Tarjeta turística plano
Transcripción
Tarjeta turística plano
5 6 7 8 9 10 GIPUZKOA Hondarribia A-8 E-70 Alkiza Azpeitia 4 B 8 11 Errenteria Oiartzun 9 Billabona Anoeta A Irun 5 1 Astigarraga s Hernani H Lasarte Zizurkil Lezo Pasaia ERRENTERIA LEZO OIARTZUN PASAIA Tolosa MONTE URGULL MENDIA Albiztur Gaztelu l g Ormaiztegi Zerain 8 Lizartza Ikaztegieta Beasain Ordizia 3 B 4 TOLOSALDEA L 15 PALACIO KURSAAL L JAUREGIA Idi b l Idiazabal e Segura Ataun g Zegama SANSE BASTIÁN CARD CARD GOIERRI 9 7 6 2 1 1 6 4 3 6 5 13 G 1 E 09 4 16 28 5 Parque de Alderdi Ald d d Eder Ed 5 26 25 21 3 G 2 3 2 S ISLA S SANTA C CLARA U UHARTEA A 1 2 2 D 12 VIAJES/JOURNEYS 13 E 01 02 14 7 E 20 21 27 7 E E T 1 3 RIO URUMEA BA 13 14 X NT KO ZONA 3 BILBAO / VITORIA 5 26 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA 10 - - - 16 - - - 32 - - - 5 4 - - 10 4 - - 27 4 - - 2 6 - - 5 8 - - 21 8 - - 2 - 2 - - - 4 - 16 - 4 - 2 - - 2 4 - - 4 Tarjeta multipersonal (válida para más de una persona).*** · 9 personas en Lurraldebus · Multipersonal en Dbus · 1 persona en Euskotren*** Validez 5 días Transporte por Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren). Transporte a Bilbao y Vitoria-Gasteiz (Lurraldebus). Visita guiada gratuita esencial o cultural (1 persona). Descuentos y ventajas en establecimientos colaboradores (descuentos aplicables a portador y acompañante). * 0,50 € devolución tarjeta en perfecto estado directamente en oficinas de turismo. Multipersonal card (valid for more than one person)*** · 9 people in Lurraldebus lines · Multipersonal in Dbus lines · 1 person in Euskotren lines*** Valid for 5 days Transport by Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren). Transport to Bilbao and Vitoria-Gasteiz in Lurraldebus lines. One guided visit free for one person (essential or cultural). Inbeatable discounts in participating establishments ( apply to holder and his/her companion). * 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office. Consultar líneas: www.mugi.eus La validación de la tarjeta la deberá realizar el conductor del autobús. Check routes: www.mugi.eus Card cancellation must be done by the bus driver. LÍNEAS TRANSPORTE PÚBLICO-GIPUZKOA PUBLIC TRANSPORT LINES-GIPUZKOA E09 E27 E20 E21 E01 21 T1 P Plaza del u Pastor Buen IBAIA 5 AMARA 5 16 Parque de Miramar PARQUE CRISTINA ENEA PARKEA RIO URUM MEA 12 H H 28 MIRACONCHA O Transporte urbano–DBUS: 6 o 12 viajes (1) Líneas diurnas: cancelación 1 viaje. Líneas Búho (nocturnos): cancelación 2 viajes. Descuentos y ventajas en establecimientos colaboradores (descuentos aplicables a portador y acompañante). * 0,50 € devolución tarjeta en per- 25 fecto estado directamente en oficinas de turismo. Consultar líneas: www.dbus.eus Multi-personal card. City transport - DBUS: 6 or 12 journeys (1) Taking a day-time service counts as 1 journey, and on a night-time service –called “Búho” (Night Bus)– 2 journeys will be deducted from the Card. Inbeatable discounts in participating establishments (apply to holder and his/ her companion). G1 A1 A2 SANSE BASTIÁN CARD Para conocer San Sebastián. To get to know San Sebastian. Bilbao BAS QUE Para conocer San Sebastián, Gipuzkoa y Euskadi. To get to know San Sebastian, Gipuzkoa and Basque Country. I DO 01 02 Validez 3 días: 4 viajes (1) 03 5 6 7 8 I 8 Citybreak Card, only for ‘San Sebastian Short Breaks’ buyers Valid for 3 days: 4 journeys (1) 9 10 CARD Alkiza DO01 UK01 Anoeta Albiztur MERCHANDISING SAN SEBASTIÁN T5 * 0,50 € refundable upon return of the -20% Gaztelu DO03 card in perfect condition to the Tourist Office. Check routes: www.dbus.eus Ikaztegieta Ormaiztegi Lizartza DO03 Oñati 21 Tarjeta Citybreak, exclusiva para los compradores de ‘Escapadas San Sebastián’ E20 E27 E02 Zizurkil CITY BREAKS 26 4 ZONA 1 28 G 3 BILBAO / VITORIA ZONA 3 F G 2 ZONA 2 UK11 UK10 UK09 Tarjeta multipersonal. 1 ZONA 1 E26 16 25 10 Valid for 5 days: 12 journeys (1) + Free guided visit for 1 person 16*€ IBA AIA D IA 8 AK O N ZONA 2 zo O LA C BAHÍA DE A/ CH Validez 5 días: 12 viajes (1) + Visita guiada gratuita (1 persona) UK 01 09 10 11 5 36*€ Le F ZONA 1 13 14 O/ PUERTO KAIA D 9*€ C 16 21*€ Valid for 3 days: 6 journeys (1) 2 C 16*€ 6 VIAJES/JOURNEYS Validez 3 días: 6 viajes (1) 14 BAS QUE POSIBLES COMBINACIONES DE VIAJES SEGÚN TARJETA POSSIBLE JOURNEYS COMBINATION ACCORDING TO CARD Idiazabal Zerain Segura Zegama VitoriaGasteiz DO02 Ataun Punto de venta / sale point Lurraldebus Zona 1 Zona 2 Zona 3 Bilbao/ Vitoria-Gasteiz SAN SEBASTIÁN TURISMO DONOSTIA TURISMOA Boulevard, 8. 20003 Donostia-San Sebastián T.: (+34) 943 48 11 66 www.sansebastianturismo.com JUNIO/JUNE 2015 4 N63 Getaria Zarautz 6 7 1 N-1 7 Zumaia m DONOSTIASAN SEBASTIÁN N-1 A TARJETA TURÍSTICA TOURIST CARD TARJETA TURÍSTICA TOURIST CARD Ahorro / Saving 4 SAN SEBAS TIAN CARD 3 BAS QUE 2 CARD 1 7 CULTURA Y OCIO En la villa pesquera de Getaria, alberga una colección de unas 1600 piezas, la mayor muestra existente del internacionalmente reconocido modisto. In the fishing village of Getaria, it shelters a collection of approximately 1600 pieces, the most extensive collection by the internationally recognized tailor. CULTURE AND LEISURE 1 ALBAOLA, LA FACTORÍA MARÍTIMA VASCA Parke Aldamar, 6 (Getaria) Tel.: + 34 943 008 840 www.cristobalbalenciagamuseoa.com Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11 A-3 La Factoría alberga en Pasaia la construcción del San Juan, un ballenero del s. XVI. Un museo único con artesanos trabajando en directo. Albaola, located in Pasaia, is the site of the building of the San Juan, a 16th-century whaleship. A unique museum with exhibitions and working shipbuilders. -10% 8 AQUARIUM Sumérgete para conocer enormes tiburones, coloridos peces y juega con las especies más divertidas del Atlántico. Dive down to the depths of the ocean to find out about sharks, colourful fish and have some fun playing with Atlantic species. 9 BUS TURÍSTICO 15 Paradas para descubrir la ciudad. Sube y baja tantas veces como quieras a lo largo del día. 15 stops to discover the city. Hop on and hop off as often as you wish throughout the day. -20% 10 Sólo adultos Adults only Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 CASA DE LA HISTORIA Arriba, en el Castillo de La Mota la ciudad revela su vida en el tiempo. Up high, the city reveals its history in La Mota Castle. ENTRADA GRATIS FREE 11 CASINO KURSAAL C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Hágase a la mar para conocer San Sebastián desde la perspectiva del Cantábrico. Más actividades e información en el Catamarán. Set sail to discover San Sebastián from the Bay of Biscay. More activities and information on the Catamaran. Pº Muelle, 14 Tel.: + 34 607 20 11 55 / + 34 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com Dbus • 5 – 13 – 16 – 21 – 25 – 26 – 28 Entrada adulto en visita guiada Adults ticket in guided visit Pº Salamanca , 1 www.sansebastiancitytour.com Entrada joven en visita guiada Young ticket in guided visit 12 -25% 4-D 1 2-A 2x1 -15% MOTORAS DE LA ISLA ¿Y esa isla? Para llegar de forma segura a la isla Santa Clara... ¡Suba a bordo! What about that island? To get to Santa Clara Island safe and sound... Jump aboard! Plaza La Lasta, s/n Tel.: 943 00 04 50 / 608 77 19 93 www.motorasdelaisla.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 1 RESTAURANTE NARRU Amplio surtido de recuerdos del País Vasco. Cerámica, mantelerías, delantales, boinas… más que un regalo. Wide range of souvenirs from the Basque Country. Ceramics, tableware, aprons, berets... more than just a gift. 5-G En el paseo de la Concha, el joven Iñigo Peña cocina los mejores productos del mercado en cada temporada. On the Concha Bay promenade, young chef Iñigo Peña cooks up the best products on the market in each season. Aperitivo Snack 2 6 Sólo adultos Adults only RESTAURANTE OQUENDO Dedicada a la difusión del Arte Contemporáneo desde 1996, centra su esfuerzo en la promoción de nuevos valores que alterna con otros autores ya consagrados. Showing modern art since 1996, it focuses on promoting up-and-coming artists alternating with household names. 8-D -10% Café restaurante con aire de bistró parisino, variado menú del día, carta basada en cocina de mercado y amplia gama de tradicionales pintxos donostiarras. Café-restaurant with a look of a Parisian bistro, offers daily and a la carte menu, based on local market cuisine and a wide range of traditional “tapas”. BARBAKANA Comedor. Barra (consumiciones superiores a 10€) / Restaurant. Bar (over 10€ expense) 3 -10% RESTAURANTE TXOKO 5-C -10% 4 Tallas 36-58 Mujer. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bolsos y complementos. Sizes from 36 to 58. Woman. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bags and accessories. -10% 8 5-G 2 LA BOULE CASINO KURSAAL En el Casino Kursaal, platos tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego señores. Traditional dishes and new Basque cuisine in the Kursaal Casino. Place your bets please! -10% SIDRERÍA PETRITEGI Disfrute de un tradicional menú de sidrería ¡No puede faltar en temporada de txotx! Enjoy a traditional cider menu - it’s a must in cider season! 6-D En carta On Menu -10% -5% 3-A Compra productos en tienda On products acquired in shop En visita Premium Premium tours C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com -25% En linea azul In the blue line 5-D 3 MUSEO DEL WHISKY El piano-bar de San Sebastián que alberga una de las mayores colecciones de whiskies del mundo (3.400 botellas). The San Sebastian piano-bar that houses one of the greatest collections of whiskies in the world (3400 bottles). Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478 www.museodelwhisky.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 -15% no acumulable a otras ofertas Offers may not be combined 7-D -10% -15% 8-D En toda la colección. No acumulables en promociones y dtos. In every collection. May not be combined with other offers and discounts. UBARRECHENA Servicio ininterrumpido de comidas de 12:00 a 24:00h. Popular menú del día con productos de mercado. Especialidad en paellas y carnes a la brasa. Non-stop food service from noon to midnight. Popular daily menu with market-fresh products. Specialised in paellas and grilled meats. Puerto, 16 Tel.: +34 943 428 352 www.ubarrechenarestaurante.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 6-C Copa de sangría de aperitivo Snack: Sangría drink 6 2 -10% En alquiler de bicicletas In bike rental 3 Situada en el corazón de Gros, ofrece una singular selección de marcas caracterizada por la calidad, comodidad, estilo y precio. In the heart of the Gros Quarter, it offers a singular brand selection with one aim: achieve high quality, comfort, style and price. Zabaleta, 15 Tel.: +34 943 279 458 Dbus • 8 - 13 - 14 - 17 - 40 - 41 10-C -10% TOLOSALDEA Una comarca a 15 minutos de San Sebastián, que combina el encanto de sus pequeños y típicos pueblos, con los servicios de una capital comercial y cultural como es Tolosa. / The region of Tolosaldea, only 15 minutes from San Sebastian, combines the charm of small villages with the bustling commerce and culture of Tolosa. -25% Visita Guiada Guided visit -10% CASCO HISTÓRICO DE TOLOSA TXINDOKI PARQUE DE AVENTURAS -25% Visita Guiada Guided visit MUSEO DE LA CONFITERÍA GORROTXATEGI -33% TOPIC - CENTRO INT. DEL TÍTERE OIASSO -20% Visita Guiada Guided visit HONDARRIBI 2-A -50% En entrada Entrance ticket ALGORRI EZAGUTZA ETXEA -50% ARTIUM 5,50 € Tarifa PHOTOMUSEUM Lurraldebus • D001 8 VITORIA-GASTEIZ Casco histórico medieval. Destaca: Catedral de Santa María ( visita obras de rehabilitación) y Artium (colección única de arte contemporáneo). / Historical medieval downtown. Stands out: Cathedral of Santa Maria (visits works of rehabilitation) and Artium (unique collection of contemporary art). Oarsoaldea Tel.: + 34 943 494 521 www.oarsoaldea-turismo.net Lurraldebus • E01 - E02 - E09 - E20 - E27 GOIERRI . Centro Interpretación Medieval . Centro Interpretación Aizpitta . Lizarrusti Parketxea . Barandiaran Museoa . Conjunto Monumental de Igartza En entrada Entrance ticket ZARAUZ / GETARIA / ZUMAIA Lurraldebus • D002 . Centro D’Elikatuz . Museo Zumalakarregi . Centro Interpretación y Degustación del Queso Idiazabal . Centro Interpretación Parque Natural de Aizkorri-Aratz . Herri Museoa -20% Arquitectura, tradición, montaña, carácter e historia se conjugan para ofrecer al visitante un sinfín de planes y propuestas de ocio y cultura. / Architecture, tradition, mountain, character and history conjugated to offer to the visitor an endless number of plans and offers of leisure and culture. SOINUENEA Centro Música Popular ITSASGELA: 3-A BILBAO 3-A -10% VISITA ATUNERO ARDITURRI Lurraldebus • UK01 Getaria, Zarautz y Zumaia forman parte de una de las más bellas comarcas de la Costa Vasca, y cuentan con una excepcional gastronomia. / Getaria, Zarautz and Zumaia are part of one of the most beautiful regions of the Basque coast area with an outstanding gastronomy. 7 -10% 2-B 2-C Parques naturales, villas medievales, Mercado de Ordizia -con más de 5 siglos-, cuna del queso Idiazabal. Solo a 30 minutos de San Sebastián. Natural parks, medieval towns, Ordizia Market - over 5 centuries’ old, birthplace of Idiazabal cheese. Just 30 minutes from San Sebastian 6-D RORIOL ZAPATERÍA -10% -40% Coto Minero de Sólo visita esencial Boulevard, 25 Tel.: +34 943 045 229 www.sansebikes.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 6 Zarauzko Turismo Bulegoa Tel.: + 34 943 830 990 www.costavasca.org Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11 ERRENTERIA-LEZOOIARTZUN-PASAIA LUBERRI Centro de Interpretación Geológica 5 paradas en la historia 5 stops in history Enclavadas en la comarca fronteriza con Francia, se aúnan historia, cultura marinera, buena gastronomía y fantástico ambiente. / Located in the border with France, history, maritime culture, good gastronomy and fantastic environment go together. En la nueva colección / In the new collection A 5 km. de San Sebastián combina mar y montaña y ofrece al visitante un gran abanico de posibilidades. Just 5 km from San Sebastian, it combines sea and mountains to offer visitors a wide choice of activities -10% SANSE BIKES Alquiler de bicicletas de paseo y montaña en el punto más céntrico de la ciudad. También organizamos rutas y excursiones para grupos. Located in the most central point of the city. We have bicycles for a walking and mountain bikes. We also organise routes and excursions for groups. Petritegi bidea, 6 (ASTIGARRAGA) Tel.: + 34 943 457 188 www.petritegi.com Lurraldebus • A1 – A2 9 1 -50% Bidasoa Activa Tel.: + 34 943 645 458 www.bidasoaturismo.com Lurraldebus • E21 - E27 - E28 Descuento exclusivo para prendas de temporada. No acumulable a otras ofertas, promociones, rebajas y/o descuentos. / Exclusive offer for season articles. May not be combined with other offers, promotions, reductions and / or discounts. 2-B HONDARRIBIA / IRÚN -10% NEARBY VISITS Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 5 5 VISITAS CERCANAS 6-C AZPEITIA-LOIOLA Tel.: + 34 943 151 878 · www.urolaturismo.eus En toda la colección. No acumulable con otras ofertas y promociones. Exclusive offer for season articles. May not be combined with other offers and promotions. -10% Okendo 12 Tel.: +34 943 277 610 www.facebook.com/oleo.moda San Jerónimo, 20 Tel.: +34 943 421 127 Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 ÓLEO MODA -15% 7-E C/ Hernani, 10 | Tel.: + 34 943 425 554 www.zergatik.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 10-D NEA Calle Puerto 22, | Tel.: + 34 943 422 545 www.neaboutique.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Mari, 12 Tel.: +34 943 425 412 www.restaurantetxoko.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 2 personas 2 people -10% 4 A 45 Km de San Sebastián, Santuario de Loyola, Museo Vasco del Ferrocarril, arte rupestre en Ekainberri, naturaleza, gastronomía y mucho más. / 30 miles away from San Sebastian, Sanctuary of Loyola, The Basque Railway Museum, Cave paintings at Ekainberri, nature, gastronomy and much more. ZERGATIK Una marca con estilo propio y original, alternativo y moderno. Zergatik diseña y fabrica sus colecciones. A brand with its own original, alternative and modern style, Zergatik designs and manufactures all its collections. Moda y complementos con estilo y personalidad propia. Atención personalizada. Fashion and accessories with their own style and personality. Personalised care. Cocina tradicional especializada en paella, arroz con bogavante, bacalao, pescados frescos, etc. Ambiente popular y marinero. Traditional cuisine specialising in paella, rice and lobster, cod, fresh fish etc. A popular maritime environment. 6-C 8 Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545 www.artekogaleria.com Dbus • 8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40 Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736 www.cafeoquendo.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 7 6-C ARTEKO 7-D Peñaflorida, 12 Tel.: +34 943 101 002 www.superdry.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Pza. de la Constitución, 8 Tel.: + 34 943 426 300 www.albokaartesania.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 8-C -10% ALBOKA SUPERDRY Superdry sigue fiel a sus valores: increíble sastrería, algodón súper suave con auténticos lavados vintage, telas de alta calidad e icónicos dibujos hechos a mano. Superdry style values have never wavered focused on; incredible tailoring, super-soft cotton with vintage washes, high-quality fabrics and iconic hand-drawn graphics. SHOPS & ART GALLERIES Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n Tel.: + 34 943 423 349 www.narru.es Dbus • 28 - 31 - 40 Platos combinados, bocadillos, ensaladas, sandwiches de tamaño extra grande. Materias primas seleccionadas de primera calidad. Mixed platters, French bread sandwiches, salads, extra-large sliced bread sandwiches. Carefully selected top quality ingredients. Pº de La Concja, 12 | Tel.: + 34 943 458 856 www.la-perla.net Dbus • 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40 13 5 RESTAURANTS Relajante y terapéutico circuito Exclusivamente circuito talaso de puesta Talaso de referencia en Europa con en forma Only Talaso fitness vistas a la Concha. ¡Idílico! circuit Relaxing and therapeutic Thalasso circuit, known throughout Europe, boasting views of the Concha Bay. It’s just idyllic! Imprescindible documentación y +18 años Identity card and + 18 years required -10% RES TAURAN TES Billete ida y vuelta Return ticket HIPÓDROMO LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT 6-B 7 COMERCIOS Y GALERÍAS DE ARTE Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 1-G 6-C Puerto 9 Tel.: +34 943 428 745 www.raviolina.com TREN TURÍSTICO Entrada al frontón adulto Adults admisión ticket RAVIOLINA Restaurante blanco, luminoso, cálido, Café Nespresso ó chupito de donde tomar un buen café, con una Limonchelo repostería inigualable en la zona, y por Nespresso coffee supuesto, pizzas y pastas únicas. or limonchelo shot A white, bright, and warm restaurant, the perfect place for having a coffee, the best pastries in the neighbourhood and, of course, one-of-a-kind pizzas and pastas. En cursos de surf y compra de productos en tiendas On surfing courses and the purchase of products in shops SAN TELMO MUSEOA Visita panorámica comentada en ocho idiomas, recorriendo los lugares más emblemáticos de la ciudad. Panoramic tour with commentary in eight languages visiting the city’s most emblematic locations. Lurraldebus • T1 - T3 6-D 5 CATAMARÁN CIUDAD SAN SEBASTIÁN -2€ -3€ -2€ 16 P° de Arrapide, 11 - Zubieta | Tel.: + 34 943 373 180 www.hipodromoa.com El actual Casino donostiarra, en la Parte Vieja, continúa la tradición del juego de los grandes casinos (instaura- ENTRADA GRATIS da en la ciudad en tiempos de la Belle FREE Epoque). / The current San Sebastian Casino in the Old Town continues the € en fichas / city’s great casino tradition, alive since tokens the days of the Belle Epoque. 6 A-2 FUNICULAR (MONTE IGELDO) ¡Preparados, listos... ya! Cada verano la emoción está servida. ¡Ineludible el 15 de agosto! On your marks, get set… go! Emotions run high every summer. Don’t miss the 15th August! Castillo de La Mota - Monte Urgull Tel.: + 34 943 428 417 Dbus • 39 (disponible en verano / Available in summer) 5 15 El museo más antiguo del País Vasco, totalmente renovado y convertido en museo de arte sociedad vasca y ciudadanía. / The oldest museum in the Basque Country, completely renovated and now the Museum of Basque art, society and citizenship. Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525 www.monteigueldo.es Dbus • 16 5-B 4 Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580 www.santelmomuseoa.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 FRONTÓN GALARRETA Desde 1912 el entrañable funicular ha sido la mejor manera de acceder a las mejores vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo. The good old funicular railway has been the best way of climbing the slopes of Monte Igueldo since 1912, to enjoy the best view in town. C/ República Argentina. www.sansebastiancitytour.com 4 9-I (sobre la tarifa general del museo y planetarium) (entrance fee in general for the museum and planetarium) Entidad Jauregui, s/n (Hernani) Tel.: +34 943 551 023 www.oriamendi2010.com Lurraldebus • G1 - G2 8-D 9-B -10% 10-B Avda. Zurriola, 24 | Tel.: + 34 943 320 068 www.pukassurf.com Dbus • 13 - 29 - 31 - 37 sobre tarifa general In general admission -10% PUKAS SURF ESKOLA La experiencia y profesionalidad de los pioneros del surf a tu disposición en la Zurriola, playa urbana con las mejores y más consistentes olas del cantábrico. The experience and professionalism of the surfing pioneers is offered up to you on Zurriola beach boasting the best and most consistent waves on a city beach along the Bay of Biscay. -10% El remonte, espectacular modalidad de PELOTA VASCA con cesta, donde priman la técnica y gran velocidad con la que se golpea la pelota. Remonte, is one of the most spectacular matches of BASQUE PELOTA with basket, where prevail the technique and the astonishing speed of the ball. Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 Tel.: + 34 943 440 099 www.aquariumss.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 3 14 P° Mikeletegi, 43 – 45 | Tel.: + 34 943 012 478 www.eurekamuseoa.es Dbus • 28 - 31 - 35 4-D -10% A-2 EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA No importa cual sea tu edad, conocer el universo siempre es una aventura en Eureka! Regardless of your age, finding out about the universe is always an adventure at Eureka! Torreatze 1 (Pasajes San Pedro) Tel.: +34 943 392 426 www.albaola.com Lurraldebus • E09 2 CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA reducida VISITA/VISIT CATEDRAL DE STA. MARÍA* *Se requiere reserva. / *Reservation is required - Tel.: 945 255 135 GUÍAS TURÍSTICOS GUIDES -20% Goitur | Tel.: + 34 943 882 290 www.goierriturismo.com Lurraldebus • DO03 2-B 3-B Las guías profesionales que ofrecen los mejores servicios especializados: rutas gastronómicas, viajes culturales, servicios turísticos VIP y toda la profesionalidad para una atención personalizada. Professional tour guides offering the best specialist services: interesting food trails, cultural trips, VIP tourist services and all the professionalism required to give you personal attention. 1 AINHOA DOMINGUEZ 2 Tel.: + 34 645 754 264 3 DISCOVER SAN SEBASTIAN Tel.: + 34 635 759 961 Tel.: +34 943 697 413 www.tolosaldea.eus Lurraldebus • T5 5 KULTURLANBI Tel.: + 34 943 131 418 ANA INTXAUSTI -5% Tel.: + 34 629 006 039 4 ESTHER VÁZQUEZ Tel.: + 34 607 547 486 / +34 943 311 580
Documentos relacionados
Tarjeta turística San Sebastian Card
- (1) Líneas diurnas: cancelación 1 viaje. - (1) Taking a day-time service counts as 1 journey. - Líneas Búho (nocturnos): - A night-time service, called “Búho” cancelación 2 viajes. (Night Bus): 2...
Más detallesFolleto Basque Card PDF con todas las ofertas
Transport within Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren). Transport to Bilbao and Vitoria-Gasteiz in Lurraldebus lines.
Más detalles