AdAmAri - Latino Connection

Comentarios

Transcripción

AdAmAri - Latino Connection
Adamari
Actress, Mother, Latina
A c t r i z , M a d r e , L at i n a
Ismael cala: Un buen
h i j o d e P…
P HOTOS F R OM J U ANES ’ TO U R
a n d T HE l ati n o c o n n e c ti o n
l a u n c h pa rt y
F oto s d e l To ur d e Ju a n e s , a n d C e l e b r a n d o e l
l a n z a m i e n to d e T h e L ati n o Co n n e c ti o n
C e l e b r ati n g Hi s pa n i c
H e rita g e M o n t h : M a m a & A b u e l a
C e l e b r a n d o e l M e s d e l a H e r e n c i a Hi s pa n a :
Mama y Abuela
A NE W L I F E F O R MA R I MA R R I V E R A
U n a Nu e va V i d a Pa r a Mir a m a r R iv e r a
FALL
‘15
T h e L ati n o C o n n e c ti o n Q u a rt e r ly
THE L at in o
Con n ect ion
Quarterly
T A BL E O F CONTENTS
Publisher’s Note:
The New American
Reality
George Fernandez
Publisher & CEO / Editor Y Presidente
4
Gleider Ciprian
Associate Publisher & Executive Vice President
Editor Asociado Y Vice Presidente Ejecutivo
Judy Cuevas
Editor-In-Chief/ Editora Encargada
Pura Rivera
Columnist / Columnista
Pedro De La Cruz-Valdez
Account Executive / Ejecutivo De Cuentas
Claire Behney, Gio Acosta
Contributing Photographers / Fotógrafos
Michelle Connett
Art Director / Directora Artística
Jean Cubilette
Social Media Analyst / Analista de
Medios Sociales
La Nueva Realidad Americana
A New Life for
Miramar Rivera
25
6
Ismael Cala: Un Bien Hijo 29
De P...
14
Interview with Adamari
Una Nueva Vida Para
Miramar Rivera
Photos from Juanes’ Tour
and TLC Launch Party
Fotos del Tour de Juanes y
Celebrando el lanzamiento de
The Latino Connection
Entrevista con Adamari
Celebrating Hispanic
Heritage Month:
Mama & Abuela
Celebrando el Mes de la Herencia
22
Hispana: Mama Y Abuela
United States Corporate Office
112 Market Street . Suite 430
Harrisburg, PA 17101
Dominican Republic, Caribbean Office
Calle Virgilio Mainardi Reyna. No. 8 entre Las
Calles Bonaire y Club des Leones Almarosa I,
Santo Domingo Este.
co n n e c t w i t h u s
@latinoconnection
@latinoconnectpa
Call Us! (717) 963-7218
Share your opinions and thoughts with us. Write to
us today. Comparta sus opiniones y pensamientos
con nosotros. Escribanos hoy.
[email protected]
Visit our webpage today! Visite nuestra página web!
www.thelatinoconnectionmag.net
2
3
P u b l i s h e r ’ s n ot e :
The Ne w American Reality
L a N u e v a R eal i d a d Am eri c a n a
TRENDING… That’s what we’ve been told Latino
Connection is doing. In the social media world, it’s what
is being talked about; what’s popular. We don’t mind
keeping it real, we know we are a little fish in a small
pond. Still, we won’t lie, it makes us feel a little giddy
knowing we are what’s popular right now in our small
world. However, our goal is to not just be trending for the
“right now”. We endeavor to be a source that connects
people to the companies that care about YOU as a person
and the sacrifice you make to earn your dollars and where
YOU choose to spend them.
If you look at our first magazine and notice this, our third magazine, you
will see that we aren’t the only ones trending. Companies are coming on
board to show their wanting to commit to Latinos as well. Our community
is trending thanks to the political climate while not fully a positive one,
it is bringing many Latinos together to say in the words of singer Wisin,
“Basta Ya!”. We also are pleased to share stories on artists and regular
people with impactful stories who are trending in a genuine way. May we
all continue to be positively TRENDING for years to come.
On another note, during this month America celebrates Hispanic Heritage
Month. Our Hispanic heritage is something that many of us celebrate
on a daily basis whether by spending precious time with our families,
enjoying our music, savoring our food, or simply being thankful that we
have been blessed to be Latino/Hispanic. For this issue, we have decided
to dedicate Hispanic Heritage month to our mothers and abuelas. The
Latina woman is a strong fixture in our households. This quarter we
feature two mothers: one a celebrity who provides us with great insight
on breast cancer awareness and another who changed her life for her
baby girl. We value them and other Latina women for their dedication
to their families. We are grateful to all the women in our lives who have
taught us our culture, made us proud of who we are, and where we come
from. Latino Connection once again thanks you for taking the time to
read our publication, and for sharing your lives with us on Facebook at
Latino Connection, via Twitter at Latinoconnectpa, on Instagram at Latino
Connection, on our website at www.thelatinoconnection.net, and with
our partners throughout the community at large.
TRENDING… Eso es lo que nos han dicho que Latino
connection está haciendo. En el mundo de las redes
sociales es de lo que se está hablando, lo que es popular.
No nos importa ser realistas, sabemos que somos un
pequeño pez en un estanque pequeño. Aún así, no vamos
a mentir, nos hace sentir un poco mareado sabiendo
que somos lo que es popular ahora en nuestro pequeño
mundo. Sin embargo, nuestro objetivo no es sólo ser
trending para el “ahora”. Nos esforzamos por ser una
fuente que conecta a las personas, a las empresas que
se preocupan por usted como persona y el sacrificio que
hacen para ganarse su dinero y donde decide gastarlo.
Si nos fijamos en nuestra primera revista y cuenta de esto, nuestra tercera
revista, verá que no somos los únicos de trending. Las empresas están
llegando a bordo para mostrar su deseo de comprometerse con los latinos
también. Nuestra comunidad está en trending gracias al clima político
aunque no es totalmente positivo, está trayendo muchos latinos juntos
para decir en las palabras del cantante Wisin, “Basta Ya!”. También nos
complace compartir historias sobre artistas y gente común con historias
impactantes que están de moda en una manera genuina. Que todos
podamos seguir siendo positivamente TRENDING en los próximos años.
Por otro lado, durante este mes America celebra Mes de la Hispanidad.
Nuestra herencia hispana es algo que muchos de nosotros celebran
a diario ya sea por pasar un tiempo precioso con nuestras familias,
disfrutando de nuestra música, saboreando nuestra comida, o
simplemente estar agradecidos de que hemos sido bendecidos de ser
parte de una hermosa cultura como latinos / hispanos. Para esta
edición, hemos decidido dedicar el mes de la Herencia Hispana a
nuestras madres y abuelas. La mujer latina es un fuerte referente en
nuestros hogares. Este trimestre se cuentan dos madres: una de ellas una
celebridad que nos proporciona una gran comprensión de la conciencia del
cáncer de mama y otra que cambió su vida para su bebé. Las valoramos
y a otras mujeres latinas por su dedicación a sus familias. Estamos muy
agradecidos a todas las mujeres en nuestras vidas que nos han enseñado
nuestra cultura, hecho que nos sintamos orgullosos de lo que somos y
de dónde venimos. Latino connection una vez más le da las gracias por
tomarse el tiempo para leer nuestra publicación, y por compartir sus vidas
con nosotros en Facebook en Latino connection, a través de Twitter en
Latinoconnectpa, en Instagram en Latino connection, en nuestro sitio web
www.thelatinoconnection.net, y con nuestros socios en toda la comunidad
en general.
“A brand for a company is like a reputation for a person. You
earn reputation by trying to do hard things well.”
“Una marca para una empresa es como una reputación de una persona. Usted gana reputación
por tratar de hacer las cosas duras bien”
Jeff Bezos, CEO, Amazon.com
4
5
Español
U n b u e n h i j o d e P…
U n b u e n h i j o d e P…
ISMA E L CA L A
ISM A E L C A L A
Ismael Cala reaches millions of people through his CALA interview show on CNN en Español, as well as a bestselling
author and motivational speaker. Following his book, “El poder de Escuchar” (The Power of Listening), a worldwide
bestseller, comes his novel, “Un buen hijo de P…” (A Good S.O.B.), recently published by Vintage Español. Normally
used as an insult, in Cala’s hands this phrase stands for passion, patience, and perseverance. Even though “Un buen
hijo de P…” contains various characters, there is still much of Cala inside these pages: the boy that heard voices in
Cuba, the young immigrant that started with nothing, and the successful man who knows that there is much more
work to be done. TintaFresca recently spoke with the author about his new book.
¿Sueñas con ser
propietario de una casa?
Ismael Cala llega a millones con su programa de entrevistas
CALA, por CNN en Español, y también como un exitoso escritor
y conferencista inspiracional. Luego de su libro El poder de
escuchar –best seller mundial–, publica la novela Un buen
hijo de P..., recientemente publicado por Vintage Español. La
frase, peyorativa, en poder de Cala cobra otro sentido: pasión,
paciencia y perseverancia. Aunque Un buen hijo de P... tenga
varios personajes, hay mucho de Cala: el niño que escuchaba
voces en Cuba; el joven emigrado que empezó con nada; el
hombre exitoso que íntimamente sabe que aún hay mucho por
trabajar. TintaFresca habló con el autor sobre su libro.
TINTAFRESCA: ¿Qué tuvo en mente a la hora de escribir Un buen hijo
de P...?
TINTAFRESCA: What did you have in mind when you wrote “Un hijo de P…?”
CALA: The purpose of this book is to break paradigms and transform your life. How
do we do that? Changing the significance of a past event or of something that we
fear. Flipping the meaning of something. Giving it a positive spin.
TINTAFRESCA: Why is it that sometimes we have to break the mold in order
to be happy?
CALA: As a society, we don’t realize that we are totally free to make of our lives
what we really want of them. As we get older we become accustomed to living a
certain way. We begin to believe that family and work issues are unchangeable. This
book helps people to find happiness by analyzing why we look at life with blinders
on.
TINTAFRESCA: Which characters in the book do you identify with the most?
CALA: El propósito del libro es romper paradigmas y transformar nuestra vida.
¿Cómo lo hacemos? Cambiando el significado de algún evento de nuestro
pasado o a algo que le tememos. Darle vuelta a la tortilla. Darle a eso un valor
de positividad.
TINTAFRESCA: ¿Por qué si uno quiere como meta ser feliz, a veces cueste
romper esos paradigmas?
CALA: Como personas que vivimos en una sociedad no nos damos cuenta que
tenemos libre albedrío, la voluntad para hacer de nuestra vida lo que realmente
deseamos. A medida que crecemos nos acostumbrarnos a vivir en una rigidez.
Así damos por sentado verdades familiares y laborales. Este libro ayuda a cómo
buscar la felicidad analizando por qué nos ponemos una rigidez mental.
TINTAFRESCA: ¿Con qué personajes se siente más identificado?
CALA: Con Arturo, el life coach. Pero también con algunos elementos de
Chris. Aunque sin duda más con Arturo. He tomado el mismo camino que él.
Pero Arturo no es Ismael. Con respecto a Chris, hay cosas de su infancia que se
reflejan en la mía: el miedo al compromiso. Por muchos años yo lo tuve.
TINTAFRESCA: Al final del libro hay un cuestionario para llenar. ¿Por qué?
CALA: With Arturo, the life coach. But there are also elements of the mischievous
Chris. Although without a doubt much more with Arturo. Regarding Chris, there are
things in his childhood that reflect my own: the fear of commitment. I had that fear
for many years.
CALA: El libro también fue pensado para un seminario-taller. El propósito de
mis libros es poder compartirlos con el público en vivo y en directo. La fábula es
la manera más entretenida de poner las ideas que se desarrollan en mi novela.
Por eso, al final del libro, quiero que el lector escriba qué le sugirieron esas
ideas, que responda las preguntas que más le movilizaron.
About the Author:
TINTAFRESCA: At the end of the book there is a questionnaire for people to fill
out. Why?
TINTAFRESCA: ¿Ha sido tan exitoso en el amor como en su
vida profesional?
Ismael Cala is host and producer of radio and
television, inspirational author, speaker and
columnist. For over four years he has been the
host of CALA, a talk show on CNN en Español.
CALA: The book was also meant to be a workbook. The purpose of my books is to
be able to share them with the public directly. A fable is an entertaining way to share
the ideas that develop in the novel. That is why, at the end of the book, I want the
reader to write their thoughts and motivations based on what they have just read.
TINTAFRESCA: Have you been as successful in love as you have been in your
professional life?
CALA: I think I’m trying to balance that area of my life. I’m sure I’ll be more
successful in my career than in love, although I am doing well in my personal life.
Life is a balancing act between all your priorities.
6
CALA: Creo que estoy tratando de lograr balancear lo mejor que pueda esas
áreas de mi vida. Siento que todavía a lo mejor puedo tener más éxito en lo
profesional que en el amor, aunque estoy bien en mi vida amorosa y personal.
La vida es vivir en una cuerda floja, en un balance entre tus prioridades.
PHFA ofrece
hipotecas que se
ajustan a su presupuesto
Sobre el autor
Ismael Cala es
presentador y
productor de radio y
televisión, comunicador,
autor inspiracional,
conferencista y
columnista. Está a
cargo desde hace casi
cuatro años de CALA, el
programa de entrevistas
de CNN en Español.
Ayuda con información para la vivienda
www.PHFA.org | 1-855-U-Are-Home
(827-3466)
Tom Wolf, Governor | Brian A. Hudson, Sr., Executive Director & CEO
7
Announcing the opening of our new
family medicine practice at...
3407 N. 5th St. Hwy., Muhlenberg Twp.
Accepting
New Patients
Scheduling appointments at...
610-208-8800
TheFutureOfHealthcare.org
David G. Clymer, MD will lead our team at
Family Medicine – Muhlenberg
3407 North 5th Street Highway
Reading, PA 19605
Office hours: Monday to Friday
8:00 a.m. - 5:00 p.m.
Most Insurances Accepted
8
Future Services...Laboratory / X-ray / Urgent Care
9
10
11
13
TLC: Tell us about your views on fame and
trying to transition from youth entertainer
to adult entertainer since you were someone
who was able to seemingly transition well
as opposed to many other artists especially
those of this generation?
AL: When I started I was always accompanied
by a family member whether recordings or
promotions. My parents always insisted I
have a relative by my side. I lived in Venezuela
for a short time when I was young while I
recorded two soap operas. My parents always
supported me, and encouraged me to study
as education was very important. I had a very
happy childhood with values, culture, and family
roots deeply instilled in me from an early start.
Today, I feel that parents allow their children
to live their dreams of stardom. However, they
don’t seem to take into account their education
or to pay attention to them directly. I feel they
need to insist on more family time and values in
their homes so they always know what’s really
important outside of the entertainment field.
Adamari
T LC I n- D e p th Exclusive
Adamari Lopez has been in the public eye since the age of six starring in Spanish soap operas
throughout Puerto Rico, Venezuela, and Mexico. When speaking she exudes a warmth and charm
which makes you understand why she is so popular with her audience. In 2005, she was diagnosed
with breast cancer. In 2011, she appeared on the dance show “Mira Quien Baila” in which she won
the competition. Today, she is co-host of the show “Un Nuevo Dia” on the Telemundo network.
She also became a mother for the first time in March 2015 to a beautiful baby girl named Alaia.
The Latino Connection magazine got an opportunity to ask Adamari some questions about her
life growing up famous, breast cancer awareness, and even the very Latino tradition of putting
earrings on our baby girls.
14
TLC: Unlike other artists you don’t seem to
hold back in both the good experiences and
the challenges of life. You have been very
open about revealing many of your life’s ups
and downs. As Latinos, family is an important
component in our culture. How has your
family dynamics played into your life?
AL: Without my family I truly would not be able
to visualize the things I have done today. I don’t
pretend to say that what is right for me is right
for everyone else. When it comes to values I
have to give all credit to my family as they have
guided me. I always say we are like a grapevine.
We are all attached in some way. We all have
our talents and gifts. For example, my brothers
are doctors, my mother was a teacher, and my
father a business owner. In the end, we all go
back to our nucleus. My father was from the
country and worked very hard to achieve his
goals. These were the same values he showed
all his children. To work with dignity, to love
all that we do, and to know that family is very
important. To understand that no matter how
financially or materially well off, nothing would
be as important as the family. With that base,
I have been very blessed because I have a solid
family base. Nothing is so difficult in life it is all
just tests to overcome.
TLC: Speaking of blessings, many artists seem
to hold out religion or spirituality as a taboo
subject or as not being a “politically correct”
discussion. You are rare in that you speak
openly and boldly about faith and thanking
God for what He has done for you.
AL: I was raised in the Catholic faith and which
is what gave me my faith. God has touched my
life in so many positive ways. He’s also given me
the strength to overcome so many obstacles. I
“To work with dignity, to love all that we do,
and to know that family is very important. To
understand that no matter how financially
or materially well off, nothing would be as
important as the family.”
don’t mind talking about the things that have
been right by me and make me feel good. I
really don’t care if it’s not politically correct to
talk about my faith. I have to go with what is in
conjunction with my personal belief and how I
live. It’s my understanding that God has helped
me and it’s my faith. I respect others and I hope
they respect me for mine.
TLC: You have a beautiful baby that you were
blessed with not too long ago and we couldn’t
help notice your baby has earrings already and
she’s not even one year old yet.
AL: (Laughs) I know, isn’t that a very Latina thing
to do? Trust me, if I didn’t have to wait until she
got her shots I would have put earrings on her
immediately after she was born. The same day
she got her shots, my poor little one also got her
earrings. I just couldn’t wait. (Laughs)
TLC: Now on to a more serious subject, you
are highly respected in the Latino community
for revealing your personal battle with
breast cancer and your ongoing support of
awareness. One of the sad findings within the
Latino community is that Latinas don’t even
like to say the word Cancer, let alone reveal
to their families their battles. It seems to be
a secret still within our community. What is
the message that you continue to share with
anyone going through the struggle?
AL: I feel the primary reason for which many
women become paralyzed is fear. They choose
not to go to a doctor or do self examination.
They act as if they don’t know it doesn’t exist.
Unfortunately, we have been raised to think
that to speak on the intimate things of a woman
is very shameful and it’s not to be discussed.
It’s very difficult for older women to speak on
these things especially if they are accustomed to
their ways. It’s also a challenge to get them to
become aware of their own bodies and to speak
openly about women’s issues.
It’s important for the younger generation to
invite their mothers to doctor’s appointments.
For example, when making an appointment
make one for yourself and your mother. It has
been proven that when you discover any medical
issue through early detection the probabilities of
getting healed are much higher. In comparison,
if you stay quiet, suffer alone, or don’t receive
treatment the likelihood that you will die is
much higher.
Getting treatment along with moral support
for any challenges you face is very important
for the process. Just as when we are told we
are going to be mothers, on that day we start
taking extra care of ourselves for our babies. For
that very reason, we should also take care of our
personal health. Give our bodies the nutrients
needed. My main advice is to overcome the fear,
go to the doctor, learn to self-examine, have a
yearly check-up, and communicate with those
around you. If a woman discovers that she is
sick and it may be an illness that is hereditary.
She therefore, may find herself thinking of her
children, she may be able to save her own child’s
life by checking herself.
In nearly 85% of cases, breast cancer affects
women without a hereditary component.
However, once someone does have cancer the
likelihood that they can pass it on is greater. The
quicker a mother discovers her health needs
in turn a daughter can become aware of her
own future health. We have an excellent book
in Spanish that is a great resource called “Rayo
de Esperanza” or you can also visit the website
www.miquimioterapia.com for more information
in Spanish.
TLC: How do you use social media to keep in
touch with your fans?
AL: I use social media often since it’s a means of
keeping in touch with my fans. It allows me to
show them how much I appreciate their support.
I don’t abuse it. I do use it often, for instance
since my baby has arrived I keep my fans in
touch with how we are progressing as a family. If
there are events that I’m going to attend where I
would love my fans to attend it’s how I let them
know. To reach Adamari Lopez via: Facebook:
Adamari Lopez; Twitter: @AdamariLopez; or
Instagram: adamarilopez.
15
Español
T LC pr o fu n d i d a d e xc l u s iva
A da ma r i
Adamari López ha estado en el ojo público desde los seis años de edad, protagonizando
telenovelas españolas en todo Puerto Rico, Venezuela y México. Al hablar ella emana una
calidez y encanto que te hace entender por qué es tan popular con su público. En 2005, ella
fue diagnosticada con cáncer de mama. En 2011, ella apareció en el show de baile “Mira Quien
Baila”, en la que ganó la competición. Hoy, ella es co-presentadora del programa “Un Nuevo Día”
de la cadena Telemundo. También se convirtió en madre por primera vez en marzo de 2015 de
una hermosa niña llamada Alaia. La revista Latino Connection tiene la oportunidad de hacerle
a Adamari algunas preguntas acerca de su vida, crecimiento como famosa, conciencia sobre el
cáncer de mama, e incluso la tradición muy Latina de poner aretes en nuestras niñas.
TLC: Cuéntanos acerca de tus puntos de vista sobre
la fama y tratando de hacer la transición de artista
juvenil a la artista adulta ya que eres alguien que
fue capaz aparentemente de lograr una buena
transición a diferencia de muchos otros artistas,
especialmente los de esta generación?
AL: Cuando empecé yo estaba siempre acompañada
por un miembro de la familia ya sea en grabaciones
o promociones. Mis padres siempre insistieron en
que tenga un familiar a mi lado. Viví en Venezuela
por un corto tiempo cuando yo era joven, mientras
grababa dos telenovelas. Mis padres siempre me
apoyaron y me animaron a estudiar, la educación
era muy importante. Tuve una infancia muy feliz
con los valores, la cultura y las raíces familiares
profundamente inculcados en mí desde un comienzo
temprano. Hoy, siento que los padres permiten que
sus hijos vivan sus sueños de estrellato. Sin embargo,
no parecen tener en cuenta su educación o prestar
atención a ellos directamente. Siento que necesitan
insistir en pasar más tiempo con la familia y los
valores en sus hogares para que siempre sepan lo
que es realmente importante fuera del campo del
entretenimiento.
TLC: A diferencia de otros artistas, usted no parece
contenerse tanto en las buenas experiencias y
los desafíos de la vida. Usted ha sido muy abierta
acerca de revelar muchos de los altibajos de su vida.
Como familia latina es un componente importante
en nuestra cultura. ¿Cómo ha influenciado la
dinámica familiar en su vida?
AL: Sin mi familia yo realmente no sería capaz de
visualizar las cosas que he hecho hoy. No pretendo
decir que lo que es correcto para mí es lo adecuado
para todos los demás. Cuando se trata de valores, le
tengo que dar todo el crédito a mi familia, ya que me
han guiado. Yo siempre digo que somos como una vid
de uvas. Todos estamos apegados de alguna manera.
Todos tenemos nuestros talentos y dones. Por
ejemplo, mis hermanos son los médicos, mi madre era
maestra y mi padre propietario de un negocio. Al final,
todos nos volvemos a nuestro núcleo. Mi padre era del
país y trabajó muy duro para lograr sus metas. Estos
fueron los mismos valores que les enseño a todos sus
hijos. Para trabajar con dignidad, a amar todo lo que
hacemos, y saber que la familia es muy importante.
Para entender que no importa cuán financieramente
o materialmente bien pagado seas, nada será tan
importante como la familia. Con esa base, he sido
muy bendecida porque tengo una base familiar sólida.
16
Nada es tan difícil en la vida, todas son pruebas para
ser superadas.
TLC: Hablando de bendición, muchos artistas
parecen ocultarse a la religión o la espiritualidad
como un tema tabú o por no ser una discusión
“políticamente correcta”. Usted es un tanto
diferente en que usted si habla abiertamente y con
valentía sobre la fe y dando gracias a Dios por lo
que ha hecho por ti.
AL: Yo fui criada en la fe católica la cual es lo que
es. Dios ha tocado mi vida de muchas maneras
positivas. También me ha dado la fuerza para superar
tantos obstáculos. No me importa hablar de las
cosas que han estado junto a mí y me hacen sentir
bien. Realmente no importa si no es políticamente
correcto hablar de mi fe. Tengo que ir con lo que es
en conjunto con mi creencia personal y cómo vivo. Es
mi entendimiento de que Dios me ha ayudado y es mi
fe. Yo respeto a los demás y espero que me respeten
con lo mío.
TLC: Usted tiene un hermoso bebé con el que
fueron bendecidos no hace mucho tiempo, y no
puedo evitar notar que su bebé tiene pendientes ya
y todavía no tiene un año de edad.
AL: (Risas) Lo sé, ¿no es eso hacer algo muy latino?
Confía en mí, si yo no tuviera que esperar hasta que
ella tuviera sus vacunas, le habría puesto pendientes
inmediatamente después de su nacimiento. El mismo
día en que obtuvo sus vacunas, mi pobre angelito
obtuvo sus pendientes. Yo no podía esperar. (Risas)
TLC: Ahora a un tema más serio, usted es muy
respetada en la comunidad latina por revelar su
batalla personal con el cáncer de mama y el apoyo
continuo de la conciencia. Una de las conclusiones
tristes dentro de la comunidad latina es que a las
latinas ni siquiera les gusta decir la palabra cáncer,
y mucho menos revelar a sus familiares sus batallas.
Parece ser un secreto aún dentro de nuestra
comunidad. ¿Cuál es el mensaje que usted continúa
compartiendo con cualquiera que este atravesando
esta batalla?
AL: Yo siento que la razón principal de que muchas
mujeres se paralizan es el miedo. Ellos deciden no ir
a un médico o hacer examen de conciencia. Actúan
como si no lo saben o no existe. Por desgracia, se nos
ha criado pensando que hablar de las cosas íntimas
de una mujer es muy vergonzoso y no es para ser
discutido. Es muy difícil para las mujeres de más edad,
especialmente hablar de estas cosas, especialmente
si están acostumbradas a sus formas. Es también un
desafío para llegar a tomar conciencia de su propio
cuerpo y de hablar abiertamente sobre temas de la
mujer. Es importante para la generación más joven
invitar a su madre a las citas médicas. Por ejemplo, al
hacer una cita hacer una para sí mismo y su madre.
Se ha demostrado que cuando se descubre cualquier
problema médico a través de la detección temprana,
las probabilidades de quedar curado son mucho más
altas. En comparación, si te quedas tranquilo, sufres
solo, o no recibes tratamiento, la probabilidad de que
usted va a morir es mucho mayor. Recibir tratamiento
junto con el apoyo moral para cualquier desafío que
se enfrenta es muy importante para el proceso. Así
como cuando se nos dice que vamos a ser madre,
en ese día empezamos a tomar cuidado de nosotros
mismos para nuestros bebés. Por esa misma razón,
también debemos cuidar de nuestra salud personal.
Dar nuestro cuerpo los nutrientes necesarios. Mi
consejo principal es superar el miedo, ir al médico,
aprender a auto-examinar, tener un control anual,
y comunicarse con los que te rodean. Si una mujer
descubre que ella está enferma y puede ser una
enfermedad que es hereditaria. En el pensamiento de
sus hijos, ella puede ser capaz de salvar la vida de su
propio hijo por el control de sí misma. En casi el 85%
de los casos, el cáncer de mama afecta a las mujeres
sin un componente hereditario. Sin embargo, una
vez que alguien tiene cáncer la probabilidad de que
lo pasen a sus hijos es mayor. Cuanto más rápido una
madre descubre sus necesidades de salud a su vez
una hija puede llegar a ser consciente de su propia
salud futura. Contamos con un excelente libro en
español que es un gran recurso llamado “Rayo de
Esperanza” o también puede visitar el sitio web www.
miquimioterapia.com para obtener más información
en español.
TLC: ¿Cómo usas los medios sociales para
mantenerte en contacto con tus fans?
AL: Yo uso los medios sociales a menudo, ya que es
una forma de mantenerse en contacto con mis fans.
Me permite demostrarles lo mucho que aprecio su
apoyo. No abuso de ellos. Yo si los uso a menudo,
por ejemplo, ya que mi bebé ha llegado mantengo
a mis fans en contacto cómo estamos progresando
como familia. Si hay eventos que voy a asistir a donde
me encantaría que mis fans asistan es cómo les
hago saber. Para llegar a Adamari López a través de:
Facebook: Adamari López; Twitter:AdamariLopez; o
Instagram: adamarilopez
17
18
19
20
21
C e l e b r ati n g Hi s pa n i c H e rita g e M o n t h wit h
Ma m a & A bue la
I remember going plantain gathering in the mountains in Cubuy. My Abuelita wore her gum boots and a bata
(housecoat). At 60-something she went into the mountain and chopped a bunch of plantains with her big ole
machete. I learned about the strength of Puerto Rican women from her and my visits to the country started my love
affair with nature.
Walking into Abuelas house you knew three things...1 – You were going to eat a full plate of delicious
food no matter what time of the day it was. It’s like she had food on standby “just in case”! 2 –
Coffee was made in a pot with a colander! No coffee makers here! And 3 – You always left happy
and full of memories and love.
When I was five years old my Abuelita made me this beautiful colorful summer dress for an event
that she kept telling me about, but I had no idea. Once the dress was done, I remember how
beautiful I felt in my new dress. Abuelita took me to what I later in life found out was a political
rally. I remember everyone knowing my grandmom and how she took the time to introduce me to
all her friends. I would make sure that everyone noticed my beautiful dress and not one person I
met failed to mention how pretty I looked. Abuelita made me feel like a princess that day and I have
not forgotten to this day.
My aunt was moving to Puerto Rico and was going through a major depression. She was having a
hard time dealing with a recent break up. My mom who was her ex-sister-in-law basically took over
helping her with the move. When I was an adult my aunt reminded me of this moment in her life
and how she greatly appreciated my mom being there for her at such a low moment in her life. She
told me she never forgot my mom for her generosity. She asked me to remember that my mom was
a gift from God and to never forget her for her giving spirit.
C e l e b r a n d o e l M e s d e l a H e r e n c i a Hi s pa n a
Ma m a y A buela
Recuerdo que fui a recoger plátanos en las montañas en Cubuy. Mi Abuelita llevaba sus botas de goma y una
túnica (bata). A sus 60 años y algo, ella fue a la montaña y cortó una resma de plátanos con su gran machete viejo.
Me enteré de la fuerza de las mujeres puertorriqueñas por ella y mis visitas al país comenzaron mi historia de amor con
la naturaleza.
Al entrar en casa de abuelas se sabía tres cosas: 1 - Que ibas a comer un plato lleno de comida deliciosa sin importar qué hora del día era. Es como si
ella tenía comida en stand by “por si acaso”! 2 - El café fue hecho en una olla con un colador. ! No hay cafeteras aquí! 3 - Siempre quedas feliz y lleno de
recuerdos y amor.
Cuando tenía cinco años, mi abuelita me hizo este colorido y hermoso vestido de verano para un evento del cual ella me contaba, pero que yo no tenía
ni idea. Una vez hecho el vestido, me acuerdo de lo hermosa que me sentí en mi nuevo vestido. Abuelita me llevó a lo que más tarde en la vida descubrí
era un mitin político. Recuerdo que todo el mundo conocía a mi abuelita y cómo ella se tomó el tiempo para presentarme a todos sus amigos. Me
aseguraría de que todo el mundo se diera cuenta de mi hermoso vestido y ninguna de las personas que conocí dejo de mencionar lo bonita que me veía.
Abuelita me hizo sentir como una princesa ese día y no lo he olvidado hasta el día de hoy.
Mi tía se estaba mudando a otro país y estaba pasando por una depresión mayor. Ella estaba teniendo dificultades para hacer frente a una reciente
ruptura. Mi mamá que era su ex-cuñada, básicamente, se hizo cargo de ayudarla con la mudanza. Cuando yo era adulta mi tía me recordó este momento
de su vida y cómo ella enormemente aprecio que mi mamá estuviera ahí para ella en un momento tan bajo en su vida. Me dijo que nunca se olvidó de mi
mamá por su generosidad. Ella me pidió que recordara que mi madre era un regalo de Dios y que nunca la olvidara por su espíritu de dar.
22
23
A n e w l if e f o r
Ma r i ma r R i v e ra
When life has beaten you over and over for so long, sometimes you have to
find a way out. Feeling dejected and thinking there was more to life than
what she currently had, Marimar Rivera, 20, walked into a local neighborhood
restaurant where she found a flyer while waiting for her meal. The flyer
announced the program, Youthbuild which offered a trade and an opportunity
to get your GED. Having neither, Rivera, who had just recently given birth
wanted to do something more for herself and her baby daughter. She
contacted the program and enrolled. After nine months, Rivera graduated
with a trade, a GED, and a sense that there was going to be more to her
future than the drugs, welfare system, and poverty she had known. As Rivera
expressed that she wanted to be “successful so that (her daughter) can follow
the right foot steps”.
Rivera was born in Harrisburg, but grew up in
the more dangerous neighborhoods of York
County. She was raised mostly by her mother
as her father was in and out of jail due to drug
issues. Rivera nearly joined a gang at the age of
13, as they “were like family”, she recalls. While
she attended school she found that she skipped
most of her classes and was failing many of
them. She saw no future for herself since she
had no mentors or anyone she felt supported
her. Another factor that helped motivate her
to go through the program was seeing many of
her friends locked up. Moving from one city to
another she feels helped her get herself better
situated so that she would not be surrounded
by the same negative influences in which she
grew up. Rivera knew that taking the “easy way
out” would never be an option. She knew that
working hard and getting an education is what
she needed to do to further herself. Rivera
strongly felt she did not want the same life for
her daughter as she had been given.
By the age of 18, Rivera had moved back
to Harrisburg and was working within the
warehouse industry. In addition, she was living
with family members and had to depend on
them for her shelter and other needs. This
she felt would have to change in order for
her to become more independent. Rivera
thought over and over how this was not the
life that she wanted to live. However, with
her daughter as her motivation she progressed
through the program in order to succeed.
Youthbuild Program Supervisor, Guillermina
24
Rios, commends Rivera by stating, “It has been
an honor to work with Marimar. She committed
herself to the program and came every day and
worked to reach her goals. Anything we put in
front of her she gave it 100% and even assisted
fellow students along the way. She is a leading
example of how when you say and believe you
can you will reach your goals!”
Youthbuild is a program for young adults
between 18-24 years old. The program was
started at a national level to help young adults
who for some reason or another did not make
it in the school system, but still want to do
more in their lives. These young adults may
have been in and out of the foster care system
or the justice system and felt lost or possibly
those who have no support or positive role
models in their lives. The program runs for a
9-month period from Monday thru Friday from
8am-4pm. During the program, the Youthbuild
students take academic classes for two weeks
working towards their GED and for two weeks
they are in vocational classes learning Basic
Carpentry and Construction. The program
also offers life skills classes, such as: Financial
Education, Career Readiness, Racial Justice,
Primary Prevention, Health Life, Nutrition
Education, Family Building Education, Substance
Abuse Education, Leadership Development
and Community Education. Youth participate
in various community projects, as well as give
back to their community by helping build a
better future. The Youthbuild students also go
out into the community to provide construction
projects in homes for low-income families. The
students receive support from a case manager,
employment specialist, mentor, tutors, GED
facilitators and vocational facilitators.
Despite the challenges of needing a babysitter
for her daughter, Rivera not only went through
the program, but finished with all certifications.
She found that the program was not difficult,
but she wanted to prove to herself that she
could do it. She also wanted to prove to those
who felt she would never have a future, that
she could overcome her obstacles. Youthbuild
allowed her to meet new people, including her
mentor, Ms. Rios which she greatly enjoyed.
She had moments of giving up, but when she
saw the smile on her daughter’s face it pushed
her to keep moving forward. Although Building
and Construction would not have been her first
choice to learn, she found that it was interesting
and she is glad she learned the trade. The
relationship she built with her fellow Youthbuild
students was a positive push and support. The
staff never gave her the opportunity to give
up either. Getting involved with community
projects such as Earth Day, multicultural festival,
and other clean-up projects made Rivera feel a
greater part of the overall community. Today,
Rivera hopes to continue her education at Penn
State, a college she feels has the esteemed
reputation to allow her to pursue her future
goals in business administration. Rivera lives
with her fiancé and baby daughter and sees a
great future in her life.
25
Español
U NA N U E VA V I DA PA R A
M A RIM A R RIVERA
Cuando la vida te ha golpeado una y otra vez durante mucho
tiempo, a veces usted tiene que encontrar una manera de
escapar. Sintiéndose abatida y pensando que había más en
la vida que lo que actualmente tenía, Marimar Rivera, de 20
años de edad, entró en un restaurante de barrio local, donde
se encontró con un volante mientras esperaba su comida.
El volante anunciaba el programa “Youthbuild” que ofrecía
un comercio y una oportunidad para obtener su GED, que ni
siquiera tenía. Rivera, que había dado a luz hace poco quería
hacer algo más para ella y su bebé. Se puso en contacto con el
programa y se matriculó. Después de nueve meses, Rivera se
graduó con un comercio, un GED, y la sensación de que iba a
haber más en su futuro que las drogas, sistema de asistencia
social, y la pobreza que había conocido. Ya que Rivera
expresó que quería ser “un éxito para que (su hija) puede seguir
los pasos correctos”.
Rivera nació en Harrisburg, pero se crió en los
barrios más peligrosos del condado de York. Fue
criada principalmente por su madre ya que su
padre estaba dentro y fuera de la cárcel debido
a problemas de drogas. Rivera casi se unió a una
pandilla a la edad de 13, ya que “eran como de la
familia”, recuerda. Mientras asistía a la escuela se
encontró con que se saltó la mayor parte de sus
clases y estaba reprobando muchas de ellas. Ella no
veía futuro para ella ya que ella no tenía mentores
o nadie con quien ella se sintiera apoyada. Otro
factor que ayudó a motivar a que ella pasara por
el programa es que estaba viendo muchos de sus
amigos encerrados. Mudarse de una ciudad a otra
la hizo sentir que le ayudó a llegar a sí misma mejor
situado de modo que ella no estuviera rodeada por
las mismas influencias negativas en la que creció.
Rivera sabía que tomar el “camino fácil” nunca sería
una opción. Sabía que trabajar duro y conseguir una
educación es lo que tenía que hacer para avanzar.
Rivera cree firmemente que ella no quería la misma
vida que ella había conocido para su hija.
A la edad de 18 años, Rivera se había trasladado
de nuevo a Harrisburg y estaba trabajando en la
industria de almacén. Además, ella estaba viviendo
con miembros de la familia y tuvo que depender de
ellos para su refugio y otras necesidades. Ella sentía
que esto tendría que cambiar para ella poder ser
más independiente. Rivera pensó una y otra vez que
esta no era la vida que quería vivir. Sin embargo,
con su hija como su motivación, ella avanzaba a
través del programa con el fin de tener éxito. La
supervisora del programa Youthbuild, Guillermina
Ríos, elogia a Rivera al afirmar: “Ha sido un honor
trabajar con Marimar. Ella se comprometió con
el programa y venía todos los días y trabajó para
alcanzar sus metas. Cualquier cosa que poníamos
delante de ella, ella se entrego en un 100% e incluso
26
asistió compañeros de estudios en el camino. Ella es
un ejemplo destacado de que cuando usted dice y
cree que puede, usted alcanzará sus metas! “
Youthbuild es un programa para adultos jóvenes
entre las edades de 18-24 años de edad. El programa
se inició a nivel nacional para ayudar a los adultos
jóvenes que por alguna razón u otra no lo hacen en
el sistema escolar, pero todavía quiere hacer más
en sus vidas. Estos adultos jóvenes pueden haber
estado dentro y fuera del sistema de cuidado de
crianza o el sistema de justicia y se sintió perdido
o, posiblemente, los que no tienen el apoyo o
modelos positivos en sus vidas. El programa
tiene una duración de período de 9 meses, de
lunes a viernes de 8 a.m.-4 p.m. Durante el
programa, los estudiantes Youthbuild toman clases
académicas por dos semanas de trabajo hacia su
GED y durante dos semanas que están en clases
vocacionales de aprendizaje básicas de carpintería
y construcción. El programa también ofrece clases
de preparación para la vida, tales como: educación
financiera, preparación de la carrera, Justicia Racial,
la prevención primaria, Salud Vida, Educación
Nutricional, Familia Edificio de enseñanza, Abuso de
Sustancias de Educación, Desarrollo de Liderazgo y
Educación de la Comunidad. Los jóvenes participan
en varios proyectos de la comunidad, así como
dar a su comunidad, ayudando a construir un
futuro mejor. Los estudiantes Youthbuild también
salen a la comunidad para ofrecer proyectos de
construcción de viviendas para familias de bajos
ingresos. Los estudiantes reciben el apoyo de un
administrador de casos, especialista en empleo,
mentor, tutores, facilitadores de GED y facilitadores
profesionales.
sino que terminó con todas las certificaciones.
Se encontró que el programa no era difícil, pero
quería demostrarse a sí misma que podía hacerlo.
Con la sensación de que los que la rodeaban
sentían que ella nunca podría tener un futuro. Ella
también quería demostrarles que podía superar sus
obstáculos. Youthbuild le permitió conocer gente
nueva, incluyendo a su mentor, Sra. Ríos que ella
disfrutó enormemente. Tuvo momentos de darse
por vencida, pero cuando veía la sonrisa en la cara
de su hija que la empujó a seguir adelante. Aunque
la construcción no habría sido su primera opción
para aprender. Ella encontró que era interesante
y ella está contenta de que aprendió el oficio. La
relación que construyo con sus compañeros de
estudios en Youthbuild fue un impulso positivo y
de apoyo. El personal nunca le dio la oportunidad
de renunciar tampoco. Involucrarse con proyectos
comunitarios como el Día de la Tierra, festival
multicultural, y otros proyectos de limpieza hizo
que Rivera se sienta una parte muy importante de
la comunidad en general. Hoy en día, Rivera espera
continuar su educación en la Universidad Estatal
de Pensilvania, una universidad que siente tiene la
reputación estimada para permitir que ella persiga
sus metas futuras en administración de empresas.
Rivera vive con su prometido y su bebe y ve un gran
futuro en su vida.
A pesar de los retos de la necesidad de niñera
para su hija, Rivera no sólo pasó por el programa,
27
ON TO UR WITH
JUANES
Photo Credit: David Perez
L AUNCH PART Y
PHOTOS
Photo Credit: Gio Acosta
28
29
30
31

Documentos relacionados