Descargar version PDF
Transcripción
Descargar version PDF
Una nueva era para la radio hispana en New Orleans Miel San Marcos impactó a la ciudad de New Orleans page 12-13 2327 Veterans Memorial Blvd. Suite J Kenner, LA 70062 Caused Quite a Stir in the City Of New Orleans Reportaje Especial con “La Coneja Cardona” page 17-19 a usiv l c x E A new era for Spanish radio in New PAGE 3-5 Orleans Piedrahíta Le ganó la batalla al pantano Piedrahita wins battle against the swamp page 16-19 2 Junio / June 10, 2011 Bi-Weekly ©2011 Charter Communications. Oferta válida para residentes residenciales calificados quienes no se hayan suscrito a un servicio aplicable dentro de los 30 días previos. Cargos por instalación, impuestos, tarifas y recargos son adicionales. Es posible que durante la instalación se necesiten equipos determinados y pueden aplicarse cargos adicionales. La selección de canales puede variar. El número de canales varía por mercado. Se requiere una dirección válida para activar el servicio y puede estar sujeto a aprobación de crédito, prepago o posesión de una de las principales tarjetas de crédito. Todos los servicios provistos están sujetos al acuerdo de suscripción el cual a su vez puede ser modificado. Visite charter.com/30 day para todos los detalles sobre la prueba de 30 días sin compromiso. Servicio no disponible en todas las áreas. Se aplican otras restricciones. Llame para más detalles. Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 3 Noticias Locales Local News Junio / June 10, 2011 Bi-Weekly Por: Brenda Murphy En Persona: Omar Romero na nueva era para la r hispana en New Orleans Al estilo de la célebre novela “Crónica de una muerte anunciada”, escrita por Gabriel García Márquez, donde todos sabían que el Protagonista Santiago Nasar sería asesinado por los hermanos Vicario, quienes trataron de cobrarse el daño que se supone este le hizo a su hermana Ángela Vicario. Toda Nueva Orleans sabia que le llegaba el fin a la Fabulosa 830. Era un secreto a voces, los despidos injustificados, la contratación de nuevo talento, los cambios en la programación y la llegada de un nuevo director de programación, encendió la alerta de los oyentes. ¿La gran pregunta era, como será?, que pasará? Nadie se imagino con exactitud hasta que fue anunciado, tres días antes… el entierro de la Fabulosa 830 AM, para dar paso al nacimiento de La Raza 830 AM, una estación de música 100% regional Mexicana y con Marisa y Azucena como las “Pueblo chico, infierno grande”, aquí nadie se lleva con nadie, es increíble, yo vengo de mercados vista. bien con Telemundo, y Univisión, estos últimos manejan radios y todos nos llevamos bien o al menos tratamos de disimular, pero aquí me doy cuenta que los periódicos no se llevan con las radios. Nadie se lleva con nadie.” Declaró Omar Romero, Nuevo director de programación de la Raza 830 AM y La Mega 107.5 FM, durante los primeros minutos de nuestra entre- Con tan poco tiempo en la ciudad, y dos grandes proyectos en el aire, La Raza 830 AM y muy pronto La Mega 107.5 FM, Omar Romero el propulsor de este innov a d o r mejorar”. Con todo y lo anteriormente expuesto, Romero tiene las ganas y el deseo de integrarse a la comunidad. La Entrevista Fueron 45 minutos de preguntas y respuestas, hablamos de todo un poco; de sus orígenes, su carrera, su experiencia, sus proyectos, pero sobre todo de los cambios tan radicales hechos en tan corto tiempo, y como estos van a beneficiar a la ciudad de Nueva Orleans y a los oyentes de la radio. Nació en Santa Rosa de Lima, El Salvador, pero creció en Houston. La Guerra civil en su país obligó a sus padres a emigrar, Romero tenía cinco años cuando llegaron a Estados Unidos. “Vengo de una familia bastante humilde y cuando digo Santa Rosa, de Lima es porque es el pueblo más cercano que aparece en el mapa. Soy de rancho, de cantón, pero desde los 8 años yo supe que iba a trabajar en radio o televisión, era lo mío y no iba a cambiar mi manera de pensar”. Omar siempre recuerda las frases de los locutores que decían que este era un país de oportunidades, donde se venía a triunfar, a sobresalir. Y así fue, Omar Romero con 29 años de edad, ha desarrollado una carrera de 15 años en radio, está soltero, no tiene hijos, y en sus propias palabras le da gracias a Dios por tener los pies bien puestos sobre la tierra. Omar Romero, director de programación, con su staff de la dos nuevas radios estelares de la mañana. Jambalaya News, (504) 305-4545 grandes y es interesante como nosotros trabajamos proyecto radial respaldado por la empresa Sunburst Media; ya tiene bien claro quién es quién en esta ciudad. Y aunque sea difícil aceptarlo no se equivoca, ya que la guerra sucia por lograr apoderarse del mercado hispano, ha llevado a muchos medios de comunicación de la ciudad a desatar campañas de descredito en contra de sus competidores y a la prostitución de mercado. Devaluando el precio de la publicidad y vendiendo al mejor postor los servicios publicitarios con el único fin de “quebrar a la competencia”. “Ojala podamos trabajar juntos, estamos aquí para trabajar y La carrera de Romero inicia a los 14 años… en KLVL 1480, una radio cien por ciento Cristiana, también trabajó en la estación numero uno de Houston, Estero Latino con un locutor muy conocido Raúl Brindis. A los 18 años Jugando baloncesto se gano una beca para continuar sus estudios, pero a este punto tuvo que tomar una decisión muy importante para su vida y carrera; irse a estudiar y atrasarse cuatro o cinco años porque lo que le iban a enseñar ya lo había aprendido en la práctica y no lograr regresar, o seguir adelante, “Se lo difícil que es entrar en el medio de comunicación y en cualquier Mercado. Aquí mismo en New Orleans, conozco locutores que han estado de radio en radio porque no han tenido la oportunidad y en un Mercado tan pequeño donde no hay competencia, donde solo han habido dos radios y bien mal hechas”, declara Romero. Comenzó como locutor V, comenta – ve por el agua, ve por los tacos, sin embargo a Romero esto no le importaba mucho, su meta era aprender de todo. A los www.jambalayanews.com 4 Noticias Locales Local News Junio / June 10, 2011 centroamericana explica, como se trato de hacer creer a los oyentes, “el nombre Fabulosa no dice Honduras, ni el Salvador, ni nada, la gente pensaba que la música era de una estación Pop, pero aquí lo que había era un revoltijo y en las dos estaciones, y me atrevo a comparar a la competencia, porque es lo mismo que hay allá y es una manera muy fea de hacer radio”. Destaca Romero Omar Romero con Daddy Yankee 18 años programo la primera estación de radio sin embargo en aquel entonces el ser joven era un problema. “Podía ser el mejor locutor de radio, pero es que eres muy joven le decían y por eso no eres bueno”. Comenta Romero. Esta fue una de las principales causas que lo obligaron a moverse de su ciudad natal, años más tarde regresa a Houston con más experiencia, con más años, y con las personas correctas que lo ayudaron en este Mercado. Muchos piensan que nosotros copiamos la marca Mega, comenta, pero la historia es que la primera Mega de New York la abrió Alfredo Alonzo junto con Raúl Alarcón, de Spanish Broadcasting Systems. Alfredo Alonzo era el presidente de Clear Channel donde trabajo por 8 años. “Yo personalmente abrí todas las Megas en el país, Mega Chicago, Mega Dallas, Mega Houston, Mega Miami, Mega Nuevo México, excepto la de New York. Cuando me dicen copiar, creo que la palabra no es correcta porque la Mega nació de las personas mismas que crearon Mega New York”. Aclara Romero. Porque en New Orleans La idea ya estaba desde que Omar llego a New Orleans, cuando se entrevisto con Yadira, nos explica, ella le dijo los planes, “lo único que me entusiasmo de todo este mercado, es el hecho de que no había nada”, comenta Romero entre sonrisas. “No hay nada en este mercado, recalca’ en Dallas no vas a inventar nada, toda la radio está hecha”. “Lastimosamente la gente que ha hecho radio aquí, declara Romero, ha manejado radio por su propio beneficio, porque son promotores, porque tienen clubs, porque quieren muchachas, yo estoy aquí porque vengo a hacer un trabajo, tengo una carrera de 15 años que no voy a deshacerla ni tirarla a la basura” expresó convencido de lo que está haciendo el director de programación. En relación a la nueva programación también nos explicó que; “la gente no se ha quejado con los cambios”. La Fabulosa 830 no era una radio El proyecto inicial era encender la Mega 107.5 FM una estación dirigida al mercado centroamericano y cambiar el formato de la Fabulosa al regional mexicano. Pero por las recientes inundaciones en el área de Houma la FM no pudo salir al aire al mismo tiempo. Ahora mismo hay una radio funcionando, La Raza 830 AM, para mediados de junio a mas tardar estamos en 107.5 FM, la Mega. ¿Qué va a cambiar...? “Va a cambiar todo- vamos a tener buena radio, vamos a hacer que el medio de comunicación funcione para el cliente y para los consumidores. Mas conciertos, mas eventos”, dice Romero. Cuando escucho palabras que dicen “eso no funciona aquí”, te juro que lo he escuchado en todos los mercados y no me gusta el hecho de que miremos a New Orleans como una ciudad extraterrestre. Vienen compañía como Mc Donalds y funcionan, Burger King y funcionan, equipos de la NFL y funcionan, compañía como SONY y funcionan, todo lo que funciona en otras ciudades funciona aquí, lastimosamente no hemos tenido la oportunidad ni una mente abierta para ver más allá”, Puntualiza. Romero explica que en esta ciudad hay más de 40 estaciones de radio en AM y FM. El Americano consume radio, el hispano la necesita; lo que no hay son opciones, La Raza es una estación que a quien le gusta lo regional mexicano, le va a encantar y no estoy de acuerdo con que le pongan etiqueta de racismo a la radio. No podemos darle la espalda a toda una comunidad mexicana, que en México, han apoyado a artistas como Ricardo Arjona que no tendrían carrera sino hubiera sido por ellos: es una estupidez de nuestra parte. Más música y menos programas “No solo porque lo has hecho toda tu vida, necesariamente es la manera correcta de hacer las cosas, no solamente porque aquí en este Mercado toda la vida han manejado bicicletas, yo voy a manejar bicicletas habiendo autos.” Esta fue la respuesta de Romero Rakim y Ken Y Jambalaya News, (504) 305-4545 cuando le pregunte sobre la cancelación de programas que llevan años en la programación de la radio. Bi-Weekly Durante la presentación de las dos radios En relación a la cancelación del programa de deportes también dijo; “con todo respeto Marco Antonio se queda con nosotros siendo la voz oficial de los Santos, y participando en los programas mañaneros de La Regadera 107.5FM, y las hijas de la Mañana en la Raza 830AM. Los programas de deportes eran muy buenos pero cuando nosotros vimos los números de Arbitrong, la compañía que mide los rating. Ningún programa de las dos estaciones de radio que existen aquí tenían rating nos jactamos como centroamericanos de que teníamos dos radios, pero no salía ni una de las dos”. La radio que hemos tenido aquí, continua diciendo, es una radio ensalada, no son ni de aquí ni de allá, como la India María. Hoy vamos a formar dos estaciones y dos identidad diferentes, nosotros le ponemos la etiqueta de Mexicana porque son de artistas mexicanos, sin embargo y para conocimiento general la mayor cantidad de conciertos en países como Honduras, El Salvador y mas lo hacen, Vicente Fernández, Los Tigres del Norte, Los Tucanes de Tijuana, Marco Antonio Solís. Sabemos que el Mercado es pequeño y por eso pusimos el formato en una radio pequeña como 830 AM, la estación grande 107.5 FM va a complacer a los centroamericanos y mexicanos. “te prometo que en el momento que salga la Mega al aire todo esto de ahorita de que me quitaron a mi radio favorita se va a olvidar, porque la Mega será una radio digna de la que todos los centroamericanos nos vamos a sentir orgullosos”. Por ahora Omar Romero se mantiene enfocado en sus dos proyectos radiales y disfrutando de la comida, la ciudad y los retos que le presente la vida. “Si mañana me dicen te necesitamos para abrir una radio en español en Tokyo, te juro que me voy”. Actualmente tiene un contrato de dos años, y no está seguro de quedarse en la ciudad cuando este termine, de lo que sí está seguro es de la experiencia que le va a quedar de haber trabajado en este mercado donde nunca hubo nada. “Creo que con las dos marcas, La Raza 830 AM y La Mega 107.5 FM vamos a poder hacer algo muy importante dentro de esta ciudad y ser los primeros”, finalizó. Por ahora queremos despedir esta entrevista con una frase que él dijo y que me impacto: Perception is Reality. A veces no eres el número uno, pero si te posicionas como tal, lo serás, pase lo que pase. Romero con la Quinta Estacion In Person: Omar Romero A new era for Spanish radio in New Orleans Just as it was in the famous novel written by Gabriel García Márquez “Chronicle of a Death Foretold”, where everyone knew that the central character Santiago Nasar would be killed by the Vicario brothers, who try to avenge the supposed damage this person did to their sister Angela Vicario. All of New Orleans knew that La Fabulosa 830 was nearing its end. It was a known secret, those unfair dismissals, recruitment of new talent, programming changes and the arrival of a new program director, put the listeners on alert. The big question was how will this take place, what will happen? No one could envision how until it was announced three days before ... the demise of La Fabulosa 830 AM, to make way for the birth of La Raza 830 AM, a radio station with 100% regional Mexican music along with Marisa and Ashley as the morning talent. “Small city, total mayhem”, no one here gets along with anyone, it’s incredible, I come from a big market and it is interesting how we work well together with Telemundo and Univision, the latter manage radio stations and we all get along or at least we try to pretend to, but here I notice that the newspapers do not get along with the radio stations: no one gets along with anyone, stated Omar Romero, new program director for La Raza 830 AM and La Mega 107.5AM early on during our interview. As a newcomer in the city and with two large projects in the airwaves La Raza 830 AM and soon La Mega 107.5AM: Omar Romero promoter of this innovative radio venture which is backed by Sunburst Media is very aware of who is who in the city. And even though it is difficult to accept it - he is not mistaken, given that the dirty war to get control of and seize the Hispanic market share has led many media outlets of the city to unleash smear campaigns against their competitors and to prostitute the market. Devaluating the cost of advertising, selling advertising to the highest bidder: with the sole purpose of bankrupting the competitor. “Hopefully we can work together; we are here to work and En la Preciosa Network Clear ChannelRadio www.jambalayanews.com 5 Noticias Locales Local News Junio / June 10, 2011 Houma area the FM station could not get on the air at the same time. We currently have a radio on the air, La Raza 830 AM and plan by mid June the latest Mega 107.5AM will be up and running. DJ Vampiro, Omar y Eduardo What’s going to Change? “Everything is going to change – we are going to have good radio, we’re going to make the media work for the customers and consumers. More concertos, more events”, says Romero. make things better." In spite of everything, Romero has the desire and aspires to integrate into the community. The interview 45 minutes of questions and answers, we touched on a little of everything such as where he came from, his career, his plans, but particularly about the radical changes made in such a short time and how these changes will benefit the city of New Orleans as well as the radio listeners. He was born in Santa Rosa de Lima, El Salvador; however he grew up in Houston. The civil war in his country forced his parents to emigrate; Romero was five when he came to the U.S. “I come from very humble beginnings and when I say Santa Rosa de Lima this is the closest town on the map to the very small rural community that I am from with that said ever since the age of 8 I knew I was going to work in radio or television, this is what I was destined for and I was not going to change my mind”. Omar always recalls the words of the radio personalities who would say this is a land of opportunity, a place to succeed and to excel. And it was so, Omar Romero 29 years of age, has built a 15-year career in radio, single, no children, and in his own words thanks God for having his feet firmly on the ground. Romero's career began at age of 14 … at KLVL 1480, one hundred percent Christian radio; he also worked in Houston's number one station, Estero Latino with the well-known broadcaster Raul Brindis. At age 18 playing basketball he won a scholarship to continue his studies, at this moment he had to make an important life and career decision should he continue his studies, postpone four or five years, because what he was going to be taught he already had learned hands-on and possibly not be able to come back or to continue on. “I know how hard it is to break-into media in any market. Right here in New Orleans, I know of radio broadcasters (personalities) who have gone back and forth from radio station to radio station because they have not had the opportunity and in such a small market where there isn’t any competition where there are only two radio stations and badly done” commented Romero. Broadcasting Systems. Alfredo Alonzo was President of Clear Channel where he worked for 8 years. “I personally opened all the Mega’s in the country, Mega Chicago, Mega Dallas, Mega Houston, Mega Miami, and Mega New Mexico, with the exception of New York. When people say copy, I think the word is not correct because Mega was born from the same people who created Mega New York.”, explains Romero. Why New Orleans The plan had existed ever since Omar arrived in New Orleans, when he met with Yadira, he explains, she informed him of the plans, “the only thing that enthused me of this market was the fact that there was nothing here”, said Romero in between the lines. “There’s nothing in this market, he reiterates, in Dallas you aren’t going to invent anything, everything is already formed.” “Unfortunately the people who have done radio here, said Romero, has done so for their own benefit, because they are promoters, because they have clubs, because they are looking for girls – I’m here because I have come to do a job, I have been in this business for 15 years and am not going to throw it away” the director of programming expressed convinced of what he is doing. On the subject of programming he also explained that, “people have not complained about the changes”. La Fabulosa 830 AM was not a Central American radio station, he explains, as some would have liked the listeners to believe, the name Fabulosa doesn’t mean Honduras or El Salvador or anything, people thought the radio station was pop music however what existed was a mess/a hodgepodge on both airwaves and I have the courage to compare the competition because it’s the same there and it’s an ugly way of doing radio”, stresses Romero. The initial plan was to establish Mega 107.5AM on the airwave, a radio station intended for the Central American market while changing the format of La Fabulosa to regional Mexican music. However with the recent flooding in the When I hear words such as “that doesn’t work here,” I promise you I have heard this in other markets and I do not like the fact that we look upon New Orleans as if it were an extraterrestrial city. Corporations such as McDonald’s, Burger King come here and do business, NFL teams function, companies such as SONY can operate here, everything that works in other cities also work here, unfortunately we have not had the opportunity nor the open mind to see beyond that”, he said. Romero explains that this city has more the 40 AM and FM radio stations. The American consumer uses radio, the Hispanic needs it: what isn’t available are choices, if you like regional Mexican music you are going to be thrilled with La Raza with that said I do not agree with ethnic labels for the radio. We cannot turn our backs on an entire Mexican community, which in Mexico has supported artist such as Ricardo Arjona who would not have a career if not for them; this would be stupid on our part. Bi-Weekly market is small and for that reason we selected the programming for a small radio station such as 830AM, the larger station 107.5 which will delight the Central Americans and the Mexicans. “I promise you that when Mega kits the airwaves everything that is being said about my favorite radio station has been cancelled will be forgotten because Mega will be a radio station that all Central Americans will feel proud of”. For now Omar Romero remains focused on his two radio projects while enjoying the food, the city and the challenges that life presents. “If tomorrow I am told that we need to open a Spanish radio station in Tokyo, I promise you I will go there”. He currently has a two-year contract and is not certain if he will remain in the city when it is up, what he is sure of is of the experience he will acquire from working in this market where nothing has existed. “I believe that with the two brands La Raza 830 AM and La Mega 107.5AM we will be able to do something very important in this city and we will be the first”, he concluded. For the moment we wish to end this interview with a phrase that Omar Romero said and stuck with me: “Perception is Reality”. Sometimes you are not number one, but if you act like you are, you will be no matter what. More music and fewer programs “Not only because you've done all your life, is it necessarily the right way of doing things, not only because here in this market people have ridden bicycle, I’m going to ride a bike when there are cars.” This was Romero’s response when asked about the line-up that had been on the radio for years. In regards to the cancellation of the sports program; “with all due respect Marco Antonio remains with us as he is the official voice of the Saints, in addition to playing a part in the morning show of “La Regadera” 107.5FM, as well as the “hijas de la Mañana” on la Raza 830AM. The sports programs were very good but when we saw Arbitrong’s numbers (the company that measures the ratings) none of the programs on either of the two radio stations that exist here gave us anything to boast about as Central Americans with two radio stations because you couldn’t even get one good one out of the two”. The radio that we’ve had here continues saying, it’s a radio mix, and it’s not from here or from there like Maria the Indian. Today we are going to launch two different identities, we label it Mexican because they are Mexican artist, however and for general knowledge the majority of concerts in countries such as Honduras and El Salvador etc. are performed by Vicente Fernández, Los Tigres del Norte, Los Tucanes of Tijuana and Marco Antonio Solís. We are conscious of the fact that the He says that started out a broadcaster “GO” – go for some water, go pick up some tacos nevertheless, this did not bother Romero too much his goal was to learn everything. At age 18 he did his first radio program scheduling yet back then being young was problematic. Romero says he was told “you could be the best radio broadcaster but you are too young and that is why you are not good”. This was one of the main reasons that forced him to leave his hometown – years later he returns to Houston with more experience, older and with the right people who helped him penetrate this market. Many consider that we copied the Mega brand, he says, but the truth of the matter is that the first New York Mega was started up by Alfredo Alonzo with Raul Alarcon of Spanish Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 6 Noticias Locales Local News Junio / June 10, 2011 Por: Callan Burzynski Protestan por abusos apoyados por la ROC Esta primavera la prensa local publicó un reportaje sobre Yousef Salem, también conocido como J’obert Salem, propietario de un restaurante. Salem debe a la ciudad de Nueva Orleans 400.000 dólares en impuestos y por esta razón su Bentley 2002 ha sido incautado como garantía de que su deuda fuera pagada. Pero no fue así. El Profesor Aaron Schneider de la Universidad de Tulane HA seguido la historia, y se desalentó al ver que la cobertura se centró únicamente en el record fiscal de Salem— ya que como Schneider informó a Jambalaya News, los impuestos no fueron la única zona donde Salem estaba fallando. "Cuando leí la historia, notaba que los periódicos cubrieron el ángulo de los impuestos, pero aún quedaba más. Un empresario dispuesto a hacer trampa en los impuestos está probablemente dispuesto a engañar de otras maneras." Jambalaya News, (504) 305-4545 Bi-Weekly El Doctor Aaron Schneider está en el tablero de ROC, o el “Restaurant Oportunity Centre”, una organización dedicada a mejorar las condiciones laborales de los trabajadores en restaurantes en el área de Nueva Orleans. El ROC ha hecho campaña en varios asuntos relacionados con Salem desde el 2009, los cuales han desembocado en una demanda legal. "El dueño de este negocio en particular está siendo demandado por 13 trabajadores por cosas tales como fallar en pagarles sus salarios, la apropiación indebida de las propinas, falta de pago de horas extras, y la discriminación racial,” dijo Schneider. Salem tiene vínculos con múltiples bares y restaurantes del barrio francés, entre ellos Tony Moran’s. Susanne Zeilinger y Scott Brick, ahora demandantes en el caso, eran empleados de Salem en este restaurante ubicado en la calle Bourbon. Cuando se les preguntó qué los llevó a presentar una demanda en contra de Salem, Scott respondió simplemente: "Sencillamente, él nos robó." tienen una voz, de reclamo, ya van a comenzar a respetar sus derechos y a tratarlos como seres humanos. " Aunque es un veterano en la industria de servicio, el tiempo de trabajo de Scott en Tony Moran’s fue breve ya que notó de inmediato las señales de malos manejos. "Notaba problemas desde el principio y pensaba: “si este hombre hace esto, ¿qué más será capaz de hacer?" Scott se refería a un 15% que los empleados tenían que pagar al restaurante por toda factura pagada utilizando una tarjeta de crédito. El Profesor de Tulane Aaron Schneider comenta, "La cuestión en la que todos debemos estar pensando es que las malas prácticas de negocio perjudican a los trabajadores, hacen daño a los clientes, y acaban haciendo daño al emblema de Nueva Orleans. Scott y Susanne han informado adicionalmente que Salem pagó tarde a los empleados, pagó con cheques sin fondos y cheques con "avances de propinas" deducidos, que nunca solicitaron y que nunca recibieron. Cuando Susanne se unió a Tony Moran’s en el 2007 se dio cuenta de las deficiencias durante las primeras semanas de labores, pero sin tener experiencia en la industria de servicio y en apremiante necesidad de un trabajo estable para sostener a su familia, ella no cuestionó las acciones de Salem. "Soy una madre soltera, por tal razón, es muy importante que yo trabaje." Susana, quien continuó trabajando por varios años en Tony Moran’s, después que la campaña del ROC ya se había iniciado, dijo, "Me pagaban en efectivo a la medianoche en la calle Bienville, un pago atrasado y escaso, esa fue la gota que colmó la copa. "El agua de mi casa fue desconectada porque no me pagaban a tiempo.” La Co-Coordinadora del ROC, Claudia Muñoz dijo a Jambalaya News, "Nuestra esperanza es que a través del liderazgo de estos 13 trabajadores, más trabajadores den pasos de avanzada hacia el cambio de esta industria, comenzando por confrontar a estos empleadores injustos. Sabemos que el cambio es difícil, pero tenemos la esperanza de que una vez que los empleadores injustos se dan cuenta que los trabajadores Lo triste es que estas prácticas no son necesarias. Los restaurantes contribuyen en $2,6 mil millones a la economía local, y algunos restaurantes operan ofreciendo salarios dignos, beneficios razonables, y lugares de trabajo seguros y saludables. Estas son las buenas prácticas que permiten a los trabajadores, propietarios y clientes disfrutar de la experiencia de comer sano, lucrativo, y delicioso lo que ha hecho a Nueva Orleans famoso. " Claudia Muñoz invita a los miembros de la comunidad a unirse al ROC. "Animamos a todos los trabajadores que quieran unirse a este movimiento a ponerse en contacto con nosotros. Tenemos muchas oportunidades para el liderazgo y también muchos beneficios para todos los miembros del ROC, como clases para el servicio, atención en bares, restaurantes; clases de Inglés como segundo idioma." EL ROC está ubicado en 2714 Canal Street, Suite 308, y puede ser contactado por teléfono al (504) 821-7044 o al correo electrónico al [email protected]. Jambalaya News también quiere recordarle a la comunidad sobre el Consultorio Jurídico Laboral, ( Wage Claim Clinic) que apoya a los trabajadores no pagados o mal pagados a través de Asistencia legal. Puede llamar al Consultorio al teléfono (504) 861-5746. www.jambalayanews.com Junio / June 10, 2011 Supported by ROC, Local Workers Take a Stand Against Bad Business This spring local media released a story on restaurant owner Yousef Salem, also known as J’obert Salem. Salem’s debt of some $400,000 in back taxes to the city of New Orleans resulted in the seizure of his 2002 Bentley, put on the line as a guarantee that the taxes would be paid. They weren’t. Tulane Professor Aaron Schneider had been following the story, and was disheartened to see coverage focused solely on Salem’s tax record—as Schneider told Jambalaya News, taxes weren’t the only area where Salem was cheating. “When I saw the story, I noticed that the papers covered the tax angle, but there was more to the story. A business owner willing to cheat on taxes is probably willing to cheat in other ways.” Dr. Aaron Schneider is on the board of ROC, or Restaurant Opportunity Center, an organization dedicated to improving the working conditions of restaurant workers in the greater New Orleans area. ROC engaged in a campaign with Salem in 2009, which has since escalated to a legal claim. “The owner of this particular business is being sued by 13 workers for things like nonpayment of wages, misappropriation of tips, failure to pay overtime, and racial discrimination,” said Schneider. Salem has ties to a number of French Quarter bars and restaurants, among them Tony Moran’s. Susanne Zeilinger and Scott Brick, now both plaintiffs in the case, were employed by Salem at this Bourbon Street restaurant. When asked what drove them to file suit against Salem, Brick replied simply, “He robbed us blind.” A veteran in the service industry, Scott’s time at Tony Moran’s was short as he quickly noticed the telltale signs of bad business. “I got red flags from the beginning. I started thinking, if this guy does this, what else is going on?“ Scott was referring to a 15% charge employees had to pay the restaurant on all bills charged to a credit card. Scott and Susanne report that Salem also paid employees late, paid out bad checks, and paid checks with “tip advances” taken out, which they had never asked for and never received. Bi-Weekly 7 mom, it’s very important that I work.” Susanne, who continued working with Tony Moran’s several years after the campaign had begun, said, “Getting paid at midnight on Bienville Street in cash,” a payment which was late and short, was the straw that broke the camel’s back. “My water was disconnected because they didn’t pay me on time.” Co-Coordinator of ROC Claudia Muñoz tells Jambalaya News, “Our hope is that through the leadership of these 13 workers, more workers will come out to start changing the industry by standing up to these unjust employers. We know that change is difficult but it is our hope that once unjust employers realize that workers have a voice, they will start respecting their rights and treating them like human beings.” Professor Aaron Schneider comments, "The issue we should all be thinking about is that bad business practices hurt workers, hurt customers, and ultimately hurt the New Orleans brand. The sad thing is that such practices are not necessary. Restaurants contribute $2.6 billion to the local economy, and some restaurants operate by providing living wages, reasonable benefits, and safe and healthy workplaces. Those are the practices that allow workers, owners, and customers to enjoy the healthy, lucrative, and delicious dining experience that has made New Orleans famous." Claudia Muñoz invites community members to join ROC. “We encourage any worker who wants to join this movement to contact us. We have many opportunities for leadership and also many benefits for all members of ROC, such as classes in serving, bartending, fine dining, English as Second language.” ROC is located at 2714 Canal St, suite 308, and can be contacted by phone at (504) 821-7044 or email at [email protected]. Jambalaya News would also like to remind the community of the Wage Claim Clinic, supporting unpaid or underpaid workers through legal assistance. The Wage Claim Clinic can be reached at (504) 861-5746. When Susanne joined Tony Moran’s in 2007 she noticed the shortages in the first weeks of work but with no background in the service industry and in desperate need of a steady work to support her family, she did not question Salem. “I’m a single Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 8 Noticias Locales Junio / June 10, 2011 Local News Bi-Weekly ontroversial reforma migratoria Asamblea Legislativa de Louisia L deres comunitarios y representantes llaman la ley abs Por: Elyse Toplin Joe Harrison Los representantes John Edwards y Hines Walker fueron extremadamente críticos con el proyecto de ley durante la audiencia del comité. Hines dijo que las políticas de inmigración necesitaban permanecer bajo la jurisdicción federal, y no pasar a los estados. "No es nuestra responsabilidad [aplicar esta ley]", dijo Hines. "El gobierno federal debe hacerse cargo, no los contribuyentes de Louisiana". Hines también dijo que el proyecto de ley establecería un peligroso precedente que podría dañar las relaciones de oLouisiana con el gobierno federal, al enviar el mensaje de que el Estado pasará legislación En una audiencia reciente del Comité Judicial de la Cámara de Representantes en Baton Rouge el Representante Estatal, Joe Harrison, aplazó voluntariamente el Acta de Protección Ciudadana de Louisiana. El proyecto de ley habría exigido la verificación de la ciudadanía de cualquier persona que deseara recibir beneficios públicos, incluyendo los servicios de salud, bancos de alimentos, servicios de ayuda en crisis; y se habría convertido en ilegal el acto de las organizaciones al proporcionar este tipo de servicios a los inmigrantes ilegales. Los inmigrantes indocumentados tampoco tendrían derecho a beneficios como pagos de matrícula estatal, ni del programa federal de trabajo y estudio, y otras formas de ayuda financiera en las universidades de Louisiana. El proyecto de ley habría requerido que los agentes del orden Público verificaran el estatus de ciudadanía de cualquier persona después de su detención, y dar parte al Departamento de Seguridad Nacional (Inmigración) sobre las personas detenidas que fueran indocumentadas. Por último, la HB 59 haría ilegal ocultar o refugiar una persona con status ilegal en el estado, y castigaría a los infractores con una multa o prisión, además de requerir a los empleadores poner en práctica el sistema E-Verify para marzo de 2012, lo que haría ilegal para los inmigrantes indocumentados obtener un empleo. Harrison dijo que estas normas eran similares a las políticas federales que actualmente son poco implantadas, en detrimento de la seguridad nacional y seguridad pública. Este es el cuarto año consecutivo en el que Harrison ha introducido una legislación anti-inmigrante en la Cámara de Representantes. Dijo que un proyecto de ley como éste es necesario porque "la inmigración ilegal se ha traducido en dificultades económicas y la anarquía en el estado." Harrison comentó que en la revisión de este proyecto de ley, incorporó el lenguaje de la legislación que ha sido aprobada en otros estados, como Illinois y Georgia. Jambalaya News, (504) 305-4545 ambiente muy peligroso para aprobar esta legislación”. González también habló de las consecuencias económicas que han enfrentado los Estados que han aprobado medidas similares. "Este tipo de proyectos son siempre atacados por el boicot del turismo", dijo. "En un estado donde nuestra Vicegobernadora está haciendo tantos esfuerzos para lograr una economía de turismo floreciente, sería muy duro para Louisiana adquirir fama de ser un estado anti-inmigrante. En Arizona, por ejemplo, cuando se aprobó este proyecto de ley, ellos han informado que en el último año han perdido hasta $150 millones en ingresos para el Estado, como resultado de convenciones y entrenamiento de negocios suspendidos. Probablemente eso mismo podría ocurrir aquí en Louisiana. " “It is not our responsibility [to implement this law],” Hines said. “The federal government needs to take care of it, not Louisiana taxpayers.” Hines also said that the bill would set a dangerous precedent that could damage Louisiana’s relationship with the federal government, sending the message that the state will pass legislation where it feels the federal government comes up short. Hines said he was worried about the impact this type of message would have on Louisiana, which relies heavily on the federal government for a wide variety of services and programs. Edwards’ most significant issue with the bill was that enforcing it would be very costly, and Harrison did not introduce any mechanisms to cover these expenses. Representatives from several community organizations came out in opposition to the bill. Gary Bennett, the assistant director of the Louisiana Sherriff’s Office, said he was concerned about the effect the bill would have on overcrowding state prisons. Controversial “Currently, we have no way that I’m aware of to verify immigration reform a citizenship electronically and immediately upon booking, and by not being able to do this, it would create a tremenreaches dous backlog in our jails,” Bennett said. “Many of our jails are at capacity… and if you had to verify the citizenship beLouisiana legislature: donde siente el gobierno federal se ha quedado corto. Dijo que estaba preocupado por el impacto que este tipo de mensaje podría tener en Louisiana, que depende bastante del gobierno federal para una amplia variedad de servicios y programas. La cuestión más importante de Edwards con el proyecto de ley fue que la aplicación de éste sería muy costosa, y Harrison no ha incluido ningún mecanismo para cubrir estos gastos. Representantes de varias organizaciones comunitarias salieron en oposición al proyecto de ley, también. Gary Bennett, el director adjunto de la Oficina del Sheriff de Louisiana, dijo que estaba preocupado por el efecto que el proyecto tendría sobre el hacinamiento en las prisiones en el estado. "Actualmente, no tenemos forma de verificar la ciudadanía por vía electrónica inmediatamente después de la registración, y al no ser capaz de hacer esto, se crearía un atraso tremendo en nuestras cárceles", dijo Bennett. "Muchas de nuestras cárceles están en el tope de su capacidad...y verificar la ciudadanía antes de poder liberar a las personas, causaría un problema de hacinamiento tremendo". Jacinta González, líder del Congreso de Jornaleros con el Centro de Trabajadores de Nueva Orleans para la Justicia Racial, habló sobre las posibles consecuencias legales de la HB 59. "Proyectos similares que se han aprobado en Arizona y Utah ya han tenido TROs aplicados por los jueces federales para impedir que estos proyectos de ley sean promulgados como ley", dijo González. "Si esta ley se aprobara en Louisiana sería detenida en los tribunales y seguiría el mismo patrón... Este es un fore you could release those people, it would cause a Community leaders and tremendous overcrowding problem.” Representatives decry bill Jacinta Gonzalez, lead organizer for the Congress of as Day Laborers within the New Orleans Worker Center for impractical and deferred unafford -the Racial Justice, talked about the potential legal consequences State Representative Joe Harrison voluntarily Louisiana Taxpayer and Citizen Protection Act, also known as HB 59, during a recent House of Representatives Judiciary Committee Hearing in Baton Rouge. The bill would have required verification of citizenship for anyone wishing to receive public benefits, including healthcare services, food banks, crisis services, and would have made it illegal for organizations to provide these types of services to undocumented immigrants. Undocumented immigrants would also be ineligible for benefits like in-state tuition, federal workstudy and other forms of financial aid at colleges and universities in Louisiana. The bill would have also required law enforcement officers to verify the citizenship status of any person upon arrest, and to report illegal immigrants to the Department of Homeland Security. Finally, HB 59 would make it illegal to conceal or shelter an illegal immigrant within the state, and would punish violators with a fine or imprisonment, and would require employers to implement the E-Verify system by March 2012, making it illegal for illegal immigrants to obtain employment. Harrison said that these regulations were similar to federal policies that are currently weakly enforced, to the detriment of national security and public safety. This is the fourth year in a row that Harrison has introduced anti-immigrant legislation to the House of Representatives. He said that a bill like this is necessary because “illegal immigration has resulted in economic hardship and lawlessness within the state.” Harrison remarked that in revising this bill, he incorporated language from legislation that has passed in other states, such as Oklahoma and Georgia. Representatives John Edwards and Walker Hines were extremely critical of the bill during the committee hearing. Hines said that immigration policies needed to remain under federal jurisdiction, and not fall to the states. of HB 59. “Similar bills that have been passed in Arizona and Utah have already had TROs implemented by federal judges to prevent these bills from being enacted into law,” Gonzalez said. “If this law were to pass in Louisiana it would be caught up in the courts and it would follow the same pattern… This is a very dangerous environment to pass this legislation in.” Gonzalez also talked about the economic consequences that have been faced by states that have passed similar bills. “These types of bills are always attacked by tourism boycotts,” she said. “In a state where our Lieutenant Governor is undergoing so many efforts to try to have a bustling tourism economy in this state, it would be incredibly difficult to have this reputation of Louisiana being an anti-immigrant state. In Arizona, for example, when this bill was passed, they’ve said that in the last year they’ve had up to $150 million in lost revenues, in closed conventions, in business practices, and that would probably be the same here in Louisiana.” La mejor decisión al momento de Anunciarse. Este espacio Puede ser suyo Llamenos: 504-305-4545 www.jambalayanews.com 9 Noticias Locales Local News Junio / June 10, 2011 Por: Callan Burzynski as inundaciones del Mississip Gracias a que el nivel de las inundaciones del Río Mississippi a través del Sur de Louisiana no alcanzó los niveles previstos en las últimas semanas, los residentes y los funcionarios tomaron un suspiro de alivio. Los residentes evacuados han comenzado a regresar a sus casas. La apertura del Canal de desague de Morganza por primera vez en casi 40 años marcó un momento histórico para la región, un momento que fue captado por Jambalaya News. La apertura dirigiría el agua del Mississippi a la cuenca del río Atchafalaya para reducir la presión en los diques de Baton Rouge y Nueva Orleans. El Desagüe Bonne Carre sigue dirigiendo las aguas del Mississippi al lago Ponchartrain. Si éstos no hubieran sido abiertos, el área metropolitana de Nueva Orleans hubiera sido cubierta por las aguas a un nivel de hasta 25 pies, al romperse los diques en una inundación que habría rivalizado los eventos del huracán Katrina, según informa Jambalaya News, (504) 305-4545 Bi-Weekly No cumplen los pron sticos crecida de las aguas. el Cuerpo de Ingenieros del Ejército. La abertura de estos desagües susc i t ó evacuaciones obligatorias en Morgan City, Butte, Larose y otras áreas donde se esperaba que fueran severamente afectados por la La familia Chávez de Butte, Larose se encontraba entre quienes se vieron obligados a evacuar. Preparándose para lo peor, Paula y Abel Chávez tomaron todas sus pertenencias con ellos, y evacuaron a Lafayette, una medida que les costó—además de su propio sudor y energía—varios miles de dólares. Volviendo a casa, Paula comentó al Times Picayune, "Me dije a mí misma que no iba a quejarme o enojarme si no se inundaba, pensando que todo este trabajo fue por nada, pero no pude evitar llorar durante 15 minutos cuando llegué a casa." En Butte Larose se predijo una inundación de hasta 15 pies, que habría afectado a la mayoría de las casas en la pequeña comunidad de 800 residentes. Hasta la fecha, todas las estructuras habitadas permanecen secas. Desde su construcción en 1954, es la segunda vez que se abre el Desague de Morganza y el especialista del Servicio Meteorológico Jeff Graschel dijo: "Al no tener un precedente, es difícil calcular con precisión la posible ruta del agua. Los ingenieros observarán los datos que se recojan y desarrollarán algunos modelos que conduzcan a mejores predicciones. " La inundación ha sido menor de lo temido, pero miles de acres de campos agrícolas fueron cubiertos de agua y el importante puente 190 de Baton Rouge, sufrió daños significativos al ser impactado severamente por barcazas a la deriva que golpearon pilares del puente. Debido a la apertura del canal de desagüe, el agua dulce del Mississippi llega al Golfo de México y puede dañar seriamente los criaderos de ostras, que aún están recuperándose del derrame de petróleo de BP. Aunque el impacto no fue tan grave como se preveía, el sur de Louisiana no se ha conservado intacto. As Mississippi floods and opening of spillways undercut predictions South Louisiana still impacted As the peak of Mississippi flood waters passed through Southern Louisiana with flood levels re- maining much lower than predicted in the past weeks, residents and officials alike breathed a sigh of relief. Evacuated residents have begun returning home. The opening of the Morganza Spillway for the first time in nearly 40 years marked a historic moment for the region, a moment Jambalaya News was there to capture. The opening directed water from the Mississippi to the Atchafalaya River Basin to reduce pressure on the Baton Rouge and New Orleans levees. The Bonnet Carre Spillway was opened the week prior, and continues to direct Mississippi waters into Lake Ponchartrain, where the fresh water will slowly make its way into the Gulf of Mexico. Had the Spillways not been opened, the Army Corps of Engineers predicted that metro New Orleans would have been covered by waters as high as 25 feet, as levees broke in a flood which would have rivaled Hurricane Katrina’s inundations. The openings prompted mandatory evacuations in Morgan City, Butte Larose and other areas expected to be seriously affected by rising waters. Lafayette, a move which cost them—in addition to their own sweat and energy—several thousand dollars. The Chavez's even took several dozen goldfish from their pond as well as the freshly laid kitchen flooring which they wanted to save from murky water. Returning home, Paula remarked to the Times Picayune, “I told myself that I wasn’t going to complain or get upset if we didn’t flood and all that work was for nothing, but I still cried for 15 minutes when I got home.” In Butte Larose a flood as high as 15 feet was predicted, an inundation that would have reached most homes in the small community of 800 residents. To date, all inhabited structures remain dry. The Morganza Spillway was opened for only the second time since its construction in 1954, and Weather Service specialist Jeff Graschel said, “Not having a lot of history, it’s hard to precisely model where the water will go. Engineers will look at the data being collected and try to develop some models that will lead to better forecasts.” The flooding has been less than feared, but thousands of acres of farmland were covered in water and Baton Rouge's important 190 Bridge suffered significant damage as drifting barges struck bridge piers. Due to the Spillway openings, fresh water from the Mississippi will reach the Gulf and may seriously damage oyster beds still reeling from the BP oil spill. Though the impact was not as severe as predicted, Southern Louisiana has not survived unscathed. As heartbreaking as the threat of losing a home was, some residents are equally disheartened as they return to dry homes where they spent time, energy and resources to evacuate. Since the last opening in 1973, communities have resettled in the Atchafalaya River Basin, in Terrebone, St. Mary, St. Landry and St. Martin Parishes, throughout the wide range of the Spillway. The Chavez family of Butte Larose was among those forced to evacuate. Preparing for the worst, Paula and Abel Chavez took all their possessions with them as they evacuated to www.jambalayanews.com 10 Junio / June 10, 2011 Jambalaya News, (504) 305-4545 Bi-Weekly www.jambalayanews.com 11 Junio / June 10, 2011 Bi-Weekly Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 12 Noticias Locales Local News Junio / June 10, 2011 Bi-Weekly Por: Brenda Murphy iel San Marcos Un concierto de Jœbilo y Adoraci n que impact Fotos: Rocio Timoteo de New Orleans pre ocurre en la ciudad, un momento especial”. A criterio del pastor Herrera, “no se puede detener al pueblo, nosotros no somos dueños del pueblo y si tarde o temprano se van a ir, es mejor que lo hagan en libertad”, enfatizó. Excelentes obreros Durante nuestra Miel San Marcos píritu y Verdad. Han grabado más de siete producciones de alabanza y adoración. Cantos como El Santo de Israel, Me Alegraré, Mas los Justos se Alegrarán, Vino Celestial, Regocíjate, oh Moradora de Sion, Tu Presencia, Dios Poderoso, Hay Libertad, Jehová de los Ejércitos y Digno es Él son parte de su producción. También han ministrado al Señor en eventos realizados en varias partes de Guatemala y fuera de las fronteras. Miel San Marcos realiza su trabajo para todas las naciones desde la localidad de San Pedro Pastores Getsemani: Ana y Manuel Herrera “Fue una noche hermosa, el pueblo se gozó, ingresaron más de 1,200 personas sin contar a nuestro equipo de trabajo, llegó un momento en el que tuvimos que cerrar las puertas del templo, ya que no cabían más personas”. Declaró a Jambalaya News, el pastor de la Iglesia de Dios Getsemaní, Manuel Herrera. La comunidad cristiana del área metropolitana de New Orleans, y sus alrededores, así como la de la ciudad de Lafayette, junto a la de los estados de Mississippi y Alabama, fueron impactados por el poder de Dios, a través de la poderosa ministración del grupo de música cristiana Miel Jambalaya News, (504) 305-4545 San Marcos el viernes 27 de Mayo en las instalaciones de la Iglesia de Dios Getsemaní, localizada en el 2701 Transcontinental Dr., Metairie LA, 70001. Ni el calor, ni el sudor, ni la cancelación del vuelo que debió haber traído a los integrantes del grupo a tempranas horas ese día, lograron detener a los cientos de adoradores que llegaron con un corazón dispuesto a glorificar El Nombre de Dios. “Hubo momentos en los que el calor fue extremo”- comenta el pastor Herrera-“no conocíamos bien el sistema de enfriamiento de las nuevas instalaciones de la Iglesia de Dios Getsemaní”. Pero aseguró que después de esta experiencia, ya están listos para el próximo evento. Los pastores Nelson Trinidad, Antonio del Arca, Norma Molina, Arnoldo Muñoz, entre muchos otros, apoyaron con su presencia la actividad acompañados de varios miembros de sus congregaciones. “Nosotros enviamos invitaciones a todos los pastores; entendemos que cada uno tiene sus programas, sin embargo, el pueblo se les vino; era un tiempo de gozarse, es algo que no siem- entrevista el pastor Herrera destacó y felicitó al equipo de trabajo de su iglesia. Mientras él hacía las gestiones oficiales en el aeropuerto, su equipo estaba en la iglesia trabajando organizadamente, comunicándole vía teléfono sobre cualquier cambio, o para pedir autorización. “Son miembros muy sometidos y hacen un trabajo de excelencia, estoy muy contento con ellos, agrega, no puedo decir que soy solo yo, ellos me hacen ver bien a mí y eso me gusta mucho”. Herrera confirmó que la actividad fue un éxito, gracias al auspicio de muchos negocios que con sus donaciones patrocinaron la actividad. Los planes de la iglesia son continuar realizando este tipo de evento musical en los cuales se pueda bendecir al pueblo de Dios y a las congregaciones hispanas. La iglesia ya cuenta con un equipo completo de sonido para futuros eventos. Sacatepéquez en el departamento de San Marcos en Guatemala. Miel San Marcos Jubilee Celebration and Adoration Concert Caused Quite a Stir in the City Of New Orleans “It was a beautiful night, the people rejoiced, more than 1,200 people were in attendance without counting our group of workers, at one point we had to close the doors of the temple doors, since it could not fit any more Mi –El San Marcos, es un ministerio de alabanza y adoración profético que Dios ha levantado en estos últimos días tras el anhelo ferviente de ser adoradores en Eswww.jambalayanews.com a 13 Noticias Locales Local News Junio / June 10, 2011 people" declared Pastor Manuel Herrera of the Gethsemane Church to Jambalaya News. The Christian community of Greater New Orleans Metropolitan area and its surroundings as well as the city of Lafayette, along with that of the states of Mississippi and Alabama were moved by the power of God, during the commanding performance of the Christian musical group Mi-El San Marcos on Friday May 27th, at the Gethsemane Church, located at 2701 Transcontinental Drive, Metairie, LA. 70001. Neither the heat nor the sweat, nor the groups’ flight cancellation which was scheduled to arrive early that day was able to stop the hundreds of worshipers who came with open hearts to glorify God's name. “There were moments when the temperature was extremely hot” declared Pastor Herrera: “we were not familiar with the cooling system at the new facilities of the Gethsemane Church of God”, but after this experience I assure you we are ready for the next event. Pastors Nelson Trinidad, Antonio Del Arca, Norma Molina, Arnoldo Muñoz, among many others, supported the activity with their presence accompanied by severl members of their congregation. “We sent invitations out to all the pastors, we understand that everyone has their schedules and programs, yet the people came, 'it was a time of rejoicing, something that does not always happen in the city, a special moment." In Pastor Herrera opinion, "we cannot hold back the people, we are not masters of the people and whether sooner or later they leave it is best they do so freely" he stressed. Excellent staff During our interview pastor Herrera pointed out and congratulated the group of workers from his church. While he attended to the needs at the airport, his team was in church working in an orderly way while informing him via telephone of any changes, as well as asking approval for any changes. “They are very helpful members and do an excellent job, I am very pleased with them, he adds, I cannot say I did it alone, they make me look good and this pleases me a lot.” Herrera assured that the event was a success, thanks to many businesses support and sponsorship of the event. The church plans to continue doing this kind of musical events in which God’s people may be blessed along with the Hispanic congregations. The church now has all the instruments needed for future events. Mi-El San Marcos is a ministry of worship and adoration that God has nurtured in recent days after a fervent desire of being worshippers in Spirit and Truth. They have a collection of more than 7 records of praise and worship songs such. Songs such as El Santo de Israel, Me Alegrare, Mas los Justos se Alegraran, Vino Celestial, Regocíjate oh Moradora de Sion, Tu Presencia, Dios Poderoso, Hay Libertad, Jehová de los Ejércitos, Digno es El are part of those recordings. They have also ministered to the Lord in events held in various parts of Guatemala and beyond those borders. Mi-El San Marcos performs his work for all nations from the town of San Pedro Sacatepéquez located in the district of San Marcos in Guatemala. Jambalaya News, (504) 305-4545 Por: Brenda Murphy Miel San Marcos... Bi-Weekly na Celebraci n con los Niæos Fotos: Walter Henríquez El centro de Recursos Hispanos de la Alcaldía de Kenner lo hizo una vez más, una mañana-tarde especial para los padres de familia y niños del vecindario y sus alrededores. Bajo el lema: Summer Safety Toy Giveaway, el sábado 4 de Junio, Rebeca Hasbún, Supervisora III, Norma Riley asistente, en colaboración con Departamento de Policía de Kenner, policías de distintos departamentos y la oficial Ninoska Guggenheim entregaron juguetes a un total de 85 niños de 124 que estaban en la lista oficial. “Es una excelente oportunidad para reunir a los niños de la comunidad y darles la oportunidad de conocer a algunos agentes de la policía en otro ambiente y para que ellos comiencen a conocer un poco mejor a la policía, sus funciones y para que pierdan el temor”, declaro Hasbún cuando le preguntamos el propósito del programa. El Centro de Recursos Hispanos de la ciudad de Kenner permanece activo todo el año, después de Katrina y en colaboración con varias entidades se ofrecen clases de inglés (completamente gratis ) como segunda lengua, clases para primeros compradores de casa, asesoría legal a través del programa de Pro-Bono, tutoría para los niños después de la escuela, una feria de salud y útiles escolares en el mes de agosto, asistencia social para residentes de Kenner, y programas especiales para las personas de la tercera edad como el juego de bingo todos los viernes. Para más información sobre asistencia y programas puede comunicarse al (504)469-2570 o visitarlos en sus oficinas ubicadas en el 4312 Florida Ave., Kenner LA 70065 Celebrating The Children The City of Kenner Hispanic Resource Center did it once again, celebrating a special morning for parents and children in the neighborhood and its surroundings. Themed: Summer Safety Toy Giveaway on Saturday, June 4th, Rebeca Hasbún, Supervisor III, Norma Riley assistant, in collaboration with the Officers from the Kenner Police Department and Officer Ninoska Guggenheim. A total of 85 from a list of 124 children received an age appropriate gift and had the opportunity to intermingle. "It's an excellent opportunity to bring together children of the community and to give them the opportunity to meet some police officers on a different level to learn a little more about the police, their duties and to be more at ease and not so fearful," stated Hasbún when asked the purpose of the program. The City of Kenner Hispanic Resource Center is active throughout the year, and in collaboration with various entities is able to offer free English as a second language classes, First time Homebuyer training classes, legal advice through the Pro-Bono program, Homework Assist program for children, Back to School health fair scheduled for August, social service programs for Kenner Residents and a Friday afternoon BINGO for Hispanic senior citizens. Rebeca Hasbun, Maria DeFrancesch Kenner Councilwoman, Mr. & Mrs. Anthony Madere, Officer Ninoska Guggenheim For more information or assistance with any of these programs please call (504) 469-2570 or visit them at their offices located at 4312 Florida Ave, Kenner LA 70065 La mejor decisión al momento de Anunciarse. Este espacio Puede ser suyo Llamenos: 504-305-4545 www.jambalayanews.com 14 Junio / June 10, 2011 Jambalaya News, (504) 305-4545 Bi-Weekly www.jambalayanews.com Junio / June 10, 2011 Perú: Ollanta Humala 15 Bi-Weekly Por: Brenda Murphy gana la presidencia cuando postuló por primera vez a la presidencia Humala causó pánico en los mercados y el electorado al expresar su simpatía por el presidente de Venezuela Hugo Chávez y fustigar con furia el modelo económico neoliberal vigente. En su campaña electoral del El ex militar izquierdista Ollanta Humala ganó por estrecho margen la presidencia de Perú y prometió encabezar un gobierno de concertación nacional que consolide el crecimiento económico del país y favorezca la inclusión social. "Sin miedo y con tranquilidad los peruanos y las peruanas han votado. A todos ellos agradezco por este acto decisivo que ahora honra nuestra democracia y les agradezco esta demostración de confianza", agregó. El ex teniente coronel del ejército, de 48 años, se impuso a su adversaria capitalizando las resistencias que ésta generaba entre algunos peruanos por ser vinculada con el gobierno autoritario de su padre encarcelado, Alberto Fujimori, quien purga una condena de 25 años por violaciones a los derechos humanos y corrupción. Humala, se dirigió a la Plaza Dos de Mayo, en el centro de Lima, donde lo esperaban más de 10.000 personas jubilosas que se congregaron horas antes para festejar su triunfo. También en ciudades como la sureña Arequipa, y la selvática Iquitos sus simpatizantes y pobladores celebraron con algarabía su victoria. "Estamos esperando hace tiempo que haya un gobierno que realmente se preocupe por los pobres, que realmente se preocupe por los más desvalidos, por los desamparados, por los niños que están trabajando en las calles. Hace muchos años que el pueblo espera y que está esperando un cambio, sensibilidad en la piel de los políticos", dijo Humala. "Tiene que cambiar esto, y para este cambio es que estoy aquí... solo me interesa cumplir lo que he ofrecido al pueblo peruano", expresó ante los enfervorizados manifestantes, que coreaba "Sí se pudo", "Sí se pudo". Humala dijo que llevará adelante una economía abierta y de mercado que consolide y fortalezca el mercado interno. 2011 Humala moderó su discurso ideológico y enmendó su plan de gobierno de tinte socialista hasta en dos oportunidades para generar confianza en los electores. En los últimos días de la campaña electoral, que mostraban un empate estadístico en los sondeos entre Humala y Fujimori, el izquierdista sacó ventaja a su rival al parecer ayudado por el apoyo público que le brindó el novelista peruano Mario Vargas Llosa, Nobel de Literatura 2010, grupos de intelectuales y el ex presidente Alejandro Toledo. Humala incluso juró sobre una Biblia, dos semanas antes de la segunda vuelta, que respetará la democracia, la libertad de prensa y expresión, y que no intentará modificar las leyes para hacerse reelegir. "Seré un presidente que solo actúa dentro de la Constitución y el Estado de derecho", prometió. Vargas Llosa exhortó a los peruanos a votar por Humala para no reivindicar a una de las dictaduras más "atroces" y "crueles" que ha tenido Perú. El escritor dijo que el triunfo de Humala "es una victoria que ha salvado la democracia en el Perú". "Lo importante es que nos hemos librado de que una dictadura que fue terriblemente corrompida y sangrienta volviera a tomar el poder. Los peruanos han actuado con gran responsabilidad, hay que felicitarse y hay que celebrar", destacó Vargas Llosa. En nueva Orleans hubo muy poca participación para la segunda vuelta. "Necesitamos promover a todas las fuerzas productivas de la nación para unirla y transformarla, por eso vamos a hacer una transformación de la agricultura, la agroindustria, la agro exportación, la ganadería, el turismo, las industrias nacionales, para que generen más empleo y haya más plata", señaló. Hace cinco años Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 16 Noticias Locales Local News Piedrahíta Le ganó la batalla al pantano Junio / June 10, 2011 Por: Brenda Murphy Con estas palabras, mezcla de júbilo y alivio, el tripulante de uno de los helicópteros que buscaba al académico colombiano Francisco Piedrahita (65 años) anunció a las 12:50 p.m., del miércoles 25 de Mayo, la buena nueva, a través de su radio. Llegando así a su fin cinco días de intensa búsqueda del rector del Icesi, luego de su extraña desaparición el sábado 21 de Mayo, en el parque Natural Jean Lafite, en Louisiana (EE. UU.). “Se le encontró sano y salvo con sus pertenencias, su sombrero, su cámara y sus notas sobre aves”, dijo, por su parte, Silvio Borrero, catedrático del Icesi, quien viajó en representación del Alma máter para brindar apoyo a la familia Piedrahíta. De acuerdo con las declaraciones de Esteban Piedrahíta, hijo del profesor, su padre, en busca del lugar favorito donde se avistan los wood duck (patos del bosque), se pasó de uno de los senderos indicados en el mapa guía, y de repente, sin darse cuenta, fue adentrándose en una zona pantanosa. Al ver que no podía avanzar, decidió permanecer en una pequeña isla de un metro de largo por 1,5 de ancho. Según el relato que el Profesor Francisco Piedrahita hizo a sus allegados y a la prensa local, después de tres días de permanecer en el mismo sitio decidió moverse de lugar, ya que los síntomas de deshidratación comenzaban a afectarlo y con pocas fuerzas, pero con gran resolución se movilizó, usando como zancos dos grandes palos que se encontró en el camino cuando perdió el rumbo. Ese mismo día (domingo) comenzó a escuchar voces y ladridos de perros, pero muy lejanos. También vio un helicóptero y agitó su camisa, disparó en repetidas ocasiones el flash de su cámara, pero nadie logró verlo. Ante este primer acercamiento fallido, Piedrahíta decidió cambiar de sitio, con la esperanza de ser Jambalaya News, (504) 305-4545 Exc lusi va Deshidratado y con algunas heridas leves, el académico colombiano fue avistado por los tripulantes de un helicóptero. Es un milagro. ¡Lo encontramos, lo encontramos, está vivo en medio de un pantano!” El relato Bi-Weekly encontrado. “Lo más difícil era tratar de dormir en las noches, las ordas de mosquitos, zancudos, tábanos y moscas amarillas, fue lo peor de la experiencia. Lo que hay en ese pantano es más fuerte y agresivo que lo que hay en el trópico”, declaró Piedrahita. Desde las 8 de la noche a las 8 de la mañana, los insectos no lo dejaban en paz, contó. Como alimento utilizó plantas de menos de un milímetro de grueso, le quitaba las hojas y las masticaba hasta que solo quedaba el vagazo para obtener los líquidos que su cuerpo necesitaba. Al tercer día, relata, comenzó a perder fuerzas, su masa muscular esta deteriorándose y empezaba a tener la boca reseca. “Contra la angustia, Esperanza”, declaró convencido, durante la conferencia de prensa, el tiempo pasaba y no aunque no perdió la esperanza, para el cuarto día llego a pensar que habían tirado la toalla, que habían perdido la esperanza de encontrarlo ya que no veía ni escuchaba señales de lo que estaba pasando afuera. Fue entonces cuando resolvió abandonar la estrategia original de quedarse en la isla por temor a no tener una buena respuesta y también por temor a los animales, los cocodrilos, y además por las historias de la deshidratación que comienzan con la pérdida del sentido. Tenía claridad en ese momento, dos palos me acompañaron para avanzar, medir profundidad y movilizarme. Me encontré con un tronco gigantesco de Ciprés, pase la parte más ancha del pantano subido en el tronco, avance una hora hasta que de pronto escuche un helicóptero. Cuando salió, relata, quedo desconcertado, abrumado, porque la operación era de un tamaño que jamás imagino. "Me dio mucha vergüenza que un acto mío haya generado semejante reacción como la que ocurrió para que me encontraran". Frederick, del National Park Service, quien llego procedente de Colorado para atender la emergencia. Tras ser avistado, los cuerpos de rescate lo sacaron de la inhóspita área y lo trasladaron al hospital West Jefferson, en Marrero. Los medios de comunicación local e internacional desplazaron a sus reporteros hasta el lugar de los hechos, New Orleans volvió a ser el centro de atención noticiosa, Jambalaya News Louisiana en representación de la media hispana de la ciudad también estuvo presente dándole cobertura al hecho, que involucraba a un ciudadano de nacionalidad colombiana que llego a esta ciudad a firmar un importante acuerdo de intercambio educativo con la Universidad de Tulane y el Icesi, universidad de Colombia, y su afición por las aves, los Wood duck, en particular lo llevaron a ser protagonista de esta historia. Jambalaya News Louisiana, también reporto el hecho al Periódico El Tiempo de Cali, Colombia. Una vez más, hacemos historia en el periodismo hispano de Nueva Orleans!. de servicios de Emergencia del hospital, dijo que “Piedrahíta presenta picadas de insectos, heridas superficiales en varias partes del cuerpo producto de la maleza, infección gastrointestinal producto de la contaminación del lodo y agua del pantano, cortadas producto de la maleza y atrofia muscular debido a la posición en la que permaneció por tantos días”. Piedrahita wins battle against the swamp Ya en el hospital, Robert Chugden, director Densa vegetación El parque botánico Jean Laffite tiene una densa vegetación, clima tropical y está rodeado de puentes, caminos, lagos y pantanos. Los visitantes pueden, dentro del área estipulada, estacionar sus autos, hacer sus caminatas, reuniones familiares u observar el paisaje. La preocupación desde un principio fue que por el hecho de ser un área tan densa la búsqueda fuera un poco más lenta ya que “los rescatistas necesitan caminar uno al lado del otro ya que las posibilidades de pasar junto a él sin verlo eran muy grandes”, dijo a Jambalaya News Louisiana Larry Dehydrated and with some minor injuries; the Colombian academic was spotted by the crew of a helicopter. It is a miracle ! “We found him, we found him, he is alive in the middle of a swamp!” With these words, a mixture of joy and relief, the crew of one of the helicopters that was searching for the Colombian academic Francisco Piedrahita (65), announced the good news yesterday at 12:50 pm through his radio. Thus came to an end five days of intense searching for the vice-chancellor of Colombian University Icesi, after his strange disappearance last Saturday, May 21th, at the Jean Lafitte Nature Reserve in Louisiana (USA). "He was found safe with his belongings, his hat, camera and notes about birds," said Silvio Borrero, an Icesi professor who traveled on behalf of the alma mater to support the * Continued on page 19 www.jambalayanews.com 17 Deportes Junio / June 10, 2011 SPORTS Por: Wilfredo Lainex eportaje Especial con La Coneja Cardona evitar ser capturado, un compañerito lo bautizo como CONEJA, quizá la intención era decirle “Liebre”, pero como el termino CONEJA es más conocido, se quedó con ese mote, sin imaginarse que con ese mote se convertiría en un famoso jugador de futbol a nivel mundial José Enrique Cardona Gutiérrez, cursó sus estudios primarios en la escuela Esteban Guardiola y dos años en el Instituto Patria de la Lima. SUS INICIOS EN EL FUTBOL Y EL VIAJE A PORTUGAL SU ORIGEN Su nombre es José Enrique Cardona Gutiérrez, nació en el campo bananero de Bejuco, en el municipio de Potrerillos, Departamento de Cortes, el 26 de febrero de 1939, hijo de José de la Luz Cardona, originario de la Arada Santa Bárbara y de Petrona Gutiérrez Quiroz originaria de Nacaome, Valle, en el Sur del país. Muy gentilmente accedió atendernos en su humilde vivienda localizada en el Barrio Las Flores detrás de la escuela Leopoldo Aguilar en la ciudad de San Pedro Sula. “La Coneja Cardona” una leyenda, toda una historia, un referente del futbol Hondureño. Bi-Weekly se seleccionaba a uno y este tenía que correr tras los demás compañeritos, intentando tocarlos, al niño que lograba tocar, tenía que salir del juego y era llevado a un poste, o árbol que servía de base, todo niño que era tocado no se movía de esa base, había otro niño que era quien se encargaba de liberarlos, corría, corría, esquivando a quien intentaba tocarlo para inmovilizarlo, buscando la forma de acercarse a la base donde estaban los demás niños, y al niño que lograba tocar inmediatamente gritaba LIBRE! Y ese niño volvía al campo. Como José Enrique se caracterizaba por su rapidez y velocidad y la pinta que hacía para Desde muy pequeño fue un amante del futbol y a sus 16 años se convierte en jugador de uno de los equipos de mayor prestigio a nivel nacional, el Hibueras de la Lima, en ese tiempo no existía la liga nacional de futbol, sin embargo se hacían competencias deportivas a nivel nacional, en su primer año como futbolista en el Hibueras, La Coneja Cardona se convierte en el máximo goleador del campeonato a nivel nacional, con apenas 16 años, próximo a cumplir los 17. En 1957, José Enrique se preparaba para viajar al Zamorano en donde cursaría estudios gracias a una beca que la Esposa del Gerente de la Tela R.R.Co. Le había donado, pero José Enrique jamás se imaginó lo que la vida le podría brindar. El entrenador de futbol Mario Griffin Cubas quien mantenía contactos con representantes de equipos de futbol de Europa, había logrado un acuerdo con los dirigentes del equipo Lusitano de Portugal, de que le enviaría a los dos mejores jugadores de Honduras para que pudieran integrarse a las filas de este equipo portugués, es así como Mario Griffin Cubas se presenta a la Lima y busca a José Enrique y le plantea la posibilidad de ir a jugar a Europa, sabiendo el plan del joven jugador de viajar al Zamorano a estudiar Griffin Cubas le aborda y le advierte. “Piénsalo bien, es una sola oportunidad de ir a Europa, oportunidad que no se presenta a cada momento, tienes que decidir si estudiar o jugar futbol”. Como su pasión era el futbol, no le costó mucho decidirse, al grado que en el Zamorano le prometieron darle un plazo de dos años para que si en ese término optaba por tomar su beca con gusto lo aceptarían. Sus padres le apoyaron en su decisión. José Enrique viaja a Portugal, junto a Wilfredo García, un jugador moreno de 1.88 metros de estatura, un gran defensa central, al llegar al aeropuerto en Portugal, les esperaba un gran número de periodistas y al primero que abordan es a Will García, la Coneja se hace a un lado y se sienta mientras los periodistas abordaban a Wilfredo García, luego un periodista repara y le pregunta a Wilfredo que donde estaba el otro jugador si eran dos que estaban esperando, Will García voltea y les señala donde esta José Enrique, los periodistas quedan sorprendidos y lo primero que expresaron fue “¡Si es un niño”! José Enrique media 1.67 de estatura; los periodistas se acercaron a él, lo primero que le preguntaron fue ¿Tu juegas Futbol?, ¿Conoces el futbol de Portugal? Y José Enrique les contesto “¡No, no lo conozco! ¿Pero aquí se juega con un balón que pesa 450 gramos?” Y los periodistas le respondieron, ¡“Si”! Y Cardona vuelve a intervenir diciendo ¡“Bueno pues vamos a jugar futbol”!. SU CARRERA EN PORTUGAL En el primer juego de preparación con el Su padre quien trabajaba en la compañía bananera, toma la decisión de cambiar de domicilio y siendo José Enrique un niño muy pequeño, se trasladan a vivir al municipio de la Lima, siempre en el departamento de Cortes, y se radican en el Barrio El Caimán. Eran seis hermanos, 3 varones y tres mujeres, él era el número 5 (penúltimo del grupo de seis hermanos) ya fallecieron José Cardona y Reynaldo Reyna quien era el mayor, aún viven sus tres hermanas mujeres. El apodo de LA CONEJA se da cuando de niños, por las tardes, en el barrio jugaban diferentes juegos de la época y sobre todo el juego conocido como “LIBRE” (Policías y ladrones) que se jugaba entre varios niños, Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 18 Deportes Junio / June 10, 2011 SPORTS Coneja Cardona con Pele Coneja Cardona en su casa de Honduras Lusitano se enfrentó al GD CUF de la primera división de Portugal y José Enrique ingreso hasta en el segundo tiempo, el lusitano ganó 5 – 0 con 5 goles de José Enrique. La prensa Portuguesa, se abstuvo de elogios por que quisieron esperar ver actuar a José Enrique contra el Benfica. El día del juego el Lusitano gana a Benfica con goles de José Enrique y desde ese momento se convierte en la estrella del equipo Portugués y su carrera marca historia, un hondureño a quien los portugueses apodaban el INDIO hizo vibrar durante un año los estadios de Portugal. DE PORTUGAL AL FUTBOL DE ESPA A. El Lusitano hace una gira por España real- izan varios juegos, el Elche es el primer equipo que muestra un enorme interés por la Coneja Cardona, pero luego viajan a Valencia a jugar contra el Valencia y también a Zaragoza, el Valencia se interesa en sus servicios y gestiona su transferencia anticipándose al Elche, no hicieron arreglo con papeles. En la liga solo permitían dos extranjeros y la dirigencia del Valencia no se percata que ya tenían el cupo lleno, y tuvieron que cederlo al Elche quien logra finiquitar su compra al Lusitano, con el Elche juega en Segunda y se convierte en el máximo goleador de la liga ganándose el preciado PICHICHI, logrando el ascenso a la primera división en 1958. SU PASO AL ATLETICO DE MADRID Jugó siete años para el Elche y en el año de 1964 es pretendido y contratado por el Atlético de Madrid, una nueva etapa para José Enrique, ese año llegan a la final de la copa del Generalísimo (actualmente la Copa del Rey) y enfrentan al Zaragoza y pierden 2 – 1, el siguiente año 1965 vuelven a enfrentar al Zaragoza en la final de la copa, y gana el Atlético; José Enrique anota el gol del triunfo; un año después José Enrique gana con el Atlético el título de campeón de Liga. Jugó 7 años para el Atlético, recorriendo Europa y participando en todas las competiciones incluyendo la Liga Europea y la Liga de Campeones de Europa. SU GOL HISTORICO EN EL AZTECA. Jambalaya News, (504) 305-4545 En 1967 es solicitado por el Valencia para que les refuerce en su viaje a México y participar en el juego inaugural del alumbrado eléctrico del Estadio Azteca, en la noche del 2 de Junio de 1966, José Enrique la Coneja Cardona, deja grabado con letras de Oro su nombre en el principal escenario deportivo de los mexicanos al anotar el primer gol en juego nocturno en el Coloso de Santa Úrsula. SU PARTICIPACION EN LA SELEC CI N NACIONAL Y EL TRISTE RE CUERDO DEL FLOR BLANCA. En 1969 Cardona es convocado a integrar la selección nacional que deberá enfrentar a El Salvador en sus dos juegos más importantes y cruciales, en el que se estaba jugando la clasificación al mundial de México 70, Honduras juega en el Estadio Tiburcio Carias Andino más conocido como el estadio Nacional enfrentando en el juego de ida a la selección Salvadoreña, Honduras gana 1 – 0 con gol de Lenard Welch. Una semana después Honduras debe viajar a el Salvador para cumplir con su compromiso en el juego de vuelta, el empate clasificaría a Honduras a su primer mundial. Cardona expresa que su recuerdo más triste es lo que vivió en El Salvador, él y sus compañeros de selección fueron tratados muy mal, desde que arribaron al aeropuerto los aficionados Salvadoreños tenían una pancarta en la que se veía al conejo Líbano copulando con una coneja. Durante la noche en el hotel vivieron una pesadilla, no les dejaron dormir, apedrearon el hotel, esa noche hubo dos o tres muertos en el hotel. En su camino hacia el estadio del Flor Blanca tuvieron que ser custodiados por efectivos militares, en carros blindados, luego durante el juego la situación fue de mucho riesgo y “gracias a Dios que perdimos”. Honduras y el Salvador tienen que jugar un partido extra en una cancha neutral, y el escenario que la confederación escogió fue el Azteca de México, fue un partido duro, difícil, cuando estaban empatados 1- 1, Cardona narra que tuvo la oportunidad para anotar el segundo gol a favor de Honduras pero en el momento que intenta el remate, le cometen una falta y fue la primera vez en su carrera que salía lesionado en una camilla y no pudo continuar jugando, al final la historia marca una página triste para el futbol hondureño, honduras no logra la clasificación al mundial de México 70, quien asiste es El Salvador. EL RECUERDO MAS BONITO COMO FUTBOLISTA Lo más bonito que José Enrique ha vivido como futbolista es el momento en que le logró levantar la copa del Generalísimo o Copa Del Rey. Contrajo matrimonio con Francisca Ferda Antón hija del dueño del Elche con quien procreó tres hijos, Una niña María Suyapa graduada de Doctora y dos varones, José Enrique, Ingeniero y Vicente Javier, Abogado, en 1969 conoció a una joven aquí en Honduras y de esa relación nació una niña, Rosa María, abogada. SU RETIRO CON JUGADOR PORFE SIONAL A los 32 años se retira del futbol profesional jugando para el Atlético de Madrid y dedica su tiempo a su familia, En España le ofrecieron el título de entrenador de futbol, pero a petición de su esposa no lo tomó, su esposa ya estaba cansada de vivir prácticamente sola por los constantes viajes como futbolista, pues solo estaba en casa con ellos el día jueves de cada semana. SU REGRESO A HONDURAS Surge un problema familiar en su relación con Francisca Ferda y terminan separados, se divorcian y él decide retornar a Honduras en 1995. Llega a Honduras con la ilusión de formar una escuela y trabajar con los niños, su proyecto era para el municipio de la Lima, su pueblo, de donde surgió como futbolista, lastimosamente el proyecto no se da y luego surge una relación con la dirigencia del Platense y trabaja con ellos por un buen tiempo y en unos programas de televisión. SU ESTADIA Y SU SALUD ACTUAL A sus 72 años José Enrique la coneja Cardona vive solo, hay una familia que vive en un anexo de su casa y ellos le brindan todos www.jambalayanews.com 19 Deportes SPORTS Junio / June 10, 2011 Wilfredo Lainez nuestro enviado especial con La Coneja Cardona en Honduras Bi-Weekly Piedrahita... Mr. Larry Frederich National Park Services can, within the prescribed area, park their cars, take walks, hold family gatherings and observe the landscape. The concern from the beginning was that the fact that in an area so dense the search had to be done more slowly because "the rescuers Piedrahita family. los cuidados básicos, ha estado un poco mal de salud, con problema de la cadera y el fémur, padece de hipertensión y su corazón ha crecido de tamaño, y esto como consecuencia le ha afectado los riñones; ha estado en tratamiento en el hospital Mario Catarino Rivas, para caminar se apoya de un bastón, pero se moviliza muy bien, quizá un poco lento en su caminar pero seguro. Asegura Cardona que él vive de sus pensiones y tiene varios apartamentos que alquila y con la ayuda que recibe de sus hijos quienes lo visitan frecuentemente. SU OPINION DEL DESARROLLO DEL FUTBOL HONDURE O EN EL AREA DE CONCACAF Considera que el futbol hondureño en el área de Concacaf ha mejorado mucho pero sigue siendo empírico, carecemos de escuela, no tenemos una base, una formación cultural, carecemos de ética, no tenemos nada, pero con todo esto hasta demasiado hacemos. Cuando se le preguntó qué mensaje le enviaba a la juventud, dijo: “Que no crean que por ser Hondureños no pueden alcanzar sus sueños, que se forjen sus metas y sus ideales y luchen por ellas, así como yo logre lo que soñaba”. Sobre la posibilidad de que honduras clasifique al mundial de Brasil, aseguro que si, tenemos el elemento suficiente y el cree que si estaremos en Rio De Janeiro. José Enrique Cardona habla cinco Idiomas, español, Portugués, Italiano, Inglés, Francés. Manifestó que hay otras cosas que se ignoran, como ser el hecho de haber jugado en el Maracaná contra la selección de Brasil, Fluminense, Flamenco, en uno de esos juegos se tomó algunas fotos con Pelé. No quiso despedirse y cerrar esta entrevista que le dio a nuestro enviado especial Wilfredo Lainez de Jambalaya News Louisiana, sin antes enviarle un saludo muy fraterno a todos nuestros hermanos que residen en los Estados Unidos y especialmente a la gente de New Orleans y todo el estado de Luisiana, “Para mi todos ellos son mis héroes, por la valentía de tener que cruzar miles de kilómetros arriesgando sus vidas en el desierto con tal de alcanzar su sueño, les admiro y les quiero mucho” According to the story Piedrahita told his relatives and son, on Sunday he began to hear voices and dogs barking, but very distant. He also saw a helicopter and waved his shirt, but without managing to be seen from above. “At night I could not sleep, the insects would not leave me in peace,” he said. When this first approach failed, Piedrahita decided he needed to change places, and with good fortune was found yesterday. After being spotted, rescue workers pulled him out of the barren area and took him to Datos Adicionales En 1957- La Coneja ganaba en el Lusianito de Portugal $500.00 dolares mensuales . 1958 - 1964 En el Elche de España, La Coneja Cardona ganaba $1,000.00 dolares mensuales. 1964 - 1971 En El Atlético de Madrid, ganaba aproximadamente $20,000.00 dolares mensuales. Raul Gamez con La Coneja Cardona en España, 1974 Jambalaya News, (504) 305-4545 According to statements by Esteban Piedrahita, son of the professor, his father was in search of a favorite place where wood ducks can be seen following one of the trails indicated on the guide map, when suddenly without realizing it, was deep into a swamp. Seeing that he could go no further, Piedrahita decided to stay put on a small island, 1 meter long and 1.5 meter wide. Esteban Piedrahita, Hijo Francisco Piedrahita West Jefferson Hospital in Marrero. need to walk next to each other and the chances of passing by without seeing him were great,” Larry Frederick of the National Park Service told Jambalaya. Frederick arrived from Colorado to meet the emergency. Robert Chugden, director of hospital emergency services said, "Piedrahita has insect bites, superficial wounds in various parts of the body from the thick plant life, gastrointestinal infection caused by contamination of the mud and swamp water, cuts from weeds, and muscle atrophy due to the position he remained in for many days. " Still, his condition is stable. He is expected to stay two to three days in the hospital. Although he gave no further statements, Piedrahita expressed his excitement and gratitude to the authorities in Louisiana. Familia Piedrahita, momentos antes de salir del hospital Dense vegetation Jean Lafitte State Park is a dense, tropical climate surrounded by bridges, roads, lakes and swamps. Visitors www.jambalayanews.com Junio / June 10, 2011 Bi-Weekly Transferencia Latina Metairie #1 y Kenner #2 Nos especializamos en envíos dentro y fuera del país Productos de México Y Centroamérica Servicio adicionales: Traducciones, Fax, Copias, Licencias Internacionales, Servicio de Computadora y Video Conferencia, Venta de Boletos Aéreos, Venta de Autos, y mucho másZ (504)267-7524 (504)469-2727 Leo’s Custom Cabinets Llegaron a New Orleans las FAJAS LIPO A SOLO $79.90 Commercial & Residential Granite & Formica Countertops Entertainment Centers Book Cases Interior &Exterior Paints Ceramic & Wood Floors Sheetrock Work Shower & Bathroom Renovations Complete Renovations No más Liposucción Postquirúrgica, ni Postparto Luzca Bella y Esbelta 3116 N. Arnoult Rd. Suite I Metairie, LA 70002 1,000 Fully licensed & Insured OFF: (504)339-1901 Tarjetas de Presentataion por $85 informacion: (504) 628-1028 Suscribase Yá Asegure su copia de Jambalaya News, “El periódico de la Comunidad” En la comodidad de su casa, oficina, escuela o negocio. 6 meses (12 publicaciones).............$ 30.00 1 Año (23 publicaciones)................ $45.00 Jambalaya News, (504) 305-4545 Forma de pago: Cheque, Money Order, Tarjeta de Crédito 8001 Chef Menteur Hwy. Suite #106 Para Suscripciones llame al (504) 305-4545 ¡ Ya no se pierda otra edición de Jambalaya News ! www.jambalayanews.com Deportes Junio / June 10, 2011 Por: Raul Gamez onduras dejo escapar el triunfo ante El Salvador SPORTS 21 Bi-Weekly Fotos: Walter Henríquez oncena salvadoreña enfocada en su objetivo a pesar de ir perdiendo en el primer tiempo 2x0 no se rindió en ningun momento, al contrario, el equipo de Ruben Israel, que salio a la cancha despues del receso del primer tiempo supo remontar el marcador, el partido termino con un empate 2-2. Mas que un amistoso y un juego de fogeo, la selección de Honduras y su homologo de El Salvador, jugaron un juego entretenido y vistozo, nuestros enviados especiales Raúl Gamez y Walter Henríquez se desplazaron hasta el estadio Robertson en Houston, Texas para darle cobertura al amistoso de la selección catracha, previo al torneo Copa de Oro que comenzo El primer gol del encuentro el pasado 5 de Junio. Un buen grupo de aficionados de Honduras y El Salvador radicados en New Orleans, se atrevieron a la aventura de viajar a la ciudad de Houston y respaldar con su presencia a sus selecciones. El dirigente deportivo Plácido Santos, presidente de la liga de Veteranos; cancelo su jornada deportiva para darle la oportunidad a los jugadores que quisieran ir, lo hicieran libremente. Una decision que aplaudimos, ya que son pocos los dirigentes que piensan mas en el deporte y menos en el dinero. llegó por medio de Carlo Yaír Costly Molina, quien abrió el marcador a los 44 minutos, a Al principio todo era celebración en las tribunas del estadio, la barra catracha celebrara un triunfo tempranero que al final termino en empate, la selección hondureña se dejo arrebatar el triunfo de la manera mas infantil. La Jambalaya News, (504) 305-4545 www.jambalayanews.com 22 Junio / June 10, 2011 Deportes SPORTS punto de ir al descanso. tado tras un primer tiempo que no nos fue favorable, de haber visto una actitud de superación en los muchachos, no sólo en lo anímico sino en lo futbolístico es algo que nos da satisfacción. Nos vamos contentos, sabiendo que tenemos que seguir trabajando muchísimo", dijo el uruguayo en sus primeras declaraciones. El segundo gol de Honduras llegó al minuto 50 de penal, tras una falta del nacional Reynaldo Hernández sobre Costly; Jerry Bengtson se encargo de sentenciar al arquero salvadoreño, que no logro atajar el potente disparo. “Fueron 60 minutos para soñar, si se corrigen los errores podemos hacer mas”. Fueron las declaraciones del entrenador de la seleccion hondureña Luis Fernando Suarez, quien a pesar de haber perdido el triunfo considera que el equipo tiene un futuro muy promisor. Las alineaciones titulares: EL SALVADOR: Miguel Montes, Moisés García, Anaya, Víctor Turcios, Umanzor, Sin embargo la historia comienza a cambiar a partir del minuto 72, un error del portero hondureño, Noel Valladares, tras un disparo de Rodolfo Zelaya, la selecta logró el descuento y el marcador se ponía a 2-1 a favor de Honduras. El definitivo 2 a 2, llegó por medio de Rudis Corrales al minuto 76, quien tras un rebote logró el empate. Ruben Israel quien debuto como director tecnico con este empate, fue muy claro al hablar del resultado obtenido. "La situación de haber conseguido el resul- Jambalaya News, (504) 305-4545 Bi-Weekly Ramón Sánchez, Alas, Romero, Quintanilla, Rodolfo Zelaya y Lester Blanco. HONDURAS: Noel Valladares, Bryan Beckeles, Mauricio Sabillón, Víctor Bernárdez, Johnny Leverón; Eder Delgado, Alfredo Mejía, Emil Martinez, Boniek García, Carlo Costrly y Jerry Bengston. www.jambalayanews.com Junio / June 10, 2011 Jambalaya News, (504) 305-4545 Bi-Weekly 23 www.jambalayanews.com 24 Junio / June 10, 2011 Jambalaya News, (504) 305-4545 Bi-Weekly www.jambalayanews.com
Documentos relacionados
Descargar version PDF
entrepreneurship and address the socioeconomic issues of the Latino community.
Más detalles