Document 282
Transcripción
Document 282
282 Gonzalo de Çorita, cerrero Comisyon [RGS IV-1493-198] Don Fernando e doña Ysabcl etç. A vos el corregidor o jues de residençia de la çibdad de Huete, e a los alcaldes e otros justiçias qualesquier de la dicha çibdad, salud e graçia. Sepades que Gonçalo de Çorita, nuestro repostero de cera, nos fiso rclaçion por su petiçion que ante nos en el nuestro Consejo presento disiendo que Yñigo Lopez de Mendoça ya defunto le dexo por su testamento e le dio poder para que cobrase sus bienes e debdas para que el pagase lo que el dicho Yñiguo <sic> Lopez le deuia, e del lo satisfasiese a sus criados. Diz que el año que paso de ochenta e çinco diz que don Ca Cohen, judio, vesino desa dicha çibdad diz que cobro por el dicho Yñiguo Lopez tenia en çiertos lugares de la tierra desa dicha çibdat. E diz que de los dichos dicz mil maravedis dio al dicho Gonçalo de Çorita dos mil maravedis, e diz que los ocho mil maravedis non ha querido dar ni pagar nin dar quenta dellos defendiendose con vna nuestra carta de los oydores de la nuestra abdiençia e chançilleria en que aseguraua al dicho don Ça Cohen e a sus bienes que ninguno non le pudiese convenir ni demandar debda que deuiese. E diz que el dicho don Ça Cohen esta agora en esa dicha çibdat [ ] cobrando algunas debdas que le son deuidos. E nos suplico e pidio por merçed que sobre ello le proueyesemos de remedio con justiçia, o como la nuestra merçed fuese. Por que vos mandamos que sin enbargo de la dicha nuestra carta en que mandamos que el dicho don Ça no pudiese ser detenido nin enbargado por otra debda saluo / por los fijos de la dicha Vizcondesa veades lo suso dicho, e llamadas e oydas las partes a quien atañe lo mandes libremente e sin dilaçion que ser pueda sinpliçiter e de plano sin estrepitu e figura de juysio solamente la verdad sabida libredes e determinedes en ello lo que fallaredes por derecho por vuestra sentençia o sentençias asy ynterlocutorias como definititias, la qual e las quales e el mandamiento o mandamientos que en la dicha rason dieredes e pronunçiades lleuades e façades lleuar a pura e deuida esecuçion efecto quanto e como con fuero e con dereeho deuades e mandades a las partes a quien atañe e a otras qualesquier personas de quien entendieredes ser ynformado que vengan e parescan ante vos a vuestros llamamientos e enplasamientos a los plasos e so las penas que de nuestra parte les pusieredes, las quales nos por la presente les ponemos e avemos por puestas. Para lo qual todo que dicho es con sus ynçidenças e dependençias, anexidades e conexidades vos damos poder conplido por esta nuestra carta. E non fagades ende al. Dada en la çibdat de Barçelona a quinze dias del mes de abril de mil e quatroçientos e noventa e tres años. Yo el rey. Yo la reyna. Yo Juan de la Parra, seeretario del rey e de la reyna nuestros señores la fise escreuir por su mandado. Don Aluaro. Iohannes, liçençiatus decanus hispalensis. Johanes, doctor. Antonius, doctor. Petrus, doctor./ On Sancho de Frías see H. Beinart, Gerush Sefarad (in Hebrew), Jerusalem 1995, Reg. s.v. Ça Cohen was a tax farmer and tax collector in the bishopric of Cuenca in the 1480 s. See on him: RGS 9 No 1457, fol.575 , Santa Fe, 5 May 1492, RGS 9 No 3230, fol.123, Barcelona, 2.11.1492, RGS 10 No 764, fol.184, Barcelona, 23.3.1493, RGS 10 No 1342, fol.173, Barcelona, 21.5.1493, RGS 10 No 1924, fol.133, Barcelona, 15.7.1493, RGS 10 No 826, fol.63, Burgos, 11 March 1497, publ. By Suárez, pp.516-517.