835056_TPro IM_835056_TPro IM
Transcripción
835056_TPro IM_835056_TPro IM
Model / Modelo / Modèle #835056 / #835096 PA RT S L I S T / L I S T E D E S P I È C E S / L I S TA D E PA RT E S DESCRIPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 DESCRIPCIÓN DESIGNATION Hex Nut Écrou Six Pans Tuerca Hexagonal Washer Rondelle Arandela Wheel Roulette Rueda Axis Cap Bouchon d’Essieu Tapa del Eje Screw Vis Tornillo 1 Washer Rondelle Arandela ALUMINUM JACK Caster Assembly Ensemble de Roulette Rodillo Pivotante OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL Spring Washer Rondelle Élastique Arandela de Presión CRIC ROULEUR EN ALUMINIUM Cover Nut Écrou Capuchon Tuerca de Tapa MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE Link Rod Tige de Liaison Varilla de Unión GATO DE ALUMINIO Screw Bush Douille de Levier Buje de la Manija Eye Bolt Boulon à Oeil Cáncamo MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO Power Unit Assembly Module d’Entraînement Unidad Hidráulica Nut Écrou Tuerca Handle Bar Levier Manija Axis Essieu Eje Spring Ressort Resorte Raise Arms Axis Axe du Bras de Levage Eje del Brazo Elevador “C”-Ring Circlip Retén Semicircular Link Rod Axis Axe de la Tige de Liaison Eje de varilla de unión “C”-Ring Circlip Retén Semicircular Link Rod Tige de Liaison Varilla de Unión Pull Rod Axis Axe de la Tige de Traction Eje de Varilla de Tracción Lift Arm Bras de Levage Brazo Elevador Axis Essieu Eje Handle Upper Levier Supérieur Manija Superior Back Cover Board Couvercle Arrière Panel Posterior Frame Bâti Bastidor Rubber Saddle Pad Coussinet de Sellette en Caoutchouc Apoyo de Goma Saddle Sellette Apoyo “C”-Ring Circlip Retén Semicircular Lind Rod Washer Rondelle de la Tige de Liaison Arandela de Varilla Front Cover Board Couvercle Avant Panel Frontal Nylon Washer Rondelle Nylon Arandela de Nailon Saddle Base Base de Sellette Base del Apoyo Saddle Base Axis Axe de Base de Sellette Eje de la Base del Apoyo Saddle Base Axis Axe de Base de Sellette Eje de la Base del Apoyo Thread Forming Screw Vis Autotaraudeuse Tornillo autorroscante Handle Cap Capuchon de Levier Tapa de manija 1 2 TON TONNES TONELADAS Meets ANSI/ASME PALD-2003 Safety Standard Retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties please do not return this jack to the store. Please contact our toll free customer service department at: 1-800-423-3598 1-310-522-9008 (California only) 1-310-522-9066 Fax Conforme à la Norme de Sécurité ANSI/ASME PALD-2003 Prière de conserver ces instructions pour pouvoir y référer à l'avenir Si vous avez des problèmes ou des difficultés, prière de ne pas retourner ce cric au magasin. Prière de contacter notre département Service Clientèle au numéro gratuit suivant : 1-800-423-3598 1-310-522-9008 (Californie seulement) 1-310-522-9066 (télécopieur) Cumple con las Normas de Seguridad ANSI/ASME PALD-2003 Por favor, guarde estas instrucciones para que le sirvan de referencia en el futuro. Si usted se encuentra con algún problema o dificultad, por favor, no dude en devolver este gato al negocio. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicios para el consumidor, de forma gratuita llamando al: 1-800-423-3598 1-310-522-9008 (solamente para California) 1-310-522-9066 - Fax OWNER AND/OR OPERATOR RESPONSIBILITY SPECIFICATIONS 835056/835096 Rated Capacity (Safe Working Load) Weight Lowered Height Maximum Height It is the owner and/or operators responsibility to study all WARNINGS , operating, and maintenance instructions contained on the product label and instruction manual prior to operation of this unit. The owner/operator shall retain product instructions for future reference. 1 1/2 Ton (3000 lb) (1361 kg) 18 LB (8.2 kg) - 16.6LB (7.5 kg) Jack Only 5" (12.5 cm) 14" (35 cm) JACK USE Capacité Nominale (Charge de travail sure) Poids Hauteur Rétractée Hauteur Maximale 1 1/2 Tonnes (3000 lb) (1361 kg) 18 LB (8.2 kg) - 16.6LB (7.5 kg) Cric Rouleur Seulement 5" (12.5 cm) 14" (35 cm) Capacidad Calificada (Carga de trabajo segura) Peso Altura baja Altura máxima 1 1/2 Toneladas (3000 lb) (1361 kg) 18 LB (8.2 kg) - 16.6LB (7.5 kg) Gato Solamente 5" (12.5 cm) 14" (35 cm) Lift Arm Bras de Lavage Brazo Elevador Lifting Saddle Coupelle de Levage Asiento Elevador The owner and/or operator is responsible for providing maintenance, maintaining all decals or warning labels and while in use, maintaining the unit in good working order. If the owner and/or operator is not fluent in English, French or Spanish, the product warnings and instructions shall be read and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his designee. Make sure that the operator comprehends its contents. Safety information shall be emphasized and understood prior to usage. A visual inspection shall be made before each use of the jack by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged or missing parts. NOTE about Fast Lift Operation: This jack is designed to raise the lift arm to the chassis (no load) at a fast rate. This saves time and effort when positioning the jack. This jack operates like a conventional jack when under load. Raising vehicle: Pump Socket Logement de Pompe Dado para bombear Inspection Plate Plaque d'Inspection Placa de Inspección Fill Plug Fourche Balanín 1. Make sure the jack and vehicle are on a hard level surface. 2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels. 3. Consult the vehicle owners manual to ascertain the location of jack points and position the jack beneath the prescribed lift point. 4. Turn the release valve/knob clockwise to the closed position. Do not over tighten! 5. To raise the vehicle to desired height, place the handle into the socket and pump up and down. 6. Place jack stands beneath the vehicle at locations recommended by the vehicle manufacturer. Do not get under the vehicle without jack stands. Jacks are not designed to maintain heavy loads for long periods of time. 7. Turn release valve slowly counterclockwise to lower load onto jack stands. LOWERING THE VEHICLE Lowering vehicle: 1. Turn the release valve/knob clockwise to the closed position. 2. Pump the handle to lift vehicle off of jack stands 3. Remove the jack stands. Do not get under or let anyone else under the vehicle while lowering. 4. Turn the release valve/knob SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the ground. lo ge / Embo on de Leva Ram / Pist JACK STORAGE Always store your jack in the fully lowered position. This will prevent critical areas from excessive corrosion. Control Handle Manche de Commande Mango de Mando Used to operate release valve Pour Actionner le Clapet de Décharge Utilizado para Hacer Funcionar la Válvula de Liberación Release Valve/Knob Clapet de Décharge/Bouton Válvula de Liberación/Perilla OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL WARNING • STUDY, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE. • DO NOT EXCEED RATED CAPACITY • USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACE • LIFTING DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING. SUPPORT THE VEHICLE WITH APPROPRIATE MEANS • FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE • LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER • NO ALTERATIONS SHALL BE MADE TO THIS PRODUCT • ONLY ATTACHMENTS AND/OR ADAPTERS SUPPLIED BY THE MANUFACTURER SHALL BE USED • DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK. MAINTENANCE Monthly maintenance is recommended. Lubrication is critical to jacks as they support heavy loads. Any restriction due to dirt, rust, etc., can cause either slow movement or cause extremely rapid jerks, damaging the internal components. The following steps are those designed to keep the jack well lubed: 1. Lubricate the ram, linkages, saddle and pump mechanism with light oil. Grease wheel bearings and axles. 2. A visual inspection shall be made before each use of the jack by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and damaged or missing parts 3. The jack shall be inspected immediately if the lift is believed to have been subjected to an abnormal load or shock. It is recommended that is inspection be made by a manufacture’s or supplier’s authorized repair facility. 4. Clean all surfaces and maintain all labels and warnings. 5. Check and maintain the ram oil level. CHECKING OIL LEVEL Do not use brake or transmission fluids, or regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and use products labeled Hydraulic Jack Oil. 1. Turn release valve/knob counterclockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle for lowering. 2. With jack in upright position remove oil fill plug. Oil should be even with bottom of hole. If not, top up. Do not overfill. Always fill with new, clean hydraulic jack oil. 3. Replace fill plug. 4. Check jack operation. At this time, consult Troubleshooting section for System Air Purge. TROUBLE SHOOTING System Air Purge 1. Turn release valve/knob counterclockwise one full turn to open. 2. Pump handle eight full strokes. 3. Turn handle clockwise to close valve. 4. Pump handle until the lift arm reaches maximum height and continue to pump several times to remove trapped air in the ram. P R N D 1 2 2 3 5. Turn release valve/knob counterclockwise one full turn and lower lift arm to the lowest position. Use force if necessary. 6. Turn release valve/knob clockwise to closed position and check for proper pump action. It may be necessary to perform the above more than once to assure air is evacuated totally. OTHER SYMPTOMS PROBLEM Jack will not lift to full height: Jack will not hold load: Lift arm will not lower: Jack feels spongy when lifting: POSSIBLE CAUSE Low oil level Release valve not closing Hydraulic jack oil contaminated Pump valves not sealing Cylinder ram binding Parts worn Internal damage Broken return spring or unhooked Lift arm linkage bent or binding See Air Purge section ACTION Check oil level Call customer service Call customer service See air purge procedure FACTORY SERVICE Any hydraulic jack found to be damaged in any way, is found to be worn or operates abnormally “SHALL BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL REPAIRED”. Owners and/or operators should be aware that repair of the equipment requires specialized knowledge and facilities. Only factory authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. Call the customer service department. Annual inspections must be performed, please call our customer service number 1-800-423-3598 for recommended authorized repair facility. It is recommended that necessary repairs be made by a manufacturer’s or suppliers authorized repair facility. ALTERATIONS Because of the potential hazards associated with the misuse of equipment of this type, no alterations shall be made to this product. UTILISATION DU CRIC Il incombe au propriétaire/opérateur d’effectuer l’entretien, de maintenir tous les autocollants d’avertissement et d’instructions lisibles et le produit en bon état de fonctionnement. Si le propriétaire et/ou l’opérateur ne parlent pas couramment l’anglais, le français ou l’espagnol, les avertissements et instructions concernant le produit devront être lus et discutés dans la langue natale de l’opérateur par le propriétaire ou une personne désignée qui devra s’assurer que l’opérateur en comprend bien la signification. S’assurer que l’opérateur comprend les instructions. Les informations relatives à la sécurité doivent être soulignées et bien comprises avant d’utiliser le produit. Le cric doit être inspecté conformément aux instructions du manuel avant l’utilisation. REMARQUE concernant le levage rapide : Ce cric est conçu pour élever le bras (à vide) contre le châssis rapidement. Ceci fait gagner du temps et évite des efforts lors de la mise en place du cric. Sous charge, le cric fonctionne comme un cric conventionnel. Levage du véhicule : 1. Vérifier que le cric et le véhicule se trouvent sur une surface plane et ferme. 2. Toujours serrer le frein de stationnement du véhicule et caler les roues 3. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour vérifier l’emplacement des points de levage et positionner le cric audessous de ces points. 4. Fermer la valve d’échappement en la tournant vers la droite. Ne pas trop serrer ! 5. Pour élever le véhicule à la hauteur désirée, placer le levier dans sa douille et l’actionner avec un mouvement de pompage. 6. Soutenir le véhicule avec des chandelles placées aux endroits recommandés par le fabricant. Ne par se glisser sous le véhicule s’il n’est pas soutenu par des chandelles. Les crics ne sont pas conçus pour soutenir des charges lourdes pendant une période prolongée. 7. Tourner la valve d’échappement lentement vers la gauche pour abaisser le véhicule sur les chandelles. ABAISSEMENT DU VÉHICULE Abaissement du véhicule : 1. Fermer la valve d’échappement en la tournant vers la droite. 2. Pomper avec le levier pour soulever le véhicule des chandelles. 3. Retirer les chandelles. Ne pas se glisser ou laisser quiconque se glisser sous le véhicule pendant l’abaissement. 4. Fermer la valve d’échappement en la tournant LENTEMENT vers la gauche, pour abaisser le véhicule au sol. RANGEMENT DU CRIC Toujours ranger le cric complètement rétracté. Ceci évitera la corrosion des pièces essentielles au bon fonctionnement. MANUAL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE AVERTISSEMENT • ÉTUDIER, VEILLER À BIEN COMPRENDRE ET RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. • NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE. • UTILISER SEULEMENT SUR DES SURFACES PLANES ET FERMES. • POUR OPÉRATIONS DE LEVAGE SEULEMENT. DÈS QUE LE VÉHICULE EST LEVÉ, L’ASSUJETTIR AVEC DES MOYENS APPROPRIÉS. • LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER UN ACCIDENT CORPOREL ET/OU MATÉRIEL. ENTRETIEN Un entretien mensuel est recommandé. La lubrification des crics est essentielle car ces appareils supportent de lourdes charges. Toute contamination par de la saleté, de la rouille, etc., peut être la cause soit d’un mouvement très lent, soit de saccades extrêmement rapides, endommageant les composants internes. Pour maintenir une bonne lubrification du cric, procéder comme suit : 1. Lubrifier la tige du vérin, les articulations, la sellette et le mécanisme de pompe avec une huile légère. Graisser les roulements et essieux des roulettes. 2. S’assurer de l’absence de soudures fêlées, de pièces tordues, desserrées ou manquantes et de fuites d’huile. 3. Tout cric soupçonné avoir été soumis à une charge excessive ou à un choc doit être retiré du service et examiné par un centre de réparations agréé. 4. Nettoyer toutes les surfaces et maintenir tous les autocollants de mise en garde en bon état. 5. Vérifier et maintenir le niveau d’huile du vérin. • NE SOULEVER LE VÉHICULE QUE PAR LES POINTS SPÉCIFIÉS PAR LE CONSTRUCTEUR. • AUCUNE MODIFICATION NE DOIT ÊTRE APPORTÉE À CE PRODUIT. • UTILISER EXCLUSIVEMENT DES ACCESSOIRES ET/OU ADAPTATEURS FOURNIS PAR LE FABRICANT. • NE PAS DÉPLACER LE VÉHICULE SUR UN CHARIOT LORSQU’IL EST LEVÉ SUR LE CRIC. VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE Ne pas utiliser de liquide de frein ou de boîte de vitesses, ni d’huile moteur standard, car ces produits risqueraient d’endommager les joints. Toujours acheter et utiliser des produits spécialement conçus pour les vérins hydrauliques. 1. Ouvrir la valve d’échappement en la tournant vers la gauche, pour permettre au vérin de se rétracter complètement. Il peut s’avérer nécessaire d’appuyer sur la sellette pour rétracter le vérin. 2. le cric étant à la verticale, retirer le bouchon de remplissage d’huile. Le niveau d’huile doit être au ras du bas de la goulotte de remplissage.. Si ce n’est pas le cas, faire l’appoint. Ne pas trop remplir. Toujours utiliser une huile pour vérins hydrauliques fraîche et propre. 3. Remettre le bouchon de remplissage en place. 4. Vérifier le fonctionnement du cric. À ce point, effectuer la purge d’air, conformément aux instructions de la section Dépannage. P R N D 1 2 DÉPANNAGE RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE ET/OU DE L'UTILISATEUR Il incombe au propriétaire et/ou à l’opérateur de lire et veiller à bien comprendre tous les AVERTISSEMENTS, ainsi que toutes les instructions d’utilisation et d’entretien de l’étiquette du produit et du manuel d’utilisation avant de se servir de ce cric. Le propriétaire/opérateur devra conserver ces instructions pour future référence. 4 Purge du système pneumatique 1. Ouvrir la valve d’échappement en la tournant vers la gauche d’un tour complet. 2. Pomper le levier à fond, huit fois. 3. Tourner la valve vers la droite pour la fermer. 4. Pomper jusqu’à ce que le bras de levage soit à la hauteur maximum et continuer de pomper pour chasser l’air du vérin. 5. Ouvrir la valve d’échappement en la tournant vers la gauche d’un tour complet pour rétracter complètement le bras de levage. 5 Au besoin, appuyer sur le bras pour le rétracter. 6. Fermer la valve d’échappement en la tournant vers la droite et vérifier le fonctionnement du cric. Il peut être nécessaire de répéter la procédure ci-dessus plusieurs fois pour s’assurer que tout l’air est évacué. AUTRES SYMPTÔMES PROBLÈME Le cric ne s’étend pas complètement : Le cric ne maintient pas sa charge: Le bras de levage ne veut pas descendre: Le fonctionnement du cric est « spongieux » : CAUSE POSSIBLE REMÈDE Niveau d’huile insuffisant. Vérifier le niveau d’huile. La valve d’échappement ne se ferme pas Appeler le service après-vente Huile de vérin hydraulique contaminée Les joints n’assurent pas l’étanchéité. La tige du vérin se bloque Appeler le service après-vente Pièces usées Dommages internes Ressort de rappel brisé ou décroché Articulation du bras de levage déformée ou grippée Voir la section sur la purge de l'air Voir la procédure de purge d’air RÉPARATIONS EN USINE Tout cric présentant des dommages quels qu’ils soient, usé ou ne fonctionnant pas correctement « DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE JUSQU’À CE QU’IL AIT ÉTÉ RÉPARÉ ». Les propriétaires et/ou utilisateurs de ce cric doivent être conscients que les réparations exigent des connaissances et des installations spéciales. Des pièces, étiquettes et autocollants qui ne sont pas agrées par l’usine ne doivent en aucun cas être utilisés sur cet équipement. Appeler le service après-vente. Le cric doit être inspecté annuellement. Appeler notre service après-vente au 1-800-423-3598 pour obtenir l’adresse d’un centre de réparations agréé. MODIFICATIONS Étant donné les dangers potentiels présentés par une utilisation incorrecte de ce type d’équipement, il ne doit faire l’objet d’aucune modification sans autorisation écrite préalable du fabricant ou du fournisseur. RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO Y/O USUARIO DE LA UNIDAD Es responsabilidad del propietario y/o usuario de esta unidad, leer atentamente todas las ADVERTENCIAS de seguridad e instrucciones de uso y mantenimiento contenidas en la etiqueta del producto y en el manual de instrucciones del mismo, antes de ponerlo en uso. El propietario/usuario de este producto debe conservar las instrucciones de uso en caso de que sean necesarias para futura consulta. INSTRUCCIONES DE USO DEL GATO El propietario y/o usuario es responsable de mantener el gato en buenas condiciones mecánicas de servicio y mantener colocadas en su lugar todas las etiquetas y/o calcomanías de seguridad. Si el propietario y/o usuario no comprendiera inglés, francés o español, es responsabilidad del propietario comunicar y explicar todas las advertencias de seguridad y las instrucciones de uso en el idioma de quien o quienes usarán el gato, ya sea en forma personal o a través de otra persona que actúe como intérprete. Es importante que quienes usen el gato comprendan claramente las instrucciones de uso. Antes de poner el gato en servicio, se debe comunicar en forma clara la información sobre seguridad y se debe inspeccionar la unidad siguiendo las instrucciones del manual. NOTA sobre Levantamiento Rápido: Este gato levanta rápidamente el brazo hasta hacer contacto con el chasis, con lo cual se ahorra tiempo y trabajo, pero una vez que empieza a levantar la carga, funciona con la misma velocidad que un gato convencional. Para levantar el vehículo: 1. Asegurarse de que tanto el gato como el vehículo se encuentren sobre una superficie firme y bien nivelada. 2. Poner el freno de mano y bloquear las ruedas. 3. Consultar el manual del vehículo para determinar los puntos sobre los que se puede apoyar el gato para levantarlo, y colocar el gato bajo uno de dichos puntos. 4. Girar en sentido horario la perilla de la válvula de descarga para cerrarla. ¡No ajustar la perilla en forma excesiva! 5. Para levantar el vehículo a la altura necesaria, insertar la manija en el encastre y bombear moviéndola hacia arriba y abajo alternativamente. 6. Colocar los apoyos bajo los puntos de soporte indicados por el fabricante del vehículo. No colocarse bajo el vehículo sin haber puesto los apoyos. Los gatos son para levantar una carga, pero no para sostenerla durante un período prolongado. 7. Girar lentamente la perilla de la válvula en sentido antihorario para bajar la carga hasta que haga contacto con los apoyos. PARA BAJAR EL VEHÍCULO MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA • ANTES DE PONER EN USO ESTA UNIDAD, LEER Y SEGUIR ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES AQUÍ CONTENIDAS. Para bajar el vehículo: 1. Girar en sentido horario la perilla de la válvula de descarga para cerrarla. 2. Bombear con la manija para separar el vehículo de los apoyos. 3. Retirar los apoyos. No colocarse bajo el vehículo ni dejar que otra persona lo haga cuando se está bajando el mismo. 4. Para bajar el vehículo hasta el suelo, girar LENTAMENTE la perilla de la válvula en sentido antihorario. PARA GUARDAR EL GATO Guardar el gato totalmente bajado para reducir al mínimo las partes expuestas a la corrosión u oxidación. • NO SUPERAR LA CAPACIDAD NOMINAL DEL GATO. • USAR ESTE GATO SOLAMENTE SOBRE SUPERFICIES FIRMES Y NIVELADAS. • ESTE ES UN ARTEFACTO PARA LEVANTAR VEHÍCULOS, PERO NO PARA SOSTENERLOS NI APOYARLOS. INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE LEVANTAR EL VEHÍCULO, APOYARLO SOBRE SOPORTES ADECUADOS. • EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS, PODRÍA CAUSAR ACCIDENTES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES. • LEVANTAR EL VEHÍCULO APOYANDO EL GATO SOBRE LOS PUNTOS ESPECÍFICAMENTE INDICADOS POR EL FABRICANTE. • NO EFECTUAR NINGUNA MODIFICACIÓN A ESTE PRODUCTO. • USAR EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS Y/O ADAPTADORES SUMINISTRADOS POR EL FABRICANTE. • NO DESPLAZAR NI MOVER EL VEHÍCULO CUANDO SE ENCUENTRA APOYADO SOBRE EL GATO. MANTENIMIENTO Es recomendable hacer mantenimiento una vez por mes. Mantener el gato bien lubricado es sumamente importante, ya que debe soportar cargas pesadas. Cualquier impedimento del movimiento debido a suciedad, óxido, etc., podría hacerlo más lento o causar movimientos repentino o “saltos” que dañarían las partes internas. Para mantener el gato bien lubricado: 1. Lubricar con aceite liviano el émbolo, las uniones, el muñón de apoyo y las partes del mecanismo de bombeo. Engrasar los cojinetes y ejes. 2. Inspeccionar el gato para detectar grietas, deformaciones, partes flojas o faltantes, y pérdidas de aceite. 3. Si el gato hubiera estado sujeto a cargas anormalmente altas o a impacto, sacarlo de servicio y hacerlo revisar en un centro autorizado de servicio. 4. Mantener todas las superficies limpias y asegurarse de que todas las etiquetas y calcomanías de advertencia se encuentren en su lugar. 5. Revisar frecuentemente el nivel de aceite del cilindro. NIVEL DE ACEITE No cargar fluido de freno, de transmisión, ni aceite para motores, ya que podrían dañarse las juntas. Usar siempre aceite aprobado gatos hidráulicos. 1. Girar la perilla de la válvula de descarga en sentido antihorario para bajar totalmente el émbolo. A veces podría ser necesario forzar manualmente el émbolo para que baje totalmente. 2. Con el gato en posición vertical, quitar el tapón de carga de aceite. El nivel de aceite debería encontrarse en la parte inferior del orificio. Si así no fuera, cargar aceite hasta alcanzar el nivel. Usar siempre aceite nuevo para gatos hidráulicos. 3. Volver a colocar el tapón del orificio de carga. 4. Probar el gato para verificar que funcione correctamente. Ahora consultar el procedimiento de Purga de aire en la sección de Diagnóstico de fallas. P R N D 1 2 6 7 DIAGNÓSTICO DE FALLAS Purga de aire 1. Abrir la válvula girando la perilla una vuelta en sentido antihorario. 2. Bombear ocho veces con la manija. 3. Cerrar la válvula girando la manija en sentido horario. 4. Bombear con la manija hasta el brazo del gato alcance máxima altura y continuar bombeando varias veces para eliminar el aire atrapado en el circuito. 5. Girar la perilla de la válvula de descarga una vuelta en sentido anithorario y bajar completamente el brazo del gato. Si fuera necesario, hacer fuerza sobre el émbolo para bajarlo. 6. Girar la perilla de la válvula en sentido horario hasta cerrarla y bombear para probar el funcionamiento. Podría ser necesario efectuar más de una purga para asegurarse de que haya salido todo el aire del circuito.s ALMACENAMIENTO DEL GATO Almacene su gato siempre en posición completamente descendida. Esto evitará que zonas importantes se oxiden excesivamente. MANTENIMIENTO Se recomienda el mantenimiento mensual. La lubricación es de suma importancia para los gatos, ya que soportan cargas esadas y cualquier restricción ocasionada por suciedad, oxidación, etc. puede causar, ya sea un movimiento lento o saltos extremadamente rápidos, dañando los componentes internos. Los siguientes pasos son los designados para mantener al gato bien lubricado: 1. Lubrique el ariete, uniones, asientos y el mecanismo de bombeo con aceite liviano. Engrase los conjinetes de la ruedas y ejes. 2. Inspeccione visualmente de soldaduras agrietadas, piezas dobladas, sueltas o que faltan, o pérdidas de aceite hidráulico. 3. Si al gato se lo somete a cargas anormales o choques, deje de utilizarlo y hágalo examinar por un Servicio de Reparaciones Autorizado. 4. Limpie todas las superficies y mantenga todas las etiquetas y advertencias. 5. Inspeccione y mantenga el nivel de aceite del ariete. OTROS SÍNTOMAS PROBLEMA El gato no llega a máxima altura: El gato no puede sostener la carga: El brazo del gato no baja: El bombeo se siente “esponjoso” o muy blando: POSIBLE CAUSA MEDIDAS A TOMAR Bajo nivel de aceite Inspeccionar el nivel de aceite. La válvula no se cierra completamente. Llamar a servicio técnico. Fluido hidráulico contaminado. Las válvulas de bombeo no cierran bien. El émbolo está pegado o trabado. Llamar a servicio técnico. Partes desgastadas • Daño interno. El resorte de recuperación está roto o desenganchado. La unión del brazo está doblada o trabada. Véase la sección Purga de aire. Seguir las instrucciones de purga de aire. SERVICIO DE FABRICA Todo gato hidráulico con síntomas de daños, desgaste o funcionamiento anormal, “DEBE SACARSE DE SERVICIO HASTA QUE SE REPARE”. Los propietarios y/o usuarios deben tener presente que la reparación de este equipo requiere técnicos capacitados y talleres adecuadamente equipados. Se deben usar únicamente repuestos, etiquetas y calcomanías originales. Consultar con el departamento de servicio técnico. Es fundamental hacer una inspección anual del equipo. Llamar a nuestro departamento de servicio técnico al número 1-800-423-3598 para obtener información sobre talleres autorizados para la tarea. MODIFICACIONES Debido a los peligros potenciales asociados con el mal uso de equipo de este tipo, no deberán realizarse alteraciones al producto sin la autorización escrita del fabricante o proveedor. FOR CUSTOMER SERVICE POUR LE SERVICE APRÉS VENTEOU DU CONSOMMATEUR PARA EL SERVICIOPARA EL CONSUMIDOR 1431 Via Plata Long Beach, CA 90810-1462 ©Copyright 2004 ALLTRADE TOOLS LLC Rev. 3 1-800-423-3598 8