola di flussaggio
35
INSTALLAZIONE
(IT)
��
��
��
����
��
Montaggio della valvola di flussaggio sulla pompa
Il corpo pompa deve essere preforato o comunque
previsto con apposita formaggella per il fissaggio della
valvola da montare. La dima di foratura è indicata in
figura B. Per ulteriori informazioni contattate la più
­vicina filiale Flygt.
��
����
Norme di sicurezza
Vedere il libretto di ”Installazione e Manutenzione” re­
lativo alla pompa.
Taratura del tempo di flussaggio
La valvola 4901 è realizzata per tre possibili versioni
che sono:
1)con gomito
2)con tubo lungo
3)versione ”corta”, cioè senza gomito e senza tubo
lungo di scarico,
Il tempo di flussaggio è determinato dalla taratura
della valvola di regolazione. La taratura impostata in
fabbrica è 2.
Tarature approssimative raccomandate per la preregolazione della valvola.
Figura B
Attenzione
Se la valvola di flussaggio viene usata con l’APF il
tempo di flussaggio non dovrà essere superiore a 45
secondi.
Taratura della valvola di regolazione
Allentate la vite di bloccaggio.
Esecuzione
Prevalenza geodetica
< 4
4–10
> 10
Gomito di scarico
586 68 00
1
2
3
Versione corta
2
3
3–4
Tubo lungo
558 08 00
2
3
4
Per ottenere un tempo di flussaggio più lungo: impostate un numero superiore girando la valvola di
regolazione in senso orario.
Per ottenere un tempo di flussaggio più corto: impo­
stare un numero inferiore girando la valvola di regola­
zione in senso antiorario.
Bloccate la valvola di regolazione con l’apposita vite.
Normalmente la durata di flussaggio consigliata è
20 secondi.
Attenzione
Il tempo di flussaggio per la versione speciale può va­
riare notevolmente rispetto alla versione standard.
36
Attenzione
Il tempo di flussaggio dipende dalla viscosità dell’olio
(dovuta alla temperatura dell’acqua o dell’aria) e dalla
depressione nel corpo valvola. Il tubo lungo di scarico
fornisce la migliore depressione, mentre il raccordo a
gomito quella minore. Fate attenzione ai limiti.
Installazione e manutenzione Flygt 4901, Valovola di flussaggio
FUNZIONAMENTO
(IT)
Prima dell’avviamento
Il peso della sfera comprime la membrana interna e
quindi l’olio è nella apposita camera superiore. La
membrana esterna si presenta convessa e quella interna concava.
Quando la valvola è chiusa, la depressione del corpo
valvola si esaurisce e cambia immediatamente in
­pressione positiva che provoca il ritorno delle membrane e dell’olio nelle rispettive posizioni iniziali. Vedere figura 3.
Quando la pompa si avvia:
La valvola è aperta. Il flusso proveniente dalla pompa
passa attraverso la valvola e raggiunge il pozzetto che
viene cosí miscelato creando anche una depressione
all’interno del corpo valvola. Questa depressione fa
sollevare la membrana interna e la sfera (vedi figura
1), mentre la membrana esterna si abbassa.
Figura 3.
Figura 1.
Dopo circa 20 secondi, l’olio contenuto nell’ap­posita
camera, defluisce attraverso la valvola di ­regolazione,
riempiendo lo spazio tra il corpo valvola
e la membrana interna. Rigonfiandosi la membrana
solleva la palla che viene investita dal flusso e spinta
nella apposita sede dove chiude il passaggio di miscelazione e consente alla pompa la sua normale fun­
zione. (Vedi figura 2.)
Primo avviamento:
Durante la prima messa in marcia di un impianto
può verificarsi il pericolo di intasamento della
valvola causato dalla presenza di detriti solidi e
fango sedimentati sul fondo della stazione di sollevamento. Per questa ragione si raccomanda di
bo­nificare completamente il pozzo prima di mettere in funzione la valvola di flussaggio.
Figura 2.
Installazione e manutenzione Flygt 4901, Valovola di flussaggio
37
CONTROLLO E MANUTENZIONE
(IT)
Controllo
Olio
La valvola di flussaggio 4901 contiene olio di ravizzone che è un tipo di olio ecologico. Il punto di congelamento di questo olio è –30°C. In alternativa puó
essere usato un olio minerale conforme a ISO VG 32.
Attenzione:
La viscosità dell’olio influisce sul tempo di flussaggio.
Un’alta viscosità comporta un lungo periodo di flussaggio, mentre una bassa viscosità comporta un pe­
riodo di flussaggio più breve.
Attenzione: Se la valvola è tenuta fuori dal liquido
per più di quattro giorni, la sfera e le pareti interne
del corpo valvola devono essere lubrificate con
grasso.
La sfera deve essere sostituita quando il suo diametro
è inferiore a 59 mm.
Controllo generale
In normali condizioni di funzionamento, la valvola di
flussaggio deve essere sottoposta ogni tre anni ad
una verifica generale presso un’officina autorizzata.
Uno dei problemi più frequenti è che la bocca di
RICERCA DEI GUASTI
ingresso della valvola di flussaggio sia ostruita da
par­ticelle dure o troppo grandi per il passaggio della
­valvola.
Attenzione
il massimo periodo di flussaggio ammesso è 50
se­condi.
Quando la valvola di flussaggio lavora ad una depressione troppo bassa, il tempo di chiusura risulta estre­
mamente più lungo rispetto al tempo ”1” di taratura
della valvola. Conseguentemente la valvola non si
chiude.
Controllate i limiti di impiego per ciascuna applica­
zione
Qualora la valvola di flussaggio operi nel campo previsto ma non si chiuda in un tempo ragionevole, ese­
guite il seguente controllo:
38
– Sostituite la membrana interna.
– Lubrificate la sfera e le pareti interne del corpo valvola*.
– Smontate il gomito di scarico.
– Regolate la taratura della valvola sul valore ”1”.
La valvola di flussaggio deve ora chiudersi entro
massimo 50 secondi se la prevalenza di lavoro ridotta è nei limiti di impiego.
Attenzione
Qualsiasi modifica, come raccordi di scarico non originali e diverse applicazioni e realizzazioni possono
ridurre o eliminare del tutto la depressione necessaria
e determinare la mancata chiusura della valvola di
flussaggio.
* Per le pompe 3085 e 3102, tenete in considerazione
la possibilità di usare una sfera in poliuretano al posto
di quella in acciaio.
Installazione e manutenzione Flygt 4901, Valovola di flussaggio
Flygt 4901, Válvula de descarga
(PT)
A ITT garante que sobressalentes serão estocados
por 15 anos após a saída de linha deste producto.
De acordo com nossa política de constantemente
melhorar nossa mercadoria, as especificações aqui
descritas estão sugeitas a modificações contínuas. O
fabricante reserva-se o direito de alterar o desempenho, a especificação ou o desenho do producto sem
aviso prévio.
DESCRIÇÃO DO PRODUCTO
Geral
Esta válvula de limpeza é projectada para dar uma
descarga e limpar resíduos de uma bomba de esgotos ao misturar automaticamente as águas de esgoto
antes da descarga. No início de cada período de bombagem a válvula abre-se e a água da bomba sai pela
válvula para a lama na forma de um jacto de descarga. A água da lama recebe um movimento violento e
as partículas são postas em suspensão.
Esta válvula de limpeza é montada na armação da
bomba e sua concepção baseada no princípio de
ejecção, com uma esfera para fechá-la. Esta operação é automática e induzida pela pressão e pelo fluxo
da bomba, e elimina assim a necessidade de componentes eléctricos e cabos.
Aplicações
Para saber a temperatura mínima favor controlar o
ponto de congelação do óleo usado na válvula.
Tempo de descarga
A duração recomendada para descarga na válvula
4901 é 20 segundos e pode ser ajustada na válvula
de regulagem. A válvula de descarga abre-se quando
a bomba dá partida e fecha-se após um tempo de
mistura préviamente escolhido. A bomba ­continua
bombar até que o nível de fechamento é atingido. A
válvula de descarga abre-se novamente no nível de
fechamento.
Válvula de descarga, versão standard, unidade
completa (556 51 01)
O corpo da válvula é pintado de preto.
Fechamento
Esfera de ferro fundido.
É para estações de bombagem de esgotos equipadas
com bombas Flygt.
Válvula de descarga, versão especial, unidade
completa (556 51 02)
O corpo da válvula é pintado de azul.
Para serem instaladas em bombas normais ou a
prova de explosão, números 3085-3301 em instalações -P.
Fechamento
Esfera de poliuretano. (Para uso limitado com 3085 e
3102.)
O corpo da bomba deve ser prèviamente furado e
equipado com um ressalto fundido, para a conecção
da válvula.
Desempenho
Uma válvula de descarga 4901 deve ser suficiente
para limpar uma estação de bombagem com um diâmetro máximo de 2,1 mts.
Temperatura líquida
No máximo 40°C.
Peso
Válvula de descarga, versão normal
Válvula de descarga, versão especial
8,0 kg
7,4 kg
Limitações
Como a utilização da válvula de descarga depende do
fluxo e da pressão da bomba, sua operação pode ser
prevista por cálculo* de casos limítrofes. Os limites
mínimos são indicados na tabela abaixo.
A altura geodética máxima é 70 mts.
Instalação, cuidados e manutenção Flygt 4901, Válvula de descarga
39
(PT)
O mínimo de altura geodética*** da bomba, sem cálculo.
VERSÃO
CP 3085,
CP/DP 3085,
TIPOS DE JOELHO 3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Tipo de saída
VERSÃO NORMAL 556 51 01 (Corpo da válvula preto)
(Incl. saída joelho 586 68 00)
Saída joelho 586 68 00
4,0 mts
4,5 mts
4,0 mts
Saída curta
4,0 mts
3,5 mts
3,0 mts
Saída tubo
558 08 00
4,0 mts
3,0 mts
2,5 mts
4901 Tipo de saída
VERSÃO ESPECIAL 556 51 02 (Corpo azul Só para CP/DP 3085/3102.)
(Incl. saída joelho 586 68 00 e saída tubo 558 08 00)
Saída joelho
586 68 00
–
3,4 mts
–
Saída curta
–
2,7 mts
–
Saída tubo
558 08 00
–
2,3 mts
–
O máximo de altura permitido (só na versão especial):
A altura geodética máxima é 3,5 mts.
O máximo de altura de operação da bomba é 5 mts
(com a válvula de descarga fechada).
* Se a altura é menor que a indicada na tabela, contacte por favor o representante mais próximo da Flygt
para o cálculo dos limites.
** Se as curvas de desempenho da -P 3085 mostrarem altura fechada de mais de 7,0 mts use a versão
especial.
*** Diferença de altura entre o nível de água na fossa
e o ponto mais alto do tubo de descarga.
MATERIAL
Descrição
MtrlNº Flygt
Descrição
MtrlNº DIN
BS
ASTM
Flygt
Partes
Ferro
0314.
1691 1452 A48-83
fundidas
fundido
0125.00 GG-25 Grade No35B
260
Membrana
externa e
anilha
Esfera
Ferro
0314.
1691 1452 A48-83
(versão
fundido
0125.00 GG-25 Grade No35B
normal)
260
Parafusos
Aço ino-
0344.
porcas e
xidável
2343.02
pinos
Esfera (versão
especial)
Poliu-
retano
0556.
9570.50
Óleo
Óleo de
901762
colza (0,25 l)
Séde da
esfera
Aço ino-
xidável
0344.
2324.02
W.no
1.4460
Óleo
(alternativa)
Óleo mineral
ISO VG 32
(0,25 l)
Válvula de
Bronze
regulagem
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
Anéis,
membrana,
tubo e joe
lho de saída
0516.
2637.04
Superfície
Pintura
c/2 com- ponentes
Borracha
nitrílica
70°
AISI
329
40
Instalação, cuidados e manutenção Flygt 4901, Válvula de descarga
DIN
BS
ASTM
Borracha
nitrílica
40°
W.no 316
1.4436 S33
902933 (preto)
902936 (azul)
AISI
316
INSTALAÇÃO
(PT)
��
��
����
Precauções de segurança
Ver por favor “Cuidados e Manutenção” da bomba em
questão.
��
Montagem da válvula de descarga na
bomba
��
Para regular a duração da descarga
A válvula 4901 está concebida para assistir a tres
execuções possíveis:
1) com joelho de saída
2) com tubo de saída
3) saída curta, sem joelho nem tubo.
A duração da descarga é determinada com a válvula
de regulagem. Ela é fornecida regulada em “2”.
Recomendações para aproximada regulagem da válvula:
Execução
Altura geodética (mts)
586 68 00
1
2
3
Saída curta
2
3
3–4
Tubo de saída
2
3
4
Joelho de saída
558 08 00
< 4
4–10
��
����
O corpo da bomba é pré-furado e deve ser equipado
com um ressalto fundido, para a conecção da válvula.
O padrão do orifício é visto na Figura B. Para mais
informação favor contactar o representante mais próximo da Flygt.
Figura B Nota
Se a válvula de descarga 4901 é usada com o APF, o
tempo máximo é de 45 segundos.
Ajuste da válvula de regulagem
Desatarrache o parafuzo de fechamento.
Para um tempo de descarga maior, rodar a válvula de
regulagem para um posição mais elevada.
> 10
“Reg 2”
Para um tempo menor, rodá-la para uma posição
mais baixa.
Atarrache a válvula com o parafuzo de fechamento.
O tempo de descarga recomendado é 20 segundos.
Note que o tempo de descarga da versão especial
pode variar mais que da versão normal.
Note que o tempo de descarga também é influenciado pela viscosidade do óleo (temperatura da água ou
do ar) e da sub-pressão dentro do corpo da válvula. O
tubo de saída oferece a melhor sub-pressão e o joelho a pior. Por isso fazer atenção aos limites!
Instalação, cuidados e manutenção Flygt 4901, Válvula de descarga
41
FUNÇÃO
(PT)
Antes de iniciar
A esfera está na membrana interna. O óleo está no
recipiente de óleo. A membrana externa está elevada
e a interna, baixa.
Depois que a válvula se fecha a sub-pressão transforma-se imediatamente em super-pressão, o que força
as membranas e o óleo para suas posições iniciais.
Veja a figura 3.
Quando a bomba começa a trabalhar
A válvula abre-se quando a bomba começa a trabalhar. O fluxo da bomba é passado pela válvula e a
lama da bomba é descarregada. Uma sub-pressão
oriunda do jacto ocorre no corpo da válvula. Esta sub-pressão começa a inverter as membranas interna e
externa e eleva a esfera. Veja a figura 1 abaixo.
Figura 3.
Figura 1.
Depois de aproximadamente 20 segundos, o óleo vai
do seu recipiente para o espaço entre a membrana
interna e a base da válvula através da válvula de regulagem, o que força a membrana interna a inverter
sua posição e assim empurra a esfera para o jacto.
Então a esfera obstroe o fluxo pela válvula e a bomba
começa a bombar o líquido. Veja a figura 2.
Antes do primeiro arranque:
Durante o período de “amaciamento” há um certo
risco que a válvula fique bloqueada por partículas
sólidas e sedimentos levantados do fundo. Para
evitar isto recomenda-se que se retire a lama antes da válvula de descarga ser posta em uso.
Figura 2.
42
Instalação, cuidados e manutenção Flygt 4901, Válvula de descarga
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
(PT)
Lubrificação
Inspecção
A válvula de descarga 4901 é fornecida com um óleo
de colza que é adequado para o meio-ambiente. O
ponto de congelação deste óleo é –30°C. Sua alternativa é um óleo mineral segundo a especificação da
ISO VG 32.
Se a válvula de descarga é retirada do líquido por
mais de quatro dias, a esfera e a parede interna da
válvula devem ser lubrificadas.
Note que um óleo com viscosidade maior leva a um
período de descarga maior e um de menor viscosidade a um período menor, comparados com o óleo
fornecido inicialmente.
A esfera deve ser substituida se seu diâmetro for inferior a 59 mm.
Grande manutenção
Em condições normais de trabalho a válvula de descarga deve receber uma boa manutenção numa oficina, a cada 3 anos.
REPAROS
O problema mais comum é que a entrada para a válvula de descarga está obstruida por uma partícula
dura e demasiadamente grande para passar na en­
trada.
–
–
–
–
Note que o máximo de tempo de descarga recomendado é de 50 segundos.
A válvula de descarga deve agora fechar no máximo em 50 segundos, se a altura de trabalho está
nos limites.
Se a válvula de descarga está a trabalhar a uma pressão muito baixa o tempo de fechamento será muito
longo mesmo que a válvula de regulagem esteje no
“1”. Pode até ocorrer que a válvula nem fecha.
Favor observar os limites para cada aplicação.
Se a válvula de descarga está a funcionar dentro dos
limites, mas não fecha num tempo razoável, por favor
faça o seguinte teste:
Substitua a membrana interna
Lubrifique a esfera e a parede interna da válvula*
Desmonte o joelho de saída
Ajuste a válvula de regulagem para “1”.
Note que qualquer outra solução, como joelhos de
saída “próprios” ou improvisações, podem alterar a
sub-pressão necessária e levar a uma válvula de descarga que não fecha.
* Favor notar que para as bombas 3085 e 3102 há a
possibilidade de se usar esfera de poliuretano em vez
de esfera de aço.
Instalação, cuidados e manutenção Flygt 4901, Válvula de descarga
43
Flygt 4901, Spoelklep
(NL)
ITT garandeert dat de onderdelen gedurende een
periode van 15 jaar nadat de fabricage is stopgezet op
voorraad zullen worden gehouden.
Daar ons beleid een voortdurende verbetering van
onze produkten beoogt, zijn ook de produktspecificaties constant aan wijzigingen onderhevig.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen
in prestaties, specificaties of ontwerp zonder voorafgaande kennisgeving door te voeren.
PRODUKTBESCHRIJVING
Algemeen
De spoelklep is in de eerste plaats ontworpen voor
het doorspoelen en reinigen van het in een pompput
aanwezige afvalwater en bezinksel dat automatisch
wordt gemengd voordat het wordt afgevoerd. Aan het
begin van iedere pompperiode staat de klep open en
spuit het uit de pomp afkomstige water via de klep als
een straalstroming de pompput in. Het water in de put
is onderhevig aan een heftige beweging waardoor het
bezinksel zwevend wordt gehouden.
De constructie van de op het pomphuis gemonteerde
spoelklep is afgeleid van de straalpomp. Als afsluiter
doet een kogel dienst. De automatische werking wordt
op gang gebracht door de stroming en druk in de
pomp. Elektrische componenten of kabels zijn dan­
ook niet nodig.
T­oepassingen
Rioolwatergemalen met Flygt-pompen.
Voor montage op de typen 3085–3301 in standaard –
én explosieveilige uitvoering in -P installaties.
Het pomphuis moet voorgeboord zijn en voorzien van
een gietijzeren af dekplaat voor de spoelklep aansluiting.
Prestaties
Eén 4901-spoelklep volstaat gewoonlijk voor het doorspoelen van een pompput met een maximale dia­meter
van 2,1 meter.
44
Installatie en onderhoud Flygt 4901, Spoelklep
Vloeistoftemperatuur
Max. 40°C.
Voor de minimumtemperatuur verwijzen wij naar het
vriespunt van de olie die in het klepoliehuis gebruikt
wordt.
Spoeltijd
Wij adviseren voor de 4901 een spoeltijd van 20 seconden (kan worden geregeld met de regelklep). De
spoelklep staat open als de pomp start en sluit na een
gegeven mengperiode. De pomp blijft doorpompen
tot het uitschakelniveau bereikt is. De spoelklep gaat
weer open nadat dit uitschakelniveau bereikt is.
Spoelklep, standaarduitvoering (556 51 01)
Zwart geverfd klephuis.
Afsluitvoorziening
Gietijzeren kogel.
Spoelklep, speciale uitvoering (556 51 02)
Blauw geverfd klephuis.
Afsluitvoorziening
Kogel van polyurethaan (voor beperkt gebruik met de
3085 en 3102).
Gewicht
Spoelklep (standaarduitvoering)
Spoelklep (speciale uitvoering)
8,0 kg
7,4 kg
Beperkingen
Daar de werking van de spoelklep afhankelijk is van
de druk en de opbrengst van de pomp, is het bij twijfel mogelijk de werking te berekenen. De onderste
­limieten kunnen worden berekend aan de hand van
onderstaande tabel.
Maximaal toegestane geodetische pompopvoerhoogte is 70 meter.
(NL)
Minimaal toegestane geodetische*** pompopvoerhoogte zonder berekening.
POMPMODEL
CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
4901
Type straalpijp
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 320
3300 LT/MT/HT
STANDAARDUITVOERING 556 51 01(Zwarte geverfd klephuis)
(Incl. gebogen straalpijp 586 68 00)
Gebogen straalpijp 4,0 meter
586 68 00
4,5 meter
4,0 meter
Korte straalpijp
4,0 meter
3,5 meter
3,0 meter
Straalpijp
558 08 00
4,0 meter
3,0 meter
2,5 meter
4901 Type straalpijp
SPECIALE UITVOERING 556 51 02 (Blauw geverfd klephuis) Alleen voor de CD/DP
3085/3102 (Incl. gebogen straalpijp 586 68 00 en straalpijp 558 08 00)
Gebogen straalpijp
586 68 00
–
3,4 meter
–
Korte straalpijp
–
2,7 meter
–
Straalpijp
558 08 00
–
2,3 meter
–
Maximaal toegestane pompopvoerhoogte (Alleen voor speciale uitvoering)
Maximaal toegestane geodetische pompopvoerhoogte is 3,5 meter.
De maximaal toegestane opvoerhoogte (werkdruk)
van de pomp is 5,0 meter (gesloten spoel­klep).
* Als de toegestane opvoerhoogte lager is dan in
de tabel staat aangegeven a.u.b. uw dichtstbijzijnde
­Flygt-dealer raadplegen voor een berekening van de
limieten.
** -P 3085 Bij pompkurven met een gesloten druk van
minder dan 7,0 meter dient de Speciale uit­voering te
worden gebruikt.
*** Hoogteverschil tussen het waterniveau in de put en
het hoogste punt van straalpijp.
MATERIALEN
Omschrijving
Materiaal
Flygt- DIN
nummer
Voornaamste
Gietijzer
0314.
1691
gietwerk
0125.00 GG-25
Kogel Gietijzer
0314.
1691
(Standaard-
0125.00 GG-25
uitvoering)
BS
ASTM
Omschrijving
Materiaal
Flygt- DIN
nummer
BS
1452
A48-83
Kwaliteit No35B
260
Buitenmembraan
en pakking
1452
A48-83
Kwaliteit No35B
260
Schroeven, Roestvast- 0344.
W.no 316
bouten en
staal
2343.02 1.4436 S33
moeren
Olie
Kogel (Speciale
uitvoering)
Poly-
urethaan
0556.
9570.50
Kogelzitting
Roestvast-
staal
0344.
W.no
2324.02 1.4460
AISI
329
Regelklep
Messing
0456.
CuZn CZ121
5170.04 39Pb3
C36000
O-ringen, Nitrile-
binnenmembraan, rubber
straalpijp en 70°
gebogen straalpijp
0516.
2637.04
ASTM
Nitrilerubber
40°
Raapolie
0,25 l)
AISI
316
901762
Olie Aardolie
(alternatief)
ISO VG 32
(0,25 l)
Oppervlakte
behandeling
Laklaag
2-compo-
nenten
902933 (zwart)
902936 (blauw)
Installatie en onderhoud Flygt 4901, Spoelklep
45
INSTALLATIE
(NL)
����
��
De pomphuizen zijn voorgeboord en dienen voor het
aansluiten van de spoelklep te worden voorzien van
een afdekplaat. Het boorpatroon is te zien in Figuur B.
Neem voor nadere informatie a.u.b. contact op met uw
dichtstbijzijnde Flygt-vestiging.
��
��
Monteren van de spoelklep op de pomp
��
��
����
Veiligheidsmaatregelen:
Zie onder “Onderhoud en service” van de betreffende
pomp.
Afstellen van spoeltijd
De 4901-spoelklep is gekonstrueerd voor de volgend
drie aansluitingswijzen:
1)met gebogen straalpijp;
2)met straalpijp;
3)zonder gebogen straalpijp en zonder straalpijp,
“korte straalpijp” genoemd.
De spoeltijd wordt bepaald met de regelklep. De
­fabrieksafstelling is “2”.
Figuur B
N.B.:
Indien de 4901-spoelklep wordt gebruikt met de
APF is de maximaal toegestane spoeltijd 45 se­
conden.
Afstellen van de regelklep
Geadviseerde globale afstelling van de regelklep:
Draai de borgschroef los.
Uitvoering
Voor een langere spoeltijd moet de regelklep naar
een hogere afstelwaarde worden gedraaid.
Geodetische opvoerhoogte
< 4
4–10
> 10
Gebogen straalpijp
586 68 00
1
2
3
Korte straalpijp
2
3
3–4
Straalpijp
558 08 00
2
3
4
“Afstelling 2”
Voor een kortere spoeltijd moet de regelklep naar een
lagere afstelwaarde worden gedraaid.
Vergrendel de regelklep met de borgschroef.
De geadviseerde spoeltijd is 20 seconden.
N.B.:
De spoeltijd voor de Speciale uitvoering kan meer
­variëren dan die van de Standaarduitvoering.
46
Installatie en onderhoud Flygt 4901, Spoelklep
N.B.:
De spoeltijd is ook afhankelijk van de olieviscositeit
(de water- of luchttemperatuur) en van de onderdruk in
het klephuis. De straalpijp geeft de beste en de gebogen straalpijp de slechtste onderdruk. Dus: Let op de
begrenzingen!
DE WERKING
(NL)
Voor de start
De kogel rust op het binnenmembraam. De olie bevindt zich in de oliekamer, het buitenmembraam staat
in de bovenste en het binnenmembraam in de on­
derste stand.
Nadat de klep gesloten is, verandert de onderdruk
ogenblikkelijk in overdruk en worden de membramen
en de olie weer naar hun oorspronkelijke plaats ge­
forceerd. Zie Figuur 3.
Tijdens het starten van de pomp
De klep staat open als de pomp wordt gestart. De
stroming van de pomp wordt door de klep geleid en de
pompput wordt doorgespoeld. Een door de stroming
geproduceerde onderdruk treedt in het klephuis op.
Deze onderdruk begint het binnen- en buitenmembraam om te keren en de kogel op te tillen. Zie Figuur
1 onder.
Figuur 3.
Figuur 1.
Na circa 20 seconden stroom de olie via de regel­klep
van het oliehuis naar de ruimte tussen binnenmembraam en klephuisbodem, waardoor het binnenmembraam omgekeerd wordt en de kogel in de straalstroom wordt gedrukt. De kogel houdt dan de stroming
door de klep tegen en de pomp begint met het wegpompen van de vloeistof uit de put. Zie Figuur 2.
Voor de eerste start
Tijdens de aanloopperiode bestaat het risico dat
de klep verstopt wordt door vaste deeltjes en slib
dat uit het bezinksel op de bodem omhoog gedreven wordt. Om dit te voorkomen verdient het
aanbeveling de pompput te ledigen en te reinigen
voordat de spoelklep in gebruik genomen wordt.
Figuur 2.
Installatie en onderhoud Flygt 4901, Spoelklep
47
(NL)
INSPEKTIE EN ONDERHOUD
Olie
Inspektie
De 4901-spoelklep wordt geleverd met raapolie, een
produkt dat als ‘milieuvriendelijk’ beschouwd wordt.
Het vriespunt van deze olie is –30°C. Als alternatief
voor deze olie kan een minerale oliesoort conform ISO
VG 32 worden gebruikt.
N.B.: Als de spoelklep voor een langere periode dan
vier dagen uit de vloeistof wordt gehaald, moeten de
kogel en de binnenwand van het klephuis worden
gesmeerd.
N.B.:
Olie met een hogere viscositeit resulteert in een langere spoeltijd, terwijl olie met een lagere viscositeit
daarentegen een kortere spoeltijd oplevert dan het
geval is bij de olie die standaard wordt geleverd.
De kogel dient te worden vervangen als de diameter
minder dan 59 mm is geworden.
Groot onderhoud
Onder normale bedrijfsomstandigheden dient de spoelklep om de drie jaar te worden onderworpen aan een
grote onderhoudsbeurt in een werkplaats.
STORINGZOEKEN
Een mogelÿk probleem is dat de inlaat van de spoelklep verstopt is door een vast deeltje dat te groot is
voor de doorlaat in de klep.
N.B.:
De maximale spoeltijd die wordt geadviseerd is 50
seconden.
Als de spoelklep onder een te lage druk werkt, zal
de sluittijd extreem lang zijn, ook al is de regelklep
afgesteld op “1”. Uiteindelijk zal de klep helemaal niet
meer open gaan
A.u.b. rekening houden met de limieten voor
­iedere kleipuitvoering.
Wanneer de spoelklep binnen de gestelde limieten
functioneert en toch niet binnen een redelijke tijd sluit,
kan men de volgende test uitvoeren:
48
Installatie en onderhoud Flygt 4901, Spoelklep
– Vervang het binnenmembraan.
– Smeer de kogel + de binnenwand van het klep­
huis*.
– Demonteer de afvoerelleboog.
– Zet de regelklep in stand “1”.
Als de gereduceerde opvoerhoogte binnen de limieten ligt, moet de spoelklep nu binnen maximaal
50 seconden sluiten.
N.B.:
Alle andere oplossingen, zoals gebogen straalpÿp of
andere toepassingen van ‘eigen’ makelij kunnen de
vereiste onderdruk in gevaar brengen en resulteren in
niet sluitende spoelkleppen.
* Denkt u eraan dat het bij de 3085- en 3102-pomp
mogelijk is in plaats van de polyurethaan-kogel een
stalen kogel te gebruiken.
Flygt 4901, Spolventil
(SV)
ITT garanterar att ett reservdelslager kommer att bibehållas under 15 år efter att tillverkningen av produkten
har upphört.
Vårt mål att ständigt förbättra våra produkter innebär
att specifikationerna i detta dokument kan komma att
förändras fortlöpande.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens
prestanda, specifikationer ­eller konstruktion utan föregående meddelande.
PRODUKTBESKRIVNING
Allmänt
Max 40°C.
Spolventilen är konstruerad för att den ska kunna
spola och rensa en pumpgrop fylld med avloppsvatten
och slam genom att automatiskt röra och blanda om
avloppsvattnet före utpumpningen. I början av varje
pumpperiod öppnas ventilen och vatten från pumpen
pressas från ventilen och in i pumpgropen i form av
en spolande vattenstråle. Vattnet i pumpgropen sätts i
våldsam rörelse och slammet rörs upp till en suspen­
sion.
Minimitemperaturen beror på fryspunkten för oljan i
ventilens oljehus.
Spolventilen monteras på pumphuset. Ventilens konstruktion bygger på ejektorprincipen med en kula som
till­slutande enhet. Funktionen är automatisk och aktiveras av pumpens flöde och tryck. Därför krävs inga
­elkomponenter och ingen ledningsdragning.
Tillämpningar
Avloppspumpstationer utrustade med Flygtpumpar.
Avser installation på 3085–3301, på standardpumpar
och Ex-pumpar i -P installationer.
Pumphuset måste förborras och förses med en gjuten
platta för anslutning av spolventilen.
Prestanda
En spolventil av typ 4901 är tillräcklig för spolning av
en pumpstation med en maxdiameter på 2,1 meter.
Vätsketemperatur
Spolningstid
För spolventil 4901 rekommenderas en spolningstid
20 sekunder. (Ställs in med regleringsventilen.) Spolventilen är öppen när pumpen startar och stängs efter
en bestämd omröringsperiod. Pumpen fortsätter att
pumpa tills dess att avstängningsnivån har uppnåtts.
Vid avstängningsnivån öppnas spolventilen åter.
Spolventil, komplett enhet, standardversion
(556 51 01)
Svart ventilhus.
Tillslutande enhet
Gjuten järnkula.
Spolventil, komplett enhet, specialversion
(556 51 02)
Blått ventilhus.
Tillslutande enhet
Polyuretankula. (För begränsad användning tillsammans med 3085 och 3102.)
Vikt
Spolventil (standardversion)
Spolventil (specialversion)
8,0 kg
7,4 kg
Begränsningar
Eftersom spolventilens funktion beror på pumpens
­flöde och tryck, kan man förutsäga funktionen genom
­beräkningar* i marginella lägen. De undre gränser för
vilka begränsningarna kan beräknas redovisas i tabellen på följande sida.
Den högsta tillåtna geodetiska uppfordringshöjden
är 70 meter.
Installation och skötsel Flygt 4901, Spolventil
49
(SV)
Minsta tillåtna geodetiska*** uppfordringshöjd utan beräkning.
PUMPVERSION
CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Utloppstyp
STANDARDVERSION 556 51 01 (Svart ventilhus)
(Inkluderar utloppskrök 586 68 00)
Utloppskrök 586 68 00
4,0 meter
4,5 meter
4,0 meter
Kort utlopp
4,0 meter
3,5 meter
3,0 meter
Utloppsrör
558 08 00
4,0 meter
3,0 meter
2,5 meter
SPECIALVERSION 556 51 02 (Blått ventilhus) Endast för CP/DP 3085/3102 .
Utloppstyp
(Inkluderar utloppskrök 586 68 00 och utloppsrör 558 08 00)
4901 Utloppskrök
586 68 00­–
3,4 meter
–
Kort utlopp
–
2,7 meter
–
Utloppsrör
558 08 00
–
2,3 meter
–
Högsta tillåtna uppfordringshöjd (endast specialversionen)
Den högsta tillåtna geodetiska uppfordringshöjden
är 3,5 meter.
** För -P 3085-prestandakurvor med dämd punkt under 7,0 meter ska specialversionen användas.
Den högsta tillåtna driftpunkten är 5,0 meter (med
stängd spolventil).
*** Höjdskillnaden mellan vattennivån i pumpgropen
och tryckrörets högsta punkt.
* Om den godkända uppfordringshöjden är lägre än
den som anges i tabellen, kontakta din Flygt-representant för beräkning av gränserna.
MATERIAL
ASTM
Beskrivning Material
Större gjutna Gjutjärn
0314.
1691 1452
komponenter
0125.00 GG-25 Grad 260
A48-83
No35B
Yttermembran Nitriloch packning gummi
40°
Kula
Gjutjärn
0314.
1691 1452 (standard-
0125.00 GG-25 Grad version)
260
A48-83
No35B
Skruvar,
AISI
bultar och
316
muttrar
Beskrivning Material
Flygt
nr.
DIN
BS
Kula
(special-
version)
Poly-
uretan
0556.
9570.50
Kulsäte
Rostfritt
stål
0344.
2324.02
W.no
1.4460
Reglerings-
Mässing
ventil
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C3600
39Pb3
O-ringar,
Nitril-
innermem-
gummi
bran, utlopps- 70°
rör och utloppskrök
0516.
2637.04
50
AISI
329
Installation och skötsel Flygt 4901, Spolventil
Flygt
nr.
DIN
BS
ASTM
Rostfritt
0344.
W.no
316 stål
2343.02
1.4436 S33 Olja
Rapsolja
(0,25 l)
901762
Olja
(alternativ)
Mineralolja
ISO VG 32
(0,25 l)
Ytbehandling Överdrag
Tvåkomp.
902933 (svart)
902936 (blå)
INSTALLATION
(SV)
Säkerhetsåtgärder:
Se ”Installation och skötsel” för den aktuella pumpen.
��
����
��
����
��
Pumphusen är förborrade och måste förses med en
gjuten platta för anslutning av spolventilen. Borrhålens
placering framgår av figur B. Kontakta närmaste Flygtrepresentant för ytterligare information.
��
��
Montering av spolventilen
på pumpen
Inställning av spolningstiden
Spolventil 4901är konstruerad för tre olika anslutningssätt.
1) anslutning med utloppskrök
2) anslutning med utloppsrör
3) anslutning utan vare sig utloppskrök eller utloppsör, vilket kallas ”kort utlopp”.
Figur B
APF får spolningstiden inte överstiga 45 sekunder.
Spolningstiden bestäms av regleringsventilen.
Fabriks­inställningen är ”2”.
Inställning av regleringsventilen
Följande ungefärliga inställningar av regleringsventilen
rekommenderas:
Anslutningssätt
(m)
Geodetisk uppfordringshöjd
< 4
4–10
> 10
Utloppskrök
586 68 00
1
2
3
Kort utlopp
2
3
3–4
Utloppsrör
558 08 00
Lossa låsskruven.
För att få en längre spolningstid: Vrid regleringsventilen till en högre siffra.
”Inställn. 2”
2
3
4
För att få en kortare spolningstid: Vrid regleringsventilen till en lägre siffra.
Lås fast regleringsventilen med låsskruven.
Den rekommenderade spolningsperioden är 20
se­­kunder.
Anmärkning
Spolningstiden för specialversionen kan variera mer
än den för standardversionen.
Anmärkning
Oljans viskositet inverkar också på spolningstiden
(vatten- eller lufttemperaturen), liksom undertrycket i
ventilhuset. Utloppsröret ger det bästa undertrycket
och utloppskröken det sämsta. Var därför uppmärksam på gränserna!
Anmärkning
Om spolventil 4901 används i kombination med
Installation och skötsel Flygt 4901, Spolventil
51
DRIFT
(SV)
Före start
Kulan vilar på det inre membranet. Olja befinner sig i
oljerummet. Yttermembranet är uppe och innermembranet nere.
När ventilen stängts förändras undertrycket i ventilhuset omedelbart till ett övertryck, vilket pressar tillbaks
membranen och oljan till ursprungspositionerna.
Se figur 3.
När pumpen startar
Ventilen är öppen när pumpen startar. Flödet från
pumpen leds genom ventilen och ut till den pumpgrop
som spolas. Flödet genom ventilen ger ett undertryck
i ventilhuset. Detta börjar invertera ytter- och innermembranen och lyfter kulan. Se figur 1 nedan.
Figur 3.
Figur 1.
Efter omkring 20 sekunder strömmar oljan i oljerummet till utrymmet mellan innermembranet och
­ventilhusets botten, via regleringsventilen, och tvingar
­innermem-branet att invertera, vilket trycker in kulan
i jetströmmen. Kulan blockerar därvid flödet genom
ventilen och pumpen börjar pumpa ut vätskan ur
pumpgropen. Se figur 2.
Figur 2.
52
Installation och skötsel Flygt 4901, Spolventil
Före första start
Under en inkörningstid finns en viss risk för att
ventilen sätts igen p g a att avlagrade fasta partiklar och slam rörs upp från botten. För att undvika
detta rekommenderas att pumpgropen töms och
rengörs innan spolventilen tas i bruk.
INSPEKTION OCH SERVICE
(SV)
Oljan
Inspektion
Spolventil 4901 levereras med en miljövänlig rapsolja.
Fryspunkten för denna olja ligger vid ­–30°C. Som alternativ till denna olja kan mineralolja enligt ISO VG 32
användas.
Anmärkning. Om spolventilen tas ur vätskan i mer
än fyra dygn skall kulan och ventilhusets innervägg
fettas in.
Anmärkning
Olja med högre viskositet leder till en längre spol­
nings­period och olja med lägre viskositet till en kortare
spolningsperiod, jämfört med oljan som levereras med
ventilen.
Kulan måste bytas om dess diameter understiger
59 mm.
Större genomgång
Vid normala driftsbetingelser bör spolventilen ges en
grundlig genomgång i serviceverkstad vart tredje år.
Det vanligast förekommande problemet är att spolven-
FELSÖKNING
tilens inlopp sätts igen av någon hård partikel, för stor
för ventilens inlopp.
Anmärkning
Den maximala rekommenderade spolningstiden är 50
sekunder.
Om spolventilen arbetar med för lågt tryck kommer
stängningstiden att bli extremt lång, även om regleringsventilen är inställd på ”1”. Till slut kommer ventilen inte att stänga överhuvudtaget.
Tag hänsyn till gränserna för de olika typerna av
anslutning.
Om spolventilen arbetar inom gränserna, men ändå
inte stänger inom skälig tid, genomför då följande
prov:
–
–
–
–
Byt ut innermembranet.
Fetta in kulan och ventilhusets innervägg*.
Ta av utloppskröken.
Ställ regleringsventilen på ”1”.
Spolventilen ska nu stänga inom högst 50 sekunder, om den reducerade arbetstryckhöjden ligger
inom gränserna.
Anmärkning
Alla andra typer av lösningar, som t ex ”egna” utlopps­
krökar eller tillämpningar kan förstöra det undertryck
som erfordras och leda till en spolventil som inte
stänger.
* Observera att för pumparna 3085 och 3102 kan polyuretankulan användas i stället för stålkulan.
Installation och skötsel Flygt 4901, Spolventil
53
Flygt 4901, Spylventil
(NO)
ITT garanterer at vi vil opprettholde et lager av reservedeler i 15 år etter at framstillingen av dette produktet
har opphørt.
Ettersom vi stadig arbeider for å forbedre våre produkter, kan spesifikasjonene bli endret.
Produsenten forbeholder seg retten til å endre ytelse,
spesifikasjoner eller konstruksjon uten varsel.
BESKRIVELSE AV PRODUKTET
Generelt
Spyleventilen er hovedsakelig konstruert for å spyle
og rengjøre en pumpesump for spillvann og slam ved
å blande spillvannet automatisk før utløp. Ved begynnelsen av hver pumpeperiode er ventilen åpen, og
vann fra pumpen blir tvunget gjennom ventilen inn
i sumpen som en spylestrøm. Vannet i sumpen blir
dermed satt i kraftig bevegelse, og slammet kommer i
bevegelse og blir oppslemmet.
Spyleventilen er montert på pumpehuset og dens konstruksjon er basert på ejektorprinsippet, med en kule
som lukkemekanisme. Driften er automatisk og påvirkes av pumpestrømmen og trykket, noe som fjerner
behovet for elektriske komponenter og kabler.
Bruksområder
Pumpestasjoner for spillvann utstyrt med Flygtpumper.
For installasjon på 3085–3301, på standard og eksplosjonssikre pumper i en -P installasjon.
Pumpehuset må være klargjort med hull og utstyrt
med en støpt flatprofil for tilkopling av spyleventilen.
Ytelse
En spyleventil 4901 bør være tilstrekkelig til å hånd­
tere spylingen av en pumpestasjon med en maksimumsdiameter på 2,1 meter.
54
Installasjon, bruk og vedlikehold Flygt 4901, Spylventil
Væsketemperatur
Maks. 40°C.
For minimumstemperatur, se frysepunktet for oljen
som brukes i ventilens oljehus.
Spylingstid
Den anbefalte spylingsperioden for 4901 er 20 se­
kunder. (Kan justeres med reguleringsventilen.) Spyleventilen er åpen når pumpen starter og lukker etter
en valgt blandeperiode. Pumpen fortsetter pumpingen
inntil stengenivået er nådd. Spyleventilen åpnes igjen
ved stengenivået.
Spyleventilen, komplet enhet, standardversjon
(556 51 01)
Svartlakkert ventilhus.
Lukkemekanisme
Støpt jernkule.
Spyleventilen, komplet enhet, spesialversjon
(556 51 02)
Blålakkert ventilhus.
Lukkemekanisme
Polyuretankule. (For begrenset bruk med 3085 og
3102.)
Vekt
Spyleventil (standardversjon)
Spyleventil (spesialversjon)
8,0 kg
7,4 kg
Begrensninger
Ettersom driften av spyleventilen avhenger av trykket
og gjennomstrømningen i pumpen, kan driften beregnes ved kalkulasjon* i tvilstilfeller. De nedre grensene
hvor begrensningene kan beregnes er oppført i nedenstående tabell.
Maksimalt tillatt geodetisk løftehøyde er 70 meter.
(NO)
Minste tillatte geodetiske*** løftehøyde uten beregning.
PUMPEVERSJON CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Type utløp
STANDARDVERSJON 556 51 01 (Svartlakkert ventilhus)
(Inkl. utløpsbend 586 68 00)
Utløpsbend 586 68 00
4,0 meter
4,5 meter
4,0 meter
Kort utløp
4,0 meter
3,5 meter
3,0 meter
Utloppsrør
558 08 00 (tilval)
4,0 meter
3,0 meter
2,5 meter
4901 Type utløp
SPESIALVERSJON 556 51 02 (Blålakkert ventilhus) Kun for CD/DP 3085/3102
(Inkl. utløpsbend 586 68 00 og utløpsrør 558 08 00)
Utløpsbend
586 68 00­–
3,4 meter
–
Kort utløp
–
2,7 meter
–
Utløpsrør
558 08 00
–
2,3 meter
–
Maks. tillatt løftehøyde (gjelder bare spesialversjon).
Maksimalt tillatt geodetisk løftehøyde er 3,5 meter.
Pumpens maksimale driftsløftehøyde er 5,0 meter.
(Spyleventil lukket.)
* Hvis godkjent løftehøyde er lavere enn vist i tabellen,
ta kontakt med nærmeste Flygt-representant for en
beregning av begrensningene.
** Ved -P ytelseskurver med stengningsløftehøyde på
mindre enn 7,0 meter må spesialversjonen brukes.
*** Høydeforskjell mellom vannivået i sumpen og det
høyeste punktet på utløpsrøret
MATERIALE
ASTM
Beskrivelse Materiale
Hoved-
Støpejern 0314.
1691 1452
støpinger
0125.00 GG-25 Grad 260
A48-83
No35B
Utvendig
membran
og fôring
Nitrilgummi
40°
Kule
Støpejern 0314.
1691 1452 (Standard-
0125.00 GG-25 Grad versjon)
260
A48-83
No35B
Skruer, AISI
nagler og 316
muttere
Beskrivelse Materiale
Flygt-
nummer
DIN
BS
Kule
(Spesial-
versjon)
Poly-
uretan
0556.
9570.50
Kulesete
Rustfritt
stål
0344.
2324.02
W.no
1.4460
Regulerings- Messing
ventil
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C3600
39Pb3
O-ringer,
innermem-
bran, utløps-
rør og utløpsbend
0516.
2637.04
Nitril-
gummi
70°
AISI
329
Flygt-
nummer
DIN
BS
ASTM
Rustfritt
0344.
W.no
316 stål
2343.02
1.4436 S33 Olje
Rapsolje
(0,25 l)
901762
Olje
(alternativt)
Mineralolje
ISO VG 32
(0,25 l)
Overflate-
behandling
To-kompo-
nentslakk
902933 (svart)
902936 (blå)
Installasjon, bruk og vedlikehold Flygt 4901, Spylventil
55
INSTALLASJON
(NO)
Sikkerhetstiltak
Se ”Installasjons -og bruksanvisning” for den aktuelle
pumpen.
��
����
��
����
��
Pumpehusene er boret på forhånd og må være utstyrt
med en støpt flatprofil for tilkopling av spyleventilen.
Boremønsteret er vist i figur B. For nærmere informasjon, ta kontakt med nærmeste Flygt-representant.
��
��
Montering av spylepumpen på
pumpen
Innstilling av spyletid
Spyleventilen 4901 er konstrueret for å støtte tre mulige utførelser:
1)med utløpsbend
2)med utløpsrør
3)utførelse uten utløpsbend og uten utløpsrør kalles
”kort utløp”.
Figur B Spyletiden bestemmes av reguleringsventilen. Innstillingen fra fabrikken er ”2”.
Merk
Dersom spyleventilen 4901 brukes med APF bør en
maksimal spyleperiode på 45 sekunder ikke overskrides.
Anbefalt tilnærmet innstilling av reguleringsventilen:
Justering av reguleringsventilen
Løsgjør låseskruen.
Utførelse
Geodetisk løftehøyde (m)
< 4
4–10
> 10
Utløpsbend
586 68 00
1
2
3
Kort utløp
2
3
3–4
Utløpsrør
558 08 00
2
3
4
Den anbefalte spyletiden er 20 sekunder.
Merk
Spyletiden for spesialversjonen kan variere mer enn
for standardversjonen.
56
Installasjon, bruk og vedlikehold Flygt 4901, Spylventil
For en lengre spyleperiode, drei reguleringsventilen til
en høyere innstilling.
”Instilling 2”
For en kortere spyleperiode, drei reguleringsventilen
til en lavere innstilling.
Løs reguleringsventilen med låseskruen.
Merk
Spyleperioden berøres også av oljens viskositet (vannets eller luftens temperatur) og av undertrykket i
ventilhuset. Utløpsrøret gir det beste undertrykket og
utloppsbenden gir det laveste undertrykket. Derfor –
vær klar over grensene!
FUNKSJON
(NO)
Før start
Kulen hviler på den indre membranen. Oljen er i oljekammeret, den ytre membranen er oppe og den indre
er nede.
Etter at ventilen er lukket, blir undertrykket straks
forandret til overtrykk, noe som tvinger membranene
og oljen tilbake til utgangsstillingen. Se figur 3.
Når pumpen starter
Ventilen er åpen når pumpen starter. Strømmen fra
pumpen ledes gjennom ventilen, og pumpesumpen
spyles. Strømmen skaper et undertrykk i ventilhuset.
Dette undertrykket begynner å snu de ytre og indre
membranene og løfter kulen. Se figur 1 nedenfor.
Figur 3.
Figur 1.
Etter ca. 20 sekunder strømmer oljen fra oljehuset
til mellomrommet mellom den indre membranen og
bunnen av ventilhuset via reguleringsventilen. Dette
tvinger den indre membranen til å snu og presser
dermed kulen inn i strømmen. Kulen hindrer da strømmen gjennom ventilen, og pumpen begynner å pumpe
væsken ut av sumpen. Se figur 2.
Før første start
Under innkjøringsperioden er det en viss risiko for
at ventilen kan bli tilstoppet av faste partikler og
slam som er virvlet opp fra sedimentet på bunnen.
For å hindre dette, anbefales å tømme og ren­
gjøre sumpen før spyleventilen tas i bruk.
Figur 2.
Installasjon, bruk og vedlikehold Flygt 4901, Spylventil
57
INSPEKSJON OG SERVICE
Olje
(NO)
fire dager, må kulen og ventilhusets innervegg
smøres på nytt.
Spyleventilen 4901 leveres med en rapsolje som regnes som miljøvennlig. Frysepunktet for denne oljen er
–30°C. Et alternativ til denne oljen er å bruke en mineralolje i samsvar med ISO VG 32.
Kulen må skiftes hvis diameteren er mindre enn
59 mm.
Merk
Olje med høyere viskositet gir lengre spyletid, og olje
med lavere viskositet gir kortere spyletid, sammenliknet med oljen som leveres fra fabrikken.
Under normale driftsforhold bør spyleventilen hovedoverhales på et serviceverksted hvert 3. år.
Inspeksjon
Merk. Hvis spyleventilen tas ut av væsken i mer enn
Hovedoverhaling
Det hyppigste problemet er at innløpet til spyleventilen
er tilstoppet av et hardt partikkel, for stort til å komme
gjennom ventilen.
FEILSØKING
Merk
Den maksimale anbefalte spyletiden er 50 sekunder.
Hvis spyleventilen arbeider med for lavt trykk, vil
stengetiden bli ekstremt lang uavhengig av om reguleringsventilen er innstilt på ”1”. Til sist vil ikke ventilen
stenges i det hele tatt.
Legg merke til grensene for hver utførelse.
Dersom spyleventilen fungerer innenfor grenseverdiene, men ikke lukker seg innen rimelig tid, gjennomfør
følgende test:
–
–
–
–
58
Skift innermembranen.
Smør kulen og innerveggen i ventilhuset.*
Demonter utløpsbendet.
Reguler ventilinnstillingen ”1”.
Installasjon, bruk og vedlikehold Flygt 4901, Spylventil
Spyleventilen skal nå stenges innen maksimalt 50
sekunder dersom den reduserte løftehøyden ligger
innenfor grensene.
Merk
Alle andre løsninger, som ”egne” utløpsbender eller
bruksmåter, kan ødelegge det nødvendige undertrykket og føre til at spyleventilen ikke lukker seg.
* Ved pumpene 3085 og 3102, merk at det er mulig å
bruke polyuretankule i stedet for stålkule.
Flygt 4901, Spuleventil
(DK)
ITT garanterer, at reservedele vil blive lagerført i en
periode på 15 år, efter at produktionen af dette produkt
er ophørt.
Da vi, i overensstemmelse med vor politik, hele tiden
forbedrer vore produkter, vil specifikationerne indeholdt heri være genstand for løbende ændringer.
Fabrikanten forbeholder sig ret til uden varsel at
­ændre ydelser, specifikationer og formgivning på
­produktet.
PRODUKTBESKRIVELSE
Generelt
Spuleventilen er primært konstrueret til at spule og
rense en pumpesump med kloakvand og kloakslam
ved at blande kloakvandet automatisk inden udpumpning. Ved hver pumpeperiodes start er ventilen åben,
og vand fra pumpen presses gennem ventilen ind i
sumpen som en højtryks spulestrøm. Vandet i sumpen
bliver sat i voldsom bevægelse, og slammet blandes
op heri.
Spuleventilen er monteret på pumpehuset, og dens
konstruktion er baseret på ejekterprincippet med en
kugle som lukkeanordning. Ventilens funktion er automatisk og drives af pumpens flow og tryk, hvilket vil
sige helt uden elektriske komponenter og kabler.
Anvendelse
Kloakpumpestationer udstyret med Flygt pumper.
Til installation på 3085–3301, på standard og eksplosionssikre pumper i en -P installation.
Pumpehuset skal være forboret og forsynet med en
støbt flange til montering af spuleventilen.
Ydelse
En spuleventil 4901 er almindeligvis tilstrækkelig til at
klare spulingen af en pumpestation med en maksimal
diameter på 2,1 meter.
Væsketemperatur
Max. 40°C.
Mht. mindstetemperatur, se frysepunkt for olie anvendt
i ventilens oliebeholder.
Spuletid
Den anbefalede spuleperiode for 4901 er 20 sek.
(Kan justeres med regulatorven­tilen.) Spuleventilen
er åben, når pumpen starter og lukker igen efter en
tilvalgt blandeperiode. Pumpen fortsætter med at
pumpe, indtil stop-niveauet er nået. Spuleventilen åbner igen ved nået stop-niveau.
Spuleventilen, komplet enhet, standardversion
(556 51 01)
Ventilhus sortmalet.
Lukkeanordning
Støbt jernkugle.
Spuleventilen, komplet enhet, specialversion
(556 51 02)
Ventilhus blåmalet.
Lukkeanordning
Polyuretan-kugle. (Til begrænset brug i forbindelse
med 3085 og 3102).
Vægt
Spuleventil (standardversion)
Spuleventil (specialversion)
8,0 kg
7,4 kg
Afgrænsninger
Eftersom funktionen af spuleventilen er afhængig af
pumpens tryk- og flow-ydelse, kan funktionen i grænsetilfælde forudsiges ved beregning*. De nederste
grænser, ved hvilke afgrænsningerne kan beregnes,
er anført i skemaet næste side.
Den maksimale tilladte geodætiske løftehøjde for
pumpe er 70 meter.
Installation, drift og vedligeholdelse Flygt 4901, Spuleventil
59
(DK)
Minimum tilladt geodætisk*** løftehøjde for pumpe uden beregning.
PUMPEVERSION
CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Udløbstype
STANDARDVERSION 556 51 01 (Ventilhus sortmalet)
(Inkl. udløbsbøjning 586 68 00)
Udløbsbøjning
586 68 00
4,0 meter
4,5 meter
4,0 meter
Kort udløb
4,0 meter
3,5 meter
3,0 meter
Udløbsrør (tilvalg)
558 08 00
4,0 meter
3,0 meter
2,5 meter
4901 Udløbstype
SPECIALVERSION 556 51 02 (Ventilhus blåmalet) Kun ved CP/DP 3085/3102 (Inkl. udløbsbøjning 586 68 00 ud udløbsrør 558 08 00)
Udløbsbøjning
586 68 00­–
3,4 meter
–
Kort udløb
–
2,7 meter
–
Udløbsrør
558 08 00
–
2,3 meter
–
Maksimum tilladt løftehøjde for pumpe (kun for specialversion)
Den maksimale tilladte geodætiske løftehøjde for
pumpe er 3,5 meter.
Den maksimale tilladte fungerende løftehøjde for
pumpe (arbejdstrykhøjde) er 5,0 meter.
(Lukket spuleventil.)
** -P 3085 kapacitetskurver med en maksimalløftehøjde på mindre end 7,0 meter bør anvende
­Specialversionen.
*** Forskel i højde mellem vandoverfladen i sumpen
og det højeste punkt i trykrøret.
* Er løftehøjden lavere end angivet i skemaet, kontakt
nærmeste Flygt-afdeling.
MATERIALE
Beskrivelse Materiale
Flygt
nummer
DIN
BS
ASTM
Beskrivelse Materiale
Flygt
nummer
DIN
W.no 316 1.4436 Større
Støbejern 0314.
1691 1452 A48-83
støbeemner
0125.00 GG-25 Grade No35B
260
Udvendig
membran og
pakning
Nitrilgummi
40°
Kugle
Støbejern 0314.
1691 1452 A48-83
(Standard-
0125.00 GG-25 Grade No35B
version)
260
Skruer,
tappe og
316
møtrikker
Rustfrit
stål
0344.
2343.02
Olie
Rapsolie
(0,25 l)
901762
Olie
(alternativ)
Mineralolie
ISO VG 32
(0,25 l)
Overflade-
behandling
To-
902933 (sort)
komponent 902936 (blå)
Kugle
(Special-
version)
Poly-
uretan
0556.
9570.50
Kuglesæde
Rustfrit
stål
0344.
2324.02
W.no
1.4460
Regulerings- Messing
ventil
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C3600
39Pb3
O-ringe, ind- Nitril-
vendig mem- gummi
bran, udløbs- 70°
rør og udløbsbøjning
0516.
2637.04
60
AISI
329
Installation, drift og vedligeholdelse Flygt 4901, Spuleventil
BS
ASTM
AISI
S33 INSTALLATION
(DK)
Sikkerhedsforanstaltninger
Se ”Drift og vedligeholdelse” for den pågældende
pumpe.
��
����
��
����
��
Pumpehusene er forborede og skal udstyres med en
støbt flange til spuleventilforbindelsen. Boringen er
vist på Figur B. For yderligere oplysninger: Kontakt
nærmeste Flygt-afdeling.
��
Spuleventil 4901 er konstruered, så den kan bruges i
de tre mulige versioner;
��
Montering af spuleventilen på p
­ umpen
1)med udløbsbøjning
2)med udløbsrør
3)version uden udløbsbøjning og uden udløbsrør kaldes ”kort udløb”.
Indstilling af spuletid
Spuletiden fastsættes ved reguleringsventilen. Ved
leveringen er den indstillet på ”2”.
Anbefalet tilnærmet indstilling af reguleringsventilen:
Figur B Bemærk
Hvis spuleventil 4901 anvendes sammen med APF
bør en maksimal spuletid på 45 sekunder ikke overskrides.
Justering af reguleringsventilen
Version
Geodætisk løftehøjde for pumpe (m).
Låseskruen løsnes.
< 4
4–10
> 10
Længere spuleperiode opnås ved at dreje reguleringsventilen over på en højere indstilling.
586 68 00
1
2
3
Kort udløb
2
3
3–4
2
3
4
Udløbsbøjning
Udløbsrør
558 08 00
Indstilling "2”
Den anbefalede spuleperiode er 20 sekunder.
Bemærk
Spuletiden for Specialversionen kan variere mere end
for Standardversionen.
Kortere spuleperiode opnås ved at dreje reguleringsventilen over på en lavere indstilling.
Lås reguleringsventilen med låseskruen.
Bemærk
Spuleperioden påvirkes også af olieviskositeten (temperaturen i vandet eller luften) samt af undertrykket i
ventilhuset. Udløbsrøret giver det bedste undertryk, og
udløbsbøjningen giver det dårligste undertryk. Derfor
– Vær opmærksom på begrænsningerne!
Installation, drift og vedligeholdelse Flygt 4901, Spuleventil
61
FUNKTION
(DK)
Inden start
Kuglen hviler på den indvendige membran. Olien befinder sig i oliebeholderen, den udvendige membran
vender opad, og den indvendige vender nedad.
Når ventilen er lukket, ændres undertrykket øjeblikkelig til overtryk, hvilket tvinger membranerne og olien
tilbage til deres grundindstillinger. Se Figur 3.
Når pumpen går i gang
Ventilen er åben, når pumpen starter. Flowet fra pumpen føres gennem ventilen, og pumpesumpen gennemspules. Et undertryk påført af flowet forekommer
i ventilhuset. Dette undertryk begynder at påvirke de
udvendige og indvendige membraner og løfter kuglen.
Se Figur 1 nedenfor.
Figur 3.
Figur 1.
Efter ca. 20 sekunder flyder olien fra oliebeholderen
til mellemrummet mellem den indvendige membran
og ventilhusets bund via reguleringsventilen og tvinger den indvendige membran til at vende og dermed
skubbe kuglen ind i vandstrømmen. Kuglen ­hindrer
flowet gennem ventilen, og pumpen be­gynder at
pumpe væsken ud af sumpen. Se Figur 2.
Inden første start
Under den første indkøringsperiode er der risiko
for, at ventilen tilstoppes af faste partikler og slam,
som er hvirvlet op fra sedimentet i bunden. For at
forebygge dette anbefales det at tømme sumpen
og rense den, inden spuleventilen tages
i brug.
Figur 2.
62
Installation, drift og vedligeholdelse Flygt 4901, Spuleventil
EFTERSYN OG SERVICE
(DK)
Olie
Spuleventil 4901 leveres med en miljøvenlig rapsolie.
Oliens frysepunkt ligger på –30°C. Et alternativ til denne olie er at bruge en mineralolie i overensstemmelse
med ISO VG 32.
Bemærk
En olie med højere viskositet giver længere spuleperiode, og en olie med lavere viskositet giver en kortere
spuleperiode i forhold til den leverede olie.
Eftersyn
Bemærk: Hvis spuleventilen tages ud af væsken i
mere end fire dage, bør kuglen og ventilhusets inder­
væg smøres.
Kuglen skal udskiftes, hvis diameteren er mindre end
59 mm.
Større eftersyn
Under normale driftsbetingelser bør spuleventilen
underkastes et større eftersyn på et værksted hvert
tredje år.
Det hyppigste problem er, at indløbet til spuleventilen
er stoppet til af en hård partikel, som er for stor til, at
komme igennem ventilen gennemløb.
FEJLFINDING
Bemærk
Anbefalet maksimal spuletid er 50 sekunder.
Hvis spuleventilen arbejder ved for lavt tryk, vil lukketiden være ekstremt lang, uanset at spuleventilen står
på ”1”. Til sidst vil spuleventilen slet ikke lukke.
Bemærk begrænsningerne for de forskellige ver­
sioner.
Forudsatat spuleventilen arbejder inden for grænser­
ne, men alligevel ikke lukker inden for en rimelig tid,
gennemføres følgende test:
–Udskift den indvendige membran.
–Smør kuglen + ventilhusets indvendige væg*.
–Afmontér udløbsbøjningen.
–Reguleringsventilen skal stå på ”1”.
Spuleventilen bør nu lukke inden for maksimalt 50
sekunder, hvis den reducerede trykhøjde ligger
inden for grænserne.
Bemærk
Alle andre løsninger, såsom ”egne” udløbsbøjninger
eller applikationer kan ødelægge det påkrævede undertryk og føre til, at spuleventilen ikke lukker.
* For pumperne 3085 og 3102 gælder, at man kan anvende polyurethankuglen i stedet for stålkuglen.
Installation, drift og vedligeholdelse Flygt 4901, Spuleventil
63
Flygt 4901, Huuhteluventtiili (FI)
(FI)
ITT takaa varaosien saatavuuden 15 vuodeksi tuotteen valmistuksen lopettamisesta.
Koska pyrimme jatkuvasti parantamaan tuotteitamme,
ovat tähän ohjeeseen sisältyvät erittelyt jatkuvan muutoksen kohteena. Valmistaja pidättää itselleen oikeuden tuotteen suorituskyvyn, ominaisuuden tai rakenteen muutoksiin siitä erikseen ilmoittamatta.
TUOTESELOSTE
Yleistä
Huuhteluventtiiliä käytetään pääasiassa huuhtele­
maan ja puhdistamaan jätevettä ja lietettä sisältävä
pumppukaivo siten, että jätevesi sekoittuu automaattisesti ennen sen poistamista. Venttiili on auki jokaisen
pumppausjakson alussa ja pumpusta tuleva vesi pakotetaan venttiilin läpi kaivoon huuhtelevan suihkuvirran muodossa. Kaivossa oleva vesi joutuu voimakkaaseen liikkeeseen ja liete sekoittuu suspensioksi.
Huuhteluventtiili asennetaan pumpun pesään ja sen
rakenne perustuu ejektoriperiaatteeseen, jonka mu­
kaan sulkulaitteena käytetään palloa. Venttiili toimii
automaattisesti pumpun virran ja paineen vaikutuksesta. Ei siis tarvita lainkaan sähkökomponentteja ja
johdotusta.
Käyttöalueet
Flygt-pumpuilla varustetut jäteveden pumppuasemat.
Voidaan asentaa mallia 3085–3301 oleviin, vakio­
mallisiin ja paineenkestäviin pumppuihin -P asennustavan mukaisesti.
Pumpun pesässä on oltava valmiiksi poratut reiät ja
valettu reuna huuhteluventtiilin kiinnittämistä varten.
Suorituskyky
Yksi huuhteluventtiili 4901 riittää huuhtelemaan pumppuaseman, jonka halkaisija on korkeintaan 2,1 metriä.
Nesteen lämpötila
Enintään 40oC.
64
Asennus ja hoito Flygt 4901, Huuhteluventtiili
Alin lämpötila riippuu venttiilin öljykammiossa käytettävän öljyn jäätymispisteestä.
Huuhteluaika
Venttiilin 4901 suositeltu huuhteluaika on 20 sekuntia.
(Voidaan asettaa säätöventtiilillä.) Huuhteluventtiili
on auki, kun pumppu käynnistyy, ja sulkeutuu halutun
sekoitusajan kuluttua. Pumppu käy edelleen, kunnes
sulkemistaso saavutetaan. Huuhteluventtiili avautuu
jälleen, kun sulkeutumistaso on saavutettu.
Täydellinen yksikkö, huuhteluventtiili, vakiomalli
(556 51 01)
Mustaksi maalattu venttiilin runko.
Sulkulaite
Valurautapallo.
Täydellinen yksikkö, huuhteluventtiili, erikoismalli
(556 51 02)
Siniseksi maalattu venttiilin runko.
Sulkulaite
Polyuretaanipallo. (Matalapaine malleissa 3085 ja
3102.)
Paino
Huuhteluventtiili (vakiomalli)
Huuhteluventtiili (erikoismalli)
8,0 kg
7,4 kg
Rajoitukset
Koska huuhteluventtiilin toiminta riippuu pumpun
paineesta ja virrasta, toiminta voidaan ennustaa laskemalla* rajatapauksissa. Alarajat, joihin rajoitukset
voidaan laskea, esitetään seuraavassa taulukossa.
Suurin sallittu geodeettinen pumpun pää on 70 metriä.
(FI)
Pienin sallittu geodeettinen *** pumpun pää ilman laskentaa.
PUMPPUMALLI
CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901Poisto-osan
tyyppi
VAKIOMALLI 556 51 01 (Mustaksi maalattu venttiilin runko).
(Sisältaä poistotaive 586 68 00)
Poistotaive 586 68 00
4,0 metriä
4,5 metriä
4,0 metriä
Lyhyt poisto-osa
4,0 metriä
3,5 metriä
3,0 metriä
Poistoputki
558 08 00
4,0 metriä
3,0 metriä
2,5 metriä
4901Poisto-osan
tyyppi
ERIKOISMALLI 556 51 02 (Siniseksi maalattu venttiilin runko)
(Sisältaä poistotaive 586 68 00 ja poistoputki 558 08 00) Vain mallit CP/DP 3085/3102.
Poistotaive
586 68 00­–
3,4 metriä
–
Lyhyt poisto-osa
–
2,7 metriä
–
Poistoputki
558 08 00
–
2,3 metriä
–
Suurin sallittu pumpun pää (koskee pelkästään erikoismallia)
Suurin sallittu geodeettinen pumpun pää on 3,5 metriä.
** -P 3085 ominaiskäyrissä, joissa sulkemispää on alle
7,0 metriä, tulisi käyttää erikoismallia.
Suurin sallittu pumpun käyttöpää on 5,0 metriä. (Suljettu huuhteluventtiili.)
*** Kaivon vedenpinnan ja poistoputken korkeimman
kohdan välinen korkeusero.
* Jos hyväksytty pää on pienempi kuin taulukossa
mainittu, ottakaa yhteys lähimpään Flygtin edustajaan
rajoitusten laskemista varten.
MATERIAALIT
Nimitys
Materiaali
Flygt-
numero
DIN
BS
ASTM
Tärkeimmät
Valurauta
0314.
1691 1452 A48-83
valuosat:
0125.00 GG-25 Laatu Nro35B
260
Pallo
Valurauta
0314.
1691 1452 A48-83
(Vakiomalli)
0125.00 GG-25 Laatu Nro35B
260
Pallo
(Erikoismalli)
Poly-
uretaani
0556.
9570.50
Pallon istukka
Ruostumaton 0344.
teräs
2324.02
Säätö-
Messinki
venttiili
0456.
5170.04
O-renkaat,
Nitriilikumi
sisäkalvo,
70°
poistoputki ja
poistotaive
0516.
2637.04
W.nro
1.4460
AISI
329
CuZn CZ121 C3600
39Pb3
Nimitys
Materiaali
Flygt-
numero
Ulkokalvo ja
tiiviste
Nitriilikumi
40°
Ruuvit, pultit
ja mutterit
Ruostumaton 0344.
teräs
2343.02
Öljy
Rapsiöljy
(0,25 l)
Öljy
(Vaihtoehto)
Mineraaliöljy
ISO VG 32
(0,25 l)
DIN
BS
W.nro 316 1.4436 S33 ASTM
AISI
316
901762
Pintakäsittely Päällyste
902933 (musta)
2-komponentti 902936 (sininen)
Asennus ja hoito Flygt 4901, Huuhteluventtiili
65
ASENNUS
(FI)
Turvatoimet
Ks. kyseisen pumpun ”Huolto ja kunnossapito”.
��
��
Huuhteluajan asetus
��
Huuhteluventtiili 4901 on rakennettu niin, että se tukee
kolmea mahdollista toteutustapaa:
��
����
Pumpunpesissä on valmiiksi poratut reiät ja valettu
­reuna huuhteluventtiilin kiinnittämistä varten. Porauskuvio on esitetty kuvassa B. Flygtin edustaja antaa
lisätietoja tarvittaessa.
��
����
Huuhteluventtiilin asennus p
­ umppuun
1)poistotaive,
2)poistoputki,
3)”lyhyt poisto-osa”, jolloin venttiiliä käytetään ilman poistotaivetta ja ilman poistoputkea.
Huuhteluaika asetetaan säätöventtiilillä. Tehdasasetus
on ”2”.
Suositeltavia likimääräisiä säätöventtiilin asetuksia:
Kuva B
Huom
Jos huuhteluventtiiliä 4901 käytetään yhdessä APF
kanssa, saa huuhtelujakso kestää enintään 45
sekuntia.
Toteutus
Geodeettinen pumpun pää (m)
< 4
4–10
> 10
Säätöventtiilin asetus
586 68 00
1
2
3
Säätöventtiilin suurempi lukema vastaa pidempää
huuhtelujaksoa.
Lyhyt poisto-osa
2
3
3–4
2
3
4
Poistotaive
Avaa lukitusruuvi.
Poistoputki
558 08 00
”Tehdasasetus 2”
Suositeltava huuhtelujakso on yleensä 20 sekuntia.
Huom, että erikoismallin huuhteluaika voi vaihdella
enem­män kuin vakiomallin.
Säätöventtiilin pienempi lukema vastaa lyhyempää
huuhtelujaksoa.
Lukitse säätöventtiili lukitusruuvilla.
Huom
Öljyn viskositeetti (veden tai ilman lämpötila) ja venttii­
lin rungossa vallitseva alipaine vaikuttavat myös
­huuhtelujaksoon. Poistoputkella aikaansaadaan paras
alipaine ja poistotaipeella heikoin alipaine. Tästä syystä – Ota selvää raja-arvoista!
66
Asennus ja hoito Flygt 4901, Huuhteluventtiili
(FI)
TOIMINTA
Ennen käynnistystä
Pallo lepää sisäkalvoa vasten. Öljy on öljykammiossa,
ulkokalvo on ylhäällä ja sisäkalvo alhaalla.
Kun venttiili on sulkeutunut, alipaine muuttuu välittömästi ylipaineeksi, mikä pakottaa kalvot ja öljyn takaisin alkuasemiinsa. Ks. kuva 3.
Kun pumppu käynnistyy
Venttiili on auki, kun pumppu käynnistyy. Pumpun
virtaus johdetaan venttiilin läpi ja pumppukaivo huuhtoutuu. Venttiilin rungossa kehittyy virtauksen aiheuttama alipaine. Tämä alipaine alkaa kääntää ulko- ja
sisäkalvoa, ja pallo nousee. Ks. kuva 1.
Kuva 3.
Kuva 1.
Noin 20 sekunnin kuluttua öljykammiosta virtaa öljyä
säätöventtiilin kautta sisäkalvon ja venttiilirungon pohjan väliin, pakottaen sisäkalvon kääntymään, ­jolloin
pallo työntyy suihkuvirtaan. Pallo estää täten virtauksen venttiilin läpi ja pumppu alkaa pumpata nestettä
pois kaivosta. Ks. kuva 2.
Ennen ensimmäistä käynnistystä:
Sisäänajovaiheen aikana on olemassa vaara, että
venttiili tukkeutuu kiintoaineista ja lietteestä, jota
pohjasakasta nousee sekoituksen yhteydessä.
Tämän välttämiseksi suositellaan kaivon tyhjentämistä ja puhdistamista ennen huuhteluventtiilin
käyttöönottoa.
Kuva 2.
Asennus ja hoito Flygt 4901, Huuhteluventtiili
67
TARKASTUS JA HUOLTO
Öljy
Huuhteluventtiilissä 4901 on toimitettaessa ”ympäristöystävällistä” rapsiöljyä, jonka jäätymispiste on
–30oC. Tämän öljyn sijaan voidaan käyttää standardin
ISO VG 32 mukaista mineraaliöljyä.
Huom
Korkeaviskoottisempi öljy antaa pidemmän huuhtelujakson ja matalaviskoottisempi öljy antaa lyhyemmän
huuhtelujakson tavanomaiseen öljyyn verrattuna.
(FI)
Tarkastus
Huom. Jos huuhteluventtiili poistetaan nesteestä vä­
hintään neljän päivän ajaksi, venttiilirungon pallo ja
sisäseinä on rasvattava.
Pallo on vaihdettava, jos halkaisija on alle 59 mm.
Huolto
Normaalikäytössä olevalle huuhteluventtiilille tulee
teh­dä perushuolto huoltoliikkeessä joka kolmas vuosi.
VIANETSINTÄ
Yleisin ongelma on huuhteluventtiilin tuloaukon tukkeutuminen kovan partikkelin vuoksi, joka on liian
suuri kulkeakseen venttiilin läpi.
Huomioi, että pisin sallittu huuhteluaika on 50 sekuntia.
Jos huuhteluventtiili toimii liian matalalla paineella,
sulkeutumisajasta tulee erittäin pitkä siitä huolimatta,
että säätöventtiilin asetus on ”1”. Lopulta venttiili ei
sulkeudu lainkaan.
Muistakaa huomioida kunkin toteutustavan rajaarvot.
Jos huuhteluventtiili toimii rajojen sisällä, mutta ei sulkeudu kohtuullisessa ajassa, on syytä suorittaa seu­
raava testi:
68
Asennus ja hoito Flygt 4901, Huuhteluventtiili
–
–
–
–
Vaihda sisäkalvo.
Rasvaa pallo + venttiilirungon sisäseinä*.
Irrota poistotaive.
Aseta säätöventtiili lukemaan ”1”.
Huuhteluventtiilin tulee nyt sulkeutua korkeintaan
50 sekunnin kuluessa, jos pienempi käyttöpää on
raja-arvojen sisäpuolella.
Huom
Kaikki muut ratkaisut, kuten ”omat” poistotaipeet
tai sovellukset voivat tuhota tarvittavan alipaineen,
jonka seurauksena huuhteluventtiiliä ei saada sulkeu­
tumaan.
* Pumppujen 3085 ja 3102 kohdalla on syytä huomioida, että teräspallon sijaan on mahdollista käyttää polyuretaanipalloa.
Flygt 4901, Βαλβίδα απόπλυσης
(EL)
Η Flygt εγγυάται τη διατήρηση αποθέματος
ανταλλακτικών για 15 χρόνια μετά τη διακοπή
παραγωγής του παρόντος προϊόντος.
Σύμφωνα με την πολιτική μιας συνεχούς βελτίωσης
των προϊόντων μας, τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο παρόν φυλλάδιο υπόκεινται σε
συνεχείς αλλαγές.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα αλλαγών στην
απόδοση, τα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη μορφή του
προϊόντος χωρίς προειδοποίηση.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Γενικά
Η βαλβίδα απόπλυσης είναι πρωταρχικά σχεδιασμένη
για την απόπλυση και τον καθαρισμό του φρεατίου
άντλησης από ωερό και λάσπη αποχέτευσης,
αναμιγνύοντας αυτόματα το νερό της αποχέτευσης
πριν αποβολή του. Κατά την έναρξη κάθε περιόδου
άντλησης βαλβίδα είναι ανοικτή και νερό από την
αντλία περνά με πίεση μέσα από βαλβίδα και τινάζεται
στο φρεάτιο σαν ορμητικό ρεύμα απόπλυσης. Το νερό
του φρεάτιου υποβάλλεται σε βίαιη κίνηση και η λάσπη
αναδεύεται και ευρίσκεται σε αιώρηση.
Η βαλβίδα απόπλυσης συναρμολογείται στο
περίβλημα της αντλίας και ο σχεδιασμός της βασίζεται
στην αρχή της εκτόξευσης. Το εξάρτημα κλεισίματος
είωαι μία σφαίρα. Η λειτουργία είναι αυτόματη και
προκαλείται από τη ροή και την πίεση της αντλίας,
δνλαδή δεν χρειάζται κανένα ηλεκτρικό εξάρτημα ή
καλώδιο.
Εφαρμουές
Σε αντλιοστάσια αποχετεύσεων, εφοδιασμένα με
αντλίες Flygt. Για εγκατάσταση σε αντλίες -P 30853301, συνήθους ή αντιεκρηκτικού τύπου.
Για την τοποθέτηση της βαλβίδας, πρέπει να έχει
προηγηθεί διάτρηση του σαλίγκαρου της αντλίας και
να υπάρχει χυτή υποδοχή για τη σύνδεσή της.
Απόδοση
Μία βαλβίδα ανάδευσης 4901 είναι επαρκής για την
απόπλυση ενός αντλιοστασίου με μέγιστη διάμετρο
2,1 μέτρων
Θερμοκρασία υγρού
Μέγιστη 40'1 C.
Για την ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας, ανατρέξατε
στο σημείο πήξης του λαδιού που χρησιμοποιείται στο
ελαιοδοχείο της βαλβίδας
Χρόνος απόπλυσης
Η συνιστώμενη περίοδος απόπλυσης για την 4901
είναι 20 δευτερόλεπτα. (Ρυθμίζεται από τη ρυθμιστική
βαλβίδα). Η βαλβίδα ανάδευσης είναι ανοικτή όταν
ξεκινά η αντλία και κλείνει μετά την πάροδο της
επιλεγμένη ς περιόδου ανάμιξης. Η αντλία εξακολουθεί
την άντληση μέχρι το υγρό να φθάσει τη στάθμη
διακοπής. Η βαλβίδα ανάδευσης ανοίγει ξανά στη
στάθμη διακοπής.
Πλήρης μονάδα, βαλβίδα ανάδευσης, συνήθης
τύπος (556 51 01)
Σώμα βαλβίδας βαμμένο μαύρο.
Συσκευή κλεισίματος
Χυτοσιδηρή σφαίρα.
Πλήρης μονάδα, βαλβίδα ανάδευσης, ειδικός
τύπος (556 51 02)
Σώμα βαλβίδας βαμμένο μπλε.
Συσκευή κλεισίματος
Σφαίρα από πολυουρεθάνιο. (Για εφαρμογές χαμηλού
μανομετρικού με αντλίες τύπου 3085 και 3102.
Βάρος
Βαλβίδα ανάδευσης (συνήθης τύπος)
Βαλβίδα ανάδευσης (ειδικός τύπος)
8.0 kg
7.4 kg
Περιορισμοί
Επειδή η λειτουργία της βαλβίδας ανάδευσης
εξαρτάται από την πίεση και παροχή της αντλίας,
είναι δυνατός ο προσδιορισμός της λειτουργίας της με
υπολογισμούς*, σε οριακές περιπτώσεις. Τα κατώτατα
όρια, στα οποία πρέπει να υπολογιστούν οι οριακές
τιμές, φαίνονται στον πίνακα της επόμενης σελίδας.
Το ανώτατο επιτρεπόμενο γεωδαιτικό ύψος της
αντλίας είναι 70 μέτρα
Eτκατασταση, φρ ιδα και συντηρηση Flygt 4901, Βαλβίδα απόπλυσης
69
(EL)
Ελάχιστο επιτρεπόμενο γεωδαιτικό*** μανομετρικό ύψος αντλίας χωρίς υπολογισμό.
ΤΥΠΟΣ ΑΝΤΛΙΑΣ
CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Τύπος εξόδου
Συνήθης τύπος 556 51 01 (Σώμα βαλβίδας βαμμένο μαύρο)
(Περιλαμβάνει καμπύλη εξόδου 586 68 00)
Καμπύλη εξόδου
586 68 00
4.0 μέτρα
4.5 μέτρα
4.0 μέτρα
Βραχεία έξοδος
4.0 μέτρα
3.5 μέτρα
3.0 μέτρα
Σωλήνας εξόδου
558 08 00
4.0 μέτρα
3.0 μέτρα
2.5 μέτρα
4901 Τύπος εξόδου
SPECIAL VERSION 556 51 02 (Blue painted valve body) For CP/DP 3085/3102 only.
(Includes outlet bend 586 68 00 and outlet pipe 558 08 00)
Καμπύλη εξόδου
586 68 00
–
3.4 μέτρα
–
Βραχεία έξοδος
–
2.7 μέτρα
–
Σωλήνας εξόδου
558 08 00
–
2.3 μέτρα
–
Ανώτατο επιτρεπόμενο μανομετρικό ύψος αντλίας (Μόνο για τον Ειδικό τύπο)
Το ανώτατο επιτρεπόμενο γεωδαιτικό ύψος της
αντλίας είναι 3,5 μέτρα.
Το ανώτατο επιτρεπόμενο μανομετρικό ύψος
λειτουργίας της αντλίας είναι 5,0 μέτρα (Κλειστή
βαλβίδα ανάδευσης).
* Αν το εγκεκριμένο μανομετρικό ύψος είναι μικρότερο
του αναφερόμενου στον πίνακα, επικοινωνήστε με
ΥΛΙΚΑ
ΠεριγραφήΥλικό
Αριθμός DIN
BS
ASTM
Flygt
Κύρια χυτά
Χυτοσίδηρος 0314.
1691 1452 A48-83
τμήματα
0125.00 GG-25 Βαθμός No35B
260
Σφαίρα Χυτοσίδηρος0314.
1691 1452 A48-83
(Συνήθης
0125.00 GG-25 Grade No35B
τύπος)
260
Σφαίρα (Ειδικός
τύπος)
Πολυου-
ρεθάνη
0556.
9570.50
΄Εδρα
σφαίρας
Α νοξείδωτος0344.
χάλυβας
2324.02
W.no 1.4460 Ρυθμιστική
βαλβίδα
Ορείχαλκος 0456.
5170.04
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
AISI
329
τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Flygt, για τον
υπολογισμό των περιορισμών.
**Καμπύλες λειτουργίας αντλιών -P 3085 με
μανομετρικό ύψος διακοπής λειτουργίας μικρότερο
των 7,0 μέτρων, πρέπει να χρησιμοποιούν τον Ειδικό
τύπο βαλβίδας.
***Διαφορά ύψους ανάμεσα στο επίπεδο νερού
μέσα στο φρεάτιο και στο υψηλότερο σημείο του
καταθλιπτικού σωλήνα.
ΠεριγραφήΥλικό
Εξωτερική
μεμβράνη
και φλάντζα
Νιτριλοκαουτσούκ
40°
Βίδες,
μπουλόνια,
παξιμάδια
Α νοξείδωτος0344.
χάλυβας
2343.02
Λάδι
Κραμβέλαιο 901762
(0,25 λίτρα)
Eτκατασταση, φρ ιδα και συντηρηση Flygt 4901, Βαλβίδα απόπλυσης
BS
W.no 316
1.4436 S33
Λάδι
Mineral oil
(εναλλακτικά) ISO VG 32
(0,25 λίτρα)
Επεξεργασία Επίστρωση 902933 (μαύρο)
επιφανείας
δύο
902936 (μπλε)
συστατικών
Στεγανοποιητικοί Νιτριλο- 0516.
δακτύλιοι, καουτσούκ 2637.04
εσωτερική εξόδου 70°
και καμπύλη εξόδου
70
Αριθμός DIN
Flygt
ASTM
AISI
316
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
(EL)
��
Μέτρα ασφαλείας
Βλ. το εγχειρίδιο "Εγκατάσταση, Φροντίδα και
Συντήρηση" της κατάλληλης αντλίας.
����
��
��
Μοντάρισμα της βαλβίδας
ανάδευσηςπάνω στην αντλία
��
��
����
Στο σαλίγκαρο της αντλίας έχει προηγηθεί διάτρηση
και πρέπει να υπάρχει χυτή υποδοχή για τη σύνδεση
της βαλβίδας ανάδευσης. Το σχέδιο διάτρησης
φαίνεται στην εικόνα Β. Για περισσότερες πληροφορίες
επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της
Flygt.
Ρύθμιση χρόνου απόπλυσης
PIIC. Β
Η βαλβίδα ανάδευσης 4901 διατίθεται σε τρεις
δυνατούς τύπους:
1) με καμπύλη εξόδου
2) με σωλήνα εξόδου
3) ο τύπος χωρίς καμπύλη εξόδου και χωρίς
σωλήνα εξόδου ονομάζεται "βραχεία έξοδος".
Σημείωση. Αν η βαλβίδα ανάδευσης χρησιμοποιείται
σε συνδυασμό με APF, η μέγιστη περίοδος απόπλυση
ς δεν πρέπει να υπερβεί τα 45 δευτερόλεπτα.
Ο χρόνος απόπλυσης καθορίζεται από τη ρυθμιστική
βαλβίδα. Κατά την παράδοση έχει προεπιλεγεί η τιμή
"2".
Ρύθμιση της ρυθμιστικής βαλβίδας
Συνιστώμενη προσεγγιστική ρύθμιση της ρυθμιστικής
βαλβίδας:
Χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης.
Για μεγαλύτερη περίοδο απόπλυσης, γυρίστε τη
ρυθμιστική βαλβίδα σε μεγαλύτερη τιμή.
Τύπος
Γεωδαιτικό ύψος αντλίας (μέτρα)
< 4
4–10
> 10
Καμπύλη εξόδου
586 68 00
1
2
3
“τιμή 2”
Βραχεία έξοδος
2
3
3–4
Σωλήνας εξόδου
558 08 00
2
3
4
Η συνιστώμενη περίοδος απόπλυσης είναι 20
δευτερόλεπτα.
Σημείωση. Ο χρόνος απόπλυσης για τον Ειδικό τύπο
μπορεί να ποικίλει περισσότερο από εκείνον του
Κανονικού τύπου.
Για συντομότερη περίοδο απόπλυσης, γυρίστε τη
ρυθμιστική βαλβίδα σε μικρότερη τιμή.
Ασφαλίστε τη ρυθμιστική βαλβίδα με τη βίδα
ασφάλισης.
Σημείωση:
Η περίοδος απόπλυσης επηρεάζεται, επίσης, από το
ιξώδες του λαδιού (τη θερμοκρασία του νερού ή του
αέρα) και από την υποπίεση στο σώμα της βαλβίδας.
Ο σωλήνας εξόδου δημιουργεί την καλύτερη υποπίεση
και η καμπύλη εξόδου τη χειρότερη. Γι' αυτό λάβετε
υπόψη σας τα όρια!
Eτκατασταση, φρ ιδα και συντηρηση Flygt 4901, Βαλβίδα απόπλυσης
71
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
(EL)
Πριν το ξεκίνημα
Η σφαίρα είναι καθισμένη στην εσωτερική μεμβράνη.
Το λάδι είναι στο θάλαμο λαδιού, η εξωτερική
μεμβράνη είναι πάνω και η εσωτερική κάτω.
Όταν κλείσει η βαλβίδα, η υποπίεση ακαριαία
μετατρέπεται σε υπερπίεση, η οποία αναγκάζει τις
μεμβράνες και το λάδι να επανέλθουν στις αρχικές
τους θέσεις. Βλ. εικόνα 3.
Όταν ξεκινά η αντλία:
Η βαλβίδα είναι ανοικτή όταν ξεκινά η αντλία. Η ροή
από την αντλία οδηγείται διαμέσου της βαλβίδας και
το φρεάτιο υφίσταται απόπλυση. Δημιουργείται μια
υποπίεση στο σώμα της βαλβίδας, προκαλούμενη
από τη ροή του υγρού. Αυτή η υποπίεση αρχίζει να
αντιστρέφει την εξωτερική και την εσωτερική μεμβράνη
και ανυψώνει τη σφαίρα. Βλ. εικόνα 1.
Εικόνα 3.
Εικόνα 1.
Μετά από 20 δευτερόλεπτα περίπου, το λάδι ρέει από
το θάλαμό του στο διάκενο ανάμεσα στην εσωτερική
μεμβράνη και τον πυθμένα του σώματος της βαλβίδας
μέσω της ρυθμιστικής βαλβίδας, αναγκάζοντας την
εσωτερική μεμβράνη να αντιστραφεί, πιέζοντας έτσι
τη σφαίρα μέσα στο ρεύμα του νερού. Η σφαίρα τότε
εμποδίζει τη ροή μέσα από τη βαλβίδα και η αντλία
ξεκινά την άντληση του ρευστού έξω από το φρεάτιο.
Βλ. εικόνα 2. Πριν το πρώτο ξεκίνημα:
Κατά την περίοδο έναρξης λειτουργίας, υπάρχει
κίνδυνος να φράξει η βαλβίδα από στερεά
σωματίδια και λάσπη, που αναδεύονται από τις
επικαθίσεις του πυθμένα. Για να αποφευχθεί αυτό,
συνιστάται το άδειασμα και ο καθαρισμός του
φρεατίου πριν την έναρξη χρήσης της βαλβίδας
ανάδευσης.
Εικόνα 2.
72
Eτκατασταση, φρ ιδα και συντηρηση Flygt 4901, Βαλβίδα απόπλυσης
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Λάδι
Η βαλβίδα ανάδευσης 4901 παραδίνεται με
παραφινέλαιο, που είναι «φιλικό προς το περιβάλλον».
Το σημείο πήξης του είναι -30'1 C. Εναλλακτικά,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ορυκτέλαιο, με
προδιαγραφές κατά ISO VG 32.
Σημείωση
Λάδι με υψηλότερο ιξώδες έχει σαν αποτέλεσμα
μεγαλύτερη περίοδο απόπλυσης, ενώ λάδι με
χαμηλότερο ιξώδες δίνει μικρότερη περίοδο
απόπλυσης, σε σύγκριση με το παραδιδόμενο λάδι.
(EL)
Επιθεώρηση
Σημείωση. Αν η βαλβίδα ανάδευσης βγει από το
υγρό για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων
ημερών, η σφαίρα και το εσωτερικό τοίχωμα του
σώματος της βαλβίδας πρέπει να λιπανθούν.
Η σφαίρα πρέπει να αντικατασταθεί αν η διάμετρός
της είναι μικρότερη των 59 χιλιοστών.
Γενική επιθεώρηση
Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, η βαλβίδα
ανάδευσης πρέπει να υποβάλλεται σε γενική
επιθεώρηση σε συνεργείο συντήρησης, κάθε τρία
χρόνια.
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ
Το πιο συχνά εμφανιζόμενο πρόβλημα είναι το
φράξιμο του στομίου εισόδου της βαλβίδας ανάδευσης
από κάποιο σκληρό σώμα, πολύ μεγάλο για να
περάσει μέσα από τη βαλβίδα.
Σημείωση
Ο μέγιστος συνιστώμενος χρόνος απόπλυσης είναι 50
δευτερόλεπτα.
Αν η βαλβίδα απόπλυσης εργάζεται σε πολύ χαμηλή
πίεση, ο χρόνος κλεισίματος της θα είναι υπερβολικά
μεγάλος, ανεξαρτήτως της ρύθμισης της ρυθμιστικής
βαλβίδας στην τιμή “1”. Τελικά, η βαλβίδα δεν κλείνει
καθόλου.
Παρακαλούμε, δώστε προσοχή στα όρια κάθε
τύπου.
Αν η βαλβίδα απόπλυση ς λειτουργεί μέσα στα όρια,
αλλά δεν κλείνει μέσα σε λογικό χρονικό διάστημα,
εκτελέστε την παρακάτω δοκιμή:
– Αντικαταστήστε την εσωτερική μεμβράνη
– Γρασάρετε τη σφαίρα και το εσωτερικό τοίχωμα του
σώματος της βαλβίδας*.
– Αφαιρέστε την καμπύλη εξόδου
– Ρυθμίστε τη βαλβίδα στην τιμή “1”.
Η βαλβίδα ανάδευσης πρέπει τώρα να κλείνει
σε χρόνο το πολύ 50 δευτερολέπτων, εφόσον
το μειωμένο μανομετρικό ύψος λειτουργίας είναι
μέσα στα όρια.
Σημείωση
Λοιπές άλλες λύσεις, όπως η χρήση "ιδιωτικών"
καμπυλών εξόδου ή άλλων εφαρμογών μπορεί να
αλλοιώσει την απαιτούμενη υποπίεση και να οδηγήσει
στο να μην κλείνει η βαλβίδα ανάδευσης.
* Για τις αντλίες τύπου 3085 και 3102, παρακαλούμε
σημειώστε την πιθανότητα χρήσης σφαίρας
πολυουρεθάνης, αντί της χαλύβδινης.
Eτκατασταση, φρ ιδα και συντηρηση Flygt 4901, Βαλβίδα απόπλυσης
73
Флюгт 4901, Промывочный клапан
(RU)
Фирма “Флюгт” гарантирует, что на складе
будут иметься запчасти в течение 15 лет после
прекращения изготовления этого изделия.
Вследствие нашего стремления непрерывно
улучшать наши изделия, указанные здесь
технические данные непрерывно изменяются.
Изготовитель сохраняет за собой право на
изменение рабочих характеристик, технических
данных или конструкции без предварительного
уведомления.
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Общая информация
Этот промывочный клапан предназначен прежде
всего для промывки и очистки насосного колодца
от сточной воды и шлама путем автоматического
перемешивания сточной воды перед выпуском.
В начале каждого периода перекачивания этот
клапан открывается и вода из насоса подается под
давлением через этот клапан в колодец в виде
сильной струи. Вода в колодце приходит в сильное
движение, и шлам переходит во взвешенное
состояние.
Промывочный клапан устанавливается на корпус
насоса, и его конструкция основана на принципе
эжектора с шаром в качестве закрывающего
элемента. Он работает автоматически и
открывается под воздействием потока жидкости
из насоса и давления, устраняя тем самым
необходимость в электрических узлах и
кабелях.
Области применения
Канализационные насосные станции,
оборудованные насосами Flygt.
Для монтажа на насосах 3085-3301, на насосах
стандартного и взрывобезопасного исполнения
в установках типа -P.
Корпус насоса должен быть предварительно
просверлен и снабжен литой подушкой для
монтажа промывочного клапана.
Рабочие характеристики
Один промывочный клапан 4901 должен быть
достаточен для промывки насосной станции с
макс. диаметром 2,1 м.
Температура жидкости
Не более 40°С.
Продолжительность промывки
Рекомендуемая продолжительность промывки для
клапана 4901 - 20 секунд. (Можно отрегулировать
регулировочным клапаном.) Промывочный клапан
открывается при пуске насоса и закрывается по
истечении выбранного периода промывки. Насос
продолжает откачку пока не будет достигнут
уровень выключения. Промывочный клапан
открывается снова на уровне отключения.
Комплектный узел, промывочный клапан,
стандартный вариант
(556 51 01)
Корпус клапана покрашен черной краской.
Закрывающее устройство
Литой чугунный шар.
Комплектный узел, промывочный клапан,
специальный вариант
(556 51 02)
Корпус клапана покрашен синей краской.
Закрывающее устройство
Полиуретановый шар. (Для низкого подпора с
насосами 3085 и 3102.)
Масса
Промывочный клапан (станд. вариант)
Промывочный клапан (спец. вариант) Ограничения
Так как работа промывочного клапана зависит от
давления и характеристик подачи насоса, то его
действие можно рассчитать* для пограничных
случаев. Нижние пределы, для которых следует
рассчитывать ограничения, указаны в таблице на
следующей странице.
Наибольший допустимый геодезический подпор
насоса 70 метра.
Для определения минимальной температуры, см.
температуру застывания масла, используемого в
картере клапана.
74
8,0 кг
7,4 кг
Руководство по установке и техобслуживанию Флюгт 4901, Промывочный клапан
(RU)
Минимальный допустимый геодезический*** подпор насоса без расчета.
ВАРИАНТ CP 3085,
CP/DP 3085,
НАСОСА
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
Тип выпуска
4901
СТАНДАРТНЫЙ ВАРИАНТ 556 51 (черный корпус клапана)
(Включает выпускное колено 586 68 00)
Выпускное колено
586 68 00
4,0 м
4,5 м
4,0 м
Короткий выпуск
4,0 м
3,5 м
3,0 м
Выпускная труба
558 08 00
4,0 м
3,0 м
2,5 м
4901 Тип выпуска
СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ 556 51 02 (синий корпус клапана). Только для CP/DP 3085/3102. (Включает выпускное колено 586 68 00 и выпускную трубу 558 08 00)
Выпускное колено
586 68 00
­–
3,4 м
–
Короткий выпуск
–
2,7 м
–
Выпускная труба
558 08 00
–
2,3 м
–
Наибольший допустимый подпор насоса (только для спец. варианта)
Наибольший допустимый геодезический подпор
насоса 3,5 метра.
Наибольший допустимый рабочий подпор насоса
5,0 метров. (Закрытый промывочный клапан.)
*Если разрешенный подпор ниже, чем указанный
в таблице, то обратиться к ближайшему
представителю “Флюгт” для расчета ограничений.
** Для рабочих характеристик -P 3085 с
подпором отключения менее 7,0 метров следует
использовать специальный вариант.
*** Разность высот между уровнем воды в колодце
и наивысшей точкой выпускной трубы.
МАТЕРИАЛ
Деталь
Материал
№ Flygt DIN
BS
ASTM
Деталь
Основные Чугун
0314. 1691 отливки 0125.00 GG-25
1452 Grade 260
А48-83
No35B
Наружная мембрана Нитриловый
и прокладка
каучук
40° Шар (станд. Чугун
0314. 1691 вариант)
0125.00 GG-25
1452 Grade 260
А48-83
No35B
Болты, шпильки и гайки
Нерж. сталь
0344. 2343.02
Масло
Рапсовое масло
(0,25 л)
901762 Масло (альтерн.)
Минер. масло ISO VG 32
(0.25 л) Обработка поверхности
Покрытие двух- 902933 (черная)
компонентной 902936 (синяя)
краской
Шар (спец.
вариант) Поли-
уретан
0556.
9570.50
Седло шара
Нерж. сталь
0344. 2324.02
W.no 1.4460
AISI
329
Регулировочный клапан
Латунь
CuZn 39Pb3
CZ121
C36000 Кольца, внутренняя мембрана, выпускная труба и выпускное колено
Нитриловый
каучук 70°
0516. 2637.04
Материал
№ Flygt DIN
BS
W.no 1.4436
316 S33
Руководство по установке и техобслуживанию Флюгт 4901, Промывочный клапан
ASTM
AISI
316
75
МОНТАЖ
(RU)
Меры предосторожности
См. “Уход и техобслуживание” для
соответствующего насоса.
��
��
����
Корпусы насосов предварительно просверлены,
и должны иметь литую подушку для монтажа
промывочного клапана. Схема отверстий показана
на рис. В. За более подробной информацией
обращаться к ближайшему представителю фирмы
“Флюгт”.
��
Установка времени промывки
Рис. В
Промывочный клапан 4901 предназначен для
работы в трех возможных исполнениях:
1)
С выпускным коленом.
2)
С выпускной трубой.
3)
Исполнение без выпускного колена и
без выпускной трубы, называемое “короткий
выпуск”.
Время промывки определяется регулировочным
клапаном. Уставка при поставке “2”.
Рекомендуемая приблизительная первая уставка
регулировочного клапана:
Исполнение
(м)
��
Монтаж промывочного клапана на
насос
����
��
Примечание
Если промывочный клапан 4901 используется
с APF, то не допускается превышение
максимального периода промывки 45 секунд.
Подстройка регулировочного клапана
Отдать стопорный винт.
Для увеличения периода промывки повернуть
регулировочный клапан на более высокую
уставку.
Геодезический подпор насоса
< 4
4–10
> 10
Выпускное
колено
586 68 00
1
2
3
Короткий выпуск
2
3
3–4
Выпускная труба
558 08 00
Для уменьшения периода промывки повернуть
регулировочный клапан на меньшую уставку.
2
3 4
Застопорить регулировочный клапан стопорным
винтом.
Pекомендуемый период промывки 20 секунд.
Примечание
Время промывки для специального варианта
может отличаться от времени для стандартного
варианта.
76
“Уставка 2”
Примечание:
Период промывки зависит также от вязкости масла
(температура воды или воздуха) и пониженного
давления в корпусе клапана. Выпускная труба
обеспечивает наилучшее пониженное давление,
а выпускное колено дает наихудшее пониженное
давление. Поэтому - необходимо учесть
пределы!
Руководство по установке и техобслуживанию Флюгт 4901, Промывочный клапан
РАБОТА
(RU)
Перед пуском
Шар лежит на внутренней мембране. Масло
находится в картере, наружная мембрана поднята,
а внутренняя опущена.
При закрытии клапана пониженное давление
мгновенно преобразуется в избыточное
давление, которое вынуждает мембраны и масло
возвратиться в исходные положения. См. рис. 3.
При пуске насоса:
Клапан открывается при пуске насоса. Подача из
насоса направляется через клапан, и насосный
колодец промывается. В корпусе насоса создается
пониженное давление в результате подачи. Это
пониженное давление начинает действовать на
наружную и внутреннюю мембраны и поднимает
шар. См. рис. 1.
Рис. 3
Рис. 1
Через прибл. 20 секунд масло начинает поступать
из картера в пространство между внутренней
мембраной и днищем корпуса клапана через
регулировочный клапан, в результате чего
внутренняя мембрана начинает прогибаться
внутрь и поднимать шар в струю. Таким образом,
шар прекращает подачу через клапан, и насос
начинает перекачивать жидкость из колодца. См.
рис. 2.
Перед первым пуском:
В период обкатки имеется некоторая опасность
того, что клапан может быть забит твердыми
частицами и шламом, поднятым со дна.
Для предотвращения этого рекомендуется
опорожнить и очистить колодец перед
использованием промывочного клапана.
Рис. 2
Руководство по установке и техобслуживанию Флюгт 4901, Промывочный клапан
77
ОСМОТР И ОБСЛУЖИВАНИЕ
(RU)
Масло
Осмотр
Промывочный клапан 4901 поставляется
заполненным рапсовым маслом, безвредным для
окружающей среды. Температура застывания
этого масла -30°С. Вместо этого масла можно
использовать минеральное масло в соответствии с
ISO VG 32.
Примечание. Если промывочный клапан извлечен
из жидкости на период более четырех дней, то шар
и внутренние стенки корпуса клапана необходимо
смазать.
Примечание.
Масло с более высокой вязкостью дает более
длительный период промывки, а масло с более
низкой вязкостью дает более короткий период
промывки по сравнению с поставляемым маслом.
Шар необходимо заменить, если его диаметр будет
менее 59 мм.
Капитальный ремонт
При нормальных рабочих условиях следует
выполнять капитальный ремонт промывочного
клапана в мастерской через каждые три года.
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Наиболее частой проблемой является забивка
впуска в промывочный клапан твердыми
частицами, слишком крупными для проходного
сечения клапана.
Примечание.
Максимально рекомендуемая длительность
промывки 50 секунд.
Если промывочный клапан работает при слишком
низком давлении, то время запирания будет
очень длительным, независимо от уставки
регулировочного клапана “1”. В конце концов,
клапан не будет запираться вообще.
Учитывать пределы для каждого исполнения.
Если промывочный клапан работает в допустимых
пределах, но не запирается в течение приемлемого
времени, то выполнить следующую проверку:
78
– Заменить внутреннюю мембрану.
– Смазать шар и внутренние стенки корпуса
клапана*.
– Снять выпускное колено.
– Уставка регулировочного клапана “1”.
Промывочный клапан должен запираться в
течение не более 50 секунд, если пониженный
рабочий подпор находится в допустимых
пределах.
Примечание
Все другие решения, как например “собственные”
выпускные колена или установки, могут повлиять
отрицательно на требуемое пониженное
давление и привести к тому, что клапан не будет
закрываться.
* Для насосов 3085 и 3102, учесть возможность
полиуретанового шара вместо стального шара.
Руководство по установке и техобслуживанию Флюгт 4901, Промывочный клапан
Flygt 4901, Öblítőszelep
(HU)
A ITT szavatolja, hogy a gyártás befejezése után 15
évig biztosítja a pótalkatrész-ellátást.
A ITT politikájához tartozik, hogy gyártmányai jellemzoit folyamatosan javítja; ezért e kézikönyvben foglaltak változhatnak.
A gyártó fenntartja annak jogát, hogy a gyártmány
teljesítményén, muszaki jellemzoin és kivitelén külön
értesítés nélkül változtasson.
LEÍRÁS
Általános jellemzők
Az öblítőszelep a szennyvíz-, illetve szennyvíziszapzsomp öblítését és tisztítását végzi azáltal, hogy a
zsomp ürítésének kezdetén önműködően átkeveri a
vizet. A szelep minden szivattyúzási ciklus kezdetén
nyitva van. A szivattyúzott víz a szelepen keresztül
erőteljes sugárban lép ki, és ezzel mozgásba hozza
az aknában lévő vizet. Az örvénylés felkeveri a
zsompban leülepedett szilárdanyagot, amely a szivattyúzással eltávozik az aknából.
A szelep a szivattyúra szerelve üzemel, működése
az ejektor-elvre épül; a vízsugarat egy golyó zárja el.
A szelepet az áramlás és a nyomás működteti, ezért
elektromos elemekre és kábelezésre nincs szükség.
Alkalmazás
Öblítési idő
A 4901 öblítőszelep esetében az ajánlott öblítési idotartam 20 másodperc. (A szabályozószeleppel állítható.) A szivattyú indulásakor a szelep nyitva van, majd a
beállított időtartam letelte után zár. Ezután a szivattyú
a megfelelő leállási szint eléréséig fut tovább, a szelep
a leálláskor nyit ismét.
Komplett egység: öblítőszelep, standard kivitel
(556 51 01)
A szelepház feketére festve.
Záróeszköz
Öntöttvas golyó
Komplett egység: öblítőszelep, speciális kivitel
(556 51 02)
A szelepház kékre festve.
Flygt szivattyúkkal felszerelt szennyvízszivattyúállomásokon.
Alkalmazható a 3085–3301 típusú, standard és
robbanásbiztos szivattyúkon, -P telepítési konfigurációkban.
Az öblítoszelep csatlakoztatásához a szivattyúkon
előre elhelyezett furatokra és öntvénycsonkra van
szükség.
Teljesítmény
Egy darab 4901 típusjelzésű öblítoszelep teljesítménye legfeljebb 2,1 m átmérőjű szivattyúállomás öblítéséhez elegendő.
Közeghőmérséklet
Max. 40 °C
A minimális hőmérséklet az olajkamrába töltött olaj
fagyáspontjától függ.
Záróeszköz
Poliuretán golyó (kis emelomagasságú alkalmazásokhoz, 3085 és 3102)
Tömeg
Standard kivitel8,0 kg
Speciális kivitel 7,4 kg
Korlátozások
Mivel az öblítőszelep működése a szivattyú
nyomásától és térfogatáramától függ, határesetekben
az üzemi adatok számítással * határozhatók meg.
Azok az alsó határok, amelyeknél számítás szükséges,
a következő oldalon lévő táblázatban szerepelnek.
A maximálisan megengedett geodéziai emelőmagasság 70 m.
Telepítés, üzemeltetés, karbantartás Flygt 4901, Öblítőszelep
79
A szivattyú minimálisan megengedett geodéziai *** emelomagassága (amelynél számítás nem
szükséges)
SZIVATTYÚTÍPUS CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
(HU)
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Kiömlés típusa
STANDARD TÍPUSVÁLTOZAT 556 51 01 (fekete szelepház)
(586 68 00 kiömlőkönyökkel)
Kiömlőkönyök
586 68 00
4,0 m
4,5 m
4,0 m
Rövid kiömlés
4,0 m
3,5 m
3,0 m
Kiömlőcső
558 08 00
4,0 m
3,0 m
2,5 m
4901 Kiömlés típusa
SPECIÁLIS TÍPUSVÁLTOZAT 556 51 02 (kék szelepház) csak CP/DP
3058/3102 szivattyúkhoz (586 68 00 kiömlőkönyökkel és 558 08 00 kiömlőcsővel)
Kiömlőkönyök
586 68 00
–
3,4 m
–
Rövid kiömlés
–
2,7 m
–
Kiömlőcső
558 08 00
–
2,3 m
–
A szivattyú maximálisan megengedett emelőmagassága
(csak a speciális típusváltozatra)
A maximálisan megengedett geodéziai emelőmagasság 3,5 m.
A maximálisan megengedett üzemi emelőmagasság
5,0 m (zárt öblítőszeleppel).
Ha a rendelkezésre álló emelőmagasság kisebb,
mint táblázatban megadott, a korlátozásokra vonatkozó
számításokhoz kérjen segítséget a Flygt képviseletétol.
*
-P 3085 szivattyúknál 7,0 m-es leállási emelőmagasságot mutató jelleggörbe esetén a speciális
típusváltozatot kell alkalmazni.
**
A zsompban lévő víz szintje és a nyomóvezeték legmagasabb pontja közti magasságkülönbség.
***
SZERKEZETI ANYAGOK
Megnevezés Anyag
Flygt-
DIN
BS
ASTM
szám
Fő öntvények Öntöttvas 0314.
1691 1452 A48-83
0125.00
GG-25 Grade No35B
260
Megnevezés Anyag
Külső
Nitrilgumi
membrán,
40°
tömítés
Golyó
Öntöttvas 0314.
1691 1452 A48-83
(standard)
0125.00
GG-25 Grade No35B
260
Csavarok,
Rozsda-
0344.
tőcsavarok,
mentes acél 2343.02
csavaranyák
Golyó
Poliuretán
(speciális)
Olaj
Golyófészek
0556.
9570.50
Rozsda-
0344.
mentes acél 2324.02
W.no
1.4460
AISI
329
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
Repceolaj
(0,25 l)
Flygt-
szám
DIN
W.no 316
1.4436 S33
901762
Olaj
Ásványolaj
(alternatíva)
ISO VG 32
(0,25 l)
Felületkezelés Kétkomp- 902933 (fekete)
onensű 902936 (kék)
festék
Szabályzó-
Sárgaréz
szelep
0456.
5170.04
O-gyűrűk,
belső
membrán,
kiömlés
Nitrilgumi
70°
0516.
2637.04
80
Telepítés, üzemeltetés, karbantartás Flygt 4901, Öblítőszelep
BS
ASTM
AISI
316
TELEPÍTÉS
(HU)
��
����
��
Az öblítőszelep csatlakoztatásához a szivattyúkon előre elhelyezett furatokra és öntvénycsonkra van szükség. A furatok elhelyezkedését a B ábra mutatja. További információkért forduljon a Flygt képviseletéhez.
��
��
Az öblítőszelep felszerelése a szivattyúra
��
����
Biztonsági intézkedések
Lásd a megfelelő szivattyú üzemeltetési és karbantartási utasításában.
Az öblítés időtartamának beállítása
A 4901 típusjelű öblítőszelep három lehetséges kiépítésben alkalmazható:
1) kiömlőkönyökkel
2) kiömlőcsovel
3) kiömlőkönyök és -cso nélkül (rövid kiömléssel)
Az öblítés időtartama a szabályozószeleppel történik.
A gyári beállítás a 2-es.
A szabályozószelep ajánlott hozzávetőleges beállítása
Fig. B
Ha az öblítőszelepet az APF-fel együtt alkalmazza, az
öblítési időtartam nem haladhatja meg a 45 másodpercet.
A szabályozószelep beállítása
Lazítsa meg a rögzítőcsavart.
Hosszabb öblítési idő beállítása: a szabályozószelepet állítsa nagyobb számra.
Kiépítés
Geodéziai eme- lőmagasság (m)
< 4
4–10
> 10
Kiömlőkönyökkel
586 68 00
1
2
3
Rövid kiömléssel
2
3
3–4
Kiömlőcsővel
558 08 00
2
3
4
2-es beállítás
Rövidebb öblítési idő beállítása: a szabályozószelepet állítsa kisebb számra.
A szabályozószelepet rögzítse a rögzítőcsavar meghúzásával
Az ajánlott öblítési időtartam 20 másodperc.
Megjegyzés:
a speciális változat esetében az öblítési időtartam erősebben változhat, mint a standard változat esetében.
Figyelem!
Megjegyzés:
Az olaj viszkozitása (vagyis a víz és a környezet homérséklete), valamint a szelepházban uralkodó csökkent nyomás is befolyásolja az öblítés időtartamát. A
kiömlőcső eredményezi a legjobb nyomáscsökkenést,
és a kiömlőkönyök a legrosszabbat. Emiatt ügyeljen a
határértékekre!
Telepítés, üzemeltetés, karbantartás Flygt 4901, Öblítőszelep
81
MŰKÖDÉS
(HU)
A szivattyú indulása előtt
A golyó a belső membránon nyugszik. Az olaj az olajkamrában van, a külső membrán felső, a belső membrán alsó helyzetben.
A záródás után a szelepházban azonnal túlnyomás
alakul ki, és ez a membránokat és az olajat visszanyomja az eredeti helyzetbe. Lásd a 3. ábrán.
A szivattyú indulásakor:
A szivattyú indulásakor a szelep nyitva van. Az
áramló víz áthalad a szelepen, és kilép a zsompba.
Az áramlás nyomáscsökkenést idéz elő a szelepházban, ennek hatására a külső membrán leereszkedik,
a belső membrán – és vele a golyó – felemelkedik.
Lásd az 1. ábrán.
3. ábra
1. ábra
Körülbelül 20 másodperc után az olajkamrában lévő
olaj a szabályozószelepen keresztül a belső membrán és a szelepházfenék közé áramlik, tovább emeli
a belső membránt, és így a golyót a vízáram útjába
juttatja. Végül a vízáram a golyót a golyófészekhez
szorítja, és így bezárja a szelepet. Ezután a szivattyú
megkezdi a zsomp ürítését. Lásd a 2. ábrán.
Üzembe helyezés előtt:
A bejáratás szakaszában előfordulhat, hogy a felkevert iszapban lévő vagy a zsompfenéken leülepedett szilárdanyagoktól a szelep eltömődik. Ennek
megelőzése végett ajánlatos a szelep üzembehelyezése előtt a zsompot vízteleníteni és kitisztítani.
2. ábra
82
Telepítés, üzemeltetés, karbantartás Flygt 4901, Öblítőszelep
ELLENŐRZÉS ÉS SZERVIZ
(HU)
Olaj
Ellenőrzés
A 4901 típusjelű öblítőszelep gyárilag környezetbarát
repceolajjal van feltöltve. Ennek fagyáspontja –30 °C.
Alternatívaként alkalmazható ISO VG 32 szerinti ásványolaj is.
Figyelem! Ha az öblítoszelepet négy napnál hosszabb időre kiemelik a folyadékból, a golyót és a szelepház belső falát be kell zsírozni.
Megjegyzés
A gyárilag alkalmazottnál nagyobb viszkozitású olaj
hosszabb, a kisebb viszkozitású olaj rövidebb öblítési
időt eredményez.
A golyót ki kell cserélni, ha átméroje kisebb, mint 59
mm.
Átvizsgálás
Normális üzemi körülmények között az öblítoszelepet
háromévente szervizműhelyben kell átvizsgálni.
A leggyakrabban előforduló probléma, hogy a szelep
beömlőnyílását valamilyen, a szelep átbocsátási méreténél nagyobb szilárd anyag elzárja.
HIBAKERESÉS
Megjegyzés
A legnagyobb ajánlott öblítési időtartam 50 másodperc.
Amennyiben a csökkentett üzemi emelőmagasság
a határértékeken belül van, a szelepnek 50 másodpercen belül zárnia kell.
Ha a szelep túlságosan alacsony nyomáson működik,
az öblítési időtartam a szabályozószelep 1-es beállítása esetén is túl hosszú lesz, végül a szelep egyáltalán
nem zár.
Figyelem!
Az itt leírtaktól eltérő megoldások (pl. idegen
kiömlőkö-nyök alkalmazása) a nyomáscsökkenés
elmaradását eredményezheti, így a szelep nem fog
zárni.
A határértékeket minden kiépítés esetén vegye figyelembe.
Ha a szelep a határértékeken belül üzemel, de normális idő alatt nem zár, végezze el az alábbiakat:
–
–
–
–
A 3085 és 3102 típusú szivattyúk esetében az öntöttvas golyó helyett a poliuretán golyó is alkalmazható.
*
cserélje ki a belső membránt
zsírozza meg a golyót és a szelepház belsejét *
szerelje le a kiömlőkönyököt
a szabályozószelepet állítsa 1-re
Telepítés, üzemeltetés, karbantartás Flygt 4901, Öblítőszelep
83
Flygt 4901, Proplachovací ventil
(CS)
ITT zaručuje, že náhradní díly budou k dostání po
dobu 15 let od ukončení výroby tohoto produktu.
V souladu s naŝí strategií neustále zlepŝovat výrobky
se zde uvedené specifikace mohou neustále měnit.
Výrobce si vyhrazuje právo změnit provedení, specifikace nebo konstrukci bez upozornění.
POPIS PRODUKTU
Obecný
Proplachovací ventil je v první řadě navržen k proplachování a čištění čerpací jímky odpadních vod
a kalů automatickým mícháním odpadní vody před
vypouštěním. Na začátku každé čerpací periody se
ventil otevře a voda z čerpadla je tlačena přes ventil
do jímky jako tryskající promývající proud. Voda v
jímce se bouřlivě promíchává a kal se rozmíchává do
suspenze.
Proplachovací ventil se montuje na skříň čerpadla a
jeho konstrukce vychází z principu ejektoru s koulí ve
funkci uzavíracího zařízení. Provoz je automatický a je
vyvoláván čerpaným proudem a tlakem, eliminuje se
tím potřeba elektrických součástek a kabeláže.
Použití
Přečerpávací stanice odpadních vod vybavené
čerpadly Flygt.
K instalaci na 3085-3301, na standardní a
nevýbušná čerpadla při uspořádání instalace -P.
Skříň čerpadla musí být předvrtána a vybavena litinovou plochou k připojení proplachovacího ventilu.
Výkon
Jeden proplachovací ventil 4901 by měl stačit k obsluze proplachování čerpací stanice s maximálním
průměrem 2,1 metru.
Teplota kapaliny
Max. 40 °C
Pokud jde o minimální teplotu, podívejte se na bod tuhnutí oleje použitého v olejové komoře ventilu.
84
Doba proplachování
Doporučená délka periody proplachování pro 4901
je 20 sekund. (Dá se nastavit regulačním ventilem.)
Proplachovací ventil se otevře při spuštění čerpadla
a zavře se po zadané době promíchávání. Čerpadlo
pokračuje v čerpání, dokud není dosaženo vypínací
hladiny. Proplachovací ventil se na vypínací hladině
opět otevře.
Kompletní jednotka, proplachovací ventil, standardn í verze
(556 51 01)
Tělo ventilu natřeno černě.
Uzavírací zařízení
Litinová koule.
Kompletní jednotka, proplachovací ventil, speciáln
í verze
(556 51 02)
Tělo ventilu natřeno modře.
Uzavírací zařízení
Polyuretanová koule. (K použití při nízké výtlačné
výšce ve spojení s 3085 a 3102.)
Váha
Proplachovací ventil (standardní verze) 8,0 kg
Proplachovací ventil (speciální verze) 7,4 kg
Meze
Jelikož funkce proplachovacího ventilu závisí na tlaku
a průtokovém výkonu čerpadla, je možné předpovědět
účinek na základě výpočtu* v mezních případech.
Dolní limity, pro něž by se měly meze počítat, jsou
uvedeny v tabulce na následující stránce.
Maximální povolená geodetická výtlačná výška
čerpadla je 70 metru.
Instalace, péče a údržba Flygt 4901, Proplachovací ventil
(CS)
Minimální přípustná geodetická*** výtlačná výška čerpadla bez výpočtu.
VERZE ČERPADLA CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Typ výtoku
STANDARDNÍ VERZE 556 51 01(Tělo ventilu natřeno černě)
(Zahrnuje výtokové koleno 586 68 00)
Výtokové koleno
586 68 00
4,0 metry
4,5 metru
4,0 metry
Krátký výtok
4,0 metry
3,5 metru
3,0 metry
Výtoková trubka
558 08 00
4,0 metry
3,0 metry
2,5 metru
4901 Typ výtoku
SPECIÁLNÍ VERZE 556 51 02 (Tělo ventilu natřeno modře) Pouze pro CP/DP 3058/3102 (Zahrnuje výtokové koleno 586 68 00 a výtokovou trubku 558 08 00)
Výtokové koleno
586 68 00
–
3,4 metru
–
Krátký výtok
–
2,7 metru
–
Výtoková trubka
558 08 00
–
2,3 metru
–
Maximální povolená výtlačná výška čerpadla (pouze pro speciální verzi)
Maximální povolená geodetická výtlačná výška
čerpadla je 3,5 metru.
Pokud je vyzkoušená výtlačná výška nižší než výška
uvedená v tabulce, kontaktujte svého nejbližšího
prodejce Flygt, aby provedl výpočty mezí.
*
Maximální povolená pracovní výtlačná výška
čerpadla (provozní výška) je 5,0 metrů. (Zavřený proplachovac í ventil.)
-P 3085 výkonové křivky se zavřenou výškou
menší než 7,0 metrů by měly používat Speciální verzi.
**
Rozdíl výšky mezi hladinou vody v jímce a
nejvyšším bodem výtlačné trubky.
***
MATERIÁL
Popis
Materiál
Flygt
DIN
BS
číslo
Většina
Litina
0314.
1691 1452
odlitků
0125.00
GG-25 Třída
260
ASTM
Koule
Litina
0314.
1691 1452
(Standardní
0125.00
GG-25 Třída
verze)
260
A48-83
Č.35B
A48-83
Č.35B
Popis
Materiál
Vnější
Nitrilový
membrána
40°
a ploché těsnění
Šrouby,
Nerezová 0344.
závrtné šrouby, ocel
2343.02
a matice
Olej
Koule
(Speciální
verze)
Poly-
uretan
0556.
9570.50
Kulové sedlo
Nerezová
ocel
0344.
2324.02
W.č. 1.4460
Regulační
Mosaz
ventil
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
O-kroužky, vnitřní
toková trubka a 70°
membrán,
Výtokové koleno
Nitrilový
kaučuk
0516.
2637.04
AISI
329
Flygt
číslo
DIN
BS
W.č. 316
1.4436 S33
ASTM
AISI
316
Řepkový
901762
olej (0,25 l)
Olej
Minerální olej
(Alternativně) ISO VG 32
(0,25 l)
Povrchová
Nátěr
902933 (černý)
úprava
Dvou
902936 (modrý)
složkový.
Instalace, péče a údržba Flygt 4901, Proplachovací ventil
85
(CS)
INSTALACE
Preventivní bezpečnostní opatření
Viz "Péče a údržba" příslušného čerpadla.
��
��
����
Montáž proplachovacího ventilu
načerpadlo
��
��
����
��
Skříně čerpadel jsou předvrtány a musí být vybaveny
litinovou plochou k připojení proplachovacího ventilu.
Vrtné schéma vidíte na obrázku B. Další informace
získáte od nejbližšího prodejce Flygt.
Nastavení doby proplachování
Proplachovací ventil 4901 je navržen tak, aby
umožňoval tři možná provedení;
1) s výtokovým kolenem
2) s výtokovou trubkou
3) provedení bez výtokového kolena a bez výtokové
trubky se nazývá "Krátký výtok".
Doba proplachování je určována regulačním ventilem.
Dodáváme jej s nastavením "2".
Doporučené přibližné první nastavení regulačního
ventilu:
Konstrukční
Obrázek B
Poznámka. Pokud proplachovací ventil 4901
použijete s APF, neměla by maximální proplachovací
perioda překročit 45 sekund.
Seřízení regulačního ventilu
Uvolněte stavěcí šroub.
Chcete-li delší periodu proplachování, otočte
regulační ventil k vyšším hodnotám.
geodetická výtlačná výška čerpadla (m).
< 4
4–10
> 10
Výtokové koleno
586 68 00
1
2
3
Krátký výtok
2
3
3–4
Výtoková trubka
558 08 00
2
3
4
"Nastavení 2"
Chcete-li kratší periodu proplachování, otočte
regulačn í ventil k nižším hodnotám.
Regulační ventil zajistěte stavěcím šroubem.
Doporučená doba proplachování je 20 sekund.
Poznámka. V případě speciální verze se doba proplachování může měnit mnohem více než u standardní
verze.
86
Poznámka:
Proplachovací periodu ovlivňuje také viskozita oleje
(teplota vody nebo vzduchu) a podtlak v těle ventilu.
Výtoková trubka poskytuje nejlepší podtlak a výtokové
koleno poskytuje nejhorší podtlak. Uvědomte si proto
limity!
Instalace, péče a údržba Flygt 4901, Proplachovací ventil
FUNKCE
(CS)
Před spuštěním
Když se ventil uzavře, podtlak se okamžitě změní na
přetlak, kterým se membrány a olej vrátí do svých
původních poloh. Viz obrázek 3.
Koule spočívá na vnitřní membráně. Olej je v olejové
komoře, vněší membrána je nahoře a vnitřní je dole.
Když se spustí čerpadlo:
Při spuštění čerpadla se ventil otevře. Proud z
čerpadla prochází ventilem a čerpaná jímka se proplachuje. V tělese ventilu vznikne podtlak vyvolaný
tokem. Tento podtlak začne obracet vnější a vnitřní
membránu a zdvih á kouli. Viz obrázek 1.
Obrázek 3.
Obrázek 1.
Přibližně po 20 sekundách vyteče olej přes regulační
ventil z olejové komory do prostoru mezi vnitřní membr ánou a dnem tělesa ventilu, způsobí, že se vnitřní
membrána obrátí a tlačí tak kouli do tryskajícího proudu. Koule pak zahradí průtoku ventilem a čerpadlo
začne čerpat tekutinu ven z jímky. Viz obrázek 2.
Před prvním spuštěním:
Při záběhu ventilu existuje riziko, že se ventil
ucpe pevnými částicemi a kalem rozmíchaným
ze sedimentu na dně. Chcete-li tomu zabránit,
doporučujeme, abyste dříve, než proplachovací
ventil začnete používat, jímku vyprázdnili a vyčistili.
Obrázek 2.
Instalace, péče a údržba Flygt 4901, Proplachovací ventil
87
(CS)
KONTROLY A SERVIS
Olej
Kontrola
Proplachovací ventil 4901 se dodává s řepkovým
olejem, který je "šetrný k životnímu prostředí". Bod
tuhnutí tohoto oleje je -30°C. Alternativně lze použít
minerální olej v souladu s ISO VG 32.
Poznámka. Jestliže proplachovací ventil vyndáte z
kapaliny na dobu delší než čtyři dny, měli byste kouli
a vnitřní stěnu tělesa ventilu namazat.
Poznámka
Ve srovnání s dodávaným olejem způsobuje olej s
vyšší viskozitou delší periodu proplachování a olej s
nižší viskozitou dává kratší dobu proplachování.
Generální oprava
Kouli musíte vyměnit, pokud je její průměr menší než
59 mm.
Za normálních provozních podmínek byste každé
tři roky měli dát provést důkladnou kontrolu či generální opravu proplachovacího ventilu v servisní dílně.
Nejčastějším problémem je, že se vstup do proplachovac ího ventilu ucpe tuhými částicemi, které jsou příliš
velké na to, aby ventilem prošly.
HLEDÁNÍ A ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Poznámka
Maximální doporučená doba proplachování je 50
sekund.
Pokud proplachovací ventil pracuje za příliš nízkého
tlaku, bude doba do uzavření extrémně dlouhá bez
ohledu na nastavení regulačního ventilu na "1". Nakonec se ventil vůbec nezavře.
Uvědomte si prosím meze každého provedení.
Za předpokladu, že proplachovací ventil pracuje v daném rozmezí, ale během rozumné doby se nezavře,
proveďte následující zkoušku:
–
–
–
–
Vyměňte vnitřní membránu.
Namažte kouli + vnitřní stěnu tělesa ventilu*.
Odpojte výtokové koleno.
Nastavte regulační ventil na "1".
Nyní by se měl proplachovací ventil zavřít za
maxim álně 50 sekund, pokud snížená provozní
výška leží v povoleném rozmezí.
Poznámka
Všechna ostatní řešení, jako "vlastní" výtoková kolena
nebo konstrukce mohou zničit vyžadovaný podtlak a
mohou způsobit, že se proplachovací ventil nezavírá.
U čerpadel 3085 a 3102 si, prosím, všimněte
možnosti použít polyuretanovou kouli místo koule ocelové.
*
88
Instalace, péče a údržba Flygt 4901, Proplachovací ventil
Flygt 4901, Loputusklapp
(ET)
ITT garanteerib, et varuosade tagavara hoitakse 15
aasta jooksul pärast selle toote valmistamise lõpetamist.
Kooskõlas meie toodete pideva täiustamise poliitikaga
on siintoodud spetsifikatsioonid avatud pidevatele
muudatustele.
Tootja jätab endale õiguse teha muudatusi toote töös,
spetsifikatsioonides või konstruktsioonis ilma sellest
ette teatamata.
TOOTE KIRJELDUS
Üldine
Loputusklapi peaülesandeks on pumba karteri loputamine ja puhastamine heitveest ja settest heitvee
automaatse läbisegamise teel enne tühjendamist. Iga
tööperioodi alguses on klapp avatud ning surve all
loputav vedeliku juga suunatakse pumbast karterisse.
Karteris paiknev vesi segatakse jõuliselt läbi ning sete
tõuseb hõljumiks.
Loputusklapp on paigaldatud pumba korpusele ning
selle konstruktsioon põhineb ejektoril ja kuuliga sulgurklapil. Klapi töö on automaatne ning toimub vastavalt pumba voolu ja surve näitajatele, välistades nii
elektrikomponentide ja kaablite vajaduse.
Rakendused
Flygt’i pumpadega varustatud reovee pumbajaamad.
Paigaldamiseks seerial 3085-3301, standardsetel ja
plahvatuskindlatel pumpadel -P paigaldistes.
Pumba korpus peab olema eelnevalt puuritud ja varustatud loputusklapi lameda valatud kinnitusalusega.
Tööjõudlus
Ühest 4901 loputusklapist peab piisama maksimaalse
läbimõõduga 2,1 meetrit pumbajaama loputamiseks.
Vedeliku temperatuur
Maks. 40°C.
Minimaalse temperatuuri määramiseks vaadake klapi
õlikestas kasutatud õli külmumistemperatuuri.
Loputusaeg
Soovitatud loputusaeg mudeli 4901 jaoks on 20
sekundit. (Seda saab seada reguleerimisklapi abil.)
Loputusklapp on avatud pumba käivitumise ajal ning
sulgub valitud läbisegamisvahemiku möödudes. Pump
jätkab pumpamist kuni sulgetaseme saavutamiseni.
Sulgetasemel avaneb loputusklapp uuesti.
Täiskomplekt, loputusklapp, standardmudel
(556 51 01)
Musta värvi klapi korpus.
Sulgurklapp
Malmkuul.
Täiskomplekt, loputusklapp, erimudel
(556 51 02)
Sinist värvi klapi korpus.
Sulgurklapp
Polüuretaankuul. (Madalsurve rakenduste jaoks koos
mudelitega 3085 ja 3102.)
Kaal
Loputusklapp (standardmudel)
8,0 kg
Loputusklapp (erimudel)
7,4
kg
Piirangud
Kuna loputusklapi töö sõltub pumba survest ja vooluhulgast, on selle tööd võimalik ette määrata piirjuhtude
arvutamise* teel. Vastavad alampiirid piirangute arvutamiseks on näidatud järgmisel leheküljel paiknevas
tabelis.
Maksimaalne lubatud pumba geodeetiline
surukõrgus is 70 meetrit.
Paigaldamine, hoolitsus ja hooldus Flygt 4901, Loputusklapp
89
(ET)
Minimaalne lubatud pumba geodeetiline*** surukõrgus ilma arvutamata.
PUMBA MUDEL
CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Väljavoolu tüüp
STANDARDMUDEL 556 51 01(Musta värvi klapi korpus)
(koos väljavoolu põlvisega 586 68 00)
Väljavoolu põlvis
586 68 00
4,0 meetrit
4,5 meetrit
4,0 meetrit
Lühike väljavool
4,0 meetrit
3,5 meetrit
3,0 meetrit
Väljavoolutoru
558 08 00
4,0 meetrit
3,0 meetrit
2,5 meetrit
4901 Väljavoolu tüüp
ERIMUDEL 556 51 02 (Sinist värvi klapi korpus) Ainult CP/DP 3085/3102 jaoks.
(koos väljavoolu põlvise 586 68 00 ja väljavoolutoruga 558 08 00)
Väljavoolu põlvis
586 68 00
–
3,4 meetrit
–
Lühike väljavool
–
2,7 meetrit
–
Väljavoolutoru
558 08 00
–
2,3 meetrit
–
Maksimaalne lubatud pumba surve (ainult erimudeli jaoks)
-P 3085 jõudluskõverate jaoks suletud surukõrgusega alla 7,0 meetri tuleb kasutada erimudelit.
Maksimaalne lubatud pumba geodeetiline surukõrgus is 3,5 meetrit.
**
Maksimaalne lubatud pumba töösurve (koormatud
surve) on 5,0 meetrit. (Suletud loputusklapp.)
***
Kõrguste vahe karteri veepinna taseme ja väljalasketoru kõrgeima punkti vahel.
Kui kinnitatud surve on madalam tabelis näidatust,
pöörduge piirangute arvutamiseks oma lähima Flygt´i
esindaja poole.
*
MATERJAL
Kirjeldus
Materjal
Flygt
DIN
BS
number
Põhilised
Malm
0314.
1691 1452
valuosad
0125.00
GG-25 Klass
260
ASTM
Kuul
Malm
0314.
1691 1452
(Standard-
0125.00
GG-25 Klass
mudel)
260
A48-83
nr35B
Kuul
(Eri-
mudel)
Polü-
uretaan
Kuuliliud
Roostevaba 0344.
teras
2324.02
0456.
5170.04
O-rõngad, sise- Nitriil-
membraan,
kumm
välja-
70°
voolutoru ja
väljavoolu põlvis
0516.
2637.04
W.nr
1.4460
AISI
329
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
Flygt
number
Kruvid,
Roostevaba 0344.
tihvtid
teras
2343.02
ja mutrid
Õli
0556.
9570.50
Reguleerimis- Valgevask
klapp
90
A48-83
nr35B
Kirjeldus
Materjal
Välis-
Nitriil
membraan
kumm
ja tihend
40°
Rapsi-
Õli (0,25 l)
DIN
W.nr. 316
1.4436 S33
901762
Õli
Mineraalõli
(alternatiivne) ISO VG 32
(0,25 l)
Pinna-
Kate
902933 (must)
töötlus
Kaks
902936 (sinine)
komponenti.
Paigaldamine, hoolitsus ja hooldus Flygt 4901, Loputusklapp
BS
ASTM
AISI
316
PAIGALDAMINE
(ET)
Ohutusabinõud
Vt “Hoolitsus ja hooldus” vastava pumba kohta.
��
��
��
��
Pumba korpus peab olema eelnevalt puuritud ja
varustatud valatud lameda loputusklapi kinnitusalusega. Puuraukude paiknemine on näidatud joonisel
B. Täiendava teabe saamiseks pöörduge oma lähima
Flygt´i esindaja poole.
����
Loputusklapi paigaldamine pumbale
����
��
Loputusaja seadmine
Loputusklapp 4901 on ette nähtud töötamiseks kolmes
võimalikus ühenduses;
1) koos väljavoolu põlvisega
2) koos väljavoolutoruga
3) tööd ilma väljavoolu põlvise ja ilma väljavoolutoruta nimetakse "lühikeseks väljavooluks".
Loputusaeg määratakse reguleerimisklapi abil. Tarnimisel on see seatud väärtusele “2”.
Märkus. Loputusklapi 4901 kasutamisel koos APFga
ei tohi ületada maksimaalset loputusaega 45 sekundit.
Reguleerimisklapi seadmine
Lõdvendage lukustuskruvi.
Soovitatud ligikaudne reguleerimisklapi esialgne
seade:
Ühendus
Joonis B
Pikema loputusaja seadmiseks pöörake reguleerimisklappi suurema väärtuse suunas.
Pumba geodeetiline surukõrgus (m).
< 4
4–10
> 10
Väljavoolu põlvis
586 68 00
1
2
3
Lühike väljavool
2
3
3–4
Väljavoolutoru
558 08 00
2
3
4
“Seade 2”
Lühema loputusaja seadmiseks pöörake reguleerimisklappi väiksema väärtuse suunas.
Lukustage reguleerimisklapp lukustuskruvi abil.
Soovitatud loputusaeg on 20 sekundit.
Märkus. Erimudeli loputusaeg võib muutuda laiemates
piirides kui standardmudelil.
Märkus:
Loputusaega mõjutab samuti õli viskoossus (vee või
õhu temperatuur) ja alarõhk klapi keres. Väljavoolutoru annab parima ja väljavoolu põlvis halvima alarõhu.
Seepärast - pidage silmas piiranguid!
Paigaldamine, hoolitsus ja hooldus Flygt 4901, Loputusklapp
91
FUNKTSIONEERIMINE
(ET)
Enne käivitamist
Kuul toetub sisemembraanile. Õli paikneb õlikambris,
välismembraan on üleval ja sisemembraan all.
Kui klapp on sulgunud, vahetub alarõhk hetkeliselt
ülerõhuga, mis sunnib membraanid ja õli tagasi esialgsesse asendisse. Vt joonis 3.
Pumba käivitumisel:
Pumba käivitumisel on klapp avatud. Vedeliku juga
suunatakse pumbast läbi klapi ning pumba karter
uhutakse läbi. Veevool tekitab klapi keres alarõhu.
See alarõhk hakkab muutma välis- ja sisemembraani
asendit ning kergitab kuuli. Vt joonis 1.
Joonis 3.
Joonis 1.
Ligikaudu 20 sekundi möödumisel voolab õli õlikestast
läbi reguleerimisklapi sisemembraani ja klapi põhja
vahelisse ruumi ning sunnib sisemembraani asendit
vahendama, tõugates kuuli seega vedeliku joasse.
Kuul sulgeb seejärel vedeliku voo läbi klapi ning pump
alustab karterist vedeliku väljapumpamist. Vt joonis 2.
Joonis 2.
92
Paigaldamine, hoolitsus ja hooldus Flygt 4901, Loputusklapp
Enne esimest käivitamist:
Sissetöötamisperioodil esineb teatav oht, et klapp
ummistub tahkete osakeste ja põhjast üles tõstetud
settega. Selle vältimiseks on soovitatav enne loputusklapi kasutamise alustamist karter tühjendada ja
puhastada.
ÜLEVAATUS JA TEENINDUS
(ET)
Õli
Ülevaatus
Loputusklapp 4901 tarnitakse koos “keskkonnasõbraliku” rapsiõliga. Selle õli külmumispunkt on -30°C.
Alternatiiviks sellele õlile on mineraalõli vastavalt ISO
VG 32.
Märkus. Loputusklapi eemaldamisel kauemaks kui
neljaks päevaks tuleb kuul ja klapi kere sisepind
õlitada.
Märkus
Suurema viskoossusega õli tagab pikema ja väiksema
viskoossusega õli lühema loputusaja tarnitud õliga
võrreldes.
Põhjalik ülevaatus
Kui kuuli läbimõõt on alla 59 mm, tuleb see vahetada.
Normaalsetes töötingimustes peab loputusklapp
läbima põhjaliku ülevaatuse teenindustöökojas iga
kolme aasta järel.
Kõige sagedamini esinevaks probleemiks on oputusklapi sisselaskeava ummistumine tahkete osakestega,
mis on liiga suured klapi läbimiseks.
VEAOTSING
Märkus
Maksimaalne soovitatud loputusaeg on 50 sekundit.
Kui loputusklapp töötab liiga madalal rõhul, muutub
sulgumisaeg äärmiselt pikaks sõltumata reguleerimisklapi seadest “1”. Lõpuks ei sulgu klapp enam üldse.
Palun pidage silmas antud ühendusele vastavaid
piiranguid.
Kui loputusklapp töötab piirangute vahel, kuid ei sulgu
mõistliku aja vältel, viige läbi järgmine test:
–
–
–
–
Vahetage sisemembraan.
Õlitage kuuli ja klapi kere siseseina*.
Eemaldage väljavoolu põlvis.
Seadke reguleerimisklapp väärtusele “1”.
Loputusklapp peab nüüd sulguma maksimaalselt
50 sekundi jooksul, kui vähendatud töösurve jääb
piirväärtuste vahele.
Märkus
Kõik muud lahendused, nagu "oma" väljalaske põlvised või rakendused võivad põhjustada nõutava
alarõhu kadumise ning loputusklapi mittesulgumise.
*
Pumpade 3085 ja 3102 korral pidage silmas polüuretaankuuli kasutamise võimalust teraskuuli asemel.
Paigaldamine, hoolitsus ja hooldus Flygt 4901, Loputusklapp
93
Flygt 4901, Skalošanas vārsts (LV)
(LV)
ITT garantē, ka rezerves daļas šim izstrādājumam
būs pieejamas 15 gadu laikā pēc tā ražošanas
izbeigšanas.
Tā kā mūsu izstrādājumi tiek nepārtraukti pilnveidoti,
šeit sniegtās specifikācijas var mainīties.
Izgatavotājs patur tiesības bez brīdinājuma mainīt
izstrādājuma funkcionālos parametrus, specifikācijas
un konstrukciju.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Vispārīga informācija
Skalošanas vārsts ir paredzēts sūkņa rezervuāra
skalošanai un attīrīšanai no notekūdeņiem un
nosēdumiem, automātiski samaisot notekūdeņus
pirms tālākas pārsūknēšanas. Katra sūknēšanas
cikla sākumā vārsts tiek atvērts un ūdens no sūkņa
caur to nokļūst rezervuārā, veidojot skalojošu strūklu.
Rezervuārā esošais ūdens tiek strauji sajaukts tik lielā
mērā, ka veidojas nosēdumu suspensija.
Skalošanas vārsts ir piemontēts sūkņa korpusam,
un tā konstrukcijā izmantots ežektora princips, par
noslēdzošo elementu lietojot lodi. Iekārta darbojas
automātiski, pateicoties sūkņa virzītajai plūsmai un
spiedienam, līdz ar to nav nepieciešami nekādi elektriski komponenti un vadojums.
Pielietojums
Iekārta izmantojama ar Flygt sūkņiem aprīkotās
notekūdeņu sūkņu stacijās.
Iekārta uzstādāma modeļiem 3085–3301, standarta un sprādziendrošiem sūkņiem atbilstoši -P
montāžas standartiem.
Minimālā temperatūra – atbilstoši vārsta darbībā
izmantotās eļļas sasalšanas punktam.
Skalošanas ilgums
Ieteicamais skalošanas ilgums modelim 4901 ir 20
sekundes. (Ilgumu var mainīt ar redukcijas vārstu.)
Sūknim sākot darbu, skalošanas vārsts ir atvērts; tas
aizveras, kad pagājis samaisīšanai atvēlētais laiks.
Sūknis turpina sūknēšanu, līdz sasniegts aizvēršanas
līmenis. Sasniedzot aizvēršanas līmeni, skalošanas
vārsts atkal atveras.
Skalošanas vārsts, standarta versija
(556 51 01)
Vārsta korpuss – melnā krāsā.
Noslēdzošais elements
Čuguna lode.
Skalošanas vārsts, īpašā versija (556 51 02)
Vārsta korpuss – zilā krāsā.
Noslēdzošais elements
Poliuretāna lode. (Izmantošanai modeļiem 3085 un
3102 darba vidē ar mazu spiedienu.)
Sūkņa korpusā jābūt attiecīgiem sākotnējiem urbumiem, tam jābūt aprīkotam ar īpašu pamatni vārsta
pievienošanai.
Masa
Skalošanas vārsts (standarta versija)
Skalošanas vārsts (īpašā versija)
Veiktspēja
Pieļaujamie parametri
Tā kā skalošanas vārsta darbība atkarīga no sūkņa
veidotā spiediena un plūsmas apjoma, šo darbību
funkcionālās robežsituācijās var prognozēt, izmantojot aprēķinus*. Zemākie robežlīmeņi, pie kuriem
nepieciešams aprēķināt pieļaujamos parametrus,
pieejami tabulā nākamajā lappusē.
Maksimālais pieļaujamais sūkņa ģeodēziskais spiediens ir 70 metri.
Skalošanas vārstam 4901 jāspēj veikt skalošanu
sūkņu stacijās, kuru maksimālais darba diametrs ir
2,1 metrs.
Šķidruma temperatūra
Maks. 40°C.
94
Montāža, apkope un uzturēšana Flygt 4901, Skalošanas vārsts
8,0 kg
7,4 kg
(LV)
Minimālais sūkņa ģeodēziskais*** spiediens, kas pieļaujams bez aprēķiniem.
SŪKŅA VERSIJA
CP 3085,
CP/DP 3085,
3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Izvada tips STANDARTA VERSIJA 556 51 01 (vārsta korpuss – melnā krāsā)
(Komplektā liektais izvada elements 586 68 00)
Liektais izvada elements 586 68 00
4,0 metri
4,5 metri
4,0 metri
Īsais izvads
4,0 metri
3,5 metri
3,0 metri
Izvada caurule4,0 metri
558 08 00
3,0 metri
2,5 metri
4901
Izvada tips
Liektais izvada elements
ĪPAŠĀ VERSIJA 556 51 02 (vārsta korpuss – zilā krāsā), tikai CP/DP 3085/3102
(Komplektā liektais izvada elements 586 68 00 un izvada caurule 558 08 00)
586 68 00
–
3,4 metri
–
Īsais izvads Izvada caurule
558 08 00
–
2,7 metri –
–
2,3 metri
–
Maksimālais pieļaujamais sūkņa spiediens (tikai īpašajai versijai)
Maksimālais pieļaujamais sūkņa ģeodēziskais spiediens ir 3,5 metri.
Maksimālais pieļaujamais sūkņa darba spiediens
(slodzes spiediens) ir 5,0 metri. (Skalošanas vārsts –
aizvērts.)
* Sazinieties ar Flygt vietējo pārstāvi, lai veiktu
pieļaujamo parametru aprēķinus, ja spiediens ir
zemāks par tabulā norādīto.
** Ja -P 3085 aizvēršanas spiediens ir mazāks par 7,0
metriem, jāizmanto īpašā versija.
*** Augstuma starpība starp ūdens līmeni rezervuārā
un noteces caurules augstāko punktu.
MATERIĀLI
Izstrādājumi Materiāls
Flygt numurs
DIN
BS
Lielie lējumi
Čuguns
0314.
1691 1452
0125.00 GG-25 Grade
260
Lode
Čuguns
0314.
1691 1452
(Standarta 0125.00 GG-25 Grade
versija)
260
ASTM
Izstrādājumi Materiāls
Flygt
numurs
A48-83
No35B
Ārējā
membrāna
un blīve
Nitrila
gumija
40°
A48-83
No35B
Skrūves,
stiprinājumi,
uzgriežņi
Nerūsošais 0344.
tērauds
2343.02
Rapša
901762
eļļa (0,25 l)
DIN
W.no 316
1.4436 S33
Lode
(Īpašā
versija)
Poliuretāns 0556.
9570.50
Eļļa
Lodes ligzda
Nerūsošais 0344.
tērauds
2324.02
W.no 1.4460 Redukcijas
vārsts
Misiņš
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
Eļļa
Minerāleļļa
(alternatīva) ISO VG 32
(0,25 l)
Virsmas
Divkompo- 902933 (melns)
apstrādes
nentu
902936 (zils)
materiāls
gruntējums
Blīvgredzeni, Nitrila
iekšējā
gumija
membrāna,
70°
izvada caurule
un liektais izvada elements
0456.
5170.04
AISI
329
BS
ASTM
AISI
316
0516.
2637.04
Montāža, apkope un uzturēšana Flygt 4901, Skalošanas vārsts
95
MONTÂÞA
(LV)
Drošības tehnikas noteikumi
Sk. atbilstošā sūkņa apkopes un uzturēšanas
norādījumus.
��
����
��
��
Skalošanas vārsta pievienošana
sūknim
��
��
����
Sūkņu korpusiem jābūt ar attiecīgiem sākotnējiem
urbumiem un jābūt aprīkotiem ar īpašu pamatni vārsta
pievienošanai. Urbumu shēma sniegta B zīmējumā.
Sīkāka informācija pieejama pie Flygt vietējā
pārstāvja.
Skalošanas ilguma iestatīšana
B zīmējums
Skalošanas vārsts 4901 ir paredzēts darbam trīs
dažādos montāžas izpildījumos;
1) ar liekto izvada elementu;
2) ar izvada cauruli;
3) t. s. īsā izvada izpildījumā bez liektā izvada
elementa un bez izvada caurules.
Piezīme. Ja skalošanas vārsts 4901 tiek izmantots
ar APF, nedrīkst pārsniegt maksimālo skalošanas
ilgumu, proti, 45 sekundes.
Skalošanas ilgumu iestata ar redukcijas vārstu.
Rūpnīcas iestatījums – "2".
Redukcijas vārsta iestatīšana
Ieteicamie aptuvenie sākotnējie redukcijas vārsta
iestatījumi:
Izpildījums Atskrūvējiet fiksējošo skrūvi.
Lai iestatītu ilgāku skalošanas laiku, pārvietojiet
redukcijas vārstu augstākā iestatījuma pozīcijā.
Sūkņa ģeodēziskais spiediens (m).
< 4
4–10
> 10
Liektais izvada elements
586 68 00
1
2
3
Isais izvads
2
3
3–4
Izvada caurule
558 08 00
2
3
4
"Iestatījums 2"
Lai iestatītu īsāku skalošanas laiku, pārvietojiet
redukcijas vārstu zemākā iestatījuma pozīcijā.
Saslēdziet redukcijas vārstu ar fiksējošo skrūvi.
Ieteicamais skalošanas ilgums ir 20 sekundes.
Piezīme. Skalošanas ilgums īpašās versijas vārstiem
var atšķirties vairāk nekā parastajai versijai.
96
Piezīme:
Skalošanas ilgumu ietekmē arī eļļas viskozitāte
(atkarīga no ūdens un gaisa temperatūras) un spiediena pazemināšanās vārsta korpusā. Visoptimālāko
spiediena pazemināšanos nodrošina komplektācija
ar izvada cauruli, visneoptimālāko – komplektācija
ar liekto izvada elementu. Tāpēc rēķinieties ar
pieļaujamajiem robežlīmeņiem!
Montāža, apkope un uzturēšana Flygt 4901, Skalošanas vārsts
IERÎCES DARBÎBA
(LV)
Izejas stāvoklis
Lode balstās uz iekšējās membrānas. Eļļa atrodas
eļļas tilpnē, ārējā membrāna ir pacelta augšup, iekšējā
– nolaista lejup.
Līdzko vārsts aizvērts, pazeminātā spiediena vietā
nekavējoties rodas pārspiediens, kas liek membrānām
un eļļai pārvietoties sākotnējās pozīcijās.
Sk. 3. zīmējumu.
Kad sūknis sāk darbu:
Kad sūknis sāk darbu, vārsts ir atvērts. Plūsma
no sūkņa plūst caur vārstu, un tiek skalots sūkņa
rezervuārs. Pateicoties plūsmai, vārsta korpusā
veidojas pazemināts spiediens. Pazeminātā spiediena ietekmē mainās ārējās un iekšējās membrānas
stāvoklis un tiek pacelta lode. Sk. 1. zīmējumu.
3. zīmējums
1. zīmējums
Pēc aptuveni 20 sekundēm eļļa caur redukcijas vārstu
sāk plūst no eļļas tilpnes uz telpu starp iekšējo
membrānu un vārsta korpusu, liekot iekšējai
membrānai mainīt stāvokli, tādējādi ievirzot lodi
strūklas plūsmā. Lode aizšķērso plūsmai ceļu
caur vārstu, un sūknis sāk izsūknēt šķidrumu no
rezervuāra. Sk. 2. zīmējumu.
Sākot ekspluatāciju:
Sākot darbināt vārstu, pastāv zināms risks,
ka tas varētu tikt piesārņots ar cietām daļiņām
un skalojot augšup uzvandītiem nosēdumiem.
Lai to nepieļautu, pirms skalošanas vārsta
ekspluatācijas uzsākšanas ieteicams iztukšot un
izskalot rezervuāru.
2. zīmējums
Montāža, apkope un uzturēšana Flygt 4901, Skalošanas vārsts
97
PÂRBAUDES UN APKOPE
(LV)
Eļļa
Pārbaudes
Skalošanas vārsts 4901 piegādājot ir komplektēts
ar videi draudzīgo rapša eļļu. Šīs eļļas sasalšanas
temperatūra ir –30°C. Alternatīva šai eļļai ir
minerāleļļa, kas atbilst ISO VG 32 prasībām.
Piezīme. Ja skalošanas vārsts neatrodas šķidrumā
ilgāk par četrām dienām, lode un vārsta korpusa
iekšiene jāapstrādā ar smērvielām.
Piezīme
Salīdzinot ar sākotnējā komplektācijā iekļauto eļļu,
eļļa ar augstāku viskozitāti nodrošina garāku, bet eļļa
ar zemāku viskozitāti – īsāku skalošanas laiku.
Kapitālais remonts
Lode jānomaina, ja tās diametrs ir mazāks par 59 mm.
Ja ekspluatācijas apstākļi ir normāli, vārsts jānogādā
servisā kapitālajam remontam reizi trīs gados.
DARBÎBAS TRAUCÇJUMU NOVÇRÐANA
Visizplatītākā problēma ir tā, ka ieeja skalošanas
vārstā tiek piesārņota ar cietām daļiņām, kas ir par
lielu, lai izkļūtu caur vārstu.
Piezîme
Ieteicamais maksimālais skalošanas ilgums ir 50
sekundes.
Ja skalošanas vārstā ir pārāk mazs spiediens,
aizvēršanās laiks ievērojami pieaug, neskatoties uz
to, ka redukcijas vārsts iestatīts pozīcijā “1”. Šādā
situācijā vārsts var neaizvērties vispār.
Lūdzu, ievērojiet pieļaujamos robežlīmeņus visiem
montāžas izpildījumiem.
Pieņemot, ka skalošanas vārsts darbojas pieļaujamo
reobežlīmeņu ietvaros, tomēr savlaicīgi neaizveras,
veiciet sekojošu testu:
98
– Nomainiet iekšējo membrānu.
– Apstrādājiet lodi un vārsta korpusa iekšieni ar
smērvielu*.
– Demontējiet liekto izvada elementu.
– Iestatiet vārstu pozīcijā “1”.
Ja reducētais slodzes spiediens atbilst
pieļaujamajiem parametriem, skalošanas vārstam
tagad jāaizveras ne vēlāk kā 50 sekunžu laikā.
Piezīme
Visi citi risinājumi, piemēram, pielāgoti liektie izvada
elementi u. tml., var novest pie tā, ka nebūs iespējams
nodrošināt nepieciešamo pazemināto spiedienu un
skalošanas vārsts vispār neaizvērsies.
* Lūdzu, ievērojiet, ka sūkņiem 3085 un 3102 metāla
lodes vietā iespējams izmantot poliuretāna lodi.
Montāža, apkope un uzturēšana Flygt 4901, Skalošanas vārsts
Flygt 4901, Plovimo sklendė (LT)
(LT)
„ITT” užtikrina, kas atsarginių detalių atsargos bus laikomos 15 metų nuo šio gaminio gamybos nutraukimo.
Atsižvelgiant į mūsų strategiją nuolatos tobulinti savo
gaminius, čia pateikiamas aprašas visą laiką gali būti
keičiamas.
Gamintojas pasilieka teisę be pranešimo keisti eksploatacinius parametrus, aprašą ar konstrukciją.
GAMINIO APRAŠYMAS
Bendroji dalis
Plovimo sklendė pirmiausia yra skirta išplauti iš siurblio nusodintuvo nuotėkas ir dumblą, nutekamuosius
vandenis prieš išleidžiant automatiškai sumaišant.
Pradedant kiekvieną pumpavimo tarpsnį sklendė atidaroma ir vanduo smarkia čiurkšle iš siurblio nukreipiamas į nusodintuvą. Taip yra sukeliamas audringas
vandens judėjimas nusodintuve, dumblas išmaišomas,
susidaro suspensija.
Plovimo sklendė yra įrengiama ant siurblio korpuso,
jos konstrukcija yra pagrįsta ežektoriaus principu,
taikant rutulinį uždarymo įtaisą. Darbas yra automati
škas, sužadinama siurblio srautu ir slėgiu, tad nėra
reikalingos elektrinės dalys ir laidai.
Plovimo trukmė
Rekomenduojama 4901 plovimo trukmė yra 20 s.
(Galima reguliuoti reguliavimo sklende) Plovimo
sklendė atsidaro įsijungus siurbliui ir užsidaro po nustatytos maišymo trukmės. Siurblys pumpuoja tol, kol
pasiekiamas išsijungimo lygis. Pasiekus išsijungimo
lygį, plovimo sklendė vėl atsidaro.
Visiška komplektuotė, plovimo sklendė, standartinis variantas
(556 51 01)
Juodai dažytas sklendės korpusas.
Uždarymo įtaisas
Ketaus rutulys.
Nuotėkų siurblinės, kuriose įrengti „Flygt” siurbliai.
Visiška komplektuotė, plovimo sklendė, specialus
variantas
(556 51 02)
Mėlynai dažytas sklendės korpusas.
Įrengimas 3085-3301, standartiškuose ir nuo
sprogimo apsaugotuose siurbliuose, taikant -P
įrengimo sistemą.
Uždaromasis įtaisas
Poliuretano rutulys. (skirtas naudojimui mažo slėgio
sąlygomis su 3085 ir 3102.)
Naudojimo paskirtis
Siurblio korpuse privalo būti iš anksto išgręžtos
kiaurymės ir įrengtas plokščias liejinys, skirtas prijungti
plovimo sklendę.
Našumas
Vienos plovimo sklendės 4901 turi pakakti atlikti plovimo darbus siurblinėje, kurios didžiausias diametras
yra 2,1 metro.
Skysčio temperatūra
Maks. 40°C.
Mažiausią temperatūrą nurodo sklendės tepalinėje
naudojamos alyvos užšalimo taškas.
Svoris
Plovimo sklendė (standartinis variantas)
Plovimo sklendė (specialus variantas)
8,0 kg
7,4 kg
Apribojimai
Kadangi plovimo sklendės darbas priklauso nuo
siurblio slėgio ir debito charakteristikos, darbo
charakteristiką galima prognozuoti taikant kraštutinių
atvejų paskaičiavimus*.Tolesnėje lentelėje yra
parodytos žemutinės ribos, taikomos apribojimų
paskaičiavimui.
Didžiausias leistinas geodezinis siurblio slėgis yra
70 metro.
Įrengimas, priežiūra ir aptarnavimas Flygt 4901, Plovimo sklendė
99
(LT)
Mažiausias leistinas siurblio geodezinis*** slėgis be skaičiavimų.
SIURBLIO
CP 3085,
CP/DP 3085,
VARIANTAS3102 HT
3102 LT**, MT
CP/DP 3127, 3140,
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Išleistuvo rūšis
STANDARTINIS VARIANTAS 556 51 01(juodai dažytas sklendės korpusas)
(su išleistuvo alkūne 586 68 00)
Išleistuvo alkūnė
586 68 00
4,0 metro
4,5 metro
4,0 metro
Trumpasis išleistuvas
4,0 metro
3,5 metro
3,0 metro
Išleidžiamasis vamzdis
558 08 00
4,0 metro
3,0 metro
2,5 metro
4901
Išleistuvo rūšis
SPECIALUSIS VARIANTAS 556 51 02 (mėlynai dažytas sklendės korpusas) Skirta tik
CP/DP 3085/3102. (su šleistuvo alkūne 586 68 00 ir išleidžiamuoju vamzdžiu 558 08 00)00)
Išleistuvo alkūnė
586 68 00
Trumpasis išleistuvas
Išleidžiamasis vamzdis
558 08 00
–
3,4 metro
–
–
2,7 metro –
–
2,3 metro
–
Didžiausias leistinas siurblio slėgis (tik specialiajam variantui)
Didžiausias leistinas geodezinis siurblio slėgis yra
3,5 metro.
Didžiausias leistinas siurblio darbinis slėgis (tarnybos slėgis) yra 5,0 metro. (Uždaryta plovimo sklende.)
* Jeigu aprobuotas slėgis yra mažesnis už nurodytąjį
lentelėje, kreipkitės į artimiausią „Flygt” atstovą
apribojimų paskaičiavimo.
** Ja -P 3085 našumo charakteristika esant
mažesniam kaip 7,0 metro išjungimo slėgiui atitinka
specialųjį variantą.
*** Vandens lygio nusodintuve ir aukščiausiame
išleidžiamojo vamzdžio pakilimo taške skirtumas.
MEDŽIAGA
Aprašymas
Medžiaga
„Flygt” numeris
DIN
BS
ASTM
Pagrindiniai
Ketus
0314.
1691 1452 A48-83
0125.00 GG-25 Kategorija No35B
260
Rutulys
Ketus
0314.
1691 1452 A48-83
(Standartinis 0125.00 GG-25 Kategorija No35B
variantas)
260
Rutulys
(Specialus
variantas)
Poli-
uretanas
0556.
9570.50
Rutulio lizdas Nerūdijantis 0344.
plienas
2324.02
W.nr 1.4460
Reguliavimo
skelndė
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
Žalvaris
„O” žiedai,,
Nitrilas
vidus
Guma
membrana, iž- 70°
vado vamzdis ir
išvado alkūnė
100
0456.
5170.04
AISI
329
Aprašymas Medžiaga
„Flygt”
numeris
Išorė
membrana
ir tarpiklis
Nitrilas
guma
40°
Sraigtai,
kaiščiai,
ir veržlės
Nerūdijantis 0344.
plienas
2343.02
Alyva
Rapsų alyva 901762
eļļa (0,25 l)
DIN
W.nr 316
1.4436 S33
Alyva
Mineralinė alyva
(Alternatyva) ISO VG 32
(0,25 l)
Paviršiaus
danga
902933 (juoda)
paruošimas
du
902936 (mėlyna)
komponentas.
0516.
2637.04
Įrengimas, priežiūra ir aptarnavimas Flygt 4901, Plovimo sklendė
BS
ASTM
AISI
316
ĮRENGIMAS
(LT)
Saugos priemonės
Žr. atitinkamo siurblio „Aptarnavimą ir priežiūrą”.
��
����
����
��
Siurblio korpuse iš anksto išgręžiamos kiaurymės ir
įrengiamas plokščias liejinys, skirtas prijungti plovimo
sklendę. Kiaurymių išdėstymas yra parodytas B pav.
Papildomos informacijos prašome kreiptis į artimiausią
„Flygt” atstovą.
��
��
Plovimo sklendės montavimas ant siurblio
��
Plovimo trukmės nustatymas
Plovimo sklendė 4901 gali būti trejopo irengimo:
1) su išvadine alkūne
2) su išvadiniu vamzdžiu
3) įrengimas be išvadinės alkūnės ir be išvadinio
vamzdžio yra vadinamas „trumpuoju išvadu”.
Plovimo trukmė nustatoma reguliavimo sklende.
Įrangos patiekimo metu nustatymas yra „2”.
Rekomenduotinas apytikris pirmasis reguliavimo
sklendės nustatymas:
Įrengimas Geodezinis siurblio slėgis (m).
< 4
4–10
> 10
Išvado alkūnė
586 68 00
1
2
3
Trumpasis išvadas
2
3
3–4
Išleidžiamasis vamzdis
558 08 00
2
3
4
B iliustracija
Pastaba. Jeigu plovimo sklendė 4901 yra naudojama
su APF, didžiausia plovimo trukmė negali viršyti 45
sekundžių.
Reguliavimo sklendės nustatymas
Atveržkite fiksavimo sraigtą.
Norint nustatyti didesnę plovimo trukmę, pasukite
reguliavimo sklendę į didesnį nustatymą.
"Nustatymas 2"
Norint nustatyti mažesnę plovimo trukmę, pasukite
reguliavimo sklendę į mažesnį nustatymą.
Užfiksuokite reguliavimo sklendę fiksavimo sraigtu.
Rekomenduotina plovimo trukmė yra 20 sekundžių.
Pastaba. Specialiojo varianto plovimo trukmė gali skirtis daugiau negu standartinio varianto.
Pastaba:
Plovimo trukmė taip pat priklauso nuo alyvos klampumo (vandens arba oro temperatūros) ir neigiamo
slėgio sklendės korpuse. Išvadinis vamzdis užtikrina
geriausią neigiamą slėgį, o naudojant išvadinę
alkūnę neigiamas slėgis yra mažiausias. Dėl to nepamirškiteribų!
Įrengimas, priežiūra ir aptarnavimas Flygt 4901, Plovimo sklendė
101
VEIKIMAS
(LT)
Prieš pradedant
Rutulys remiasi į vidinę membraną. Alyva yra
tepalinėje, išorinė membrana pakelta, vidinė membrana nuleista.
Kai sklendė uždaroma, neigiamas slėgis akimirksniu
virsta teigiamu slėgiu, kuris priverčia membranas ir
alyvą grįžti į pradinę padėtį. Žr. iliustraciją 3.
Kai siurblys pradeda dirbti:
Siurbliui pradedant dirbti sklendė yra atidaryta. Srautas iš siurblio nukreipiamas pro sklendę ir siurblio nusodintuvas išplaunamas. Sklendės korpuse susidaro
srauto sukeliamas neigiamas slėgis. Šis neigiamas
slėgis ima versti išorinę ir vidinę membranas bei pakelia rutulį. Žr. iliustraciją 1.
Iliustracija 3.
Iliustracija 1.
Prabėgus apie 20 sekundžių alyva ima tekėti iš alyvos
korpuso į ertmę tarp vidinės membranos ir sklendės
kopuso dugno pro reguliavimo sklendę, priversdama
vidinę membraną virsti ir pastumdama rutulį į srautą.
Taip rutulys sustabdo pro sklendę tekantį srautą ir
siurblys pradeda išpumpuoti skystį iš nusodintuvo. Žr.
iliustraciją 2.
Prieš pirmą kartą įjungiant:
Įsibėgėjimo laikotarpiu yra nedidelė rizika, kad
sklendė užsikimš kietosiomis dalelėmis ar dumblu, kuris pakyla išmaišius ant dugno susidariusias
nuosėdas. Siekiant išvengti to, rekomenduojama
prieš pradedant naudoti plovimo sklendę ištuštinti
ir išvalyti nusodintuvą.
Iliustracija 2.
102
Įrengimas, priežiūra ir aptarnavimas Flygt 4901, Plovimo sklendė
APŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
(LT)
Alyva
Apžiūra
Plovimo sklendė 4901 patiekiama su rapsų alyva, kuri
yra ekologiškai nekenksminga. Šios alyvos užšalimo
taškas yra -30°C. Vietoje šios alyvos gali būti naudojama mineralinė alyva, atitinkanti ISO VG 32.
Pastaba. Jeigu plovimo sklendė yra pašalinama iš
skysčio ilgesniam kaip keturių dienų laiko tarpsniui,
rutulį ir sklendės korpuso vidinę sienelę yra būtina
tepti.
Pastaba:
Naudojant didesnio klampumo alyvą, plovimo trukmė
pailgėja, o naudojant mažesnio klampumo alyvą,
plovimo trukmė sumažėja lyginant su trukme, kurią
užtikrina patiektoji alyva.
Rutulį reikia pakeisti, kai diametras yra mažesnis kaip
59 mm.
Kapitalinis remontas
Įprastomis eksploatacijos sąlygomis plovimo sklendei
kapitalinis remontas, atliekamas dirbtuvėje, yra reikalingas kas trejetą metų.
SUTRIKIMŲ ŠALINIMAS
Dažniausia problema yra plovimo sklendės įleistuvo
užsikimšimas kietosiomis dalelėmis, kurios yra pernelyg didelės, kad neužstrigtų sklendėje.
Pastaba
Didžiausia rekomenduotina plovimo trukmė yra 50
sekundžių.
Jeigu plovimo sklendė dirba esant pernelyg mažam
slėgiui, uždarymo trukmė bus labai didelė netgi, jeigu
reguliavimo sklendės nustatymas yra „1”. Galiausiai
sklendė visiškai neužsidarys.
Prašome atkreipti dėmesį į ribas, kurias lemia
kiekvienas įrengimo variantas.
Jeigu plovimo sklendė veikia neperžengiant eksploatacinio diapazono ribų, tačiau vis gi neužsidaro per
reikiamą laiką, atlikite patikrinimą:
–
–
–
–
Pakeiskite vidinę membraną.
Sutepkite rutulį ir sklendės korpuso vidinę sienelę*.
Išmontuokite išvadinę alkūnę.
Pareguliuokite sklendės nustatymą „1”.
Dabar plovimo sklendė turėtų užsidaryti per ne
daugiau kaip 50 sekundžių, jeigu sumažintas darbinis slėgis neperžengia ribų.
Pastaba
Bet kokie kitokie sprendimai, pvz., „nuosavos” konstrukcijos išvadinė alkūnė, ar naudojimo paskirtys
gali suardyti neigiamam slėgiui susidaryti reikalingas
sąlygas. Tuomet plovimo sklendė neužsidarys.
* 3085 ir 3102 siurblių atveju, atkreipkite dėmesį į
galimybę naudoti poliuretano rutulį vietoje plieninio
rutulio.
Įrengimas, priežiūra ir aptarnavimas Flygt 4901, Plovimo sklendė
103
Flygt 4901, Zawór płuczący
(PL)
Firma ITT gwarantuje, że części zamienne będą
dostępne przez 15 lat po zakończeniu produkcji tego
produktu.
Ponieważ ciągle udoskonalamy swoje produkty, dane
techniczne zawarte w tym dokumencie mogą się
ciągle zmieniać.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany
wydajności, danych technicznych lub wyglądu produktu bez uprzedzenia.
OPIS PRODUKTU
Informacje ogólne
Zawór płuczący jest głównie przeznaczony do
płukania i oczyszczania studzienki pompy z wody
ściekowej i mułu poprzez automatyczne mieszanie
wody przed rozpoczęciem cyklu pompowania. Na
początku cyklu pompowania zawór jest otwarty i woda
z pompy jest przepuszczana przez zawór do studzienki jako silny strumień płuczący. Woda w studzience
jest poddana silnemu ruchowi wody i muł przechodzi
w fazę zawiesiny.
Zawór płuczący jest montowany na obudowie pompy
a jego konstrukcja jest oparta na zasadzie wypychania z kulą jako urządzeniem zamykającym. Proces
ten jest automatyczny i jest uruchamiany przez ruch
cieczy w pompie i ciśnienie, co pozwala na wyeliminowanie części elektrycznych i kabli.
Zastosowania
Pompownia ścieków wyposażona w pompy Flygt.
Do instalacji na modelach 3085-3301, na zwykłych i
przeciwwybuchowych pompach w instalacjach -P.
Obudowa pompy musi być uprzednio nawiercona i
wyposażona w płaski odlew do przymocowania zaworu płuczącego.
Wydajność
Jeden zawór płuczący 4901 wystarczy do płukania
pompowni o maks. średnicy 2,1 m.
Temperatura cieczy
Maks. 40°C.
Minimalną temperaturą jest punkt zamarzania oleju
stosowanego w obudowie olejowej zaworu.
104
Czas płukania
Zalecany czas płukania modelu 4901 wynosi 20
sekund (czas może być ustawiony za pomocą zaworu regulującego.) Zawór płuczący jest otwarty, gdy
pompa zaczyna pracę i zamyka się po wybranym
czasie mieszania. Pompa kontynuuje pompowanie
dopóki nie zostanie osiągnięty poziom wyłączenia.
Zawór płuczący ponownie się otwiera na poziomie
wyłączenia.
Całkowite urządzenie, zawór płuczący, standardowa wersja
(556 51 01)
Korpus zaworu pomalowany na czarno.
Urządzenie zamykające
Żeliwna kula.
Całkowite urządzenie, zawór płuczący, specjalna
wersja
(556 51 02)
Korpus zaworu pomalowany na niebiesko.
Urządzenie zamykające
Poliuretanowa kula. (Dla zastosowań z nisko położoną
głowicą dla modeli 3085 i 3102.)
Waga
Zawór płuczący (wersja standardowa)
Zawór płuczący (wersja specjalna)
8,0 kg
7,4 kg
Ograniczenia
Ponieważ działanie zaworu płuczącego zależy od
ciśnienia i wydajność przepływu pompy, można
odgadnąć działanie poprzez obliczenie* w przypadkach granicznych. Dolne limity, przy których
należy obliczać ograniczenia znajdują się w tabeli na
następnej stronie.
Maksymalna dopuszczalna geodezyjna głowica
pompy to 70 m.
Instalscja, czyszczenie i konserwacja Flygt 4901, Zawór płuczący
(PL)
Minimalna dozwolona geodezyjna*** głowica pompy bez obliczenia.
MODEL POMPY
CP 3085,
CP/DP 3085,
CP/DP 3127, 3140,
3102 HT
3102 LT**, MT
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Rodzaj wylotu
STANDARDOWA WERSJA 556 51 01(Korpus zaworu pomalowany na czarno)
(zawiera zagięcie wylotu 586 68 00)
Zagięcie wylotu
586 68 00
4,0 m
4,5 m
4,0 m
Krótki wylot
4,0 m
3,5 m
3,0 m
Rura wylotu
558 08 00
4,0 m
3,0 m
2,5 m
4901
Rodzaj wylotu
SPECJALNA WERSJA 556 51 02 (korpus zaworu pomalowany na niebiesko) tylko dla modeli
CP/DP 3085/3102. (zawiera zagięcie wylotu 586 68 00 i rurę wylotu 558 08 00)
Zagięcie wylotu
586 68 00 –
Krótki wylot –
Rura wylotu
558 08 00 –
3,4 m
–
2,7 m –
2,3 m
–
Największa dopuszczalna głowica pompy (tylko dla wersji specjalnej)
Maksymalna dopuszczalna geodezyjna głowica
pompy to 3.5 m.
Największa dopuszczalna głowica robocza pompy
(głowica robocza) wynosi 5.0 m. (Zamknięty zawór
płuczący.)
* Jeśli zaakceptowana głowica jest niżej niż wysokość
podana w tabeli, proszę skontaktować się z przedsta-
wicielem Flygt w celu wyliczenia ograniczeń.
** Do modeli -P 3085 z odcinającą głowicą o rozmiarze mniejszym niż 7.0 m należy użyć Specjalną
wersję.
*** Różnica pomiędzy poziomem wody w studzience a
najwyższym punktem rury odprowadzającej.
MATERIAŁ
OpisSurowiecNr Flygt DIN
BS
Większe
Żeliwo
0314.
1691 1452
odlewy
0125.00 GG-25 Grade
260
Kula
Żeliwo
0314.
1691 1452
(wersja 0125.00 GG-25 Grade
standard)
260
ASTM
OpisSurowiecNr Flygt
A48-83
Nr35B
Zewnętrzna
membrana
i uszczelka
A48-83
Nr35B
Śruby,
Stal
0344.
śruby dwustr., nierdzewna 2343.02
inakrętki
Olej
Rutulys
(Specjalna
wersja)
Poli-
uretan
0556.
9570.50
Gniazdo
kulkowe
Stal
0344.
nierdzewna 2324.02
Nr W
1.4460
Zawór
regulujący
Mosiądz
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
Pierścienie,
Kauczuk
uszcz., wewn. nitrylowy
membrana,
70°
odprowadzająca
rura i Zagięcie wylotu
0516.
2637.04
AISI
329
DIN
BS
ASTM
Kauczuk
nitrylowy
40°
Nr W 316
1.4436 S33
AISI
316
Olej rzepa- 901762
kowy (0,25 l)
Olej
Olej mineralny
(alternatywa) ISO VG 32
(0,25 l)
Pokrycie
Powłok
902933 (czarna)
powierzchni
Dwu-
902936 (niebieska)
składnikowa.
Instalscja, czyszczenie i konserwacja Flygt 4901, Zawór płuczący
105
INSTALACJA
(PL)
��
��
����
Środki ostrożności
Patrz “Czyszczenie i konserwacja” dla odpowiedniego
modelu pompy.
Montaż zaworu płuczącego na pompie
��
��
����
��
Obudowa pompy jest już nawiercona i musi być
wyposażona w płaski odlew do przymocowania zaworu płuczącego. Sposób nawiercenia jest pokazany
na ilustr. B. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj
się z najbliższym przedstawicielem Flygt.
Ustawianie czasu płukania
Zawór płuczący 4901 jest przeznaczony do pracy w
trzech trybach;
1) z zagięciem wylotu
2) z rurą odprowadzającą
3) praca bez zagięcia wylotu i bez rury
odprowadzającej nazywa się “krótki wylot”.
Czas płukania jest określony przez zawór regulacyjny.
Ustawienie fabryczne to “2”.
Zalecane przybliżone początkowe ustawienie zaworu
regulującego:
Wykonanie Geodezyjna głowica pompy (m).
< 4
4–10
> 10
Zagięcie wylotu
586 68 00
1
2
3
Krótki wylot
2
3
3–4
Rura wylotu
558 08 00
2
3
4
Ilustracja B
Uwaga. Jeśli zawór płuczący 4901 jest stosowany z
APF, nie należy przekraczać maksymalnego czasu
płukania 45 sekund.
Ustawianie zaworu regulującego
Odkręć śrubę zabezpieczającej.
Aby uzyskać dłuższy okres płukania, przekręć zawór
regulacyjny na wyższe ustawienie.
"Ustawienie 2"
Aby uzyskać krótszy okres płukania, przekręć zawór
regulacyjny na niższe ustawienie.
Zablokuj zawór przy pomocy śruby zabezpieczającej.
20 sekund to maksymalny zalecany czas płukania.
Uwaga. Czas płukania dla specjalnej wersji może się
różnić bardziej niż w przypadku wersji standardowej.
106
Uwaga:
Okres płukania zależy również od lepkości oleju
(temperatury wody lub powietrza) i podciśnienia w
korpusie zaworu.Rura odprowadzająca zapewnia najlepsze podciśnienie a zagięcie wylotu daje najsłabsze
podciśnienie. Dlatego - bierz pod uwagę ograniczenia!
Instalscja, czyszczenie i konserwacja Flygt 4901, Zawór płuczący
DZIAŁANIE
(PL)
Przed rozpoczęciem pracy
Kula jest położona na wewnętrznej membranie. Olej
znajduje się w komorze olejowej, zewnętrzna membrana jest w górze a wewnętrzna w dole.
Gdy zawór jest zamknięty, podciśnienie natychmiast
zmienia się w nadciśnienie, które przepycha membrany i olej z powrotem na początkowe pozycje. Patrz
ilustracja 3.
Gdy pompa rozpoczyna pracę:
Zawór jest otwarty, gdy pompa rozpoczyna pracę.
Ruch płynu z pompy przechodzi przez zawór i
studzienka zostaje przepłukana. W korpusie zaworu
pojawia się podciśnienie wytworzone przez przepływ.
Podciśnienie to zaczyna odwracać (wypychać)
wewnętrzną i zewnętrzną membranę i podnosi kulę.
Patrz ilustracja 1.
Ilustracja 3.
Ilustracja 1.
Przed pierwszym uruchomieniem:
Po pierwszym uruchomieniu istnieje ryzyko, że
zawór zapcha się ciałami stałymi podniesionymi
przez wir z dna. Aby temu zapobiec, zaleca się
oczyszczenie studzienki, przed pierwszym uruchomieniem zaworu.
Po około 20 sekundach olej przepływa z komory oleju
do przestrzeni pomiędzy wewnętrzną membraną
o dnem korpusu zaworu poprzez zawór regulujący
zmuszając wewnętrzną membranę do odwrócenia
się i tym samym wypchnięcia kuli w strumień. Kula
następnie blokuje przepływ przez zawór a pompa
zaczyna wypompowywać ciecz ze studzienki. Patrz
ilustracja 2.
Ilustracja 2.
Instalscja, czyszczenie i konserwacja Flygt 4901, Zawór płuczący
107
SPRAWDZANIE I SERWIS
(PL)
Olej
Przegląd
Zawór płuczący 4901 jest napełniony ekologicznym
olejem rzepakowym. Punkt zamarzania dla tego oleju
wynosi -30°C. Można również zastosować olej mineralny zgodnie z ISO VG 32.
Uwaga. Jeśli zawór płuczący zostanie wyjęty z cieczy
na ponad 4 dni, kula i wewnętrzna ściana korpusu
zaworu powinny zostać nasmarowane.
Uwaga:
Olej z wyższą lepkością daje dłuższe okresy płukania
a olej z niższą lepkością krótsze w porównaniu z
oryginalnym olejem.
Należy wymienić kulę, jeśli średnica jest mniejsza niż
59 mm.
Przegląd generalny
W normalnych warunkach pracy, zawór płuczący
powinien mieć przegląd generalny w serwisie co trzy
lata.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Najczęstszym problemem jest to, że wlot do zaworu
jest zapchany ciałem obcym, zbyt dużym dla średnicy
zaworu.
Uwaga
50 sekund to maksymalny zalecany czas płukania.
Jeśli zawór płuczący pracuje przy zbyt małym
ciśnieniu, czas zamykania będzie bardzo długi
niezależnie od ustawienia zaworu regulującego na “1”.
W końcu zawór się w ogóle nie zamknie.
Proszę pamiętać o ograniczeniach każdego trybu
pracy.
Jeśli zawór płuczący działa w zakresie ograniczeń,
ale nie zamyka się w czasie, należy przeprowadzić
następujący test:
108
–
–
–
–
Wymienić wewnętrzną membranę.
Naoliwić kulę + wewnętrzną ścianę korpusu
zaworu*.
Wymontować zagięcie wylotu.
Ustawić regulujący zawór na “1”.
Zawór płuczący powinien zamknąć się teraz w
przeciągu 50 sekund, jeśli zmniejszona głowica
robocza mieści się w granicach.
Uwaga
Wszystkie inne rozwiązania takie jak “własne” zagięcia
wylotu mogą zniszczyć wymagane podciśnienie i
spowodować, że zawór się nie będzie zamykał.
* W przypadku modeli 3085 i 3102 proszę pamiętać
o możliwości użycia poliuretanowej kuli zamiast stalowej.
Instalscja, czyszczenie i konserwacja Flygt 4901, Zawór płuczący
Flygt 4901, Splachovací ventil
(SK)
ITT zaručuje, že sklad s náhradnými dielmi bude vedený 15 rokov po ukončení výroby tohto produktu.
V súlade s našou politikou neustáleho zdokonaľovania
našich výrobkov sú techn. údaje obsiahnuté v tomto
dokumente predmetom neustálej zmeny.
Výrobca si vyhradzuje právo meniť výkon, techn. údaje alebo dizajn bez predchádzajúceho upozornenia.
POPIS VÝROBKU
Všeobecný
Splachovací ventil je primárne navrhnutý na splachovanie a čistenie odpadovej vody a kalu v záchytnej
vani čerpadla automatickým zmiešaním odpadovej
vody pred vyprázdením. Na začiatku každej čerpacej
doby sa ventil otvorí a voda z čerpadla sa preženie
cez ventil do vane ako tryskajúci splachovací prúd.
Voda vo vani sa uvedie do pohybu a kal sa zmieša do
suspenzie.
Splachovací ventil je pripevnený na kryte čerpadla a
jeho dizajn sa zakladá na princípe ejektora s guľou
ako zatváracím prostriedkom. Tento úkon je automatick ý a vyvoláva ho prietok čerpadla a tlak. Takto sa
vylúči potreba elektrických komponentov a káblov.
Použitie
Stanice na čerpanie odpadovej vody vybavené
čerpadlami Flygt.
U inštalácie na 3085-3301, na štandardných a výbuchu odolných čerpadlách v usporiadaní inštalácie
-P.
Kryt čerpadla sa musí vopred prevŕtať a opatriť kovovým plocháčom na pripojenie splachovacieho ventilu.
Výkon
Jeden splachovací ventil 4901 by mal postačovať na
splachovanie čerpacej stanice s maximálnym priemerom 2,1 metra.
Teplota kvapaliny
Max. 40°C.
Doba splachovania
Odporúčaná doba splachovania u 4901 je 20 sek. (Dá
sa upraviť regulačným ventilom.) Splachovací ventil sa
otvorí, keď sa čerpadlo spustí a zatvorí sa po uplynutí
zvolenej doby miešania. Čerpadlo bude pokračovať v
čerpaní, kým sa nedosiahne uzatváracia úroveň. Splachovací ventil sa znova otvorí na uzatv áracej úrovni.
Kompletná jednotka, splachovací ventil, štandardn
á verzia
(556 51 01)
Na čierno natreté teleso ventilu.
Zatvárací prostriedok
Liatinová guľa.
Kompletná jednotka, splachovací ventil, špeciálna
verzia
(556 51 02)
Na modro natreté teleso ventilu.
Zatvárací prostriedok
Polyuretánová guľa. (Pre aplikácie s nízkou hlavou u
3085 a 3102.)
Hmotnosť
Splachovací ventil (štandardná verzia)
Splachovací ventil (štandardná verzia)
8,0 kg
7,4 kg
Krajné hodnoty
Keďže fungovanie splachovacieho ventilu závisí od
tlaku a prietoku čerpadla, výkon sa dá vopred vypočítať* použitím hraničných prípadov. Najnižšie hodnoty,
pri ktorých by sa mali vypočítať krajné hodnoty, sú
uvedené v tabuľke na nasledujúcej strane.
Najvyššia povolená hlava geodetického čerpadla je
70 metra.
Ohľadom minimálnej teploty si pozrite bod mrazu oleja
použitého v puzdre na olej ventilu.
Inštalácia, starostlivosť a údržba Flygt 4901, Splachovací ventil
109
(SK)
Najnižšia povolená hlava geodetického*** čerpadla bez výpočtu.
VERZIA ČERPADLA
CP 3085,
CP/DP 3085,
CP/DP 3127, 3140,
3102 HT
3102 LT**, MT
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Typ výpustu
ŠTANDARDNÁ VERZIA 556 51 01(Na čierno natreté teleso ventilu)
(Zahŕňa koleno výpustu 586 68 00)
Koleno výpustu
586 68 00
4,0 metrov
4,5 metrov
4,0 metrov
Krátky výpust
4,0 metrov
3,5 metrov
3,0 metrov
Trubka výpustu
558 08 00
4,0 metrov
3,0 metrov
2,5 metrov
4901
Typ výpustu
ŠPECIÁLNA VERZIA 556 51 02 (Na modro natreté teleso ventilu) Len u CP/DP 3085/3102.
(Zahŕňa koleno výpustu 586 68 00 a trubku výpustu 558 08 00)
Koleno výpustu
586 68 00 –
Krátky výpust
–
Trubka výpustu
558 08 00 –
3,4 metrov
–
2,7 metrov –
2,3 metrov
–
Najvyššia povolená hlava čerpadla (Len u špeciálnej verzie)
Najvyššia povolená hlava geodetického čerpadla je
3,5 metra.
Najvyššia povolená prevádzková hlava čerpadla
(hlava v prevádzke) je 5,0 metra. (Zatvorený splachovací ventil.)
Materiál
** Výkonové krivky -P 3085 s uzatváracou hlavou
nižšou ako 7,0 metra by mali používať špeciálnu verziu.
*** Rozdiel vo výške medzi hladinou vody vo vani a
najvyšším bodom vyprázdňovacej trubky.
MATERIÁL
Popis
* Ak je odsúhlasená hlava nižšie, ako sa uvádza v
tabuľke, spojte sa s najbližším predajcom Flygt, aby
vám poskytol výpočet krajných hodnôt.
Flygt číslo
DIN
BS
Hlavné
Liatina
0314.
1691 1452
odliatky
0125.00 GG-25 Stupeň
260
Guľa
Liatina
0314.
1691 1452
(štandardná 0125.00 GG-25 Stupeň
verzia)
260
ASTM
Popis
Materiál
Flygt
číslo
A48-83
č35B
Vonkajšia
membrána
a tesnenie
A48-83
č35B
Skrutky,
Nerezová 0344.
čapy,
oceľ
2343.02
a matice
DIN
W.č
316
1.4436 S33
Olej
0344.
2324.02
W.č
1.4460 Regulačný
Mosadz
ventil
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
Olej
Minerálny olej
(Alternatíva) ISO VG 32
(0,25 l)
Povrchová
Náter
902933 (čierny)
úprava
Dvoj 902936 (modrý)
zložkový.
O-krúžky,
Nitrilová
vnútorná
Guma
membrána,
70°
výpustná trubka
a koleno výpustu
0516.
2637.04
Poly-
uretánová
Osadenie gule
Nerezová
oceľ
110
AISI
329
Inštalácia, starostlivosť a údržba Flygt 4901, Splachovací ventil
ASTM
Nitrilová
guma
40°
0556.
9570.50
Guľa
(Špeciálna
verzia)
BS
Repkový
901762
olej (0,25 l)
AISI
316
INŠTALÁCIA
(SK)
��
��
����
��
Montáž splachovacieho ventilu na
čerpadlo
����
Kryty čerpadla sú vopred prevŕtané a musia sa opatriť
kovovým plocháčom na pripojenie splachovacieho
ventilu. Vzor vŕtania je znázornený na Obrázku B.
Ohľadom ďalších informácií sa spojte s najbližším
predajcom Flygt.
��
Nastavenie doby splachovania
Obrázok B
Splachovací ventil 4901 je navrhnutý na podporu
týchto troch možných úkonov;
1) s kolenom výpustu
2) s trubkou výpustu
3) úkon bez kolena výpustu a bez trubky výpustu sa
nazýva “krátky výpust”
Dobu splachovania určuje regulačný ventil. Nastavenie dodávky je “2”.
Odporúčané približné prvé nastavenie regulačného
ventilu:
Úkon Hlava geodetického čerpadla (m).
< 4
4–10
> 10
Koleno výpustu
586 68 00
1
2
3
Krátky výpust
2
3
3–4
Trubka výpustu
558 08 00
2
3
4
��
Bezpečnostné opatrenia
Viď časť “Starostlivosť a údržba” ohľadom vhodného
čerpadla.
Poznámka. Ak sa splachovací ventil 4901 použije
s APF, nemala by sa presiahnuť maximálna doba
splachovania 45 sekúnd.
Úprava regulačného ventilu
Uvoľnite poistnú skrutku.
Pre dlhšiu dobu splachovania otočte regulačný ventil
na vyššie nastavenie.
"Nastavenie 2"
Pre kratšiu dobu splachovania otočte regulačný ventil
na nižšie nastavenie.
Zaistite regulačný ventil poistnou skrutkou.
Odporúčaná doba splachovania je 20 sekúnd.
Poznámka. Doba splachovania u špeciálnej verzie sa
môže líšiť viac ako u štandardnej verzie.
Poznámka:
Doba splachovania je ovplyvnená aj viskozitou oleja
(teplotou vody alebo vzduchu) a podtlakom v telese
ventilu. Trubka výpustu poskytuje najväčší podtlak a
koleno výpustu poskytuje najmenší podtlak. Preto dbajte na hraničné hodnoty!
Inštalácia, starostlivosť a údržba Flygt 4901, Splachovací ventil
111
FUNGOVANIE
(SK)
Pred naštartovaním
Guľa spočíva na vnútornej membráne. Olej je v olejovej komore, vonkajšia membrána je hore a vnútorná je
dole.
Keď sa ventil zatvorí, podtlak sa okamžite zmení na
pretlak, ktorý prinúti membrány a olej, aby sa vrátili
späť do svojich pôvodných polôh. Viď obrázok 3.
Keď sa čerpadlo naštartuje:
Ventil je otvorený, keď sa čerpadlo naštartuje. Kvapalina tečie z čerpadla cez ventil a prívalom sa vháňa do
vane čerpadla. V telese ventilu nastáva podtlak vyvolan ý tokom kvapaliny. Tento podtlak začne prevracať
vonkajšiu a vnútornú membránu a zdvíhať guľu. Viď
obrázok 1.
Obrázok 3.
Obrázok 1.
Približne po 20 sekundách olej vytečie z puzdra do
priestoru medzi vnútornou mebránou a dnom telesa
ventilu cez regulačný ventil, pričom prinúti vnútornú
membránu, aby sa prevrátila a tak vtlačila guľu do
tryskajúceho prúdu. Guľa potom zahatí prietok cez
ventil a čerpadlo začne vyčerpávať kvapalinu z vane.
Viď obrázok 2.
Pred prvým naštartovaním:
Počas zábehu existuje riziko, že ventil upchajú pevné častice a kal, ktorý vyšiel hore pri
miešaní usadenín na dne. Aby ste tomu predišli,
doporučujeme, aby ste vaňa pred uvedením
spalchovacieho ventilu do užívania vyprázdnili a
očistili.
Obrázok 2.
112
Inštalácia, starostlivosť a údržba Flygt 4901, Splachovací ventil
KONTROLA A SERVIS
(SK)
Olej
Kontrola
Splachovací ventil 4901 sa dodáva s repkovým olejom, ktorý nepoškodzuje životné prostredie. Bod mrazu tohto oleja je -30°C. Alternatívou k tomuto oleju je
použitie minerálneho oleja v súlade s ISO VG 32.
Poznámka. Ak sa splachovací ventil vyberie z kvapaliny na viac ako štyri dni, guľa a vnútorná stena
telesa ventilu by sa mali namazať.
Poznámka
Olej s vyššou viskozitou poskytuje dlhšiu dobu splachovania a olej as nižšou viskozitou poskytuje kratšiu
dobu splachovania v porovnaní s dodávaným olejom.
Guľa sa musí vymeniť, ak je priemer menší ako
59 mm.
Generálka
Za bežných prevádzkových podmienok by sa mal
splachovací ventil podrobiť generálke v servisnej dielni
každé tri roky.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Najčastejším problémom je, že sa prívod do splachovacieho ventilu upchá tvrdými časticami, ktoré sú
priveľké pre priepust ventilu.
Poznámka
Najdlhšia odporúčaná doba splachovania je 50
sekúnd.
Ak splachovací ventil pracuje za príliš nízkeho tlaku,
doba uzatvárania bude extrémne dlhá bez ohľadu na
to, že je regulačný ventil nastavený na “1”. Nakoniec
sa ventil vôbec nezatvorí.
Poznačte si prosím krajné hodnoty pre každý
úkon.
Za predpokladu, že splachovací ventil funguje v rámci
rozsahu krajných hodnôt, ale sa nezatvára v rozumnom čase, vykonajte nasledovný test:
–
–
–
–
Vymeňte vnútornú membránu.
Namažte guľu + vnútornú stenu telesa ventilu*.
Odmontujte koleno výpustu.
Nastavte regulačný ventil na “1”.
Splachovací ventil by sa teraz mal zatvoriť max.
do 50 sekúnd, ak je znženie hlavy v prevádzke v
rozsahu krajných hodnôt.
Poznámka
Všetky iné riešenia, ako sú “vlastné” kolená výpustu alebo použitia môžu zamedziť dosiahnutiu
požadovaného podtlaku a môžu viesť k tomu, že sa
splachovací ventil nezatvorí.
* Čo sa týka čerpadiel 3085 a 3102, nezabudnite,
prosím, na možnosť použitia polyuretánovej hlavy
namiesto oceľovej hlavy.
Inštalácia, starostlivosť a údržba Flygt 4901, Splachovací ventil
113
Flygt 4901, Izpiralni ventil
(SL)
ITT jamči, da bo imel na zalogi vse rezervne dele še
15 let po prekinitvi proizvodnje tega izdelka.
Ker si stalno prizadevamo za izboljšave naših
izdelkov, se tudi seznami delov v tem besedilu stalno
spreminjajo.
Proizvajalec si pridržuje pravico, da brez predhodne
najave spremeni delovanje, sestavne dele ali izdelavo.
OPIS IZDELKA
Splošno
Izpiralni ventil služi predvsem za izpiranje in odvod
odplak in mulja iz zbirne posode (karterja) črpalke in
sicer tako, da pred začetkom odvajanja avtomatsko
premeša odpadno vodo. Na začetku delovanja črpalke
se izpiralni ventil odpre in voda iz črpalke brizgne
skozi njega v zbirno posodo. Tekočino v zbirni posodi
zadene močan sunek, ki povzroči mešanja in usedlino
spremeni v suspenzijo.
Izpiralni ventil je nameščen na ohišju črpalke. Ventil
deluje na osnovi pretoka, za zapiranje pa uporablja
kroglico. Delovanje je samodejno - povzročita ga tok in
tlak v črpalki. Zaradi tega niso potrebne električne
komponente in priključki.
Uporaba
Izpiralni ventil se uporablja na postajah za
prečrpavanje odpadnih vod, ki so opremljene s
črpalkami Flygt.
Za montažo na 3085-3301, na standardne in eksplozijsko varne črpalke ter -P montažne sklope.
Za montažo izpiralnega ventila mora biti ohišje črpalke
prej prevrtano in opremljeno z lito ploščo.
Delovanje
En izpiralni ventil 4901 zadošča za izpiranje črpalne
postaje s premerom do 2,1 metra.
Temperatura tekočine
Max. 40°C.
Dolžina izpiranja
Za ventil 4901 priporočamo, da izpira 20 sekund (čas
izpiranja lahko nastavite z regulacijskim ventilom). Izpiralni ventil se odpre, ko črpalka prične delovati in se
zapre po izbranem času mešanja. Črpalka nadaljuje s
črpanjem, dokler ne doseže nivoja izklopa. Pri nivoju
izklopa se izpiralni ventil zopet odpre.
Kompletna enota, izpiralni ventil, standardna
izvedba
(556 51 01)
Črno ohišje ventila.
Zapiralo
Kroglica iz litega železa.
Kompletna enota, izpiralni ventil, posebna izvedba
(556 51 02)
Ohišje ventila je obarvano modro.
Zapiralo
Kroglica iz poliuretana. (Za uporabe pri nizkih tlakih na
3085 in 3102.)
Teža
Izpiralni ventil (standardna izvedba)
Izpiralni ventil (posebna izvedba)
Omejitve
Ker je delovanje izpiralnega ventila odvisno od tlaka in
pretoka v črpalki, se lahko določi z izračunom* za mejne vrednosti. Spodnje omejitve za izračun delovanja
so navedene v tabeli na naslednji strani.
Maksimalni dovoljeni geodetski tlak črpalke znaša
70 metra.
Glede najnižje temperature se ravnajte po točki tališča
olja, ki se uporablja v izpiralnem ventilu.
114
8,0 kg
7,4 kg
Montaža, uporaba in vzdrževanje Flygt 4901, Izpiralni ventil
(SL)
Minimalni dovoljeni geodetski*** tlak črpalke brez izračuna.
MODEL ČRPALKE
CP 3085,
CP/DP 3085,
CP/DP 3127, 3140,
3102 HT
3102 LT**, MT
3152, 3170, 3201,
3300 LT/MT/HT
4901
Tip izpusta
STANDARDNA IZVEDBA 556 51 01 (Črno ohišje ventila)
(vključuje izhodno koleno 586 68 00)
Izhod. koleno
586 68 00
4,0 metra
4,5 metra
4,0 metra
Kratki izhod
4,0 metra
3,5 metra
3,0 metra
Izhodna cev
558 08 00
4,0 metra
3,0 metra
2,5 metra
4901
Tip izpusta
POSEBNA IZVEDBA 556 51 02 (Ohišje ventila je modre barve) Le za CP/DP 3085/3102.
(vključuje izhodno koleno 586 68 00 in izhodno cev 558 08 00)
Izhod. koleno
586 68 00 –
Kratki izhod –
Izhodna cev
558 08 00 –
3,4 metra
–
2,7 metra –
2,3 metra
–
Maksimalni dovoljeni tlak črpalke (le za posebno izvedbo)
Maksimalni dovoljeni geodetski tlak črpalke znaša
3,5 metra.
Dovoljeni delovni tlak črpalke (kapaciteta) je lahko
največ 5,0 metra (pri zaprtem izpiralnem ventilu).
* Če je atestirani tlak nižji od tistega v tabeli, se za
izračun delovanja obrnite na najbližjega predstavnika
Flygt.
** Če imajo krivulje delovanja -P 3085 tlak pri izklopu
pod 7,0 metrov, morate uporabiti Posebno izvedbo.
*** Višinska razlika med nivojem vode v zbirni posodi
in najvišjo točko odvodne cevi.
MATERIAL
Opis
MaterialOznaka DIN
BS
Flygt
Glavni liti
Lito železo 0314.
1691 1452
deli
0125.00 GG-25 Grade
260
Kroglica
Lito železo 0314.
1691 1452
(standardna 0125.00 GG-25 Grade
izvedba)
260
Kroglica
Poliureta
(posebna
izvedba)
ASTM
Opis
MaterialOznaka
Flygt
A48-83
No35B
Zunanja
opna
in tesnilo
A48-83
No35B
Vijaki,
Nerjaveče 0344.
zatiči
jeklo
2343.02
in matice
Olje
0556.
9570.50
Sedež kroglice Nerjav. jeklo 0344.
2324.02
W.no 1.4460
Regulacijski Medenin
ventil
0456.
5170.04
CuZn CZ121 C36000
39Pb3
O-ringi,
notr. opna,
izhodna cev
in izh. koleno
0516.
2637.04
Nitrilna
guma
70°
AISI
329
DIN
BS
ASTM
Nitrilna
guma
40°
W.no 316
1.4436 S33
AISI
316
Iz semen
901762
oljne repice
(0,25 l)
Olje
Mineral. olje
(varianta)
ISO VG 32
(0,25 l)
Obdelava
Barva dvo 902933 (črna)
površine
kompo-
902936 (modra)
nentna
Montaža, uporaba in vzdrževanje Flygt 4901, Izpiralni ventil
115
MONTAŽA
(SL)
��
��
����
Varnostna navodila.
Upoštevajte “Navodila za uporabo in vzdrževanje” za
ustrezno črpalko.
Montaža izpiralnega ventila na črpalko
��
��
����
��
Za montažo izpiralnega ventila mora biti ohišje črpalke
predhodno prevrtano in opremljeno z lito ploščo. Načrt
vrtanja je prikazan na Sliki B. Za vsa nadaljna navodila
se obrnite na najbližjega predstavnika Flygt.
Nastavitev časa izpiranja
Izpiralni ventil 4901 lahko deluje na tri načine:
1) z izhodnim kolenom
2) z izhodno cevjo
3) izvedba brez izhodnega kolena ali brez izhodne
cevi se imenuje “kratki izhod”.
Čas izpiranja določite z regulacijskim ventilom.
Tovarniško je ventil nastavljen na “2”.
Priporočena prva približna nastavitev regulacijskega
ventila:
Opomba. Če izpiralni ventil 4901 uporabljate z APF,
potem čas izpiranja ne sme presegati 45 sekund.
Nastavitev regulacijskega ventila
Odpustite fiksirni vijak.
Za daljši čas izpiranja prestavite regulacijski ventil na
višjo nastavitev.
Izvedba Geodetski tlak erpalke (m).
< 4
4–10
> 10
Izhod. koleno
586 68 00
1
2
3
Kratki izhod
2
3
3–4
Izhodna cev
558 08 00
2
3
4
Za ventil 4901 priporočamo, da izpira 20 sekund.
Opomba. Pri posebni izvedbi ventila lahko čas
izpiranja odstopa bolj kot pri standardni izvedbi.
116
Sliko B
"Nastavitev 2"
Za krajši čas izpiranja prestavite regulacijski ventil na
nižjo nastavitev.
Regulacijski ventil ponovno zatisnite s fiksirnim vijakom.
Opomba:
Čas izpiranja je odvisen tudi od viskoznosti olja (temperature vode ali zraka) ter podtlaka v ohišju ventila.
Izhodna cev daje največji podtlak in izhodno koleno
daje najmanjši podtlak. Zato bodite pozorni na omejitve!
Montaža, uporaba in vzdrževanje Flygt 4901, Izpiralni ventil
DELOVANJE
(SL)
Pred začetkom
Kroglica počiva na notranji opni. Olje je v oljni komori,
zunanja opna se nahaja zgoraj in notranja spodaj.
Ko je ventil zaprt, se podtlak nenadoma spremeni
v nadtlak, ki pritisne opne in olje nazaj na njihove
začetne položaje. Gl. sliko 3.
Ob vklopu črpalke:
Ko prične črpalka delovati, je ventil odprt. Tok iz
črpalke se usmeri skozi ventil v zbirno posodo črpalke.
Tok povzroči v ohišju ventila podtlak, ki prične kriviti
zunanjo in notranjo opno ter dvigati kroglico. Gl. sliko
1.
Sliko 3.
Sliko 1.
Po pribl. 20 sekundah steče olje iz oljne komore skozi
regulacijski ventil v prostor med notranjo opno in
dnom ohišja ventila. Olje pritisne na notranjo opno, ki
se zakrivi in s tem pritisne kroglico na curek. Kroglica
prepreči pretok skozi ventil in črpalka prične črpati
tekočino iz zbirne posode. Gl. sliko 2.
Pred prvim zagonom:
V času uvajanja obstaja nekaj možnosti, da se
ventil zamaši s trdimi delci in blatom, ki se zaradi
mešanja vzdignejo z dna. Da se to ne zgodi
priporočamo, da pred začetkom uporabe izpiralnega ventila zbirno posodo izpraznite in očistite.
Sliko 2.
Montaža, uporaba in vzdrževanje Flygt 4901, Izpiralni ventil
117
(SL)
PREGLEDI IN SERVISIRANJE
Olje
Pregledovanje
Izpiralni ventil 4901 se dobavi z oljem iz semen oljne
repice, ki je “okolju prijazno”. To olje zmrzne pri 30°C.
Namesto njega lahko uporabite mineralno olje, ki ustreza ISO VG 32.
Opomba. Če izplakovalni ventil vzamete iz tekočine
za več kot štiri dni, morate namazati kroglico in
notranjo stran ohišja ventila.
Opomba
Če uporabite olje, ki ima večjo viskoznost od dobavljenega, bo čas izpiranja daljši, olje z manjšo
viskoznostjo pa skrajša čas izpiranja.
Če premer kroglice pade pod 59 mm, jo morate
zamenjati.
Generalni pregled
Pri normalnih pogojih delovanja je potrebno opraviti
generalni pregled izpiralnega ventila v servisni delavnici enkrat na tri leta.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Največkrat se zgodi, da dovod v izpiralni ventil zamaši
trši delec, ki je prevelik, da bi šel skozi ventil.
Opomba
Priporočamo, da čas izpiranja ne presega 50 sek.
Če izpiralni ventil deluje pri prenizkem tlaku, je čas zapiranja zelo dolg neglede na nastavitev regulacijskega
ventila. Na koncu se izpiralni ventil sploh ne zapre.
Prosimo, da upoštevate omejitve za vsako izvedbo
posebej.
Če izpiralni ventil deluje znotraj omejitev, a se ne
zapre v ustreznem času, opravite naslednje testiranje:
–
–
–
–
Zamenjajte notranjo opno
Namažite kroglico + notranjo stran ohišja ventila*.
Odstranite izhodno koleno.
Regulacijski ventil naj bo na “1”.
Če je reducirani delovni tlak znotraj omejitev, se
mora sedaj izpiralni ventil zapreti najkasneje v 50
sekundah.
Opomba
Vse ostale rešitve, kot so “lastni” izhodni nastavki
in druge izvedbe lahko spremenijo podtlak in s tem
povzročijo, da se izpiralni ventil ne zapira več.
* Pri črpalkah 3085 in 3102 upoštevajte, da je namesto
železne kroglice možno uporabiti poliuretansko.
118
Montaža, uporaba in vzdrževanje Flygt 4901, Izpiralni ventil
NOTES
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
What can ITT Water & Wastewater do for you?
Integrated solutions for fluid handling are offered by ITT Water & Wastewater as a world leader in transport and treatment of wastewater. We provide a complete range of water, wastewater and drainage
pumps, equipment for monitoring and control, units for primary and secondary biological treatment, products for filtration and disinfection, and related services. ITT Water & Wastewater, headquartered in Sweden, operates in some 140 countries across the world, with own plants in Europe, China and North and
South America. The company is wholly owned by the ITT Corporation of White Plains, New York, supplier
of advanced technology products and services.
Visit our Web site for the latest version of this document and more information
www.ittwww.com
ITT Water & Wastewater AB
SE-174 87 Sundbyberg
Sweden
Visiting address:
Gesällvägen 33
Sundbyberg
Sweden
Tel. +46-8-475 60 00
Fax +46-8-475 69 00
© ITT Water & Wastewater AB. The original instruction is in English.
All non-English instructions are translations of the original instruction.
892479_05_int.INT.2009.08_ICM.Flygt 4901, Flush Valve © ITT Water & Wastewater AB.

Documentos relacionados