I Encuentro de Clásicos - Cafetería KE Sotogrande

Transcripción

I Encuentro de Clásicos - Cafetería KE Sotogrande
KE Encuentro!
Invitación Amigos del KE
Friends of KE invitation
I Encuentro
de Clásicos
I Classics
Meeting
Una sola cita la pasada primavera bastó para convertirlo en una convocatoria, que promete ser un
referente cada año para los amantes de los coches
clásicos.
El I Encuentro de Clásicos, de la mano de su promotor y empresario en Sotogrande, Antonio Sancho,
se celebró el pasado 9 de abril gracias a tres factores
comunes entre los participantes: afición, amistad y
ganas de pasarlo bien.
“Desde pequeño mi afición se basa en todo lo que
tenga que ver con la gasolina”, comenta Antonio
Sancho. Un hobby que hoy comparte con amigos y
asiduos a su cafetería en Sotogrande: “en el KE tenemos muchos clientes aficionados, también se hizo
pensando en su fidelidad”.
One date last spring was enough to convert it into an official meeting that promises to be a yearly reference point for
lovers of classic cars.
The “I Encuentro de Clasicos”, given a helping hand by its
promoter and Sotogrande businessman, Antonio Sancho,
took place on the 9th of April 2011 thanks to three common
factors shared by the participants: support, friendship and
enthusiasm to have a good time.
“I’ve been a petrolhead since I was young” commented Antonio Sancho. A hobby that he shares today with friends
and regulars in his cafe in Sotogrande: “In KE we have a
lot of faithful classic car enthusiasts.”
64 | Ke Magazine sotogrande | Invierno Winter 2012
I Encuentro de Clásicos | I Classics Meeting
Antonio Sancho (organizador del
evento) y Juan Loaiza
Antonio Sancho (event organizer)
y Juan Loaiza
Coche Ford A Phaeton (1929)
Ford A Phaeton Car (1929)
Ke Magazine sotogrande | Invierno Winter 2012 | 65
KE Encuentro!
Motocicletas Montesa (1949-2000)
Montesa motorcycles (1949-2000)
Un referente cada año
para los amantes de
los coches clásicos
A yearly reference
point for lovers of
classic cars
Y el deseo de todos se hizo realidad. El resultado fue una primaveral jornada sobre cuatro ruedas, en la que participaron
más de cuarenta personas en una comitiva casi de leyenda.
Auténticas piezas de museo, formada por 21 coches de las
marcas Mercedes, Chrysler, MG y Ford. Joyas de exposición procedentes de Sotogrande, Algeciras, Tarifa, Estepona
y Portugal fueron desfilando por el Puerto Deportivo para
iniciar una ruta de 60 kilómetros por el Campo de Gibraltar.
Desayuno, visita al Castillo de Castellar, aperitivo en la Casa
Convento de La Almoraima y broche de oro con una comida
en el Ke del Puerto.
And everyone’s desire to do something became a reality. The result
was a spring day about four wheels, in which more than forty people
participated in an almost legendary retinue.
In total, the gathering attracted 21 authentic museum pieces from
manufacturers such as Mercedes, Chrysler, MG and Ford. These
gems came from Sotogrande, Algeciras, Tarifa, Estepona and Portugal and were exhibited and paraded in the Puerto Deportivo, the
starting point for a 60 kilometre route around the Campo de Gibraltar area.
Breakfast, a visit to Castellar Castle, an aperitif in the Casa Convento of La Almoraima and the finishing touch; lunch in Cafeteria
KE, in the Puerto de Sotogrande.
Coche Pierce Arrow (1929)
Pierce Arrow Car (1929)
66 | Ke Magazine sotogrande | Invierno Winter 2012
KE Encuentro!
Alfonso Fernández,
Emilio Castillo, Álvaro Recio,
Carlos Romero, Salvador
Márquez, Luis Paz, Octavio
Rato y Juan Loaiza
Desengrasen motores, limpien bujías
y saquen brillo a la carrocería. El
mundo del automóvil histórico en
Sotogrande ya tiene nombre propio
y promete seguir satisfaciendo
cada primavera las pasiones de
coleccionistas.
Coche Crysler Imperial (1931)
Crysler Imperial Car (1931)
68 | Ke Magazine sotogrande | Invierno Winter 2012
The engines are degreased, spark plugs
cleaned and the bodywork gleaming.
The Sotogrande historical world of
automobiles now has a name and
promises to keep on satisfying
the passion of its collectors
every spring.

Documentos relacionados