dossier y programa - Copa del Rey MAPFRE
Transcripción
dossier y programa - Copa del Rey MAPFRE
Sumario | Contents 7 SALUDA PRESIDENTE MAPFRE GREETINGS FROM THE PRESIDENT OF MAPFRE 9 SALUDA PRESIDENTE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA GREETINGS FROM THE PRESIDENT OF THE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA 11 SALUDA ALCALDE PALMA DE MALLORCA GREETINGS FROM THE MAYOR OF PALMA DE MALLORCA www.regatacopadelrey.com PROGRAMA DE REGATA 35 Copa del Rey MAPFRE Contenidos: Infosailing, Real Club Náutico de Palma Fotografía: Martínez Studio, María Muiña, Laura G Guerra, Sander Van der Borch, Jesús Renedo, Sandra Almazán, y Copa del Rey MAPFRE Diseño: Editorial Mic, Exitweb Maquetación y producción: Editorial Mic 60 LA 35 COPA DEL REY MAPFRE, EN CIFRAS THE 35TH COPA DEL REY MAPFRE IN FIGURES 64 PROGRAMA Y ÁREA DE REGATAS REGATTA PROGRAM AND COURSES 65 CANALES VHF VHF CHANNELS 66 BMW Y LA VELA BMW AND SAILING 13 SALUDA PRESIDENTA ILLES BALEARS GREETINGS FROM THE PRESIDENT OF THEBALEARIC ISLANDS 68 LA COPA DEL REY MAPFRE, EN TIERRA THE COPA DEL REY MAPFRE, ON LAND 14 LA COPA DEL REY MAPFRE THE COPA DEL REY MAPFRE 72 PROGRAMA SOCIAL SOCIAL PROGRAM 20 LISTADO DE GANADORES DE 1982 A 2015 1982-2015 WINNERS LIST 76 EL REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA EL REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA 28 SEGURO DE EMBARCACIONES MAPFRE MAPFRE BOAT INSURANCE 32 LA 35 COPA DEL REY MAPFRE THE 35TH COPA DEL REY MAPFRE 36 CLASES PARTICIPANTES PARTICIPATING CLASSES 80 WWW.REGATACOPADELREY.COM WWW.REGATACOPADELREY.COM 81 INFORMACIÓN PARA PRENSA PRESS INFORMATION 84 COMITÉ ORGANIZADOR 35 COPA DEL REY MAPFRE ORGANIZATION COMMITTEE 35TH COPA DEL REY MAPFRE 51 LISTADO DE INSCRITOS LIST OF PARTICIPANTS 03 AFÁN DE SUPERACIÓN SPIRIT OF SELF-IMPROVEMENT Esfuerzo, afán de superación y trabajo duro en equipo para poder lograr el mejor resultado. Estas son algunas de las actitudes que comparten los centenares de regatistas que estos días vuelven a concentrarse en la Bahía de Palma de Mallorca para disputar la 35 edición de la Copa del Rey MAPFRE de vela, uno de los acontecimientos deportivos más importantes del verano. Effort, drive for self-improvement and hard team work in order to achieve the best result. These are some of the attitudes shared by the hundreds of sailors who return these days to the Bay of Palma de Mallorca to participate in the 35th edition of the Copa del Rey MAPFRE, one of the major sporting events of the summer. Un año más, MAPFRE vuelve a ser patrocinador de esta competición, con la que llevamos vinculados una década, y que sitúa a Baleares como la capital internacional de la vela durante los primeros días del mes de agosto, con más de 120 barcos de casi una veintena de países diferentes compitiendo en sus aguas. En MAPFRE apostamos de forma decidida por el mundo del deporte y de manera muy especial por la vela, una disciplina en la que los hombres y mujeres que compiten se baten cada instante por dar lo mejor de sí mismos. Ellos demuestran constantemente que cualquier reto, por difícil que sea, se puede conseguir. Los 38.000 empleados de MAPFRE en todo el mundo compartimos este afán de superación que caracteriza a los deportistas y esto nos empuja a responder cada día a la confianza que más de 34 millones de personas y empresas han depositado en nosotros. Antonio Huertas Presidente de MAPFRE Again this year MAPFRE is the sponsor of this competition, with which we have been associated for a decade, and that places the Balearic Islands as the international capital of sailing during the first days of the month of August, with more than 120 vessels from almost twenty different countries competing in its waters. At MAPFRE we make a firm commitment to the sport world and especially that of sailing, a discipline in which the men and women taking part fight every moment to give the best of themselves. They constantly demonstrate that any challenge, however difficult it may be, can be overcome. MAPFRE’s 38,000 employees all over the world share this spirit of self-improvement that characterizes sportspersons and which drives us to respond every day to the trust placed in us by more than 34 million people and companies. Antonio Huertas President of MAPFRE 07 SIN TECHO LIMITLESS Solemos pensar que cada Copa del Rey que cerramos es insuperable, que no hay posibilidad de llegar más lejos. Pero cada año nos equivocamos. Al final de la edición de 2015 dije que habíamos celebrado “la mejor Copa de la historia”. Y así fue. Tuvimos más barcos y países que nunca, en el puerto estuvimos muy cerca de superar nuestra capacidad de acogida y volvimos a ser el centro deportivo y social del país, con una repercusión económica en medios jamás vista. Lo lógico sería pensar que tocamos techo, que el listón no se puede poner más alto, pero ya no me atrevo a decirlo. No cabe descartar en absoluto que la 35 Copa del Rey MAPFRE supere a todas las anteriores. Lo tenemos todo para que así sea: barcos de máximo nivel, la experiencia de un gran equipo organizativo y un campo de regatas único. Por primera vez en la historia, además, la Copa albergará una prueba de grandes catamaranes. Y no de unos catamaranes cualquiera. Los GC32 son unas máquinas increíbles, capaces de sostenerse sobre sus ‘foils’ con apenas una ligera brisa. Como presidente del RCNP me siento muy orgulloso de haber podido incorporar esta clase a la Copa del Rey MAPFRE, y como navegante y aficionado al deporte de la vela estoy ansioso por ver sus evoluciones en la Bahía de Palma. Promete ser uno de los espectáculos más impresionantes que se hayan dado nunca en nuestras aguas, y que se sumará al que de por sí ya ofrecen el resto de categorías participantes, desde las grandes esloras hasta los pequeños monotipos, pasando por la siempre fiel flota de cruceros ORC e IRC. La Copa del Rey MAPFRE es mucho más que una simple regata. Después de 35 años, no es exagerado decir que representa el mejor escaparate internacional para la ciudad de moda en el Mediterráneo. De hecho, es muy probable que el Real Club Náutico de Palma y su equipo humano hayan contribuido durante todos estos años de esfuerzo y trabajo bien hecho a que Palma goce de ese estatus entre los amantes del mar. Yo estoy convencido de ello. Ahora es el momento de disfrutar de la regata y de todo lo que la envuelve. No se la pierdan. We tend to think that every Copa del Rey we close is unbeatable, that we cannot top it. But every year we are wrong. At the end of the 2015 edition, I said that we had held “the best Cup in history”. And it was so. We had more boats and countries than ever. In the harbor we nearly exceeded our capacity and once again are the sports and social center of the country, with an economic impact in ways never before seen. It would be logical to think we have reached our limit, that the standard cannot be set any higher, but I no longer dare say so. We can’t rule out the 35th Copa del Rey MAPFRE exceeding all of the above. We have everything we need to make this so: top-level vessels, the experience of a great organization team and a unique regatta course. Furthermore, for the first time in history, at the Cup there will be a race for large catamarans. And not just any catamarans. The GC32 are incredible machines, able to stand on their ‘foils’ with just a light breeze. As President of the RCNP, I am very proud to have been able to add this class to the Copa del Rey MAPFRE and, as a sailor and sailing amateur, can’t wait to see their evolution in the Bay of Palma. It promises to be one of the most impressive performances we have ever seen in our waters, in addition to the one already offered by the other participating categories, from long vessels to small monotypes, without forgetting the ever-faithful ORC and IRC yacht fleet. The Copa del Rey MAPFRE is much more than a simple regatta. After 35 years, it is no exaggeration to say that it represents the best international showcase for the fashion city of the Mediterranean. In fact, it is very likely that the Real Club Nautico de Palma and its human team have contributed during all these years of effort and hard work to giving Palma that status among sea lovers. I am utterly convinced of this. Now it’s time to enjoy the regatta and everything related with it. Make sure you don’t miss it! Javier Sanz President of the Real Club Náutico de Palma Javier Sanz Presidente Real Club Náutico de Palma 09 ENHORABONA CONGRATULATIONS La nostra ciutat es consolida en el mapa dels esdeveniments nàutics esportius més importants del món any rere any, i sobretot gràcies a la regata de la Copa del Rei, que enguany celebra la 35a edició. Our city is consolidated year after year as one of the world’s major sporting nautical venues, and especially thanks to the Copa del Rey regatta, which on this occasion celebrates its 35th edition. És un honor ser el batle de la ciutat que acull la regata més important de la Mediterrània, i per això vull felicitar especialment el Reial Club Nàutic per l’organització d’aquesta edició i expressar el meu agraïment als patrocinadors i als participants per seguir confiant en aquesta competició. Palma es converteix un any més en l’escenari d’una de les competicions de vela més importants, un autèntic esdeveniment de referència per a la nàutica, que proporciona a la nostra ciutat una extraordinària projecció internacional. En els pròxims set dies es demostra que la nostra és una ciutat oberta a la mar, amb una badia que es converteix en l’epicentre d’una activitat nàutica de primer ordre. I, alhora, Palma es transforma en un mostrador inigualable que es posa a disposició dels visitants com a oferta turística, gastronòmica i cultural de primer nivell. Aquesta és, per tant, una oportunitat única per a mostrar i demostrar que Palma és molt més que un aparador privilegiat; que som un exemple de ciutat viva i atractiva, oberta a la mar i al món, i curosa del seu patrimoni i el llegat cultural i patrimonial. It is an honour to be the Mayor of the city hosting the most important regatta in the Mediterranean, and that is why I would like to particularly congratulate the Real Club Náutico for organizing this edition and express my thanks to the sponsors and participants for continuing to place their trust in this competition. Once again, Palma becomes the scenario of one of the most important competitions, a real benchmark for the sailing world, which gives our city an extraordinary international projection. During the next seven days the world will see that our city is open to the sea, with a bay that becomes the epicentre of a major nautical activity. At the same time, Palma is transformed into a unique showcase made available to visitors with a first-rate tourist, gastronomic and cultural offer. It is therefore a unique opportunity to show and prove that Palma is much more than a privileged showcase; that we are an example of a living and attractive city, open to the sea and to the world, and which cares for its cultural legacy and heritage. Congratulations to the Organization and good luck to all participants! Enhorabona per l’organització i molta sort als participants. José Hila Vargas Batle de Palma José Hila Vargas Mayor of Palma 11 UN REFERENTE A BENCHMARK Después de tres décadas y media, la Copa del Rey mantiene sólida su vinculación con Mallorca ofreciendo un valor añadido a la imagen de la isla, lo que la impulsa a seguir siendo protagonista del verano mediterráneo. En estos momentos en los que hay que conseguir una diversificación de nuestra oferta turística, competiciones como esta ayudan, sin lugar a dudas, a que Mallorca sea conocida por algo más que sus playas. After three and a half decades, the Copa del Rey still holds a strong relationship with Majorca adding value to the island’s image, which drives it to continue being the protagonist of the Mediterranean summer. In these times when we have to achieve a diversification of our tourist offer, competitions like this help, without any doubt, Majorca to be famous for something other than just its beaches. La Copa del Rey contribuye decididamente a que seamos un destino turístico de primera calidad. El potencial de la vela, en sus múltiples vertientes, atrae cada día a más gente en el archipiélago, con efectos multiplicadores. Tenemos claro que para mantener el éxito del conjunto de nuestro producto turístico se debe apostar por eventos deportivos consolidados con decidida proyección exterior. La alta internacionalización de la flota, con presencia de 19 países, es la prueba más evidente del eco internacional que tiene la prueba. En nombre del Govern de les Illes Balears quiero felicitar al Real Club Náutico de Palma por acoger una prueba que se ha convertido en un referente, al tiempo que sigue reforzando a Mallorca como un escenario de primer orden para la práctica de este apasionante deporte. Finalmente, deseo que los deportistas que participan en esta nueva edición de la Copa del Rey encuentren de nuevo en nuestras aguas el marco idóneo donde demostrar su gran preparación y nivel competitivo. El marco privilegiado y majestuoso de la Bahía de Palma será testigo. Francina Armengol Presidenta de las Illes Balears The Copa del Rey definitely contributes to us being a top-quality tourist destination. The potential of sailing, in all its facets, every day attracts more people in the archipelago, with knock-on effects. We are aware that to maintain the success of our entire tourism product, we must make a commitment to consolidated sports events with a decidedly external projection. The high internationalization of the fleet, with the presence of 19 countries, is the most obvious proof of the event’s international echo. On behalf of the Govern de les Illes Baleares, I’d like to congratulate the Real Club Náutico de Palma for hosting an event that has become a benchmark, at the same time as it continues consolidating Majorca as a major scenario for engaging in this exciting sport. Finally, I hope the sailors participating in this new edition of the Copa del Rey will once again find in our waters the ideal framework in which to demonstrate their great preparation and competitive level. The privileged and majestic backdrop of the Bay of Palma will bear witness to this. Francina Armengol President of Illes Balears 13 La Copa del Rey MAPFRE La Copa del Rey MAPFRE es una referencia en el calendario de regatas del Mediterráneo desde hace más de tres décadas. Su historia es la de la evolución de las flotas nacional e internacional, que se citan cada verano en la bahía de Palma para disfrutar de unas condiciones de navegación inmejorables. The Copa del Rey MAPFRE has been an essential date on the Mediterranean regatta calendar for more than three decades now. Its history is one of the evolution of the national and international fleets that meet here each summer in the Bay of Palma to enjoy unbeatable sailing conditions. The Copa del Rey MAPFRE Los orígenes de la Copa del Rey MAPFRE se remontan a 1982, cuando la Asociación Nacional de Cruceros organizaba con el Real Club Náutico de Palma la primera edición de una regata abierta a todas las clases en tiempo compensado. Aceptaron el reto más de medio centenar de participantes. El italiano “Nan” era el encargado de inaugurar el libro de oro de la regata, al que seguirían el “Barracuda” de Pepín González (1983) y el “Bribón” de José Cusí (1984 y 1985), sentando la tradición de que S.M. el Rey Don Juan Carlos navegase en “su” regata. The Copa del Rey MAPFRE began back in 1982, when the National Yacht Association, along with the Real Club Náutico de Palma, organized the first edition of this regatta, which was open to all categories under the handicap system. More than 50 participants accepted the challenge. The Italian “Nan” was the first boat to win this competition, followed by Pepín González’s “Barracuda” (1983) and José Cusí’s “Bribón” (1984 and 1985), initiating the tradition of King Juan Carlos of Spain sailing in “His” regatta. 15 Tras incorporarse en 1987 al circuito mundial de la clase Maxi, en 1988 se alcanzaban los 106 participantes, divididos por primera vez en dos clases: IOR e IMS. El principio de la década de 1990 fue de dominio español entre una flota internacional consolidada en el entorno del centenar de unidades. Fueron años de cambios en el sistema de compensación de tiempos, que desembocarían en los IMS Regata y Crucero, divididos según esloras. El podio hablaba casi exclusivamente español, dominado por nombres como Josele y Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella o José Manuel Cardesín. After joining the world circuit of Maxi yachts in 1987, in 1988, 106 participants registered for this competition and were divided for the first time into two categories: IOR and IMS. At the beginning of the 90s there were mainly Spanish participants within a consolidated international fleet that had around 100 boats. They were years of changes to the handicap system, which led to the IMS Cruiser and IMS Regatta categories, divided according to the length of the yachts. Winners were mainly Spanish, with sailors such as Josele and Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella or José Manuel Cardesín. Con el cambio de siglo, el IMS evolucionó hasta ramificarse en las clases 500 –posteriormente 570–, 600 y 670, llegando con fuerza las clases Monotipo y Box-Rule. El “Caixa Galicia” de Vicente Tirado hacía historia encadenando tres títulos consecutivos: 2002, 2003 y 2004. In the 21st century, IMS carried on developing and was finally divided into classes 500 –then 570–, 600 and 670, and finally One-Design and Box-Rule vessels. Vicente Tirado’s “Caixa Galicia” won three titles in a row: 2002, 2003 and 2004. En 2005 debutaba la clase TP52, que trajo a la bahía de Palma la competición en tiempo real. Esta fórmula se consolidaba en 2007, copando ya la mitad de la flota cuando se iniciaba la reordenación de las clases en tiempo compensado con la potenciación de la nueva IRC. In 2005 the TP52 class competed for the first time, bringing the real-time competition to the Bay of Palma. This formula was consolidated in 2007, having half of the fleet within this class at the time that classes under the handicap system were being reorganized, promoting the new IRC class. En 2009, la regata sentaba las bases para remodelar su estructura de competición. Además de IRC, se incluía RI para ir homogeneizando la flota en tiempo compensado, manteniendo la apuesta por el tiempo real con los monotipos (Swan 45, X-35 y X-41), y los Box-Rule (TP52). In 2009, the Regatta set the basis for renewing its competition structure. Besides IRC, RI was also included to homogenize the fleet under the handicap system, still betting on the real-time system with One-Design (Swan 45, X-35 y X-41) and Box-Rule vessels (TP52). En 2010 hubo seis coronas: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, y los monotipos X-35 y X-41. La crisis ya azotaba a la flota, pero aún así se rozaba el centenar de participantes. En el 30 aniversario de 2011 debutaban dos nuevas clases (Melges 32 y J80) y se vivía la histórica victoria del TP52 de José Cusí, único armador que había participado en todas las ediciones, y cuya saga “Bribón” se despedía en Palma de la alta competición. Sexto título para el barco y el armador con mejor palmarés en la historia de la prueba. Las ediciones siguientes consolidaron a la flota de la Copa del Rey MAPFRE en el entorno de las 110-120 unidades. En agosto de 2015 se celebró la edición más multitudinaria en las tres décadas de historia del evento. Nada menos que 136 barcos de 23 nacionalidades compitieron en la bahía de Palma durante seis emocionantes jornadas para desvelar la identidad de los campeones en las ocho clases participantes. Los ganadores de la 34 Copa del Rey MAPFRE fueron los estadounidenses “Ran V” (Gaastra IRC 0) y “Quantum Racing” (TP52 Super Series), el japonés “Mamma Aiuto” (Rías Baixas IRC 1), el italiano “BMW Sail Racing Academy” (BMW ORC 1), y los españoles “Noticia IV” (Singular Kitchen Soto 40), “Movistar” (BMW ORC 2), “Red Eléctrica de España” (Air Europa X-35) y “Ono Polaroid Tressis” (Herbalife J80). In 2010, there were six categories: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, and the X-35 and X-41 One-Design vessels. Although the economic crisis was already hitting the fleet, the regatta gathered almost one hundred participants. La victoria del “Movistar” permitió a Pedro Campos establecer un nuevo récord absoluto de ocho títulos como patrón. The following editions consolidated the Copa del Rey MAPFRE fleet in around 110-120 units. Más información, en www.regatacopadelrey.com In 2011, we celebrated the 30th anniversary of the Regatta with two new classes (Melges 32 and J80). That year, we witnessed the historic victory of José Cusí’s TP52 yacht, the only owner to have participated in all the editions, and whose “Bribón” saga said goodbye to high competition in Palma. It was the sixth title for that ship and owner, holding the best results in the history of the Regatta. August 2015 saw the busiest edition in the event’s three decades of history. No fewer than 136 vessels of 23 nationalities competed in the bay of Palma during six exciting days to reveal the identity of the champions in the eight participating classes. The winners of the 34th Copa del Rey MAPFRE were the Americans “Ran V” (IRC Gaastra 0) and “Quantum Racing” (TP52 Super Series), the Japanese “Mamma Aiuto” (Rias Baixas IRC 1), the Italian “BMW Sail Racing Academy” (BMW ORC 1), and the Spanish “Noticia IV” (Singular Kitchen Soto 40), “Movistar” (BMW ORC 2), “Red Eléctrica de España” (Air Europa X-35) and “Ono Polaroid Tressis” (Herbalife J80). More information on www.regatacopadelrey.com 19 VENCEDORES COPA DEL REY MAPFRE WINNERS OF THE COPA DEL REY MAPFRE AÑO YEAR CLASE CLASS BARCO BOAT PAÍS COUNTRY MODELO MODEL PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER 1982 IOR Nat Italia One Ton C&C C. S. Toffoloni 1983 IOR Barracuda España Proto Pepín Gonzalez Hermanos González 1984 IOR Bribon IV España Two Ton German Frers José Cusí 1985 IOR Bribon V España Two Ton German Frers José Cusí 1986 IOR Diva Alemania One Tone Judel Vrolijk Berend Beiken 1987 IOR Moro di Venezia Italia Maxi German Frers Raul Gardini IOR Container Alemania One Tone Judel Vrolijk Udo Schütz IMS Sur Argentina German Frers Jr. Juan R. Baylac IOR Brava Italia One Ton Vallicelli Pascale Gandolfi IMS Omi II España Proto Kiko Llompart Francisco Llompart IOR Lone España 3/4 Ton Farr Jan Bonde Nielsen IMS Salino Italia Jeppesen X425 Virgilio Bachi IOR Longobarda by Vanitas Italia Maxi German Frers Giani Varesi IMS Salino Italia Jeppesem X425 Virgiio Bachi IOR Lanjaron España 50 Reichel & Pugh José Luis Suevos IMS Whisky Echo Italia Vallicelli 39 Valerio Brinati IOR Bribon VIII España One Ton Farr José Cusí IMS Vaporetto Polti Italia Judel Vrolijk Claudio Caltulini IOR Meyba Adeslass España 50 pies Vrolijk Josele y Noluco Doreste IMS Regata Bribon IX España Farr 44 José Cusí IMS Crucero Sarastro Francia Sun Fast 52 Jean Pierre Delmotte IMS Banco Atlántico España Farr 39 Pedro Campos IMS Crucero Regata Club Hotel I'llot España Jeppesen Humprey 42 Jaime Yllera IMS Regata Pinta Alemania Vrolijk 46 Willy Illbruck IMS Crucero Regata Cutty Sark España BBH41 Pelayo de la Mata 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 20 AÑO YEAR 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 22 CLASE CLASS BARCO BOAT PAÍS COUNTRY MODELO MODEL PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER IMS Regata Nationale Nedderlanden España Vrolijk 46 José Luis Suevos IMS Crucero Regata Cutty Sark España Sydney 46 Pelayo de la Mata General Estrella Damm España First 40.7 Ignacio Montes de León Grupo A Zurich España Botin 46 Manuel Chirivella Grupo B Ciudad de Melilla España First 40.7 Iñaki Castañer Grupo A Bribon España Farr 53 José Cusí Grupo B Fadesa España First 40.7 José Manuel Cardesín Grupo A Mascalzone Latino Italia IMS 51 Macalzone Latino SNC Grupo B Telepizza Pepsi España Synergia 40 Jesús Fuster IMS 500 Caixa Galicia España B&C 52 Vicente Tirado IMS 600 Telefónica Movistar España IMX 40 Pedro Campos IMS 500 Caixa Galicia España B&C 52 Vicente Tirado IMS 600 Italtel Italia Grand Soleil 42R Antonio Orlandi IMS 500 Caixa Galicia España B&C 54 Vicente Tirado IMS 600 Near Miss Suiza Grand Soleil 42R Franck Noel IMS 670 Quum Comunicación España Dufour 34 Javier Goizueta IMS 500 CAM España Farr 54 Fernando León/Kiko Sánchez Luna IMS 600 Movistar España Grand Soleil 42 Lorenzo Bressani IMS 670 Quum Sevilla España Dufour 40 Ll. Yates SLU TP52 Lexus Quantum Racing España Reichel & Pugh Doug Devos IMS Level Class Valle Romano Mónaco Grand Soleil 42R Óliver Góngora IMS Open Movistar España Botín & Carkeek Pedro Campos IMS 670 Aquasonic España Dehler 36 Alessandro Ferrari Eamon Connelly TP52 Siemens Irlanda Reichel & Pugh IMS 570 Icaro España Dufour 44 Luis Mas IMS 670 Turismo Madrid España X37 José Mª Van der Ploeg TP52 Siemens Argentina Vrolijk Alberto Roemmers GP42 Quebramar Chrysler España Botín & Carkeek Gonzalo Esteves X-35 Marina Rubicón España Jeppesen X35 Rafael Lasso Lorenzo IRC Plis Play España Farr 520 Escuela Mediterránea Vela AÑO YEAR 2008 2009 2010 2011 2012 24 CLASE CLASS BARCO BOAT PAÍS COUNTRY MODELO MODEL PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER ORC 570 Icaro España Dufour 44 Luis Mas ORC 670 Navantia España X37 Jesús Pintos TP52 El Desafío España Judel & Vrolijk Terry Hutchinson GP42 El Desafío España Botín & Carkeek Laureano Wizner X-35 Cool Runnings Reino Unido Jeppesen Thorkild Juncker IRC 1 Aifos España TP52 Farr Armada Española IRC 2 Ngoni Reino Unido IRC 40 Tony Buckingham SWAN 45 DSK Comifin Italia Bruce Farr Danilo Salsi ORC 670 Telefónica España X37 Pedro Campos IRC Alfa Romeo Nueva Zelanda Mini Maxi Neville Crichton RI Garmin España DK46 Massimo Migliuolo / Lluis Mas TP52 Realstone Matador Argentina TP52 Alberto Roemmers SWAN 45 No Limits Holanda Swan 45 RW Bol X-35 Karma Italia X-35 Pegoraro Vladimiro X-41 Karhu España X-41 Javier Banderas IRC A Ran Reino Unido Mini Maxi Niklas Zennstrom IRC B Matador Argentina TP52 Alberto Roemmers RI 1 Rats on Fire España Swan 45 Rafael Carbonell RI 2 Tanit IV Medilevel España Grand Soleil 37 María José Vila X-35 Lelagain Italia X-35 Alessandro Solerio X-41 Iberostar España X-41 Javier Banderas IRC A Bribon España TP52 José Cusí IRC B Earlybird Alemania Swan 45 Hendrik Brandis RI 1 Rats on Fire España Swan 45 Rafael Carbonell RI 2 Powerplate España Comet 41 Sport Jaime Monjo Carrió MELGES 32 Argo USA Melges 32 Jason Carroll X-35 Hotelplan - Spirit of Nerina Italia X-35 Mirko Bargolini J80 Factor Energia - Great Sailing Quum España J80 José Mª Van der Ploeg IRC 0 Ran Reino Unido Judel & Vrolijk 72 Niklas Zennstrom IRC 1 Audi All4One Alemania TP52 Jochen Schumann RI 1 Swanderfull Uno Sailing Team Portugal Swan 45 José Manuel Mesquita AÑO YEAR CLASE CLASS BARCO BOAT PAÍS COUNTRY MODELO MODEL PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER RI 2 Powerplate España Comet 41 Sport Jaime Monjo Carrió X-35 Margherita - J.S. Team Italia X-35 Roberto Mazzucato Soto 40 Alegre I.V. Británicas Soto 40 Golden Hew/Andrés Soriano 2012 2013 2014 2015 J80 MAPFRE España J80 Martínez/Barrionuevo/Pedroño/Fructuoso IRC 0 Alegre Reino Unido Mini Maxi Andrés Soriano IRC 1 B2 Italia TP52 Michele Galli IRC 52 Quantum Racing Estados Unidos TP52 Doug DeVos ORC 1 Rats on Fire España Swan 45 Rafael Carbonell ORC 2 Movistar España Sinergia 40 Pedro Campos/Enrique Terol X-35 Margherita - J.S. Team Italia X-35 Roberto Mazzucato Soto 40 Vamos Spain España Soto 40 Luís Martín Cabiedes J80 Turismo do Algarve España J80 Hugo Rocha IRC 0 Shockwave Estados Unidos Maxi 72 George Sakellaris IRC 1 Hurakan Italia TP52 Giuseppe Parodi ORC 1 Rats on Fire España Swan 45 Manuel Doreste/Rafael Carbonell ORC 2 Movistar España Sinergia 40 Pedro Campos/Enrique Terol 52 SUPER SERIES Quantum Racing Estados Unidos TP52 Doug Devos Swan 60 Bronenosec Rusia Swan 60 Vladimir Liubomirov X-35 Lelagain Italia X-35 Alessandro Solerio J80 Noticia España J80 José María Torcida/Luís Martín Cabiedes IRC 0 RÁN V Estados Unidos Maxi 72 George Sakellaris IRC 1 Mamma Aiuto Japón TP52 Naofumi Kamei ORC 1 BMW Sail Racing Academy Italia Swan 45 Simone Ferrarese/Vittorio Codecasa ORC 2 Movistar España Sinergia 40 Pedro Campos/Enrique Terol 52 SUPER SERIES Quantum Racing Estados Unidos TP52 Ed Baird/Doug Devos Soto 40 Noticia IV España Soto 40 José María Torcida/Luis Martín Cabiedes X-35 Red Eléctrica de España España X-35 Alberto Viejo/Javier Sanz J80 Ono Polaroid Tressis España J80 Daniel de la Pedraja 25 Seguro de Embarcaciones MAPFRE La mejor cobertura para navegar con toda confianza El sector de la náutica deportiva y de recreo en España sigue remontando tras la grave crisis desencadenada hace una década. Los datos relativos a ventas en 2015 presentan un panorama de moderado optimismo en el que se confirma el avance experimentado ya el año anterior, una circunstancia alineada lógicamente con la propia recuperación de la actividad económica en nuestro país. Así, según el “Informe del mercado de embarcaciones de recreo, enero-diciembre 2015” editado por ANEN (Asociación Nacional de Empresas Náuticas) a partir de la información procedente de la Dirección General de la Marina Mercante, el pasado ejercicio se registró un incremento de las matriculaciones del 8´5% (4.654), especialmente por el buen comportamiento durante el primer semestre. Esta realidad parece consolidar la recuperación y nos hace ser optimistas ante el futuro del sector. Si hablamos de zonas, Baleares continúa a la cabeza del mercado de embarcaciones de recreo, del que representaba el 15,2% en 2015. Con 709 matriculaciones, Baleares ha crecido un 20,37% con respecto a 2014, año en el que se matricularon 589 embarcaciones. La buena marcha en la actividad comercial, tanto en la compra como en el alquiler, conlleva también un panorama positivo para las entidades aseguradoras, donde sigue destacando el papel de MAPFRE, líder de este mercado y con una oferta competitiva y capaz de proporcionar las coberturas necesarias en cada caso. Navegar requiere disponer de las herramientas adecuadas, pero hacerlo con tranquilidad depende mucho de la póliza que contratemos. Un producto completo con las mejores coberturas y un precio ajustado. Con esta filosofía, el Seguro para Embarcaciones de MAPFRE proporciona valor al asegurado incluyendo: - Responsabilidad Civil tanto del naviero como del propietario por daños que se puedan ocasionar a terceros. - Para complementar esta cobertura obligatoria, es recomendable incluir también en la póliza ampliación contra daños propios, robo y accidentes de los ocupantes. MAPFRE lleva tiempo comprometido con la vela, patrocinando de forma entusiasta los eventos y competiciones más significativas del calendario nacional. La Copa del Rey es una cita muy relevante para la compañía, que sigue trabajando para dar más notoriedad a la actividad náutica, con acciones de gran impacto mediático y con una gama de productos capaces de satisfacer las necesidades de protección de quienes amamos y nos dedicamos a este gran deporta que es también la mejor vía para disfrutar de todo lo bueno que nos ofrece el mar. Bienvenidos a esta nueva edición y que los vientos sigan soplando a favor. Más información, en www.mapfre.com MAPFRE Boat Insurance The best coverage to sail with full confidence The Spanish nautical sports and recreational sector is still recovering after the severe crisis unleashed a decade ago. The data related to sales in 2015 present a climate of moderate optimism that confirms the progress already experienced the previous year, a circumstance logically in line with the recovery of the economic activity in our country. According to the January-December 2015 market report on recreational boats (“Informe del mercado de embarcaciones de recreo, enero-diciembre 2015”) published by ANEN (the National Association of Nautical Firms) based on information from the Merchant Navy General Directorate, last year there was an 8.5% increase in registrations (4,654), especially due to the good performance during the first six months. This reality seems to consolidate recovery and makes us optimistic about the future of the sector. If we go by areas, the Balearic Islands continue at the head of the recreational boats market, which represented 15.2% in 2015. With 709 registrations, the Balearic Islands have grown 20.37% with regard to 2014, the year in which 589 boats were registered. The good progress in commercial activity, both in terms of purchase and rental, also is positive for insurance companies, where MAPFRE continues to play the leading role in this market with an competitive offer and able to provide the necessary coverage in each case. Sailing requires having the right tools, but doing it with peace of mind depends a lot on the policy we take out. A comprehensive product with the best coverage and a fair price. With this philosophy, MAPFRE Boats Insurance provides added value for the insured party including: • Civil Liability for both ship operator and owner for damages caused to third parties. • To complement this mandatory coverage, it is recommended to also include in the policy an extension against own damages, robbery and accidents of occupants. MAPFRE has been committed to sailing for a long time, enthusiastically sponsoring the major events and competitions of the national calendar. The Copa del Rey is a very important event for the company, which continues to work to enhance the visibility of the nautical activity, with actions of major media coverage and with a range of products designed to meet the protection needs of our loved ones, and we are devoted to this great sport which is also the best way to enjoy everything good that the sea offers us. Welcome to this new edition and may the winds continue blowing in favour! More information, in www.mapfre.com 29 La 35 Copa del Rey MAPFRE La Copa del Rey MAPFRE celebra su edición número 35 con seis jornadas de apasionante competición en la bahía de Palma y un entretenido programa social en el Real Club Náutico de Palma. The 35th Copa del Rey MAPFRE The Copa del Rey MAPFRE celebrates its 35th edition with six days of exciting competition in the bay of Palma and an entertaining social program in the Real Club Náutico de Palma. La Copa del Rey MAPFRE continúa haciendo historia. Entre el 30 de julio y el 6 de agosto celebra su 35ª edición consecutiva proponiéndonos un apasionante menú de competición, entretenimiento y sociedad. Una cita imprescindible en el verano de Palma desde 1982. The Copa del Rey MAPFRE continues to make history. Between 30 July and 6 August its 35th consecutive edition takes place, proposing an exciting competition, entertainment and society schedule. An event not to be missed on the Palma summer agenda since 1982. NOVEDADES La edición 2016 llega cargada de novedades y con ganas de seguir incrementando la reputación del evento para mantenerse a la vanguardia del circuito de regatas de alto nivel. En el ámbito deportivo, la 35 Copa del Rey MAPFRE añade cuatro hitos históricos: NOVELTIES The 2016 edition is full of novelties and with a desire to continue increasing the event’s reputation to remain at the forefront of the high level regatta circuit. In the sports area, four historical milestones are added to the 35th Copa del Rey MAPFRE: Multicascos: Por primera vez en sus 35 años de historia, la Copa del Rey MAPFRE incorpora multicascos. Los veloces y espectaculares catamaranes voladores del circuito GC32 Racing Tour debutan en la bahía. Multihulls: For the first time in its 35 years of history, the Copa del Rey MAPFRE incorporates multihulls. The fast and spectacular flying catamarans of the GC32 circuit Racing Tour debut in the bay. Swan 45: Tras varias ediciones dominando la categoría BMW ORC 1, los Swan 45 reciben este año el reconocimiento del RCNP compitiendo por primera vez en una clase monotipo propia: MRW Swan 45. Swan 45: After several editions leading the BMW ORC 1 category, this year the Swan 45 receives the RCNP’s recognition competing for the first time in a monotype class of its own: MRW Swan 45. Cuatro campos: La llegada de los GC32 implica distribuir por primera vez a la flota en cuatro campos de regatas, todo un reto logístico y de organización. Four courses: The arrival of GC32s involves distributing the fleet for the first time in four regatta courses, a logistical and organizational challenge. Dos campeones: Además de los vencedores de cada categoría, se suman dos campeones absolutos de la 35 Copa del Rey MAPFRE: monotipo y tiempo compensado. Two champions: In addition to the winners of each category, we add two overall winners of the 35th Copa del Rey MAPFRE: monotype and handicapped time. PARTICIPANTES Este año ha confirmado su participación una heterogénea flota formada por los mejores equipos profesionales y amateur. Durante seis días, competirán por la gloria más de 120 equipos de 19 nacionalidades. Alemania, Argentina, Bélgica, Chile, España, Estados Unidos, Francia, Gran Bretaña, Holanda, Islas Vírgenes Británicas, Italia, Japón, Mónaco, Polonia, Portugal, Rusia, Suecia, Suiza y Turquía tendrán representación en los pantalanes del Real Club Náutico de Palma. PARTICIPANTS This year a heterogeneous fleet comprising the best professional and amateur teams have confirmed their participation. During six days, over 120 teams of 19 nationalities will compete for glory. Germany, Argentina, Belgium, Chile, Spain, United States, France, Great Britain, Holland, British Virgin Islands, Italy, Japan, Monaco, Poland, Portugal, Russia, Sweden, Switzerland and Turkey will be represented at the jetties of the Real Club Náutico de Palma La flota de la 35 Copa del Rey MAPFRE se distribuirá en ocho clases: Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen IRC 1, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y los monotipos GC32, MRW Swan 45, Air Europa X-35, y Herbalife J80. The 35th Copa del Rey MAPFRE fleet will be distributed in eight classes: Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen IRC 1, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and the monotypes GC32, MRW Swan 45, Air Europa X-35, and Herbalife J80. Más información sobre las clases participantes, en la página 36. Varios campeones de 2015 regresan con intención de defender título en el ring de la aclamada bahía de Palma: el “BMW Sail Racing Academy” de Vittorio Codecasa en BMW ORC 1, el “Movistar” de Pedro Campos en BMW ORC 2, el “Red Eléctrica de España” de Javier Sanz en Air Europa X-35 y el “Ono”de Daniel de La Pedraja en Herbalife J80. No lo tendrán fácil. Más información sobre los equipos participantes, en la página 52. More information about the participating classes, page 36. Several 2015 champions are back with the intention of defending their title in the ring of the acclaimed bay of Palma: Vittorio Codecasa’s “BMW Sail Racing Academy” in BMW ORC 1, Pedro Campos’ “Movistar” in BMW ORC 2, Javier Sanz’ “ Red Eléctrica de España” in Air Europa X-35 and Daniel Pedraja’s “Ono” in Herbalife J80. It’s not going to be an easy task! More information about the participating teams, on page 52. 33 COMPETICIÓN El programa de competición contempla un máximo de 12 pruebas de Air Europa X-35, MRW Swan 45 y Herbalife J80, hasta 24 pruebas de GC32, y 11 pruebas de Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen IRC y ambas divisiones de BMW ORC. COMPETITION The competition program provides for a maximum of 12 races of Air Europa X-35, MRW Swan 45 and Herbalife J80, up to 24 GC32 races, and 11 races for Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen IRC and both divisions of BMW ORC. Todas las clases debutarán el lunes, 1 de agosto, salvo los GC32, que empezarán el miércoles, día 3. Cada día, el programa de competición comenzará a las 13:00h. Las últimas batallas de la 35 Copa del Rey MAPFRE se disputarán el sábado, día 6. All the classes will debut on Monday, 1 August, except the GC32, which will begin on Wednesday, day 3. Each day the competition program will begin at 13:00. The last battles of the 35th Copa del Rey MAPFRE will be fought on Saturday, day 6. Más información sobre el programa de competición, en la página 66. More information about the competition program, page 66. SOCIAL El intenso programa deportivo se completa en tierra con una agenda social que supone una referencia imprescindible del verano de Palma. Personalidades e invitados se entremezclan con los cerca de 1.500 regatistas de la Copa del Rey MAPFRE para disfrutar de un atractivo cóctel de gastronomía, música, fiestas y entretenimiento. SOCIAL The intense sports program is completed on land with a social agenda that means an event not to be missed on the Palma summer agenda. Personalities and guests mix with the nearly 1,500 sailors taking part in the Copa del Rey MAPFRE to enjoy an attractive cocktail of gastronomy, music, parties and entertainment. Este año, el programa social arranca el viernes, 29 de julio, con la tradicional presentación a prensa de la 35 Copa del Rey MAPFRE en la terraza del RCNP. Será el pistoletazo de salida para una agenda cargada de interesantes citas diarias, entre las que destacan los Brunch by Iberostar The Singular Kitchen Show, la Fiesta Verde by Heineken, la Fiesta de Regatistas by MAPFRE, La Fiesta Azul by Air Europa, la Cena de Armadores by MAPFRE y la Entrega de Trofeos final en Ses Voltes, que se celebrará la noche del sábado, día 6 de agosto. This year, the social program starts on Friday, 29 July, with the traditional media presentation of the 35th Copa del Rey MAPFRE on the RCNP terrace. It will be the starting point for an agenda full of interesting daily events, including, for example, the Brunch by Iberostar, The Singular Kitchen Show, Fiesta Verde by Heineken, Fiesta de Regatistas by MAPFRE, Fiesta Azul by Air Europa, Cena de Armadores by MAPFRE and the final delivery of trophies in Ses Voltes, which will take place on the evening of Saturday, 6 August. Más información sobre el programa social, en la página 74. More information about the social program, on page 74. Clases participantes La flota de la 35 Copa del Rey MAPFRE está dividida en ocho clases. Cuatro de ellas compiten en tiempo real, y cuatro en compensado. Participating classes The fleet of the 35th Copa del Rey MAPFRE is divided into eight classes. Four of them compete under the handicap system and four race in real time. TIEMPO COMPENSADO Modalidad que permite competir juntos a barcos de diferentes características, garantizando la máxima igualdad mediante la aplicación de fórmulas de compensación de tiempos. En la 35 Copa del Rey MAPFRE navegan en compensado las clases Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen IRC 1, BMW ORC 1 y BMW ORC 2. HANDICAP SYSTEM This category allows yachts of different characteristics to compete in the same race, assuring the maximum equity thanks to applying formulas to correct times. In the 35th Copa del Rey MAPFRE, the following classes compete under this system: Montblanc Maxi 72, Singular Kitchen IRC 1, BMW ORC 1 and BMW ORC 2. TIEMPO REAL Modalidad que reúne a barcos de iguales características, y en la que gana el primero en cruzar la línea de llegada. En la 35 Copa del Rey MAPFRE compiten cinco clases en tiempo real: GC32, MRW Swan 45, Air Europa X-35 y Herbalife J80. REAL TIME This category gathers yachts with the same characteristics and the first ship to cross the finish line wins. In the 35th Copa del Rey MAPFRE, five real-time classes compete: GC32, MRW Swan 45, Air Europa X-35 and Herbalife J80. MONTBLANC MAXI 72 Son espectaculares monocascos de 72 pies de eslora (22 metros), barcos muy rápidos y tecnológicamente avanzados, que tanto pueden competir en regatas costeras como enfrentarse a duros recorridos oceánicos. Sus armadores decidieron iniciar la clase en 2014 como evolución de la flota Mini Maxi Racer desarrollada por la International Maxi Association (Asociación Internacional de Maxi). Una de las reglas de clase indica que el patrón debe ser el propio armador. Su calendario 2016 comenzó a principios de año en Estados Unidos y el Caribe, y continúa en la 35 Copa del Rey MAPFRE como primer evento de la temporada europea. En la bahía de Palma no faltarán varios de los equipos más potentes de la categoría, como los estadounidenses “Bella Mente” de Hap Fauth y “Proteus” de George Sakellaris, el británico “Caol Ila R” de Alex Schaerer o el alemán “Momo” de Dieter Schön. Los Montblanc Maxi 72 disputarán un máximo de 11 mangas, incluyendo una costera. Más información, en www.maxi72.com MONTBLANC MAXI 72 They are spectacular monohulls 72 feet in length (22 meters), very fast and technologically advanced boats, which can compete both in offshore regattas and tough oceanic routes. Their owners decided to start the class in 2014 as the evolution of the Mini Maxi Racer fleet developed by the International Maxi Association. One of the class rules states that the skipper must be the shipowner. Its 2016 agenda started at the beginning of the year in the United States and the Caribbean, and continues in the 35th Copa del Rey MAPFRE as the first event of the European season. Some of the class’s most powerful teams will compete in the bay of Palma, for example the American Hap Fauth’s “Bella Mente” and George Sakellaris’s “Proteus”, the British Alex Schaerer’s “Caol Ila R” or the German Dieter Schön’s “Momo”. The Montblanc Maxi 72 will race a maximum of 11 legs, including an coastal one. More information on www.maxi72.com 39 GC32 Es la gran novedad de la 35 Copa del Rey MAPFRE. Diseñado por Martin Fischer y botado a finales de 2012, el GC32 es un catamarán al estilo de los de Copa América pero sin restricciones de regla, mucho más pequeño, con velas convencionales en vez de tipo ala, y con foils (pequeños apéndices que producen un fuerte empuje y sacan literalmente el casco del barco fuera del agua). Con 10 metros de eslora y seis de manga, y un máximo de cinco tripulantes a bordo, el GC32 despega literalmente desde apenas siete nudos de intensidad de viento, y es capaz de rozar los 40 nudos de velocidad máxima. GC32 This is the great novelty of the 35th Copa del Rey MAPFRE. Designed by Martin Fischer and launched at the end of 2012, the GC32 is an America’s Cup-style catamaran but without rule restrictions, much smaller, with conventional sails instead of wing-type ones and with foils (small appendices that produce a strong push and literally lift the boat’s hull out of the water). 10 meters in length, with a beam of six, and a maximum of five crew on board, the GC32 literally takes off from hardly seven knots of wind, and is able to reach a maximum speed of 40 knots. Su debut en la bahía de Palma reunirá a 10 equipos de siete nacionalidades, incluyendo al monegasco “Malizia” patroneado por Pierre Casiraghi y al francés “Norauto” del patrón ganador de Volvo Ocean Race, Frank Cammas. Its debut in the bay of Palma will bring together 10 teams of seven nationalities, including the Monegasque “Malizia” skippered by Pierre Casiraghi and the French “Norauto” from the Volvo Ocean Race winner’s skipper, Frank Cammas. Los GC32 tienen programadas un máximo de 24 mangas, con un límite de seis por día. La primera salida de la semana se dará el miércoles, 3 de agosto. The GC32 have scheduled a maximum of 24 legs, with a limit of four per day. The first race of the week will be Wednesday, August 3rd. La 35 Copa del Rey MAPFRE es el tercer evento de la temporada GC32 Racing Tour 2016. The 35th Copa del Rey MAPFRE is the third event in the GC32 Racing Tour 2016 season. Más información, en www.gc32racingtour.com More information on www.gc32racingtour.com 41 SINGULAR KITCHEN IRC 1 La fórmula IRC es un sistema de medición desarrollado por el RORC (Royal Ocean Racing Club) y la UNCL (Union Nationale pour La Course au Large) que clasifica una amplia gama de monocascos con la asignación de ratings basado en un factor de corrección de tiempo único. En la 35 Copa del Rey MAPFRE compite una clase con certificado IRC: Singular Kitchen IRC 1. SINGULAR KITCHEN IRC 1 The IRC formula is a measurement system developed by the RORC (Royal Ocean Racing Club) and the UNCL (Union Nationale pour La Courseau Large), which classifies a wide range of monohulls applying ratings based on a unique-time correction factor. In the IRC fleet competing in the 35th Copa del Rey MAPFRE one class with IRC certificate participates: Singular Kitchen IRC 1. La flota 2016 es una interesante combinación de equipos profesionales y no profesionales, incluyendo a varios barcos del circuito 52 Super Series –como el italo-argentino “Azzurra” de Alberto Roemmers o el británico “Alegre” de Andrés Soriano– junto a otros amateur –como los españoles “Duende” de Jacinto Rodríguez y “Plis Play” de Vicente García–. The 2016 fleet is an interesting combination of professional and amateur teams, including several vessels of the 52 Super Series circuit –e.g. the Italo-Argentinian Alberto Roemmers’s “Azzurra” or the British Andres Soriano’s “Alegre”– along with other amateurs such as the Spanish Jacinto Rodriguez’s “Duende” and Vicente Garcia’s “Plis Play”–. Los participantes de Singular Kitchen IRC disputarán un máximo de 11 pruebas, incluyendo una costera. Singular Kitchen IRC participants will face a maximum of 11 races including an coastal one. Más información, en www.ircrating.org More information on www.ircrating.org 43 BMW ORC 1 & BMW ORC 2 The ORC formula is a handicap system based on the boat speed prediction. It is an evolution of IMS. The ORC certificate fleet is the most numerous and diverse of the 35th Copa del Rey MAPFRE, with vessels of a dozen nationalities with lengths of between barely ten and more than 15 meters. It will be divided into BMW ORC 1 and BMW ORC 2, with over 60 boats on the water. BMW ORC 1 Y BMW ORC 2 La fórmula ORC es un sistema de compensación basado en la predicción de velocidad de los barcos. Es una evolución del IMS. La flota con certificado ORC es la más numerosa y heterogénea de la 35 Copa del Rey MAPFRE, con barcos de una decena de nacionalidades de esloras comprendidas entre apenas diez metros y más 15. Se dividirá en BMW ORC 1 y BMW ORC 2, sumando más de 60 barcos en el agua. BMW ORC 1 es la clase con mayor participación, más de una treintena de equipos. No faltan los campeones de las últimas ediciones –el italiano “BMW Sail Racing Academy” de Vittorio Codecasa y el español “Rats on Fire” de Rafael Carbonell– ni el barco que tradicionalmente patronea S.M. El Rey, el “Aifos” de la Armada Española. En BMW ORC 2 compite como defensor del título el “Movistar” de Pedro Campos. El gallego es el patrón más laureado en la historia de la Copa del Rey MAPFRE, ganador de ocho ediciones. Se trata de una flota muy dispar, con barcos de ocho nacionalidades y esloras comprendidas entre los diez y los 15 metros, aunque el grueso del pelotón lo componen unidades en el rango 10-12 metros. Tanto los BMW ORC 1 como los BMW ORC 2 disputarán un máximo de 11 pruebas, incluyendo una costera. Más información, en www.orc.org BMW ORC 1 is the class with greatest participation, with more than thirty teams. Champions of the last editions will be present – the Italian Vittorio Codecasa’s “BMW Sail Racing Academy” and the Spanish Rafael Carbonell’s “Rats on Fire”– as well as the yacht traditionally skippered by HRH the King, the Spanish Navy’s “Aifos”. In BMW ORC 2 the title is defended by Pedro Campos’ “Movistar”. The Galician is the most prize-winning skipper in the history of the Copa del Rey MAPFRE, winner of eight editions. It is a very diverse fleet, with vessels of eight nationalities and lengths of between ten and 15 meters, although most of the fleet consists of units in the range of 10-12 meters. Both BMW ORC 1 and BMW ORC 2 will take part in a maximum of 11 races, including an coastal one. More information on www.orc.org MRW SWAN 45 Diseñado en 2001 por German Frers para el prestigioso astillero finlandés Nautor’s Swan, el Swan 45 fue reconocido como clase en 2005. La potente flota internacional cuenta con 50 unidades que compiten regularmente en regatas de medio mundo, tanto en formato monotipo, como bajo regla IRC. Como se deduce de su nombre, es un barco de 45 pies de eslora, el equivalente a 13,8 metros. La regla de clase indica que el armador debe ejercer de patrón y que el peso su tripulación no debe exceder de 950 kilos (entre 10 y 12 tripulantes). MRW SWAN 45 Designed in 2001 by German Frers for the prestigious Finnish shipyard Nautor’s Swan, the Swan 45 was recognized as a class in 2005. The powerful international fleet has 50 units that regularly compete in regattas around the world, both in Monotype format, and under IRC rules. As may be seen by its name, the boat has a length of 45 feet (equivalent to 13.8 meters). The class rule indicates that the shipowner must be the skipper and that the weight of its crew must not exceed 950 kg (between 10 and 12 crew members). La primera flota MRW Swan 45 de la historia de la Copa del Rey MAPFRE estará compuesta por 11 barcos de cinco nacionalidades, incluyendo al cuádruple campeón mundial de la categoría, el alemán “Earlybird” de Hendrik Brandis. The first MRW Swan 45 fleet in the history of Copa del Rey MAPFRE will comprise 11 boats of five nationalities, including the four-time world champion of the class, the German Hendrik Brandis’s “Earlybird”. Los MRW Swan 45 disputarán un máximo de 12 mangas. The MRW Swan 45 will race a maximum of 12 races. Más información, en www.swan45class.com More information on www.swan45class.com AIR EUROPA X-35 El X-35 es un monotipo de 35 pies de eslora (10,61 metros) creado por el astillero danés X-Yachts y estrenado en 2005. Se incorporó como clase a la Copa del Rey MAPFRE en 2007, y este año celebra su décima participación consecutiva. La regla de clase indica que el peso de la tripulación no debe exceder los 640 kg, lo que equivale a ocho o nueve tripulantes. Entre la flota de esta edición no falta el campeón de la Copa del Rey MAPRE 2015, el “Red Eléctrica de España” de Javier Sanz, que busca la defensa del título frente a rivales italianos, españoles y holandeses. AIR EUROPA X-35 The X-35 is a One-Design yacht of 35 feet in length (10.61 meters) created by Danish shipyard X-Yachts and first used in 2005. It joined the Copa del Rey MAPFRE as a class in 2007, and this year celebrates its tenth uninterrupted participation. The class rule indicates that the crew weight must not exceed 640 kg (eight or nine crew members). In this fleet of this year’s edition is the champion of the Copa del Rey MAPRE 2015, Javier Sanz’s “Red Eléctrica de España”, who is seeking to defend the title against Italian, Dutch and Spanish rivals. The Air Europa X-35 competition schedule consists of a maximum of 12 races. El programa de competición de los Air Europa X-35 se compone de un máximo de 12 pruebas. Más información, en www.x-35.com More information on www.x-35.com HERBALIFE J80 El J80 es un monotipo de 8 metros de eslora firmado por el astillero estadounidense J Boats. Cuenta con una potente flota en España que lleva años dominando el circuito internacional. El peso máximo de la tripulación es de 338,6 kg (entre tres y cinco tripulantes). HERBALIFE J80 The J80 is a One-Design yacht 8 meters in length, designed by the American yacht manufacturing company J Boats. This class has a very strong fleet in Spain, and has been dominating the international circuit for years. Crew’s maximum weight is 338.6 kg (3-5 crew members). Los equipos españoles vuelven a ser mayoría este año, aunque no faltan banderas de países como Rusia, Italia o Turquía. Entre los aspirantes al título de clase Herbalife J80 no faltan los tres equipos que coparon el podio 2015, incluyendo al campeón “Ono” de Daniel de La Pedraja. This year, once again, there is a majority of Spanish teams, although we will also see flags from countries such as Russia and Italy. Among Herbalife J80 class title contenders we have the three winning teams of the 2015 edition, including the champion Daniel de La Pedraja’s “Ono”. La flota Herbalife J80 disputará un máximo de 12 mangas. The Herbalife J80 will take part in a maximum of 12 races. Más información, en www.j80spain.es More information on www.j80spain.es INSCRITOS 35 Copa del Rey MAPFRE MONTBLANC MAXI 72 Preinscritos a 14 de julio VELA/SAIL ARMADOR/OWNER CLUB/CLUB MODELO/MODEL 1 BELLA MENTE HAP FAUTH NEW YORK YC MAXI 72 2 CAOL ILA R ALEX SCHAERER YCCS MAXI 72 3 MOMO MOMO RACING LTD YCCS MAXI 72 4 PROTEUS GEORGE SAKELLARIS NYYC MAXI 72 Nº VELA/SAIL ARMADOR/OWNER CLUB/CLUB 1 ARGO JASON CAROLL LARCHMONT YACHT CLUB GC32 ARMIN STROM MARAZZI SAILING AG SAILING TEAM FLAVIO MARAZZI TYC/GYC/BOIYC GC32 3 GUNVOR SAILING GUSTAV PETERSON 4 MALIZIA PIERRE CASIRAGHI YACHT CLUB MONACO GC32 5 MAMMA AIUTO! NAOFUMI KAMEI REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA GC32 6 NORAUTO FRANK CAMMAS YACHT CLUB DE FRANCE GC32 7 ORANGE RACING LAURENT LENNE 8 REALTEAM JEROME CLERC SOCIETE NAUTIQUE DE GENEVE GC32 9 TEAM ENGIE SEBASTIEN ROGUES YACHT CLUB DE LA BAULE GC32 10 TEAM TILT SEBASTIEN SCHNEITER SOCIETE NAUTIQUE DE GENEVE GC32 2 GC32 Nº MODELO/MODEL GC32 GC32 51 SINGULAR KITCHEN IRC 1 Nº VELA/SAIL ARMADOR/OWNER CLUB/CLUB 1 A-TEAM GIORGIO MARTIN ROYAL YACHT CLUB MOSCOW 2 ALEGRE ALEGRE YACHTING LTD YCM TP52 3 AROBAS 2 LOGEL GERARD SNST IRC52 TP 52 BMW ORC 1 TP 52 4 AUDAX ENERGIA PABLO GARRIGA- TONI GUIU RCMB 5 AZZURRA ALBERTO ROEMMERS YCCS 6 BOTTA DRITTA ADALBERTO MIANI YACHT CLUB MONTECARLO AVANCED 66 COOKSON 50 TP52 7 CIPPA LIPPA 8 GUIDO PAOLO GAMUCCI YCPA 8 DUENDE JACINTO RODRIGUEZ SANS CN ARENYS 9 GLEN ELLEN XXII TIAN FREDERIC SN MARSEILLE SOTO 40 10 PLIS PLAY VICENTE GARCÍA TORRES RCR ALICANTE SWAN 80 11 SPIRIT OF MALOUEN PH FINANCE UNCL- ÉCOLE DE VOILE OCÉANE TP52 12 TEAM VISION FUTURE CHAUBARD JEAN JACQUES YC PORQUEROLLES TP 52 13 XIO/HURAKAN HURAKAN LIMITED CLUB VELA PORTOCIVITANOVA TP 52 Nº VELA/SAIL ARMADOR/OWNER 1 ADRIAN HOTELES 2 AIFOS 3 ARTFUL 4 52 MODELO/MODEL BMW SAIL RACING ACADEMY DANIEL ADRIÁN ARMADA ESPAÑOLA JAIME RODRÍGUEZ-TOUBES CLUB/CLUB ACTIVIDADES NÁUTICAS TENERIFE ARMADA ESPAÑOLA KONSTANTIN PISTSOV SALTY DOGS VITTORIO CODECASA YC COSTA SMERALDA TP 52 MODELO/MODEL SWAN 42 COREL 45 MODIFICADO A4ORC SWAN 45 5 CANDELLUVA PAOLO FRANCESCO BERTUZZI CANOTTIERI GARDA SALO 6 CORATGE MANUEL JANÉ CAMACHO INDEPENDIENTE SWAN 45 7 DES AHOGO MARÍA MILLÁN RODRÍGUEZ RC BARCELONA COMET 45 8 DIGITAL ALPHA VLADIMIR OLEYNIKOV YACHT OWNERS SWAN CLUB 42 9 FORD MOVILSA DIGNITY 3 TOMÁS LLORENS ALDEA RCRA MAT 12 10 FROGFOOT FROGFOOT MANAGEMENT LTD FROGFOOT SAILING TEAM KER40 11 GAGARIN ALEXEY MOSKVIN 100 CAPTAINS SAILING VISMARA 47 12 GC DR. LUIS SENIS LUIS SENIS 13 GLEN ELLEN V TIAN DOMINIQUE SN MARSEILLE A4ORC 14 HAKUNA'S ÁNGEL MORENILLA ZAMORA RCR CARTAGENA FRIST 40 15 ITACA IX MANUEL GALLEGO RCN CALPE 16 JIVARO YVES GROSJEAN SN LA TRINITÉ-SUR-MER 17 JOT CARSTEN HENNINGSEN CLUB DE MAR 18 JUKEBOX 19 KNYAZ ISKANDER RAKHIMOV MARC SAIL CLUB 20 LONG ECHO BARRY SAMPSON RCN PALMA SWAN 42 21 MAGIC TWELVE FRANÇOIS PAILLOUX SNM MARSEILLE FARR 46 22 MAGICAL MYSTERY TOUR SOMPA.COM OY MIKHAIL VORONOV EDWARD LEASK SWAN 45 TRYSAIL ROYAL SOUTHERN YC CLUB FIRST 47.7 J 133 FRA 2.29 PUMA 42 IMX 40 A40RC SWAN 42 BMW ORC 1 Nº VELA/SAIL ARMADOR/OWNER CLUB/CLUB 23 MASERATI ÁLVARO IRALA RIVERO PUERTO PORTALS 24 MAXIMO MARIBEL CADENAS CN MASNOU 25 MELA ANDREA ROSSI 26 MUSIC RUEDI HUBER YCB 27 NADIR PEDRO VAQUER CVP ANDRATX 28 ORBIT ALBERTO FRANCHI CN MARINA DI CARRARA SWAN 42 29 PEZ DE ABRIL JOSE MARÍA MESEGUER HUERTAS CN PORTMAN SWAN 42 30 PHONEMOVIL INVERAVIS 2016 S.L. RCN VALENCIA DK 46 31 RATS ON FIRE RAFAEL CARBONELL PUJOL CNAM 32 RAVING SWAN STUBLER JÉRÔME &NATHALIE SN ST. TROUPEZ 33 SAN GREGORIO-FIFTY KIRKOR SIMSIROGLU MRCYB-YCA FIRST 50 34 STAN OLIVIER MAGRE RCN PALMA G.SOLEIL 46 35 TINKERBELL MARCO LOBERTO 36 VIKESHA 2 OTS CONSULTING LNI SANTA MARGHERITA LIGURE SWAN 42 BALTIC 50 SWAN 42 CS SWAN 45 SWAN 42 CLUB FIRST 40 BERMUDIAN SLOPP INTERNATIONAL CLUB OF XP44 X-PRIME VARTAN ARUTYUNYAN 38 ZAPPYS CHRISTOPHE WARGNY CN BEAUVALLON Nº VELA/SAIL ARMADOR/OWNER CLUB/CLUB MODELO/MODEL JUAN CABRER RCN PALMA X-37 FEDERICO LINARES RCN MADRID GS37 2 AIRLAN AERMEC VELLMARI V BRUJO 3 CHISPEZZA ANDRES HASGUN ESTRADA 4 CHRONO VLADISLAV GORUACHEV INGENIERÍA Y NUEVA YACHT/ YACHT OWNERS COFRADÍA NÁUTICA DEL PACÍFICO SWAN 42 ITALIA 9.98F FIRST 34.7 CN MAR MENOR FIRST 34.7 5 ENEWTEC 6 FARSTAR A.S.D. FAR STAR ASD FARSTAR 7 FYORD-MAVERTA GIL/MALDONADO RCN TORREVIEJA 8 HERBALIFE YABADABA TOO MARTIN AIZCORBE RCN PALMA RAMON RODRÍGUEZ MORALES CDNP UMBRIA FIRST 40.7 YANN LYTHGOE RCND FIRST 40.7 SINERGIA RACING GROUP RCR CARTAGENA SINERGIA 40 9 BMW ORC 2 DI CARRARA X-41 37 1 54 CLUB NÁUTICO MARINA MODELO/MODEL 10 11 HOSPITALES NISA-ALKEVIR KIM KUNDAKA ELITE SAILS TECNOLOGÍA 2004, SL C&C 115 RODMAN 42 X-382 12 L'IMMENS ALEXANDRE LAPLAZA RCN BARCELONA SINERGIA 40 13 LOW NOISE ALEX SASTRE YACHT CLUB ARGENTINO ITALIA 9.98 F Nº VELA/SAIL ARMADOR/OWNER 14 MAGICA MARCO CORNO 15 MARC IGOR RASPOPOV MARC ALEXANDRE KOSSACK CN DE CASCAIS MRW SWAN 45 BMW ORC 2 16 56 MARINA DE CASACAISGIULIETTA CLUB/CLUB MODELO/MODEL BAVARIA MATCH 35 17 MODARK MODARK S.L. ORZA 18 MOVISTAR PEDRO CAMPOS CALVO SOTELO RCN SANXENXO 19 NOTENOM FRANCISCO TORNERO VILA RCR ALICANTE XP 33 DC1200 CR X37 BAVARIA 35 MATCH 20 PINYOL VERMELL FELIX COMAS CN ARENAL SUN FAST 36 21 PORFAVOR SAILING ADVENTURE TEAM SAILING ADVENTURE TEAM DUFOUR 40 22 SABARA-VARICENTRO IGNACIO CÑIZARES DÍAZ RCMTPU SUN FAST 36 23 SAIOLA VANDESANDRE WIM VVW 24 SALVORA II PEDRO AGUDO GONZÁLEZ RCN CADIZ 25 SYMFONY VACHESLAV FROLOV 26 TANIT 4- MEDILEVEL MARIA JOSÉ VILA VALERO RCR ALICANTE 27 VENDEBARCOS.COM FANGOST SL CLUB DE MAR AZUREE 33 28 VERTIGO DOS ANTONIO GUASCH PUBILL CN EL BALIS SALONA 37 BASHFORD HOWISON 36 GRAND SOLEIL 37 BC Nº VELA/SAIL ARMADOR/OWNER 1 ANGE TRASPARENT II VALTER PIZZOLI 2 AXELLE S HUBERT WARGNY 3 EALA OF RHU 4 EARLYBIRD BRANDIS HENDRIK NRV 5 ELENA NOVA CHRISTIAN PLUMP RCNP/NRV SWAN 45 6 ESTHEC BOL RIENTZ WILLEM DE MAAS SWAN 45 7 GAASTRA BEN KOLFF SWAN 45 8 K-FORCE DE KRAKER JAN SWAN 45 9 MOTIONS LENNARD VAN OEVEREN 10 TALA DAVID COLLINS IOMYC SWAN45 11 THETIS LUCA LOCATELLI YCCCS SWAN 45 12 ULIKA ANDREA MASI NAUTOR SWAN 45 JAIME MCGARRY COLIN MOORE CLUB/CLUB FIRST 36.7 YACHT CLUB DE MONACO MODELO/MODEL SWAN 45 YCF SWAN 45 RNCYC/ CCC SWAN 45 SWAN 45 OD SWAN 45 AIR EUROPA X-35 Nº VELA/SAIL ARMADOR/OWNER CLUB/CLUB 1 DESAFINO MIQUEL COLOMER TERMENS CN LLORET DE MAR X-35 2 GRUPO CERES JAVIER BANDERAS PD BENALMÁDENA X-35 JAVIER SANZ RCN PALMA X-35 SPIRIT OF NERINA PAOLO SENA ALESSANDRIA SAILING TEAM X-35 SPIRIT OG NERINA XO-READY BARGOLINI-CAGLIERIS- X SEA CANTAMESSE-CONTE LN ROMA X-35 6 X-DUE STEFANO POLTI YCCS X-35 7 X-UNO GIACOMO LORO PIANA YCCS X-35 8 YELLOW ROSE RINGERS MARTEN JAN JC SCHEVENINGEN X-35 Nº VELA/SAIL ARMADOR/OWNER CLUB/CLUB 1 BIOBIZZ JOSE AZQUETA RCMA-RSC J80 2 BRIBON-MOVISTAR MARC DE ANTONIO RCNB/RSC J80 3 GAASTRA PRO THOMAS RUDEWALD RCN PALMA J80 4 HERBALIFE MARTIN AICORBE RCN PALMA J80 5 JENIALE! EUROSYSTEM MASSIMO RAMA LNI SESTRI LEVAJTE J80 PEPEQUIN ORBANEJA CN SEVILLA J80 RUPERT SAVAGE YACHT CLUB LUINO J80 3 4 5 6 HERBALIFE J80 7 58 RED ELÉCTRICA DE ESPAÑA LES ROCHES- PUENTE ROMANO MARBELLA TEAM LITTLE BRITAIN REAL CLUB DE REGATAS MODELO/MODEL MODELO/MODEL J80 8 MARMARELA NATALIA VIA- DUFRESNE 9 NEW TERRITORIES ALEXEY SEMENOV CN ST. PETERSBURG J80 10 NOTICIA OXITAL LUIS MARTIN GUTIÉRREZ RCM SANTANDER J80 11 OASYS JULIA CASANUEVA SAN EMETERIO RCM SANTANDER J80 12 ONO DANIEL DE LA PEDRAJA YLLERA 13 OPERA SEASON THOMAS BSCHER RCN PALMA J80 14 JAVIER CHACARTEGUI CN ARENAL J80 15 CSABA SZEMTÈTERU KMPVSE J80 PAVEL KUZNETSOV TAVATUY J80 16 TAVATUY ALICANTES J80 La 35 Copa del Rey MAPFRE, en cifras The 35th Copa del Rey MAPFRE, in figures Clases: 8 Fundación RCNP: 1948 Número de ediciones: 35 Barcos registrados: 129 Países representados:19 RCNP Foundation: 1948 Number of editions: 35 Boats registered: 129 Countries represented: 19 Campos de regatas: 4 Superficie áreas de regatas (km2): 156 Jornadas de regata: 6 Barco más pequeño (m): 8 Barco más grande (m): 24,4 Regatta courses: 4 Regatta surface area (km2): 156 Regatta days: 6 Smallest boat (m): 8 Largest boat (m): 24.4 Classes: 8 PRESS PRESS PRESS Miembros de organización: 205 Miembros de organización en el agua: 95 Barcos de organización: 40 Vehículos BMW de cortesía: 15 Periodistas acreditados: 350 Organization members: 205 Organization members in the water: 95 Organization boats: 40 BMW courtesy vehicles: 15 Accredited journalists: 350 63 PROGRAMA Y ÁREAS DE REGATAS PROGRAM AND REGATTA AREA 64 CANALES VHF VHF CHANNELS 65 BMW and sailing BMW has always been closely linked with regattas and the values they represent, such as effort, spirit of improvement, elegance and team work. BMW and competitive sport have been associated since the company’s origin, always demonstrating the prestige and importance of sportsmanship and competitiveness, pillars they both share. BMW y la vela BMW siempre ha estado muy vinculado con la competición de vela y los valores que representa, como el esfuerzo, el espíritu de superación, la elegancia y el trabajo en equipo. BMW y el deporte de competición están ligados desde el origen de la compañía, mostrando siempre el prestigio y la importancia de la deportividad y la competitividad, pilares que ambos comparten. BMW y el mundo de la vela, un deporte y un entorno que se ajustan muy bien a los atributos de una marca deportiva, innovadora y respetuosa con el medio ambiente. Su contacto con el usuario y con los deportistas amateur se fomenta a través de la BMW Sailing Cup, una competición única en el mundo que se organiza de forma simultánea en varios países. BMW es una marca con corazón y ADN deportivo que ofrece siempre un apoyo constante al mundo del deporte de la vela, y por ello está presente en las regatas y competiciones más prestigiosas del mundo, ya sea con su patrocinio o siendo el vehículo oficial del evento. De esta forma, los invitados y deportistas tienen acceso y la oportunidad de disfrutar en sus desplazamientos de los nuevos modelos de la marca. BMW es el vehículo oficial del Real Club Náutico de Palma y patrocina dos clases de la 35 Copa del Rey MAPFRE: BMW ORC 1 y BMW ORC 2. BMW and the world of sailing, a sport and an environment well suited to the attributes of a sports brand that is innovative and respectful with the environment. Its contact with the user and amateur athletes is promoted through the BMW Sailing Cup, a unique international competition that is organized simultaneously in several countries. BMW is a brand with heart and sports DNA that always offers constant support to the sailing world, and is therefore present at the most prestigious international competitions and regattas, either through its sponsorship or being the event’s official vehicle. In this way, guests and sportspersons have access to and the opportunity to enjoy the brand’s new models. BMW is the official vehicle of the Real Club Náutico de Palma and sponsors two classes of the 35 Copa del Rey MAPFRE: BMW ORC 1 and BMW ORC 2. 67 La Copa del Rey MAPFRE, en tierra Un completo programa social en tierra convierte a la Copa del Rey MAPFRE en el evento del verano en Palma. The Copa del Rey MAPFRE, on land A full social program on land makes the Copa del Rey MAPFRE the event of the summer in Palma. El RCNP vuelve a ser el centro de operaciones de la Copa del Rey MAPFRE, con propuestas diarias para participantes, patrocinadores e invitados. Once again, the RCNP is the Copa del Rey MAPFRE centre of operations, with daily proposals for participants, sponsors and guests. POR LAS MAÑANAS 9:30 a 11:00h - Desayunos Zespri, con fruta fresca para que los participantes carguen pilas antes de poner rumbo al campo de batalla. 9:30h - Brunch by Iberostar The Singular Kitchen Show, donde patrocinadores e invitados despedirán a la flota desde el privilegiado balcón del restaurante El Náutico. IN THE MORNING 9:30 to 11:00 - Desayunos Zespri, breakfast with fresh fruit for participants to charge their batteries before heading out to the battlefield. 9:30 - Brunch by Iberostar The Singular Kitchen Show, where sponsors and guests will say farewell to the fleet from the privileged balcony of El Náutico restaurant. POR LAS TARDES 17:30-21:00h - El Crew Village RCNP recibirá a los equipos con los mejores cócteles en la terraza Purobeach y música en la carpa Pachá. IN THE AFTERNOON/EVENING 17:30 to 21:00 – the Crew Village RCNP will welcome the teams with the best cocktails on the Purobeach terrace and music in the Pachá tent. The traditional Showroom will remain open all day of the club Magna Room with our sponsors’ proposals. This year, the Copa del Rey MAPFRE’s social agenda is guaranteed thanks to the support of companies such as Martín Códax wines, Heineken beers, Purobeach, Iberostar hotels, Zespri fruit, Singular Kitchen kitchens or Pachá. The full program of social events is available on pages 74 and 75. 35th Copa del Rey MAPFRE Parties El ya tradicional Showroom permanecerá abierto durante toda la jornada de la Sala Magna del club con las propuestas de nuestros patrocinadores. Este año, el programa social de la Copa del Rey MAPFRE está garantizado gracias al apoyo de firmas como bodegas Martín Códax , cervezas Heineken, Purobeach, hoteles Iberostar, frutas Zespri, cocinas Singular Kitchen o Pachá. El programa completo de actos sociales está disponible en las páginas 74 y 75. Las fiestas de la 35 Copa del Rey MAPFRE Cada tarde es especial en la Copa del Rey MAPFRE gracias al apoyo de nuestros patrocinadores. Estas son las citas ineludibles entre el 1 y e 6 de agosto: Every afternoon/evening is special at the Copa del Rey MAPFRE thanks to the support of our sponsors. These are the events not to be missed between 1 and 6 of August: Fiesta Verde by Heineken Crew Village RCNP – 1 August, 17:00 Entertaining proposal by Heineken beers with prize draws of the company’s products and merchandising. Fiesta de Regatistas by MAPFRE Crew Village RCNP – 2 August, 17:00 One of the most eagerly-awaited moments for the crews, who this year will be able to enjoy a delicious paella. Fiesta Azul by Air Europa Crew Village RCNP – 3 August, 17:00 Tasting of our sponsors’ products and Air Europa prize draw. Fiesta Verde by Heineken Crew Village RCNP – 1 de agosto, 17:00h Divertida propuesta de cervezas Heineken con sorteo de productos y merchandising de la firma. Fiesta de Regatistas by MAPFRE Crew Village RCNP – 2 de agosto, 17:00h Uno de los momentos más esperados por las tripulaciones, que este año podrán disfrutar de una exquisita de paella. Fiesta Azul by Air Europa Crew Village RCNP – 3 de agosto, 17:00h Degustación de los productos de nuestros patrocinadores y sorteo de regalos Air Europa. 69 Degustaciones de Singular Kitchen & Martín Códax RCNP and Crew Village RCNP terraces - 4 August, 17:00 Cocktail demonstration and tasting, detox smoothies, educachef show … And the best Martín Códax wines. Cena de Armadores by MAPFRE RCNP terrace - 4 August, 21:00 The most exclusive and glamorous moment of the Copa del Rey MAPFRE, a gala evening for participating shipowners, sponsors and personalities of the social and business world. Prize-Giving Ceremony Ses Voltes - 6 August, 21:00 Historically chaired by members of the Royal Family, the Awards Ceremony is held in Ses Voltes, a spectacular walled bastion dating back to 1801, where the winners will receive the reward for their effort: the prized Copa del Rey MAPFRE. Degustaciones de Singular Kitchen y Martín Códax Terrazas RCNP y Crew Village RCNP – 4 de agosto, 17:00h Demostración y degustación de cócteles, batidos detox, show educachef,… Y los mejores caldos de bodegas Martín Códax. Cena de Armadores by MAPFRE Terraza RCNP - 4 de agosto, 21:00h El momento más exclusivo y con más glamour de la Copa del Rey MAPFRE, una velada de etiqueta para armadores de los barcos participantes, patrocinadores y personalidades del mundo social y empresarial. Entrega de Trofeos Ses Voltes – 6 de agosto, 21:00h Presidida históricamente por miembros de la Familia Real, la Entrega de Premios se celebra en Ses Voltes, un espectacular baluarte amurallado que data de 1801, donde los ganadores recibirán el premio a su esfuerzo: la preciada Copa del Rey MAPFRE. 71 A C T O S S O C I A L E S S O C I A L E V E N T S 74 75 El Real Club Náutico de Palma http://www.rcnp.es 39°34'N / 2°38'E Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca) Sus reconocidas escuelas de vela (base y de competición para Óptimist, 420, Laser y Laser 4.7), de mar y de piragüismo (base, de verano y de competición) contribuyen a fomentar la pasión por el mar y el deporte. EL RCNP, EN CLAVE REGATA A la largo de sus 68 años de historia, el RCNP ha cosechado un impresionante palmarés internacional que confirma su vocación deportiva. Su regata más importante es la Copa del Rey MAPFRE, que se celebra ininterrumpidamente desde 1982, pero el calendario deportivo del club cuenta cada temporada con una impresionante oferta de eventos en diferentes formatos y para distintas clases de embarcaciones que incluye citas clásicas como el Trofeo S.A.R. Princesa Sofía (que celebró el pasado marzo su edición 47), la Gaastra PalmaVela (abril-mayo) o la Superyacht Cup (junio). Entre agosto y diciembre de 2016 se disputarán las siguientes pruebas: Fundado en 1948, el Real Club Náutico de Palma (RCNP) se encuentra ubicado en pleno corazón de la bahía de Palma, un emplazamiento natural de enlace entre la capital palmesana y el mar. Sus instalaciones, totalmente remodeladas entre 1999 y 2004, cuentan con una amplia oferta de servicios para sus socios, con dos piscinas (exterior e interior), una completa biblioteca, cuatro locales de restauración (Restaurante Nautic, Café Terraza Corb Marí, Restaurante Pescadores y Bar Café), cinco salas multifunción (Sala Magna, Sala Tramuntana, Sala Xaloc, Sala de Prensa y Sala de Televisión) y un gimnasio. El RCNP dispone de 1.035 amarres, 605 de los cuales están reservados a los socios y el resto a transeúntes, compañías de chárter y otros servicios. • 17ª Regata Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver (3 a 11/09) • V Regata Yatess A2 (24-25/09) • Regata Audax Marina – Trofeo Hispanidad (8-9/10) • Trofeo Memorial Pepe Estela (29/10) • Trofeo Bon Vent (12-13/11) • 66º Trofeo Ciutat de Palma – Optimist/Laser/420/ Snipe (2-6/12) • Trofeo Navidad (17-18/12) CONTACTOS RCNP General: T/ +34 971 726 848 E/ [email protected] Escuelas: E/ [email protected] Capitanía: Canales de VHF 9 y 77 E/ [email protected] El Real Club Náutico de Palma http://www.rcnp.es 39°34'N / 2°38'E Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca) Founded in 1948, the Real Club Náutico de Palma (RCNP) is located in the heart of the island’s capital and the sea. Its facilities, totally renewed between 1999 and 2004, are equipped with a large range of services for its club members, with two swimming pools (outdoor and indoor), a large library, four catering premises (Nautic Restaurant, Corb Marí Café-Terrace, Pescadores Restaurant and Café-Bar), five multipurpose rooms (Magna Room, Tramuntana Room, Xaloc Room, Press Room and TV Room) and a gym. • Pepe Estela Memorial Trophy (29/10) • Bon Vent Memorial Trophy (12-13/11) • 66th Ciutat de Palma Trophy – Optimist/Laser/420/ Snipe (2-6/12) • Christmas Trophy (17-18/12) The RCNP has 1,035 moorings, 605 of which are reserved for club members and the rest are for visitors, charter companies and other services. Its renowned sailing schools (basics and competition for Optimist, 420, Laser and Laser 4.7 classes), sea schools and kayaking schools (basics, summer and competition) contribute to foster the passion for the sea and sports. THE RCNP, IN REGATTA FORMAT Throughout its 68 years of history, the RCNP has achieved an impressive international track record, confirming its vocation for sports. Its most important regatta is the Copa del Rey MAPFRE, held since 1982 without interruption; but the club’s sport calendar offers every year many different events and for diverse boat types, including a classic as the S.A.R. Princesa Sofía Trophy (which last March celebrated its 47th edition), the Gaastra Palma Vela (April-May) or the Superyacht Cup (June). Between August and December 2016, the following competitions will be held: • 17th Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver Regatta (3 to 11/09) • 5th Yatess A2 Regatta (24-25/09) • Audax Marina Regatta –Hispanidad Trophy (8-9/10) RCNP CONTACTS General: T/ +34 971 726 848 E/ [email protected] Schools: E/ [email protected] Harbour Office: VHF Channels 9 & 77 E/ [email protected] 77 78 www.regatacopadelrey.com Toda la información gráfica y escrita acerca de la 35 Copa del Rey MAPFRE está disponible en la web oficial de la regata www.regatacopadelrey.com www.regatacopadelrey.com es la forma más sencilla de descubrir todo lo relativo a la 35 Copa del Rey MAPFRE, su programa social y de competición, las últimas noticias, los inscritos, los resultados, las opiniones de sus protagonistas, las mejores fotos, documentos oficiales,… Pero también ejerce de ventana para recordar su historia, con interesante información sobre las ediciones previas. Entra en www.regatacopadelrey.com y descubre la regata de referencia en el Mediterráneo. La 35 Copa del Rey MAPFRE también está… en Facebook - facebook.com/regatacopadelrey en Twitter - twitter.com/copareymapfre en Youtube - youtube.com/copadelreymapfre www.regatacopadelrey.com All graphic and written information about the 35th Copa del Rey MAPFRE is available at the Regatta's official website www.regatacopadelrey.com www.regatacopadelrey.com is the easiest way to discover everything regarding the 35th Copa del Rey MAPFRE, its social and competition program, the latest news, the list of those registered, the results, the opinions of those taking part, the best shots, official documents… But it also works as a window to remember its history, providing interesting information about previous editions. Visit www.regatacopadelrey.com and discover the benchmark regatta of the Mediterranean. You can also find the 35th Copa del Rey MAPFRE on… Facebook - facebook.com/regatacopadelrey Twitter - twitter.com/copareymapfre YouTube - youtube.com/copadelreymapfre Información para prensa Press Information ACREDITACIÓN Los profesionales de los medios de comunicación pueden acreditarse a través de la web www.regatacopadelrey.com SALA DE PRENSA La Sala de Prensa está situada en la primera planta del Real Club Náutico de Palma. Acceso exclusivo para periodistas, fotógrafos y cámaras de televisión acreditados. Conexión a Internet vía WIFI y por cable. Horario de apertura (30 de julio a 6 de agosto) ininterrumpido de 9:00h a 21:00h. BARCOS DE PRENSA Periodistas, fotógrafos y cámaras de TV acreditados podrán solicitar espacio en los barcos de prensa. Plazas limitadas. EN INTERNET ACCREDITATION Media professionals who wish to be accredited can do so through the website www.regatacopadelrey.com PRESS ROOM The Press Room is located on the first floor of the Real Club Náutico de Palma. Exclusive access for accredited journalists, photographers and TV crews. Internet access with wire and wireless connection Opening hours (30th July–6th August), continuously from 9 am to 9 pm. PRESS YACHTS Accredited journalists, photographers and TV crews may ask for a seat on board the press yachts. Limited seats available. ON THE INTERNET Visite www.regatacopadelrey.com, la web oficial de la Copa del Rey MAPFRE, para acceder a toda la información sobre la regata: lista de inscritos, programas de competición y social, resultados, notas de prensa, fotografías, vídeos, hemeroteca,… Visit www.regatacopadelrey.com, the Official Website of the Copa del Rey MAPFRE, to gain access to the complete information about the regatta: list of participants, competition and social programs, results, press releases, photographs, videos, newspaper library… NOTAS DE PRENSA PRESS RELEASES Serán subidas a la web y distribuidas por email a la base de datos de la regata. Regístrese para recibir las notas de prensa. Press releases will be uploaded on the website and sent via e-mail to the regatta’s data base. Please register in order to receive press releases. FOTOGRAFÍAS PHOTOGRAPHS © María Muiña/Copa del Rey MAPFRE © Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE © Tomas Moya/Copa del Rey MAPFRE © Laura Guerra/Copa del Rey MAPFRE © María Muiña/Copa del Rey MAPFRE © Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE © Tomas Moya/Copa del Rey MAPFRE © Laura Guerra/Copa del Rey MAPFRE En Facebook - facebook.com/regatacopadelrey En Twitter - twitter.com/copareymapfre En Youtube - youtube.com/copadelreymapfre En Instagram – instagram.com/copareymapfre On Facebook - facebook.com/regatacopadelrey On Twitter - twitter.com/copareymapfre On YouTube - youtube.com/copadelreymapfre On Instagram – instagram.com/copareymapfre La web www.regatacopadelrey.com contará con una galería de fotos libres de derechos para uso editorial. Se ruega especificar el crédito correspondiente: Contacto de prensa [email protected] Alejandro Varela +34 609 800 218 [email protected] The website www.regatacopadelrey.com will offer a gallery of pictures free of copyright for editorial use. Please mention the corresponding credits: Press contact [email protected] Alejandro Varela +34 609 800 218 [email protected] 81 83 Comité Organizador 35 Copa del Rey MAPFRE Organization Committee 35 Copa del Rey MAPFRE Presidente / President Javier Sanz Gerente / Manager Jaime Carbonell – [email protected] Director Deportivo / Sports Director Manuel Fraga – [email protected] PRO / PRO Gaspar Morey – [email protected] Coordinación Deportiva / Sports Coordination Vivi Mainemare – [email protected] Oficina de Regatas/ Race Office Rocio Lozano - [email protected] Marketing, RR.PP. y Patrocinios Marketing, PR and Sponsorship Encarna Matos – [email protected] Capitanía / Harbour Office Eduardo Florit & Betina Giner - [email protected] Comunicación y Prensa Communications and Press Alejandro Varela – [email protected] Comunicación RCNP RCNP Communications José Luis Miró – [email protected] / [email protected] Informática / IT Juan Paradela – informá[email protected] Logística / Logistics Manolo Lirola – [email protected] Seguridad / Security Guillermo Genovart – [email protected] Secretaría y Administración Secretary and Administration Gloria Mas – [email protected] Contabilidad Accounting Ramón Castañer – [email protected] 86 87 88 89 90