Folleto Basque Card PDF con todas las ofertas

Transcripción

Folleto Basque Card PDF con todas las ofertas
El museo más antiguo del País Vasco,
totalmente renovado y convertido en
museo de arte sociedad vasca y ciudadanía.
The oldest museum in the Basque Country,
completely renovated and now the Museum
of Basque art, society and citizenship.
¡Los beneficios del mar! Relajante y
terapéutico circuito Talaso de referencia
en Europa con vistas a la Concha. ¡Idílico!
The benefits of the sea! Relaxing and
therapeutic Thalasso circuit, known
throughout Europe, boasting views
Exclusivamente circuito
of the Concha Bay. It’s just idyllic!
talaso de puesta
11
en forma
Only Talaso fitness
circuit
8
4
-
-
20
8
-
8
-
2
-
-
16
-
4
1
-
-
-
2
3
-
-
4
Multipersonal card (valid for more than one person)***
· 9 people in Lurraldebus lines
· Multipersonal in Dbus lines
· 1 person in Euskotren lines***
Valid for 5 days
Transport within Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren).
Transport to Bilbao and Vitoria-Gasteiz in Lurraldebus lines.
One guided visit free for one person (Essential or Cultural).
Inbeatable discounts in participating establishments (apply to holder and his/her
companion).
* 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office.
Check routes: www.mugi.eus
Card cancellation must be done by the bus driver.
BEA
CH
26
Plaza del
Buen Pastor
21
45
EGIA
G
BILBAO
D001
TOLOSA
BERGARA
D002
ESTACIÓN DE AUTOBUSES
BUS STATION
LEGAZPI
H
DO03
IDIAZABAL
26
DO
02
03
I
11 12 13
Tel.: + 34 633 30 25 94
www.sansebastianurbandventures.com
4
5
21
26
6
7
VITORIAGASTEIZ
Para conocer
San Sebastián,
Gipuzkoa y
Euskadi.
To get to know San
Sebastian, Gipuzkoa
and Basque Country.
RENFE
ORDIZIA
(Sin descuento / No discount)
EUSKOTREN
BEASAIN
28
DO
01
CARD
TREN / TRAINS
ZUMARRAGA
ARRASATEMONDRAGÓN
21
AIETE
BAS
QUE
UK01
OÑATI
EUSKOTREN
A
ANDOAIN
AZPEITIA
DO01
G1
G2
-20%
T5
E21
AMARA
B
HERNANI
MERCHANDISING SAN SEBASTIÁN
B
ASTIGARRAGA
T1
T3
A2
(20 km.)
2
45
A1
FRANCE
E0
28
DONOSTIA
SAN SEBASTIÁN
UK09
E21 E20 E27
7
N
E2
ZU
RT
20
IA A E
O
RI
TE
N
44
3
3
-
-
RE
HA
-
45
2
-
E
RT
SA
LA
NC
UK11
UK10
EIBAR
25
1
4
ER
LÍNEAS DE
TRANSPORTE
PÚBLICO
PUBLIC
TRANSPORT
LINES
16
I
32
26
GIPUZKOA
44
5
Parque de
Miramar
BILBAO /
VITORIA
O
5
H
ZONA C
RI
ANTIGUO
6
C
RENFE
25
7
Tarjeta multipersonal (válida para más de una persona).***
· 9 personas en Lurraldebus
· Multipersonal en Dbus
· 1 persona en Euskotren***
Validez 5 días
Transporte por Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren).
Transporte a Bilbao y Vitoria-Gasteiz (Lurraldebus).
Visita guiada gratuita esencial o cultural (1 persona).
Descuentos y ventajas en establecimientos colaboradores (descuentos aplicables a
portador y acompañante).
* 0,50 € devolución tarjeta en perfecto estado directamente en oficinas de turismo.
Consultar líneas: www.mugi.eus
ZONA B
ZONA A
O
CENTRO
CITY CENTER
19
45
-
-
TZ
UK 01 09 10 11
5
6
MIRACONCHA
-10%
E
2
-
-
U
RA
16
SAN SEBASTIÁN
URBAN ADVENTURES
Descubre los puntos de mayor interés
de la ciudad y sus rincones secretos en
nuestros tours de día (pintxos, bicicleta
o senderismo). ¡Acepta la aventura!
Discover fascinating city sights as
well as hidden gems during one
5 of
our small group day tours (pintxo,
bike, hiking tours). Be adventurous!
D
-
9
14
5
2
-
IA
3
45
5
14
F
25
25
45 linea azul
En
In16the blue line
13
44
E 20 21 27
5
-15%
E 01 02
44
16
-
4
ZA
PL
A
AY
2
A 1 2
21
13
3-E
¿Y esa isla? Para llegar de forma segura a
la isla Santa Clara... ¡Suba a bordo!
What about that island? To get to Santa
Clara Island safe and sound... Jump aboard!
5
T 1 3 5
16
MOTORAS DE LA ISLA
E 09
Parque de
Alderdi Eder
G
GROS
G 2
26
7
BAHÍA DE
LA CONCHA
BAY
-
16
10
AR
ET
2x1
16
4
G 1
6
44
5-I
¡Preparados, listos... ya! Cada verano la
emoción está servida. ¡Ineludible el 15
de agosto! / On your marks, get set… go!
Emotions run high every summer.
Don’t miss the 15th August!
4
28
6
F
6
A
AI
Dbus • 13 - 29 - 31 - 37
-10%
25
3
2
BILBAO /
VITORIA
La validación de la tarjeta la deberá realizar el conductor del autobús.
E
2
13
5
5-I
-
ZONA C
5
14
9
-
-
M
Avda. Zurriola, 24 | Tel.: + 34 943 320 068
www.pukassurf.com
-10%
En cursos de surf y compra
de productos en tiendas
On surfing courses and
the purchase of
products in
shops
15
1
de la
Plazsatitución
Con
14
6
HIPÓDROMO
Plaza La Lasta, s/n
Tel.: 943 00 04 50 / 608 77 19 93
5
www.motorasdelaisla.com
25
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 -45
28
6-D
10
1
En tarifa. No acumulable con otras ofertas
y promociones. / In price. May not be
combined with other offers and promotions.
7
1
-
4
A
14
Dbus • 16
Pioneros del surf a tu disposición en la
Zurriola, playa urbana con las mejores y
más consistentes olas del cantábrico.
The surfing pioneers is offered up to you
on Zurriola beach boasting the best and
most consistent waves on a city beach
along the Bay of Biscay.
No importa cual sea tu edad, conocer
el universo siempre es una aventura
en Eureka!
Regardless of your age, finding out
about the universe is always an
adventure at Eureka!
Dbus • T1 - T3
Return ticket
PUKAS SURF ESKOLA
EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA
E
9
7
PALACIO
KURSAAL
JAUREGIA
PARTE VIEJA
OLD TOWN
P° de Arrapide, 11 - Zubieta
Tel.: + 34 943 373 180 • www.hipodromoa.com
1-H
-25%
7
-10%
2
MONT/ MOUNT
URGULL
-
4
EB
13
Desde 1912 el entrañable funicular ha sido
la mejor manera de acceder a las mejores
vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo.
The good old funicular railway has
been the best way of climbing the
slopes of Monte Igueldo since 1912,
Billete ida y vuelta
to enjoy the best view in town.
Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525
www.monteigueldo.es
5-I
Dbus • 28 - 31 - 35
Sólo adultos
Adults only
FUNICULAR (MONTE IGELDO)
Parque infantil para niños de 0 a 12 años,
con más de 700 m2 y cafetería y tienda.
Playground for children aged between 0
and 12, with an area of more than 700 m2
and café and shop for family member.
D
P° Mikeletegi, 43 – 45 |
www.eurekamuseoa.es
Pº Salamanca , 1
www.sansebastiancitytour.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
6
EKOGUNEA HAUR PARKEA
Sobre la tarifa general del
museo y planetarium
Entrance fee in general
museum and
Tel.: + 34 943 012 478 for the
planetarium
5-E
-10%
D
8
10
ZONA B
ZONA A
D
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
C
EUSKOTREN / RENFE - TRAIN STATION
2-E
-15%
BILBAO /
VITORIA
G
12
Visita panorámica comentada en ocho
idiomas, recorriendo los lugares más
emblemáticos de la ciudad.
Panoramic tour with commentary in
eight languages visiting the city’s most
emblematic locations.
CATAMARÁN
CIUDAD SAN SEBASTIÁN
ZONA C
BAS 36*€ de saldo30€en viajes
in bus trips
QUE
CARD 3
9
Sólo adultos
Adults only
TREN TURÍSTICO
fichas
5€ entokens
Carretera Errekalde-Hernani, s/n
Tel.: + 34 943 552 020 • www.ekogunea.eus
Dbus: 28 - 31 - 35 • Lurraldebus: G1 - G2
C/ República Argentina.
www.sansebastiancitytour.com
5
C
ZONA B
ZU
15 Paradas para descubrir la ciudad.
Sube y baja tantas veces como
quieras a lo largo del día.
15 stops to discover the city. Hop
on and hop off as often as you wish
throughout the day.
5-E
E21 AEROPUERTO DE SAN SEBASTIÁN
ESTACIÓN DE AUTOBUSES - BUS STATION
ENTRADA
GRATIS
FREE
CARD
ZONA A
D003 GOIERRI
BAS 21*€ de saldo15€en viajes
in bus trips
QUE
CARD 2
E0
-20%
BUS TURÍSTICO
D001 BILBAO
BAS 16*€ de saldo10€en viajes
in bus trips
QUE
A
N
BI
U
RI
IR
AR
6
D
E2
N
O
E
H
AN
IB
N
O
ID
SA
RO
I D
PA
SA PE
1
PA AN
E0
S
Dbus • 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40
4
12
T TOLOSALDEA/LASARTE
Imprescindible documentación y +18 años
Identity card and + 18 years required
Pº Muelle, 14
Tel.: + 34 607 20 11 55 / + 34 652 76 77 20
www.ciudadsansebastian.com
-10%
D002 VITORIA-GASTEIZ
3-E
Hágase a la mar para conocer San Sebastián
desde la perspectiva del Cantábrico.
Set sail to discover San Sebastián
from the Bay of Biscay.
2-H
Pº de La Concja, 12 | Tel.: + 34 943 458 856
www.la-perla.net
El actual Casino donostiarra continúa la
tradición del juego de los grandes casinos
(instaurada en la ciudad en tiempos de la
Belle Epoque). / The current San Sebastian
Casino continues the city’s great casino tradition, alive since the days of the Belle Epoque.
G HERNANI
CO
LA PERLA CENTRO
TALASO-SPORT
10
UK ORIO / ZARAUTZ / GETARIA / ZUMAIA / USURBIL / AZPEITIA
A ASTIGARRAGA
CASINO KURSAAL
B
E ERRENTERIA / LEZO / OIARTZUN / PASAIA / HONDARRIBIA / IRUN
LA
3
PUEBLOS DE GIPUZKOA - GIPUZKOA VILLAGES (Lurraldebus)
B
ENTRADA
GRATIS
FREE
C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214
www.casinokursaal.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
-10%
Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580
www.santelmomuseoa.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
COMERCIOS Y GALERÍAS DE ARTE
SHOPS & ART GALLERIES
(Válido 1 persona / valid for 1 person)
BUS
LURRALDEBUS
ZONA A
ZONA B
ZONA C
10 km. 1,70 € > 0,93€
20 km. 2,45 € > 1,35€
80 km. 6,85 € > 3,77€
Bilbao / 100 km. 12 € > 6,60 €
Vitoria-Gasteiz
Descuento / Discount
Puntos de venta de tarjetas / Tourist Cards sale points
SAN SEBASTIÁN TURISMO
DONOSTIA TURISMOA
Boulevard, 8 - 20003 • Frantzia Pasealekua, 23 - 20012
Donostia / San Sebastián
T.: (+34) 943 48 11 66
www.sansebastianturismo.com
MARZO / MARCH 2016
4-D
ESTACIÓN DE AUTOBUSES
BUS STATION
44 45
RESTAURANTES
RESTAURANTS
02
9
ONDARRETA (playa-beach)
ANTIGUO
5 25
A
3-D
Arriba, en el Castillo de La Mota la
ciudad revela su vida en el tiempo.
Up high, the city reveals its history in
La Mota Castle.
Castillo de La Mota - Monte Urgull
Tel.: + 34 943 428 417
Dbus • 39
(Disponible en verano / Available in summer)
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
SAN TELMO MUSEOA
CASA DE LA HISTORIA
IGELDO
16
POSIBLES COMBINACIONES DE VIAJES SEGÚN TARJETA
POSSIBLE JOURNEYS COMBINATION ACCORDING TO CARD
RÍO URUMEA
-10%
Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1
Tel.: + 34 943 440 099
www.aquariumss.com
2
8
AMARA
21 26 28
7
URUMEA RIVER
4-D
1-E
GROS
13 14
6
CULTURA Y OCIO
CULTURE AND LEISURE
AUTOBUSES URBANOS - URBAN BUSES (Dbus)
A
CULTURE AND LEISURE
Sumérgete para conocer enormes
tiburones, coloridos peces y juega con
las especies más divertidas del Atlántico.
Dive down to the depths of the ocean to find
out about sharks, colourful fish and have
some fun playing with Atlantic species.
5
BAS
QUE
AQUARIUM
4
CARD
1
CULTURA
Y OCIO
3
TARJETA
TURÍSTICA
TOURIST
CARD
Ahorro / Saving
SAN
SEBAS
TIAN
2
www.sansebastianturismo.com
1
RES
TAURAN
TES
COMERCIOS
Y GALERÍAS
DE ARTE
RESTAURANTS
1
BARBAKANA
3-E
1
En el Casino Kursaal, platos
tradicionales y nueva cocina vasca.
Hagan juego señores.
Traditional dishes and new Basque
cuisine in the Kursaal Casino. Place
your bets please!
En carta.
On Menu.
-15%
3
4-E
Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478
www.museodelwhisky.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
NARRU
En el paseo de la Concha, el joven Iñigo
Peña cocina los mejores productos del
mercado en cada temporada.
On the Concha Bay promenade, young
chef Iñigo Peña cooks up the best
products on the market in each season.
Aperitivo
Snack
(Snack inside the
menu)
5
Dbus • 5 - 25 - 31 - 33 - 40 - 45
5-E
-10%
Comedor. Barra
(consumiciones superiores
a 10€) / Restaurant.
Bar (over 10€
expense)
6
Mari, 12 | Tel.: +34 943 425 412
www.restaurantetxoko.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
3-E
-10%
BERGARA
TOLOSA
5-F
IRUN
SANSE BIKES
5
Disfrute de los mejores menús
tradicionales de sidrería con el ritual del
txotx y el Txuletón de Buey a la brasa.
Enjoy the Basque cider experience tasting
the best T-Bone Steak grilled and our cider
straight from the barrel with the Ritual of
Txotx. Cheers & Txotx!
BEASAIN
6
Oficina de Turismo de Hernani
Tel.: + 34 943 337 028
www.hernaniturismoa.com
G O I E R R I
8
-10%
Alquiler de bicicletas de paseo y
montaña en el punto más céntrico de la
ciudad. También organizamos rutas y
excursiones para grupos. Located in the
most central point of the city. We have
bicycles for a walking and mountain bikes.
We also organise routes and excursions
for groups.
Boulevard, 25 | Tel.: +34 943 045 229 |
www.sansebikes.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
-10%
En alquiler de
bicicletas
In bike rental
4
1
MAR Y MONTAÑA
HIGHLANDS & SEA
ERRENTERIA-LEZOOIARTZUN-PASAIA / 5 km./
/ 20 km./
Combina mar y montaña y ofrece al visitante un
gran abanico de posibilidades. Just 5 km from San
Sebastian, it combines sea and mountains to offer
visitors a wide choice of activities
Las guías profesionales que ofrecen los
mejores servicios especializados: rutas
gastronómicas, viajes culturales, servicios
turísticos VIP y toda la profesionalidad para
una atención personalizada.
Professional tour guides offering the best
specialist services: interesting food trails,
cultural trips, VIP tourist services and all
the professionalism required to give you
personal attention.
2
3
4
AINHOA DOMINGUEZ
Tel.: + 34 645 754 264
ANA INTXAUSTI
Tel.: + 34 629 006 039
DISCOVER SAN SEBASTIAN
Tel.: + 34 635 759 961
ESTHER VÁZQUEZ
Tel.: + 34 607 547 486 / +34 943 311 580
SIDRERÍA SAIZAR
Kale Zahar Auzoa, 39 (USURBIL)
Tel.: + 34 943 364 597
www.sidrassaizar.com
Lurraldebus E01 - E02 - E09 - E20 - E27
-5%
5
6
7
GO LOCAL
Tel.: 688 958 118
KULTURLANBI
Tel.: + 34 943 131 418
SAN SEBASTIAN GUIDES
Tel.: + 34 608 951 097
ALBAOLA, LA FACTORÍA MARÍTIMA VASCA.
PASAIA
La Factoría alberga en Pasaia la construcción del San
Juan, un ballenero del s. XVI. Un museo único con
artesanos trabajando en directo.
Albaola, located in Pasaia, is the site of the building of the
San Juan, a 16th-century whaleship. A unique museum with
exhibitions and working shipbuilders.
-10%
Torreatze 1 (Pasajes San Pedro) | Tel.: +34 943 392 426
www.albaola.com
-40%
Sólo visita
esencial
-10%
Lurraldebus • A1 – A2
A1 - A2
Coto Minero de
ARDITURRI
(Oiartzun)
LUBERRI
Centro de Interpretación
Geológica (Oiartzun)
SOINUENEA
MATER MUSEOA
(Oiartzun)
(Pasai San Pedro)
Centro Música Popular
Visita atunero
El remonte, espectacular modalidad de PELOTA
VASCA con cesta, donde priman la técnica y
gran velocidad con la que se golpea la pelota.
Remonte, is one of the most spectacular matches
of BASQUE PELOTA with basket, where prevail the
technique and the astonishing speed of the ball.
-10%*
Compra
productos en tienda
On products acquired
in shop
-10%
-10%*
BEGI BISTAN
ORIO
Actividades en la costa gipuzkoana: remo
(Kayak, Traineras, Sup) y barco para 40 personas.
Activities on the Gipuzkoa coast: rowing activities
(kayaks, rowing boats, SUP) and a boat for 40 people.
En tienda
At store
Sobre tarifa
general
In general
admission
AKARREGI TXIKI
GETARIA
En menú normal
sidrería
Traditional cider
house menu.
Bodega para los amantes y curiosos del txakoli que
quieran disfrutar de una cata y una visita guiada.
Small winery to all txakoli lovers who want to enjoy a
wine tasting and a guided visit.
G1 - G2
Centro D’Elikatuz | Museo Zumalakarregi | Centro Interpretación y Degustación del Queso Idiazabal
Centro Interpretación Parque Natural de Aizkorri-Aratz | Herri Museoa | Centro Interpretación Medieval
Centro Interpretación Aizpitta | Lizarrusti Parketxea | Barandiaran Museoa | Conjunto Monumental de Igartza
SANTUARIO DE LOIOLA
LOIOLA SANCTUARY
Museo Vasco del Ferrocarril, arte rupestre en Ekainberri, naturaleza, gastronomía y mucho más.
The Basque Railway Museum, Cave paintings at Ekainberri, nature, gastronomy and much more.
Santuario de Loiola | Tel.: + 34 943 151 878
www.urolaturismo.eus / www.santuariodeloyola.org
8
VITORIA-GASTEIZ
/ 100 km./
Lurraldebus • UK09 • UK11
-10%*
**-5%Visita con cata y aperitivo / Wine tasting and a guided visit
Lurraldebus •
Lurraldebus • DO03
Lurraldebus • UK01
Arraunetxe
San Prudencio auzoa 27 | Tel.: +34 943 224 340
www.txakolitours.com
-20 %*
-20%
AZPEITIA / 45 km./
-10%
Geltoki kalea s/n (Orio) | Tel.: +34 657 794 677
www.begi-bistan.com
-10%
MARKETS AND
NATURAL PARKS
-50% PHOTOMUSEUM (Zarautz)
DE LA COSTA VASCA
-10% GEOPARQUE
THE BASK COAST GEOPARK (Zumaia)
Visita con cata
y menú
Wine tasting
and menu
Casco histórico medieval. Destaca: Catedral de
Santa María (visita obras de rehabilitación)
Historical medieval downtown. Stands out: Cathedral
of Santa Maria (visits works of rehabilitation)
VITORIAGASTEIZ
5,50€
Tarifa reducida
Reduced
price
Oficina de Turismo | Tel.: + 34 945 161 598
www.vitoria-gasteiz.org/turismo
5,50€
9
CATEDRAL SANTA MARÍA (VISITA / VISIT)
Lurraldebus • D002
BILBAO
BILBAO / 100 km./
Arquitectura, tradición, montaña, carácter e
historia se conjugan para ofrecer al visitante un
sinfín de planes y propuestas de ocio y cultura.
/ Architecture, tradition, mountain, character and
history conjugated to offer to the visitor an endless
number of plans and offers of leisure and culture.
Oficina de Turismo | Tel.: + 34 944 795 760 |
www.bilbaoturismo.net
Todos los descuentos que figuran en el folleto son para 2 personas / All the discounts that appear in this leaflet are meant for 2 people
-10%
MERCADOS Y PARQUES
NATURALES
-20%
7
Parke Aldamar, 6 (Getaria) | Tel.: + 34 943 008 840 | www.cristobalbalenciagamuseoa.com
joven.
*-2€ Entrada
Young ticket.
Entidad Jauregui, s/n (Hernani)
Tel.: +34 943 551 023
www.oriamendi2010.com
CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA
GETARIA
En la villa pesquera de Getaria, alberga una
colección de unas 1600 piezas, la mayor muestra
existente del internacionalmente reconocido
modisto. / In the fishing village of Getaria, it
shelters a collection of approximately 1600 pieces,
the most extensive collection by the internationally
recognized tailor.
FRONTÓN GALARRETA
Lurraldebus• E09
-25%
CASCO
GORROTXATEGI (Tolosa) TXINDOKIKO ITZALA
HISTÓRICO MUSEO DE LA CONFITERÍA
(Abaltzisketa)
PARQUE DE AVENTURAS
DE TOLOSA CONFECTIONARY MUSEUM
Oficina de Turismo (Ordizia) | Tel.: + 34 943 882 290 | www.goierriturismo.com
Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11
Lurraldebus • UK 09
SIDRERÍA GURUTZETA
Oialume Bidea, 63 (ASTIGARRAGA)
Tel.: + 34 943 552 242
www.gurutzeta.com
-25%
Parques naturales, villas medievales, Mercado
de Ordizia -con más de 5 siglos-, cuna del queso
Idiazabal. Solo a 30 minutos de San Sebastián.
Natural parks, medieval towns, Ordizia Market - over 5
centuries’ old, birthplace of Idiazabal cheese. Just 30
minutes from San Sebastian
Oficina de Turismo (Zarautz) | Tel.: + 34 943 830 990 |
www.costavasca.org
*-5% En menú sidrería / In cider house menu
Oficina de Turismo (Pasai San Juan)
Tel.: + 34 943 494 521 www.oarsoaldeaturismoa.eus
-33%
TOPIC (Tolosa)
GOIERRI / 40 km./
Getaria, Zarautz y Zumaia forman parte de una
de las más bellas comarcas de la Costa Vasca, y
cuentan con una excepcional gastronomia.
Getaria, Zarautz and Zumaia are part of one of the
most beautiful regions of the Basque coast area
with an outstanding gastronomy.
*-5% En visita Premium / Premium tours
Lurraldebus • A1 – A2
Oficina de Turismo (Tolosa) | Tel.: +34 943 697 413 | www.tolosaldea.eus
6
COSTA OCCIDENTAL
WESTERN COAST
ZARAUTZ / GETARIA / ZUMAIA
-15%
Lurraldebus •
SIDRERÍA PETRITEGI
Petritegi bidea, 6 (ASTIGARRAGA)
Tel.: + 34 943 457 188
www.petritegi.com
MUSEO OIASSO (Irun)
Lurraldebus • T5
ADVENTURE PARK
SAGARDOETXEA
Visitas y rutas guiadas y experiencias
gastronómicas en sidrerías.
Experiences related to the culture of
cider: guided tours in cider houses,
guided tastings.
HONDARRIBIA Visita Guiada / Guided visit
Una comarca a 15 minutos de San Sebastián,
que combina el encanto de sus pequeños y
típicos pueblos, con los servicios de una capital
comercial y cultural como es Tolosa. / The region
of Tolosaldea, only 15 minutes from San Sebastian,
combines the charm of small villages with the
bustling commerce and culture of Tolosa.
CENTRO INTERNACIONAL DEL TÍTERE
PUPPETS INTERNATIONAL CENTER
Oficina de Turismo de Astigarraga (Sagardoetxea)
Tel.: +34 943 550 575
www.sagardoetxea.com
Menú tradicional de sidrería.
At cider house traditional menu.
1
4-F
Lurraldebus • E21 - E27 - E28
Kale Nagusia, 48 (ASTIGARRAGA) | Tel.: +34 943 550 575
www.sagardoetxea.com
GUIDES
En toda la colección.
No acumulables en promociones
y dtos. / In every collection.
May not be combined
with other offers
and discounts.
Enclavadas en la comarca fronteriza con Francia,
se aúnan historia, cultura marinera, buena
gastronomía y fantástico ambiente.
Located in the border with France, history,
maritime culture, good gastronomy and fantastic
environment go together.
-20%
VITORIAGASTEIZ
GUÍAS
TURÍSTICOS
-15%
GASTRONOMÍA
Y CULTURA
GASTRONOMY
AND CULTURE
TOLOSALDEA / 25 km./
5
COSTA ORIENTAL
EASTERN COAST
HONDARRIBIA-IRUN / 20 km./
SIDRERÍAS - CIDER HOUSES
-10%
VITORIA-GASTEIZ
Oficina de Turismo (Hondarribia) | Tel.: + 34 943 645 458 |
www.bidasoaturismo.com
ORDIZIA
IDIAZABAL
BILBAO
3
ERRENTERIA
4-E
5-E
ZONA SIDRERA
CIDER HOUSES AREA
HERNANI-ASTIGARRAGA / 10 km./
OIARTZUN
T O L O S A L D E A
ZUMARRAGA
ARRASATEMONDRAGÓN
MYTEA, EL ARTE DEL TÉ
Dbus • 9 - 14 - 21 - 26 - 28
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736
www.cafeoquendo.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Cocina tradicional especializada en paella,
arroz con bogavante, bacalao, pescados
frescos, etc. Ambiente popular y marinero.
Traditional cuisine specialising in paella,
rice and lobster, cod, fresh fish etc.
A popular maritime environment.
-10%
2
1
3
2
ANDOAIN
(LOIOLA)
OÑATI
Etxaide, 6 | T: 843 98 20 33
www.casamytea.com
ÓLEO MODA
Okendo 12 | Tel.: +34 943 277 610
www.oleomoda.com
HERNANI
AZPEITIA
EIBAR
Tienda especializada en el mundo de los tés
y las infusiones a granel, procedentes de
las mejores zonas productoras del mundo.
Dispone también de una amplia gama de
accesorios y productos delicatessen. / Store
specialised in the world of teas and loose leaf
infusions from the top tea-growing regions
around the globe. It also offers a wide range of
accessories and delicatessen products.
-10%
ISTRA
Tallas 36-58 Mujer. Desigual,
Victorio y Lucchino, Lois, CMS.
Bolsos y complementos.
Sizes from 36 to 58. Woman.
Desigual, Victorio y Lucchino,
Lois, CMS. Bags and accessories.
LASARTE
7
4-E
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n
Tel.: + 34 943 423 349 | www.narru.es
TXOKO
9
Boulevard, 15 | T: 943 42 83 79
www.istrajoyas.com
(dentro de menú)
Café restaurante con aire de bistró parisino,
variado menú del día, carta basada en cocina
de mercado y amplia gama de tradicionales
pintxos donostiarras. / Café-restaurant with
a look of a Parisian bistro, offers daily and a
la carte menu, based on local market cuisine
and a wide range of traditional “tapas”.
4-G
Fundada en 1996 en el Boulevard de
San Sebastián, se dedica a la joya
contemporánea descubriendo piezas
creativas de diferentes autores.
Founded in 1996 at the Boulevard
of San Sebastian, devotes itself to
the contemporary jewel creative
pieces of different authors.
3-H
OQUENDO
GOIURI BIKINI DENDA
ASTIGARRAGA
4
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Dbus • 19 - 23 - 31 - 32
4
BILBAO
En toda la colección. No
acumulable con otras ofertas y
promociones. / Exclusive offer
for season articles. May
not be combined with
other offers and
promotions.
HONDARRIBIA
PASAI
DONIBANE
DONOSTIA
SAN SEBASTIÁN
LEGAZPI
San Bartolomé 6, bajo | T: 943 42 28 71
www.goiuri.com
No acumulable a
otras ofertas
Offers may not be
combined
-15%
9
Elkano 1 | T: 655 70 43 23
www.testonehojas.com
La tienda de bikinis de San Sebastián.
Diseños propios. Expertos en marcas
australianas. Venta de bikinis por
separado. Abierto todo el año.
Goiuri is the bikini store of San
Sebastian that created their own local
brand and also sell Australian brands,
mix and match. Opens all year.
C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214
www.casinokursaal.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
-15%
-10%
PASAI
SAN PEDRO
TESTONE HOJAS
Metalización de hojas naturales
mediante baños de Oro 24k,
Plata con rodio y cobre.
They produced metallized leaves
with 24k gold, silver, rhodium
and cooper.
Dbus • 8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40
En carta, excepto en
menú de la Suerte
On Menu, except Lucky
Menu
El piano-bar de San Sebastián que
alberga una de las mayores colecciones
de whiskies del mundo (3.400 botellas).
The San Sebastian piano-bar that houses
one of the greatest collections of whiskies
in the world (3400 bottles).
8
Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545
www.artekogaleria.com
3-E
MUSEO DEL WHISKY
7-F
G I P U Z KOA
O
RI
O Z
T
U
RA
ZA IA
AR
ET A
AI
M
-10%
LA BOULE . CASINO KURSAAL
ARTEKO
Dedicada a la difusión del Arte
Contemporáneo desde 1996, centra su
esfuerzo en la promoción de nuevos
valores que alterna con otros autores
ya consagrados. / Showing modern
art since 1996, it focuses on promoting
up-and-coming artists alternating with
household names.
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
7
Peñaflorida, 12 | Tel.: +34 943 101 002
www.superdry.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
5-E
2
4-F
PUEBLOS DE GIPUZKOA CON INTERÉS TURÍSTICO / THE MOST INTERESTING VILLAGES IN GIPUZKOA
G
CAFÉ KURSAAL
SUPERDRY
Creada en 2003, la firma británica es fiel
a sus valores de estilo: increíble sastrería,
algodón súper suave con auténticos
lavados vintage, telas de alta calidad e
icónicos dibujos hechos a mano.
Created in 2003, the British brand focuses
on incredible tailoring, super-soft cotton
with authentic vintage washes, high-quality
fabrics and iconic hand-drawn graphics all
combine to create future classics.
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Ramón María Lilí 2 | Tel.: +34 943 35 93 21
www.cafekursaal.com
6
7
-10%
Pza. de la Constitución, 8 |
Tel.: + 34 943 426 300
www.albokaartesania.com
Nuevo espacio gastronómico donde disfrutar
de una gran variedad de pintxos, elaboradas
raciones y productos a la brasa en plena barra.
A new dining establishment where you can enjoy
a large variety of tapas, elaborate dishes and
grilled food right at the bar.
5
4-E
ZU
-10%
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
4
ALBOKA
Amplio surtido de recuerdos del
País Vasco. Cerámica, mantelerías,
delantales, boinas… más que un regalo. /
Wide range of souvenirs from the Basque
Country. Ceramics, tableware, aprons,
berets... more than just a gift.
San Jerónimo, 20 | Tel.: +34 943 421 127
3
NEARBY VISITS
SHOPS & ART GALLERIES
Platos combinados, bocadillos, ensaladas,
sandwiches de tamaño extra grande. Materias
primas seleccionadas de primera calidad.
Mixed platters, French bread sandwiches,
salads, extra-large sliced bread sandwiches.
Carefully selected top quality ingredients.
2
VISITAS
CERCANAS
Lurraldebus • D001

Documentos relacionados

Tarjeta turística plano

Tarjeta turística plano Costa Vasca, y cuentan con una excepcional gastronomia. / Getaria, Zarautz and Zumaia are part of one of the most beautiful regions of the Basque coast area with an outstanding gastronomy.

Más detalles