Folleto Basque Card PDF con todas las ofertas
Transcripción
Folleto Basque Card PDF con todas las ofertas
El museo más antiguo del País Vasco, totalmente renovado y convertido en museo de arte sociedad vasca y ciudadanía. The oldest museum in the Basque Country, completely renovated and now the Museum of Basque art, society and citizenship. ¡Los beneficios del mar! Relajante y terapéutico circuito Talaso de referencia en Europa con vistas a la Concha. ¡Idílico! The benefits of the sea! Relaxing and therapeutic Thalasso circuit, known throughout Europe, boasting views Exclusivamente circuito of the Concha Bay. It’s just idyllic! talaso de puesta 11 en forma Only Talaso fitness circuit 8 4 - - 20 8 - 8 - 2 - - 16 - 4 1 - - - 2 3 - - 4 Multipersonal card (valid for more than one person)*** · 9 people in Lurraldebus lines · Multipersonal in Dbus lines · 1 person in Euskotren lines*** Valid for 5 days Transport within Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren). Transport to Bilbao and Vitoria-Gasteiz in Lurraldebus lines. One guided visit free for one person (Essential or Cultural). Inbeatable discounts in participating establishments (apply to holder and his/her companion). * 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office. Check routes: www.mugi.eus Card cancellation must be done by the bus driver. BEA CH 26 Plaza del Buen Pastor 21 45 EGIA G BILBAO D001 TOLOSA BERGARA D002 ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATION LEGAZPI H DO03 IDIAZABAL 26 DO 02 03 I 11 12 13 Tel.: + 34 633 30 25 94 www.sansebastianurbandventures.com 4 5 21 26 6 7 VITORIAGASTEIZ Para conocer San Sebastián, Gipuzkoa y Euskadi. To get to know San Sebastian, Gipuzkoa and Basque Country. RENFE ORDIZIA (Sin descuento / No discount) EUSKOTREN BEASAIN 28 DO 01 CARD TREN / TRAINS ZUMARRAGA ARRASATEMONDRAGÓN 21 AIETE BAS QUE UK01 OÑATI EUSKOTREN A ANDOAIN AZPEITIA DO01 G1 G2 -20% T5 E21 AMARA B HERNANI MERCHANDISING SAN SEBASTIÁN B ASTIGARRAGA T1 T3 A2 (20 km.) 2 45 A1 FRANCE E0 28 DONOSTIA SAN SEBASTIÁN UK09 E21 E20 E27 7 N E2 ZU RT 20 IA A E O RI TE N 44 3 3 - - RE HA - 45 2 - E RT SA LA NC UK11 UK10 EIBAR 25 1 4 ER LÍNEAS DE TRANSPORTE PÚBLICO PUBLIC TRANSPORT LINES 16 I 32 26 GIPUZKOA 44 5 Parque de Miramar BILBAO / VITORIA O 5 H ZONA C RI ANTIGUO 6 C RENFE 25 7 Tarjeta multipersonal (válida para más de una persona).*** · 9 personas en Lurraldebus · Multipersonal en Dbus · 1 persona en Euskotren*** Validez 5 días Transporte por Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren). Transporte a Bilbao y Vitoria-Gasteiz (Lurraldebus). Visita guiada gratuita esencial o cultural (1 persona). Descuentos y ventajas en establecimientos colaboradores (descuentos aplicables a portador y acompañante). * 0,50 € devolución tarjeta en perfecto estado directamente en oficinas de turismo. Consultar líneas: www.mugi.eus ZONA B ZONA A O CENTRO CITY CENTER 19 45 - - TZ UK 01 09 10 11 5 6 MIRACONCHA -10% E 2 - - U RA 16 SAN SEBASTIÁN URBAN ADVENTURES Descubre los puntos de mayor interés de la ciudad y sus rincones secretos en nuestros tours de día (pintxos, bicicleta o senderismo). ¡Acepta la aventura! Discover fascinating city sights as well as hidden gems during one 5 of our small group day tours (pintxo, bike, hiking tours). Be adventurous! D - 9 14 5 2 - IA 3 45 5 14 F 25 25 45 linea azul En In16the blue line 13 44 E 20 21 27 5 -15% E 01 02 44 16 - 4 ZA PL A AY 2 A 1 2 21 13 3-E ¿Y esa isla? Para llegar de forma segura a la isla Santa Clara... ¡Suba a bordo! What about that island? To get to Santa Clara Island safe and sound... Jump aboard! 5 T 1 3 5 16 MOTORAS DE LA ISLA E 09 Parque de Alderdi Eder G GROS G 2 26 7 BAHÍA DE LA CONCHA BAY - 16 10 AR ET 2x1 16 4 G 1 6 44 5-I ¡Preparados, listos... ya! Cada verano la emoción está servida. ¡Ineludible el 15 de agosto! / On your marks, get set… go! Emotions run high every summer. Don’t miss the 15th August! 4 28 6 F 6 A AI Dbus • 13 - 29 - 31 - 37 -10% 25 3 2 BILBAO / VITORIA La validación de la tarjeta la deberá realizar el conductor del autobús. E 2 13 5 5-I - ZONA C 5 14 9 - - M Avda. Zurriola, 24 | Tel.: + 34 943 320 068 www.pukassurf.com -10% En cursos de surf y compra de productos en tiendas On surfing courses and the purchase of products in shops 15 1 de la Plazsatitución Con 14 6 HIPÓDROMO Plaza La Lasta, s/n Tel.: 943 00 04 50 / 608 77 19 93 5 www.motorasdelaisla.com 25 Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 -45 28 6-D 10 1 En tarifa. No acumulable con otras ofertas y promociones. / In price. May not be combined with other offers and promotions. 7 1 - 4 A 14 Dbus • 16 Pioneros del surf a tu disposición en la Zurriola, playa urbana con las mejores y más consistentes olas del cantábrico. The surfing pioneers is offered up to you on Zurriola beach boasting the best and most consistent waves on a city beach along the Bay of Biscay. No importa cual sea tu edad, conocer el universo siempre es una aventura en Eureka! Regardless of your age, finding out about the universe is always an adventure at Eureka! Dbus • T1 - T3 Return ticket PUKAS SURF ESKOLA EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA E 9 7 PALACIO KURSAAL JAUREGIA PARTE VIEJA OLD TOWN P° de Arrapide, 11 - Zubieta Tel.: + 34 943 373 180 • www.hipodromoa.com 1-H -25% 7 -10% 2 MONT/ MOUNT URGULL - 4 EB 13 Desde 1912 el entrañable funicular ha sido la mejor manera de acceder a las mejores vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo. The good old funicular railway has been the best way of climbing the slopes of Monte Igueldo since 1912, Billete ida y vuelta to enjoy the best view in town. Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525 www.monteigueldo.es 5-I Dbus • 28 - 31 - 35 Sólo adultos Adults only FUNICULAR (MONTE IGELDO) Parque infantil para niños de 0 a 12 años, con más de 700 m2 y cafetería y tienda. Playground for children aged between 0 and 12, with an area of more than 700 m2 and café and shop for family member. D P° Mikeletegi, 43 – 45 | www.eurekamuseoa.es Pº Salamanca , 1 www.sansebastiancitytour.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 6 EKOGUNEA HAUR PARKEA Sobre la tarifa general del museo y planetarium Entrance fee in general museum and Tel.: + 34 943 012 478 for the planetarium 5-E -10% D 8 10 ZONA B ZONA A D Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 C EUSKOTREN / RENFE - TRAIN STATION 2-E -15% BILBAO / VITORIA G 12 Visita panorámica comentada en ocho idiomas, recorriendo los lugares más emblemáticos de la ciudad. Panoramic tour with commentary in eight languages visiting the city’s most emblematic locations. CATAMARÁN CIUDAD SAN SEBASTIÁN ZONA C BAS 36*€ de saldo30€en viajes in bus trips QUE CARD 3 9 Sólo adultos Adults only TREN TURÍSTICO fichas 5€ entokens Carretera Errekalde-Hernani, s/n Tel.: + 34 943 552 020 • www.ekogunea.eus Dbus: 28 - 31 - 35 • Lurraldebus: G1 - G2 C/ República Argentina. www.sansebastiancitytour.com 5 C ZONA B ZU 15 Paradas para descubrir la ciudad. Sube y baja tantas veces como quieras a lo largo del día. 15 stops to discover the city. Hop on and hop off as often as you wish throughout the day. 5-E E21 AEROPUERTO DE SAN SEBASTIÁN ESTACIÓN DE AUTOBUSES - BUS STATION ENTRADA GRATIS FREE CARD ZONA A D003 GOIERRI BAS 21*€ de saldo15€en viajes in bus trips QUE CARD 2 E0 -20% BUS TURÍSTICO D001 BILBAO BAS 16*€ de saldo10€en viajes in bus trips QUE A N BI U RI IR AR 6 D E2 N O E H AN IB N O ID SA RO I D PA SA PE 1 PA AN E0 S Dbus • 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40 4 12 T TOLOSALDEA/LASARTE Imprescindible documentación y +18 años Identity card and + 18 years required Pº Muelle, 14 Tel.: + 34 607 20 11 55 / + 34 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com -10% D002 VITORIA-GASTEIZ 3-E Hágase a la mar para conocer San Sebastián desde la perspectiva del Cantábrico. Set sail to discover San Sebastián from the Bay of Biscay. 2-H Pº de La Concja, 12 | Tel.: + 34 943 458 856 www.la-perla.net El actual Casino donostiarra continúa la tradición del juego de los grandes casinos (instaurada en la ciudad en tiempos de la Belle Epoque). / The current San Sebastian Casino continues the city’s great casino tradition, alive since the days of the Belle Epoque. G HERNANI CO LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT 10 UK ORIO / ZARAUTZ / GETARIA / ZUMAIA / USURBIL / AZPEITIA A ASTIGARRAGA CASINO KURSAAL B E ERRENTERIA / LEZO / OIARTZUN / PASAIA / HONDARRIBIA / IRUN LA 3 PUEBLOS DE GIPUZKOA - GIPUZKOA VILLAGES (Lurraldebus) B ENTRADA GRATIS FREE C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 -10% Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580 www.santelmomuseoa.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 COMERCIOS Y GALERÍAS DE ARTE SHOPS & ART GALLERIES (Válido 1 persona / valid for 1 person) BUS LURRALDEBUS ZONA A ZONA B ZONA C 10 km. 1,70 € > 0,93€ 20 km. 2,45 € > 1,35€ 80 km. 6,85 € > 3,77€ Bilbao / 100 km. 12 € > 6,60 € Vitoria-Gasteiz Descuento / Discount Puntos de venta de tarjetas / Tourist Cards sale points SAN SEBASTIÁN TURISMO DONOSTIA TURISMOA Boulevard, 8 - 20003 • Frantzia Pasealekua, 23 - 20012 Donostia / San Sebastián T.: (+34) 943 48 11 66 www.sansebastianturismo.com MARZO / MARCH 2016 4-D ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATION 44 45 RESTAURANTES RESTAURANTS 02 9 ONDARRETA (playa-beach) ANTIGUO 5 25 A 3-D Arriba, en el Castillo de La Mota la ciudad revela su vida en el tiempo. Up high, the city reveals its history in La Mota Castle. Castillo de La Mota - Monte Urgull Tel.: + 34 943 428 417 Dbus • 39 (Disponible en verano / Available in summer) Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 SAN TELMO MUSEOA CASA DE LA HISTORIA IGELDO 16 POSIBLES COMBINACIONES DE VIAJES SEGÚN TARJETA POSSIBLE JOURNEYS COMBINATION ACCORDING TO CARD RÍO URUMEA -10% Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 Tel.: + 34 943 440 099 www.aquariumss.com 2 8 AMARA 21 26 28 7 URUMEA RIVER 4-D 1-E GROS 13 14 6 CULTURA Y OCIO CULTURE AND LEISURE AUTOBUSES URBANOS - URBAN BUSES (Dbus) A CULTURE AND LEISURE Sumérgete para conocer enormes tiburones, coloridos peces y juega con las especies más divertidas del Atlántico. Dive down to the depths of the ocean to find out about sharks, colourful fish and have some fun playing with Atlantic species. 5 BAS QUE AQUARIUM 4 CARD 1 CULTURA Y OCIO 3 TARJETA TURÍSTICA TOURIST CARD Ahorro / Saving SAN SEBAS TIAN 2 www.sansebastianturismo.com 1 RES TAURAN TES COMERCIOS Y GALERÍAS DE ARTE RESTAURANTS 1 BARBAKANA 3-E 1 En el Casino Kursaal, platos tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego señores. Traditional dishes and new Basque cuisine in the Kursaal Casino. Place your bets please! En carta. On Menu. -15% 3 4-E Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478 www.museodelwhisky.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 NARRU En el paseo de la Concha, el joven Iñigo Peña cocina los mejores productos del mercado en cada temporada. On the Concha Bay promenade, young chef Iñigo Peña cooks up the best products on the market in each season. Aperitivo Snack (Snack inside the menu) 5 Dbus • 5 - 25 - 31 - 33 - 40 - 45 5-E -10% Comedor. Barra (consumiciones superiores a 10€) / Restaurant. Bar (over 10€ expense) 6 Mari, 12 | Tel.: +34 943 425 412 www.restaurantetxoko.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 3-E -10% BERGARA TOLOSA 5-F IRUN SANSE BIKES 5 Disfrute de los mejores menús tradicionales de sidrería con el ritual del txotx y el Txuletón de Buey a la brasa. Enjoy the Basque cider experience tasting the best T-Bone Steak grilled and our cider straight from the barrel with the Ritual of Txotx. Cheers & Txotx! BEASAIN 6 Oficina de Turismo de Hernani Tel.: + 34 943 337 028 www.hernaniturismoa.com G O I E R R I 8 -10% Alquiler de bicicletas de paseo y montaña en el punto más céntrico de la ciudad. También organizamos rutas y excursiones para grupos. Located in the most central point of the city. We have bicycles for a walking and mountain bikes. We also organise routes and excursions for groups. Boulevard, 25 | Tel.: +34 943 045 229 | www.sansebikes.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 -10% En alquiler de bicicletas In bike rental 4 1 MAR Y MONTAÑA HIGHLANDS & SEA ERRENTERIA-LEZOOIARTZUN-PASAIA / 5 km./ / 20 km./ Combina mar y montaña y ofrece al visitante un gran abanico de posibilidades. Just 5 km from San Sebastian, it combines sea and mountains to offer visitors a wide choice of activities Las guías profesionales que ofrecen los mejores servicios especializados: rutas gastronómicas, viajes culturales, servicios turísticos VIP y toda la profesionalidad para una atención personalizada. Professional tour guides offering the best specialist services: interesting food trails, cultural trips, VIP tourist services and all the professionalism required to give you personal attention. 2 3 4 AINHOA DOMINGUEZ Tel.: + 34 645 754 264 ANA INTXAUSTI Tel.: + 34 629 006 039 DISCOVER SAN SEBASTIAN Tel.: + 34 635 759 961 ESTHER VÁZQUEZ Tel.: + 34 607 547 486 / +34 943 311 580 SIDRERÍA SAIZAR Kale Zahar Auzoa, 39 (USURBIL) Tel.: + 34 943 364 597 www.sidrassaizar.com Lurraldebus E01 - E02 - E09 - E20 - E27 -5% 5 6 7 GO LOCAL Tel.: 688 958 118 KULTURLANBI Tel.: + 34 943 131 418 SAN SEBASTIAN GUIDES Tel.: + 34 608 951 097 ALBAOLA, LA FACTORÍA MARÍTIMA VASCA. PASAIA La Factoría alberga en Pasaia la construcción del San Juan, un ballenero del s. XVI. Un museo único con artesanos trabajando en directo. Albaola, located in Pasaia, is the site of the building of the San Juan, a 16th-century whaleship. A unique museum with exhibitions and working shipbuilders. -10% Torreatze 1 (Pasajes San Pedro) | Tel.: +34 943 392 426 www.albaola.com -40% Sólo visita esencial -10% Lurraldebus • A1 – A2 A1 - A2 Coto Minero de ARDITURRI (Oiartzun) LUBERRI Centro de Interpretación Geológica (Oiartzun) SOINUENEA MATER MUSEOA (Oiartzun) (Pasai San Pedro) Centro Música Popular Visita atunero El remonte, espectacular modalidad de PELOTA VASCA con cesta, donde priman la técnica y gran velocidad con la que se golpea la pelota. Remonte, is one of the most spectacular matches of BASQUE PELOTA with basket, where prevail the technique and the astonishing speed of the ball. -10%* Compra productos en tienda On products acquired in shop -10% -10%* BEGI BISTAN ORIO Actividades en la costa gipuzkoana: remo (Kayak, Traineras, Sup) y barco para 40 personas. Activities on the Gipuzkoa coast: rowing activities (kayaks, rowing boats, SUP) and a boat for 40 people. En tienda At store Sobre tarifa general In general admission AKARREGI TXIKI GETARIA En menú normal sidrería Traditional cider house menu. Bodega para los amantes y curiosos del txakoli que quieran disfrutar de una cata y una visita guiada. Small winery to all txakoli lovers who want to enjoy a wine tasting and a guided visit. G1 - G2 Centro D’Elikatuz | Museo Zumalakarregi | Centro Interpretación y Degustación del Queso Idiazabal Centro Interpretación Parque Natural de Aizkorri-Aratz | Herri Museoa | Centro Interpretación Medieval Centro Interpretación Aizpitta | Lizarrusti Parketxea | Barandiaran Museoa | Conjunto Monumental de Igartza SANTUARIO DE LOIOLA LOIOLA SANCTUARY Museo Vasco del Ferrocarril, arte rupestre en Ekainberri, naturaleza, gastronomía y mucho más. The Basque Railway Museum, Cave paintings at Ekainberri, nature, gastronomy and much more. Santuario de Loiola | Tel.: + 34 943 151 878 www.urolaturismo.eus / www.santuariodeloyola.org 8 VITORIA-GASTEIZ / 100 km./ Lurraldebus • UK09 • UK11 -10%* **-5%Visita con cata y aperitivo / Wine tasting and a guided visit Lurraldebus • Lurraldebus • DO03 Lurraldebus • UK01 Arraunetxe San Prudencio auzoa 27 | Tel.: +34 943 224 340 www.txakolitours.com -20 %* -20% AZPEITIA / 45 km./ -10% Geltoki kalea s/n (Orio) | Tel.: +34 657 794 677 www.begi-bistan.com -10% MARKETS AND NATURAL PARKS -50% PHOTOMUSEUM (Zarautz) DE LA COSTA VASCA -10% GEOPARQUE THE BASK COAST GEOPARK (Zumaia) Visita con cata y menú Wine tasting and menu Casco histórico medieval. Destaca: Catedral de Santa María (visita obras de rehabilitación) Historical medieval downtown. Stands out: Cathedral of Santa Maria (visits works of rehabilitation) VITORIAGASTEIZ 5,50€ Tarifa reducida Reduced price Oficina de Turismo | Tel.: + 34 945 161 598 www.vitoria-gasteiz.org/turismo 5,50€ 9 CATEDRAL SANTA MARÍA (VISITA / VISIT) Lurraldebus • D002 BILBAO BILBAO / 100 km./ Arquitectura, tradición, montaña, carácter e historia se conjugan para ofrecer al visitante un sinfín de planes y propuestas de ocio y cultura. / Architecture, tradition, mountain, character and history conjugated to offer to the visitor an endless number of plans and offers of leisure and culture. Oficina de Turismo | Tel.: + 34 944 795 760 | www.bilbaoturismo.net Todos los descuentos que figuran en el folleto son para 2 personas / All the discounts that appear in this leaflet are meant for 2 people -10% MERCADOS Y PARQUES NATURALES -20% 7 Parke Aldamar, 6 (Getaria) | Tel.: + 34 943 008 840 | www.cristobalbalenciagamuseoa.com joven. *-2€ Entrada Young ticket. Entidad Jauregui, s/n (Hernani) Tel.: +34 943 551 023 www.oriamendi2010.com CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA GETARIA En la villa pesquera de Getaria, alberga una colección de unas 1600 piezas, la mayor muestra existente del internacionalmente reconocido modisto. / In the fishing village of Getaria, it shelters a collection of approximately 1600 pieces, the most extensive collection by the internationally recognized tailor. FRONTÓN GALARRETA Lurraldebus• E09 -25% CASCO GORROTXATEGI (Tolosa) TXINDOKIKO ITZALA HISTÓRICO MUSEO DE LA CONFITERÍA (Abaltzisketa) PARQUE DE AVENTURAS DE TOLOSA CONFECTIONARY MUSEUM Oficina de Turismo (Ordizia) | Tel.: + 34 943 882 290 | www.goierriturismo.com Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11 Lurraldebus • UK 09 SIDRERÍA GURUTZETA Oialume Bidea, 63 (ASTIGARRAGA) Tel.: + 34 943 552 242 www.gurutzeta.com -25% Parques naturales, villas medievales, Mercado de Ordizia -con más de 5 siglos-, cuna del queso Idiazabal. Solo a 30 minutos de San Sebastián. Natural parks, medieval towns, Ordizia Market - over 5 centuries’ old, birthplace of Idiazabal cheese. Just 30 minutes from San Sebastian Oficina de Turismo (Zarautz) | Tel.: + 34 943 830 990 | www.costavasca.org *-5% En menú sidrería / In cider house menu Oficina de Turismo (Pasai San Juan) Tel.: + 34 943 494 521 www.oarsoaldeaturismoa.eus -33% TOPIC (Tolosa) GOIERRI / 40 km./ Getaria, Zarautz y Zumaia forman parte de una de las más bellas comarcas de la Costa Vasca, y cuentan con una excepcional gastronomia. Getaria, Zarautz and Zumaia are part of one of the most beautiful regions of the Basque coast area with an outstanding gastronomy. *-5% En visita Premium / Premium tours Lurraldebus • A1 – A2 Oficina de Turismo (Tolosa) | Tel.: +34 943 697 413 | www.tolosaldea.eus 6 COSTA OCCIDENTAL WESTERN COAST ZARAUTZ / GETARIA / ZUMAIA -15% Lurraldebus • SIDRERÍA PETRITEGI Petritegi bidea, 6 (ASTIGARRAGA) Tel.: + 34 943 457 188 www.petritegi.com MUSEO OIASSO (Irun) Lurraldebus • T5 ADVENTURE PARK SAGARDOETXEA Visitas y rutas guiadas y experiencias gastronómicas en sidrerías. Experiences related to the culture of cider: guided tours in cider houses, guided tastings. HONDARRIBIA Visita Guiada / Guided visit Una comarca a 15 minutos de San Sebastián, que combina el encanto de sus pequeños y típicos pueblos, con los servicios de una capital comercial y cultural como es Tolosa. / The region of Tolosaldea, only 15 minutes from San Sebastian, combines the charm of small villages with the bustling commerce and culture of Tolosa. CENTRO INTERNACIONAL DEL TÍTERE PUPPETS INTERNATIONAL CENTER Oficina de Turismo de Astigarraga (Sagardoetxea) Tel.: +34 943 550 575 www.sagardoetxea.com Menú tradicional de sidrería. At cider house traditional menu. 1 4-F Lurraldebus • E21 - E27 - E28 Kale Nagusia, 48 (ASTIGARRAGA) | Tel.: +34 943 550 575 www.sagardoetxea.com GUIDES En toda la colección. No acumulables en promociones y dtos. / In every collection. May not be combined with other offers and discounts. Enclavadas en la comarca fronteriza con Francia, se aúnan historia, cultura marinera, buena gastronomía y fantástico ambiente. Located in the border with France, history, maritime culture, good gastronomy and fantastic environment go together. -20% VITORIAGASTEIZ GUÍAS TURÍSTICOS -15% GASTRONOMÍA Y CULTURA GASTRONOMY AND CULTURE TOLOSALDEA / 25 km./ 5 COSTA ORIENTAL EASTERN COAST HONDARRIBIA-IRUN / 20 km./ SIDRERÍAS - CIDER HOUSES -10% VITORIA-GASTEIZ Oficina de Turismo (Hondarribia) | Tel.: + 34 943 645 458 | www.bidasoaturismo.com ORDIZIA IDIAZABAL BILBAO 3 ERRENTERIA 4-E 5-E ZONA SIDRERA CIDER HOUSES AREA HERNANI-ASTIGARRAGA / 10 km./ OIARTZUN T O L O S A L D E A ZUMARRAGA ARRASATEMONDRAGÓN MYTEA, EL ARTE DEL TÉ Dbus • 9 - 14 - 21 - 26 - 28 Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736 www.cafeoquendo.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Cocina tradicional especializada en paella, arroz con bogavante, bacalao, pescados frescos, etc. Ambiente popular y marinero. Traditional cuisine specialising in paella, rice and lobster, cod, fresh fish etc. A popular maritime environment. -10% 2 1 3 2 ANDOAIN (LOIOLA) OÑATI Etxaide, 6 | T: 843 98 20 33 www.casamytea.com ÓLEO MODA Okendo 12 | Tel.: +34 943 277 610 www.oleomoda.com HERNANI AZPEITIA EIBAR Tienda especializada en el mundo de los tés y las infusiones a granel, procedentes de las mejores zonas productoras del mundo. Dispone también de una amplia gama de accesorios y productos delicatessen. / Store specialised in the world of teas and loose leaf infusions from the top tea-growing regions around the globe. It also offers a wide range of accessories and delicatessen products. -10% ISTRA Tallas 36-58 Mujer. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bolsos y complementos. Sizes from 36 to 58. Woman. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bags and accessories. LASARTE 7 4-E Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n Tel.: + 34 943 423 349 | www.narru.es TXOKO 9 Boulevard, 15 | T: 943 42 83 79 www.istrajoyas.com (dentro de menú) Café restaurante con aire de bistró parisino, variado menú del día, carta basada en cocina de mercado y amplia gama de tradicionales pintxos donostiarras. / Café-restaurant with a look of a Parisian bistro, offers daily and a la carte menu, based on local market cuisine and a wide range of traditional “tapas”. 4-G Fundada en 1996 en el Boulevard de San Sebastián, se dedica a la joya contemporánea descubriendo piezas creativas de diferentes autores. Founded in 1996 at the Boulevard of San Sebastian, devotes itself to the contemporary jewel creative pieces of different authors. 3-H OQUENDO GOIURI BIKINI DENDA ASTIGARRAGA 4 Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus • 19 - 23 - 31 - 32 4 BILBAO En toda la colección. No acumulable con otras ofertas y promociones. / Exclusive offer for season articles. May not be combined with other offers and promotions. HONDARRIBIA PASAI DONIBANE DONOSTIA SAN SEBASTIÁN LEGAZPI San Bartolomé 6, bajo | T: 943 42 28 71 www.goiuri.com No acumulable a otras ofertas Offers may not be combined -15% 9 Elkano 1 | T: 655 70 43 23 www.testonehojas.com La tienda de bikinis de San Sebastián. Diseños propios. Expertos en marcas australianas. Venta de bikinis por separado. Abierto todo el año. Goiuri is the bikini store of San Sebastian that created their own local brand and also sell Australian brands, mix and match. Opens all year. C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 -15% -10% PASAI SAN PEDRO TESTONE HOJAS Metalización de hojas naturales mediante baños de Oro 24k, Plata con rodio y cobre. They produced metallized leaves with 24k gold, silver, rhodium and cooper. Dbus • 8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40 En carta, excepto en menú de la Suerte On Menu, except Lucky Menu El piano-bar de San Sebastián que alberga una de las mayores colecciones de whiskies del mundo (3.400 botellas). The San Sebastian piano-bar that houses one of the greatest collections of whiskies in the world (3400 bottles). 8 Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545 www.artekogaleria.com 3-E MUSEO DEL WHISKY 7-F G I P U Z KOA O RI O Z T U RA ZA IA AR ET A AI M -10% LA BOULE . CASINO KURSAAL ARTEKO Dedicada a la difusión del Arte Contemporáneo desde 1996, centra su esfuerzo en la promoción de nuevos valores que alterna con otros autores ya consagrados. / Showing modern art since 1996, it focuses on promoting up-and-coming artists alternating with household names. Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 7 Peñaflorida, 12 | Tel.: +34 943 101 002 www.superdry.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 5-E 2 4-F PUEBLOS DE GIPUZKOA CON INTERÉS TURÍSTICO / THE MOST INTERESTING VILLAGES IN GIPUZKOA G CAFÉ KURSAAL SUPERDRY Creada en 2003, la firma británica es fiel a sus valores de estilo: increíble sastrería, algodón súper suave con auténticos lavados vintage, telas de alta calidad e icónicos dibujos hechos a mano. Created in 2003, the British brand focuses on incredible tailoring, super-soft cotton with authentic vintage washes, high-quality fabrics and iconic hand-drawn graphics all combine to create future classics. Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Ramón María Lilí 2 | Tel.: +34 943 35 93 21 www.cafekursaal.com 6 7 -10% Pza. de la Constitución, 8 | Tel.: + 34 943 426 300 www.albokaartesania.com Nuevo espacio gastronómico donde disfrutar de una gran variedad de pintxos, elaboradas raciones y productos a la brasa en plena barra. A new dining establishment where you can enjoy a large variety of tapas, elaborate dishes and grilled food right at the bar. 5 4-E ZU -10% Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 4 ALBOKA Amplio surtido de recuerdos del País Vasco. Cerámica, mantelerías, delantales, boinas… más que un regalo. / Wide range of souvenirs from the Basque Country. Ceramics, tableware, aprons, berets... more than just a gift. San Jerónimo, 20 | Tel.: +34 943 421 127 3 NEARBY VISITS SHOPS & ART GALLERIES Platos combinados, bocadillos, ensaladas, sandwiches de tamaño extra grande. Materias primas seleccionadas de primera calidad. Mixed platters, French bread sandwiches, salads, extra-large sliced bread sandwiches. Carefully selected top quality ingredients. 2 VISITAS CERCANAS Lurraldebus • D001
Documentos relacionados
Tarjeta turística plano
Costa Vasca, y cuentan con una excepcional gastronomia. / Getaria, Zarautz and Zumaia are part of one of the most beautiful regions of the Basque coast area with an outstanding gastronomy.
Más detalles