835056_TPro IM_835056_TPro IM

Transcripción

835056_TPro IM_835056_TPro IM
Model / Modelo / Modèle
#835056 / #835096
PA RT S L I S T / L I S T E D E S P I È C E S / L I S TA D E PA RT E S
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
DESCRIPCIÓN
DESIGNATION
Hex Nut
Écrou Six Pans
Tuerca Hexagonal
Washer
Rondelle
Arandela
Wheel
Roulette
Rueda
Axis Cap
Bouchon d’Essieu
Tapa del Eje
Screw
Vis
Tornillo
1
Washer
Rondelle
Arandela
ALUMINUM JACK
Caster Assembly
Ensemble de Roulette
Rodillo Pivotante
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
Spring Washer
Rondelle Élastique
Arandela de Presión
CRIC ROULEUR EN ALUMINIUM
Cover Nut
Écrou Capuchon
Tuerca de Tapa
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
Link Rod
Tige de Liaison
Varilla de Unión
GATO DE ALUMINIO
Screw Bush
Douille de Levier
Buje de la Manija
Eye Bolt
Boulon à Oeil
Cáncamo
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Power Unit Assembly
Module d’Entraînement
Unidad Hidráulica
Nut
Écrou
Tuerca
Handle Bar
Levier
Manija
Axis
Essieu
Eje
Spring
Ressort
Resorte
Raise Arms Axis
Axe du Bras de Levage
Eje del Brazo Elevador
“C”-Ring
Circlip
Retén Semicircular
Link Rod Axis
Axe de la Tige de Liaison
Eje de varilla de unión
“C”-Ring
Circlip
Retén Semicircular
Link Rod
Tige de Liaison
Varilla de Unión
Pull Rod Axis
Axe de la Tige de Traction
Eje de Varilla de Tracción
Lift Arm
Bras de Levage
Brazo Elevador
Axis
Essieu
Eje
Handle Upper
Levier Supérieur
Manija Superior
Back Cover Board
Couvercle Arrière
Panel Posterior
Frame
Bâti
Bastidor
Rubber Saddle Pad
Coussinet de Sellette en Caoutchouc
Apoyo de Goma
Saddle
Sellette
Apoyo
“C”-Ring
Circlip
Retén Semicircular
Lind Rod Washer
Rondelle de la Tige de Liaison
Arandela de Varilla
Front Cover Board
Couvercle Avant
Panel Frontal
Nylon Washer
Rondelle Nylon
Arandela de Nailon
Saddle Base
Base de Sellette
Base del Apoyo
Saddle Base Axis
Axe de Base de Sellette
Eje de la Base del Apoyo
Saddle Base Axis
Axe de Base de Sellette
Eje de la Base del Apoyo
Thread Forming Screw
Vis Autotaraudeuse
Tornillo autorroscante
Handle Cap
Capuchon de Levier
Tapa de manija
1
2
TON
TONNES
TONELADAS
Meets ANSI/ASME PALD-2003 Safety Standard
Retain these instructions for future reference.
If you encounter any problems or difficulties please do not return this jack to the store.
Please contact our toll free customer service department at:
1-800-423-3598
1-310-522-9008 (California only)
1-310-522-9066 Fax
Conforme à la Norme de Sécurité ANSI/ASME PALD-2003
Prière de conserver ces instructions pour pouvoir y référer à l'avenir
Si vous avez des problèmes ou des difficultés, prière de ne pas retourner ce cric au magasin.
Prière de contacter notre département Service Clientèle au numéro gratuit suivant :
1-800-423-3598
1-310-522-9008 (Californie seulement)
1-310-522-9066 (télécopieur)
Cumple con las Normas de Seguridad ANSI/ASME PALD-2003
Por favor, guarde estas instrucciones para que le sirvan de referencia en el futuro.
Si usted se encuentra con algún problema o dificultad, por favor, no dude en devolver este gato al negocio.
Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicios para el consumidor, de forma gratuita llamando al:
1-800-423-3598
1-310-522-9008 (solamente para California)
1-310-522-9066 - Fax
OWNER AND/OR OPERATOR RESPONSIBILITY
SPECIFICATIONS
835056/835096
Rated Capacity
(Safe Working Load)
Weight
Lowered Height
Maximum Height
It is the owner and/or operators responsibility to study all WARNINGS , operating, and maintenance instructions contained on the
product label and instruction manual prior to operation of this unit. The owner/operator shall retain product instructions for
future reference.
1 1/2 Ton (3000 lb) (1361 kg)
18 LB (8.2 kg) - 16.6LB (7.5 kg) Jack Only
5" (12.5 cm)
14" (35 cm)
JACK USE
Capacité Nominale
(Charge de travail sure)
Poids
Hauteur Rétractée
Hauteur Maximale
1 1/2 Tonnes (3000 lb) (1361 kg)
18 LB (8.2 kg) - 16.6LB (7.5 kg) Cric Rouleur Seulement
5" (12.5 cm)
14" (35 cm)
Capacidad Calificada
(Carga de trabajo segura)
Peso
Altura baja
Altura máxima
1 1/2 Toneladas (3000 lb) (1361 kg)
18 LB (8.2 kg) - 16.6LB (7.5 kg) Gato Solamente
5" (12.5 cm)
14" (35 cm)
Lift Arm
Bras de Lavage
Brazo Elevador
Lifting Saddle
Coupelle de Levage
Asiento Elevador
The owner and/or operator is responsible for providing maintenance, maintaining all decals or warning labels and while in use, maintaining
the unit in good working order. If the owner and/or operator is not fluent in English, French or Spanish, the product warnings and instructions shall be read and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his designee. Make sure
that the operator comprehends its contents. Safety information shall be emphasized and understood prior to usage. A visual inspection
shall be made before each use of the jack by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged or missing
parts. NOTE about Fast Lift Operation: This jack is designed to raise the lift arm to the chassis (no load) at a fast rate. This saves time and
effort when positioning the jack. This jack operates like a conventional jack when under load.
Raising vehicle:
Pump Socket
Logement de Pompe
Dado para bombear
Inspection Plate
Plaque d'Inspection
Placa de Inspección
Fill Plug
Fourche
Balanín
1. Make sure the jack and vehicle are on a hard level surface.
2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels.
3. Consult the vehicle owners manual to ascertain the location of jack points and position the jack beneath the prescribed lift point.
4. Turn the release valve/knob clockwise to the closed position. Do not over tighten!
5. To raise the vehicle to desired height, place the handle into the socket and pump up and down.
6. Place jack stands beneath the vehicle at locations recommended by the vehicle manufacturer. Do not get under the
vehicle without jack stands. Jacks are not designed to maintain heavy loads for long periods of time.
7. Turn release valve slowly counterclockwise to lower load onto jack stands.
LOWERING THE VEHICLE
Lowering vehicle:
1. Turn the release valve/knob clockwise to the closed position.
2. Pump the handle to lift vehicle off of jack stands
3. Remove the jack stands. Do not get under or let anyone else under the vehicle while lowering.
4. Turn the release valve/knob SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
lo
ge / Embo
on de Leva
Ram / Pist
JACK STORAGE
Always store your jack in the fully lowered position. This will prevent critical areas from excessive corrosion.
Control Handle
Manche de Commande
Mango de Mando
Used to operate release valve
Pour Actionner le Clapet de Décharge
Utilizado para Hacer Funcionar la Válvula
de Liberación
Release Valve/Knob
Clapet de Décharge/Bouton
Válvula de Liberación/Perilla
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
WARNING
• STUDY, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE.
• DO NOT EXCEED RATED CAPACITY
• USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACE
• LIFTING DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING. SUPPORT THE VEHICLE WITH APPROPRIATE MEANS
• FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE
• LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER
• NO ALTERATIONS SHALL BE MADE TO THIS PRODUCT
• ONLY ATTACHMENTS AND/OR ADAPTERS SUPPLIED BY THE MANUFACTURER SHALL BE USED
• DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK.
MAINTENANCE
Monthly maintenance is recommended. Lubrication is critical to jacks as they support heavy loads. Any restriction due to dirt,
rust, etc., can cause either slow movement or cause extremely rapid jerks, damaging the internal components. The following
steps are those designed to keep the jack well lubed:
1. Lubricate the ram, linkages, saddle and pump mechanism with light oil. Grease wheel bearings and axles.
2. A visual inspection shall be made before each use of the jack by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and
damaged or missing parts
3. The jack shall be inspected immediately if the lift is believed to have been subjected to an abnormal load or shock. It is
recommended that is inspection be made by a manufacture’s or supplier’s authorized repair facility.
4. Clean all surfaces and maintain all labels and warnings.
5. Check and maintain the ram oil level.
CHECKING OIL LEVEL
Do not use brake or transmission fluids, or regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and use products
labeled Hydraulic Jack Oil.
1. Turn release valve/knob counterclockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle
for lowering.
2. With jack in upright position remove oil fill plug. Oil should be even with bottom of hole. If not, top up. Do not overfill.
Always fill with new, clean hydraulic jack oil.
3. Replace fill plug.
4. Check jack operation.
At this time, consult Troubleshooting section for System Air Purge.
TROUBLE SHOOTING
System Air Purge
1. Turn release valve/knob counterclockwise one full turn to open.
2. Pump handle eight full strokes.
3. Turn handle clockwise to close valve.
4. Pump handle until the lift arm reaches maximum height and continue to pump several times to remove trapped air in the ram.
P R N D 1 2
2
3
5. Turn release valve/knob counterclockwise one full turn and lower lift arm to the lowest position. Use force if necessary.
6. Turn release valve/knob clockwise to closed position and check for proper pump action. It may be necessary to perform
the above more than once to assure air is evacuated totally.
OTHER SYMPTOMS
PROBLEM
Jack will not lift to full height:
Jack will not hold load:
Lift arm will not lower:
Jack feels spongy when lifting:
POSSIBLE CAUSE
Low oil level
Release valve not closing
Hydraulic jack oil contaminated
Pump valves not sealing
Cylinder ram binding
Parts worn
Internal damage
Broken return spring or unhooked
Lift arm linkage bent or binding
See Air Purge section
ACTION
Check oil level
Call customer service
Call customer service
See air purge procedure
FACTORY SERVICE
Any hydraulic jack found to be damaged in any way, is found to be worn or operates abnormally “SHALL BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL REPAIRED”. Owners and/or operators should be aware that repair of the equipment requires specialized knowledge and
facilities. Only factory authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. Call the customer service department.
Annual inspections must be performed, please call our customer service number 1-800-423-3598 for recommended authorized
repair facility. It is recommended that necessary repairs be made by a manufacturer’s or suppliers authorized repair facility.
ALTERATIONS
Because of the potential hazards associated with the misuse of equipment of this type, no alterations shall be made to this
product.
UTILISATION DU CRIC
Il incombe au propriétaire/opérateur d’effectuer l’entretien, de maintenir tous les autocollants d’avertissement et d’instructions lisibles et le produit en bon état de fonctionnement. Si le propriétaire et/ou l’opérateur ne parlent pas couramment l’anglais, le
français ou l’espagnol, les avertissements et instructions concernant le produit devront être lus et discutés dans la langue natale
de l’opérateur par le propriétaire ou une personne désignée qui devra s’assurer que l’opérateur en comprend bien la signification.
S’assurer que l’opérateur comprend les instructions. Les informations relatives à la sécurité doivent être soulignées et bien comprises avant d’utiliser le produit. Le cric doit être inspecté conformément aux instructions du manuel avant l’utilisation. REMARQUE concernant le levage rapide : Ce cric est conçu pour élever le bras (à vide) contre le châssis rapidement. Ceci fait gagner
du temps et évite des efforts lors de la mise en place du cric. Sous charge, le cric fonctionne comme un cric conventionnel.
Levage du véhicule :
1. Vérifier que le cric et le véhicule se trouvent sur une surface plane et ferme.
2. Toujours serrer le frein de stationnement du véhicule et caler les roues
3. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour vérifier l’emplacement des points de levage et positionner le cric audessous de ces points.
4. Fermer la valve d’échappement en la tournant vers la droite. Ne pas trop serrer !
5. Pour élever le véhicule à la hauteur désirée, placer le levier dans sa douille et l’actionner avec un mouvement de pompage.
6. Soutenir le véhicule avec des chandelles placées aux endroits recommandés par le fabricant. Ne par se glisser sous le véhicule
s’il n’est pas soutenu par des chandelles. Les crics ne sont pas conçus pour soutenir des charges lourdes pendant une période
prolongée.
7. Tourner la valve d’échappement lentement vers la gauche pour abaisser le véhicule sur les chandelles.
ABAISSEMENT DU VÉHICULE
Abaissement du véhicule :
1. Fermer la valve d’échappement en la tournant vers la droite.
2. Pomper avec le levier pour soulever le véhicule des chandelles.
3. Retirer les chandelles. Ne pas se glisser ou laisser quiconque se glisser sous le véhicule pendant l’abaissement.
4. Fermer la valve d’échappement en la tournant LENTEMENT vers la gauche, pour abaisser le véhicule au sol.
RANGEMENT DU CRIC
Toujours ranger le cric complètement rétracté. Ceci évitera la corrosion des pièces essentielles au bon fonctionnement.
MANUAL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
• ÉTUDIER, VEILLER À BIEN COMPRENDRE ET RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
• NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE.
• UTILISER SEULEMENT SUR DES SURFACES PLANES ET FERMES.
• POUR OPÉRATIONS DE LEVAGE SEULEMENT. DÈS QUE LE VÉHICULE EST LEVÉ, L’ASSUJETTIR AVEC DES MOYENS
APPROPRIÉS.
• LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER UN ACCIDENT CORPOREL ET/OU MATÉRIEL.
ENTRETIEN
Un entretien mensuel est recommandé. La lubrification des crics est essentielle car ces appareils supportent de lourdes charges.
Toute contamination par de la saleté, de la rouille, etc., peut être la cause soit d’un mouvement très lent, soit de saccades
extrêmement rapides, endommageant les composants internes. Pour maintenir une bonne lubrification du cric, procéder comme
suit :
1. Lubrifier la tige du vérin, les articulations, la sellette et le mécanisme de pompe avec une huile légère. Graisser les roulements
et essieux des roulettes.
2. S’assurer de l’absence de soudures fêlées, de pièces tordues, desserrées ou manquantes et de fuites d’huile.
3. Tout cric soupçonné avoir été soumis à une charge excessive ou à un choc doit être retiré du service et examiné par un centre
de réparations agréé.
4. Nettoyer toutes les surfaces et maintenir tous les autocollants de mise en garde en bon état.
5. Vérifier et maintenir le niveau d’huile du vérin.
• NE SOULEVER LE VÉHICULE QUE PAR LES POINTS SPÉCIFIÉS PAR LE CONSTRUCTEUR.
• AUCUNE MODIFICATION NE DOIT ÊTRE APPORTÉE À CE PRODUIT.
• UTILISER EXCLUSIVEMENT DES ACCESSOIRES ET/OU ADAPTATEURS FOURNIS PAR LE FABRICANT.
• NE PAS DÉPLACER LE VÉHICULE SUR UN CHARIOT LORSQU’IL EST LEVÉ SUR LE CRIC.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
Ne pas utiliser de liquide de frein ou de boîte de vitesses, ni d’huile moteur standard, car ces produits risqueraient d’endommager
les joints. Toujours acheter et utiliser des produits spécialement conçus pour les vérins hydrauliques.
1. Ouvrir la valve d’échappement en la tournant vers la gauche, pour permettre au vérin de se rétracter complètement. Il peut
s’avérer nécessaire d’appuyer sur la sellette pour rétracter le vérin.
2. le cric étant à la verticale, retirer le bouchon de remplissage d’huile. Le niveau d’huile doit être au ras du bas de la goulotte de
remplissage.. Si ce n’est pas le cas, faire l’appoint. Ne pas trop remplir. Toujours utiliser une huile pour vérins hydrauliques
fraîche et propre.
3. Remettre le bouchon de remplissage en place.
4. Vérifier le fonctionnement du cric.
À ce point, effectuer la purge d’air, conformément aux instructions de la section Dépannage.
P R N D 1 2
DÉPANNAGE
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE ET/OU DE L'UTILISATEUR
Il incombe au propriétaire et/ou à l’opérateur de lire et veiller à bien comprendre tous les AVERTISSEMENTS, ainsi que toutes les
instructions d’utilisation et d’entretien de l’étiquette du produit et du manuel d’utilisation avant de se servir de ce cric. Le propriétaire/opérateur devra conserver ces instructions pour future référence.
4
Purge du système pneumatique
1. Ouvrir la valve d’échappement en la tournant vers la gauche d’un tour complet.
2. Pomper le levier à fond, huit fois.
3. Tourner la valve vers la droite pour la fermer.
4. Pomper jusqu’à ce que le bras de levage soit à la hauteur maximum et continuer de pomper pour chasser l’air du vérin.
5. Ouvrir la valve d’échappement en la tournant vers la gauche d’un tour complet pour rétracter complètement le bras de levage.
5
Au besoin, appuyer sur le bras pour le rétracter.
6. Fermer la valve d’échappement en la tournant vers la droite et vérifier le fonctionnement du cric. Il peut être nécessaire de
répéter la procédure ci-dessus plusieurs fois pour s’assurer que tout l’air est évacué.
AUTRES SYMPTÔMES
PROBLÈME
Le cric ne s’étend pas complètement :
Le cric ne maintient pas sa charge:
Le bras de levage ne veut pas descendre:
Le fonctionnement du cric est « spongieux » :
CAUSE POSSIBLE
REMÈDE
Niveau d’huile insuffisant.
Vérifier le niveau d’huile.
La valve d’échappement ne se ferme pas
Appeler le service après-vente
Huile de vérin hydraulique contaminée
Les joints n’assurent pas l’étanchéité.
La tige du vérin se bloque
Appeler le service après-vente
Pièces usées
Dommages internes
Ressort de rappel brisé ou décroché
Articulation du bras de levage déformée ou grippée
Voir la section sur la purge de l'air
Voir la procédure de purge d’air
RÉPARATIONS EN USINE
Tout cric présentant des dommages quels qu’ils soient, usé ou ne fonctionnant pas correctement « DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE JUSQU’À CE QU’IL AIT ÉTÉ RÉPARÉ ». Les propriétaires et/ou utilisateurs de ce cric doivent être conscients que les réparations exigent des connaissances et des installations spéciales. Des pièces, étiquettes et autocollants qui ne sont pas agrées par
l’usine ne doivent en aucun cas être utilisés sur cet équipement. Appeler le service après-vente. Le cric doit être inspecté
annuellement. Appeler notre service après-vente au 1-800-423-3598 pour obtenir l’adresse d’un centre de réparations agréé.
MODIFICATIONS
Étant donné les dangers potentiels présentés par une utilisation incorrecte de ce type d’équipement, il ne doit faire l’objet d’aucune modification sans autorisation écrite préalable du fabricant ou du fournisseur.
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO Y/O USUARIO DE LA UNIDAD
Es responsabilidad del propietario y/o usuario de esta unidad, leer atentamente todas las ADVERTENCIAS de seguridad e
instrucciones de uso y mantenimiento contenidas en la etiqueta del producto y en el manual de instrucciones del mismo, antes
de ponerlo en uso. El propietario/usuario de este producto debe conservar las instrucciones de uso en caso de que sean
necesarias para futura consulta.
INSTRUCCIONES DE USO DEL GATO
El propietario y/o usuario es responsable de mantener el gato en buenas condiciones mecánicas de servicio y mantener
colocadas en su lugar todas las etiquetas y/o calcomanías de seguridad. Si el propietario y/o usuario no comprendiera inglés,
francés o español, es responsabilidad del propietario comunicar y explicar todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones de uso en el idioma de quien o quienes usarán el gato, ya sea en forma personal o a través de otra persona que
actúe como intérprete. Es importante que quienes usen el gato comprendan claramente las instrucciones de uso. Antes de poner
el gato en servicio, se debe comunicar en forma clara la información sobre seguridad y se debe inspeccionar la unidad siguiendo
las instrucciones del manual. NOTA sobre Levantamiento Rápido: Este gato levanta rápidamente el brazo hasta hacer contacto
con el chasis, con lo cual se ahorra tiempo y trabajo, pero una vez que empieza a levantar la carga, funciona con la misma
velocidad que un gato convencional.
Para levantar el vehículo:
1. Asegurarse de que tanto el gato como el vehículo se encuentren sobre una superficie firme y bien nivelada.
2. Poner el freno de mano y bloquear las ruedas.
3. Consultar el manual del vehículo para determinar los puntos sobre los que se puede apoyar el gato para levantarlo, y colocar
el gato bajo uno de dichos puntos.
4. Girar en sentido horario la perilla de la válvula de descarga para cerrarla. ¡No ajustar la perilla en forma excesiva!
5. Para levantar el vehículo a la altura necesaria, insertar la manija en el encastre y bombear moviéndola hacia arriba y
abajo alternativamente.
6. Colocar los apoyos bajo los puntos de soporte indicados por el fabricante del vehículo. No colocarse bajo el vehículo sin haber
puesto los apoyos. Los gatos son para levantar una carga, pero no para sostenerla durante un período prolongado.
7. Girar lentamente la perilla de la válvula en sentido antihorario para bajar la carga hasta que haga contacto con los apoyos.
PARA BAJAR EL VEHÍCULO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• ANTES DE PONER EN USO ESTA UNIDAD, LEER Y SEGUIR ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES AQUÍ CONTENIDAS.
Para bajar el vehículo:
1. Girar en sentido horario la perilla de la válvula de descarga para cerrarla.
2. Bombear con la manija para separar el vehículo de los apoyos.
3. Retirar los apoyos. No colocarse bajo el vehículo ni dejar que otra persona lo haga cuando se está bajando el mismo.
4. Para bajar el vehículo hasta el suelo, girar LENTAMENTE la perilla de la válvula en sentido antihorario.
PARA GUARDAR EL GATO
Guardar el gato totalmente bajado para reducir al mínimo las partes expuestas a la corrosión u oxidación.
• NO SUPERAR LA CAPACIDAD NOMINAL DEL GATO.
• USAR ESTE GATO SOLAMENTE SOBRE SUPERFICIES FIRMES Y NIVELADAS.
• ESTE ES UN ARTEFACTO PARA LEVANTAR VEHÍCULOS, PERO NO PARA SOSTENERLOS NI APOYARLOS. INMEDIATAMENTE
DESPUÉS DE LEVANTAR EL VEHÍCULO, APOYARLO SOBRE SOPORTES ADECUADOS.
• EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS, PODRÍA CAUSAR ACCIDENTES PERSONALES Y/O
DAÑOS MATERIALES.
• LEVANTAR EL VEHÍCULO APOYANDO EL GATO SOBRE LOS PUNTOS ESPECÍFICAMENTE INDICADOS POR EL FABRICANTE.
• NO EFECTUAR NINGUNA MODIFICACIÓN A ESTE PRODUCTO.
• USAR EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS Y/O ADAPTADORES SUMINISTRADOS POR EL FABRICANTE.
• NO DESPLAZAR NI MOVER EL VEHÍCULO CUANDO SE ENCUENTRA APOYADO SOBRE EL GATO.
MANTENIMIENTO
Es recomendable hacer mantenimiento una vez por mes. Mantener el gato bien lubricado es sumamente importante, ya que debe
soportar cargas pesadas. Cualquier impedimento del movimiento debido a suciedad, óxido, etc., podría hacerlo más lento o
causar movimientos repentino o “saltos” que dañarían las partes internas. Para mantener el gato bien lubricado:
1. Lubricar con aceite liviano el émbolo, las uniones, el muñón de apoyo y las partes del mecanismo de bombeo. Engrasar los
cojinetes y ejes.
2. Inspeccionar el gato para detectar grietas, deformaciones, partes flojas o faltantes, y pérdidas de aceite.
3. Si el gato hubiera estado sujeto a cargas anormalmente altas o a impacto, sacarlo de servicio y hacerlo revisar en un centro
autorizado de servicio.
4. Mantener todas las superficies limpias y asegurarse de que todas las etiquetas y calcomanías de advertencia se encuentren
en su lugar.
5. Revisar frecuentemente el nivel de aceite del cilindro.
NIVEL DE ACEITE
No cargar fluido de freno, de transmisión, ni aceite para motores, ya que podrían dañarse las juntas. Usar siempre aceite
aprobado gatos hidráulicos.
1. Girar la perilla de la válvula de descarga en sentido antihorario para bajar totalmente el émbolo. A veces podría ser necesario
forzar manualmente el émbolo para que baje totalmente.
2. Con el gato en posición vertical, quitar el tapón de carga de aceite. El nivel de aceite debería encontrarse en la parte inferior del
orificio. Si así no fuera, cargar aceite hasta alcanzar el nivel. Usar siempre aceite nuevo para gatos hidráulicos.
3. Volver a colocar el tapón del orificio de carga.
4. Probar el gato para verificar que funcione correctamente.
Ahora consultar el procedimiento de Purga de aire en la sección de Diagnóstico de fallas.
P R N D 1 2
6
7
DIAGNÓSTICO DE FALLAS
Purga de aire
1. Abrir la válvula girando la perilla una vuelta en sentido antihorario.
2. Bombear ocho veces con la manija.
3. Cerrar la válvula girando la manija en sentido horario.
4. Bombear con la manija hasta el brazo del gato alcance máxima altura y continuar bombeando varias veces
para eliminar el aire atrapado en el circuito.
5. Girar la perilla de la válvula de descarga una vuelta en sentido anithorario y bajar completamente el brazo del gato. Si fuera
necesario, hacer fuerza sobre el émbolo para bajarlo.
6. Girar la perilla de la válvula en sentido horario hasta cerrarla y bombear para probar el funcionamiento. Podría ser necesario
efectuar más de una purga para asegurarse de que haya salido todo el aire del circuito.s
ALMACENAMIENTO DEL GATO
Almacene su gato siempre en posición completamente descendida. Esto evitará que zonas importantes se oxiden excesivamente.
MANTENIMIENTO
Se recomienda el mantenimiento mensual. La lubricación es de suma importancia para los gatos, ya que soportan cargas esadas y
cualquier restricción ocasionada por suciedad, oxidación, etc. puede causar, ya sea un movimiento lento o saltos extremadamente
rápidos, dañando los componentes internos. Los siguientes pasos son los designados para mantener al gato bien lubricado:
1. Lubrique el ariete, uniones, asientos y el mecanismo de bombeo con aceite liviano. Engrase los conjinetes de la ruedas y ejes.
2. Inspeccione visualmente de soldaduras agrietadas, piezas dobladas, sueltas o que faltan, o pérdidas de aceite hidráulico.
3. Si al gato se lo somete a cargas anormales o choques, deje de utilizarlo y hágalo examinar por un Servicio de Reparaciones Autorizado.
4. Limpie todas las superficies y mantenga todas las etiquetas y advertencias.
5. Inspeccione y mantenga el nivel de aceite del ariete.
OTROS SÍNTOMAS
PROBLEMA
El gato no llega a máxima altura:
El gato no puede sostener la carga:
El brazo del gato no baja:
El bombeo se siente “esponjoso” o muy blando:
POSIBLE CAUSA
MEDIDAS A TOMAR
Bajo nivel de aceite
Inspeccionar el nivel de aceite.
La válvula no se cierra completamente.
Llamar a servicio técnico.
Fluido hidráulico contaminado.
Las válvulas de bombeo no cierran bien.
El émbolo está pegado o trabado.
Llamar a servicio técnico.
Partes desgastadas • Daño interno.
El resorte de recuperación está roto o desenganchado.
La unión del brazo está doblada o trabada.
Véase la sección Purga de aire.
Seguir las instrucciones de
purga de aire.
SERVICIO DE FABRICA
Todo gato hidráulico con síntomas de daños, desgaste o funcionamiento anormal, “DEBE SACARSE DE SERVICIO HASTA QUE
SE REPARE”. Los propietarios y/o usuarios deben tener presente que la reparación de este equipo requiere técnicos capacitados
y talleres adecuadamente equipados. Se deben usar únicamente repuestos, etiquetas y calcomanías originales. Consultar con el
departamento de servicio técnico. Es fundamental hacer una inspección anual del equipo. Llamar a nuestro departamento de
servicio técnico al número 1-800-423-3598 para obtener información sobre talleres autorizados para la tarea.
MODIFICACIONES
Debido a los peligros potenciales asociados con el mal uso de equipo de este tipo, no deberán realizarse alteraciones al producto
sin la autorización escrita del fabricante o proveedor.
FOR CUSTOMER SERVICE
POUR LE SERVICE APRÉS VENTEOU
DU CONSOMMATEUR
PARA EL SERVICIOPARA EL CONSUMIDOR
1431 Via Plata
Long Beach, CA 90810-1462
©Copyright 2004 ALLTRADE TOOLS LLC Rev. 3
1-800-423-3598
8

Documentos relacionados