ct-Áusuus

Transcripción

ct-Áusuus
ACADEMIC
AGREEMENT OF
BETWEEN
COOPERATION
ARKANSAS STATE UNIVERSITY,
REPRESENTED
BY
ITS
DR.
ROBERT
CHANCELLOR
POTTS, PARTY DENOMINATED
IN THE SUCCESSTVE*ASU", AND
UNIVERSIDAD
AUTONOMA
METROPOLITANA"
CAMPUS
CUAJIMALPA, REPRESENTED BY
ITS
PRESIDENT
DR.
MAGDALENA FRESÁN OROZCO,
ATTENDED BY THE SECRETARY
OF THE CAMPUS DR. OSCAR
RODRTGUEZ, PARTY
coMMAS
THE
DENOMINATED
IN
succEsslvE *uAM-ci
rN
ACCORDANCE WITH
THE
FOTLOWING
DECLARATIONS
AND CLAUSES:
CONVENIO DE COLABORACION
ACADÉMICA ENTRE ARKANSAS
STATE
UNIVERSITY,
REPRESETTTADA
POR SU RECTOR
EL DR. ROBERT POTTS, PARTE
DENOMINADA EN LO SUCESIVO
*ASqi
Y LA UNTVERSTDAD
AUTONOMA
METROPOLITANA,
UNIDAD
CUAJIMALPA,
R,EPRESENTADA
POR
SU
RECTORA LA DRA. MAGDALENA
FRESÁN OROZCO, ASTSTTDA
POR EL SECRETARIO DE LA
UNIDAD EL DR. OSCAR COMAS
RODRÍGUEZ,
PARTE
DENOMINADA EN LO SUCESIVO
*uAM-Ci
AL TENOR DE LAS
STGUIENTES DECLARACIONES Y
ct-Áusuus¡
DECLARACIONES
DECTARATIONS
I.
I. Through its
"UAM-C" attests:
lh
+
^
l
N
\ \.tr
\
representatives
De "UAM-C", a través de su
representante:
1. That it is a decentralized
organizationof the State, with legal
status and own patrimony, created
by Law approvedby the Congressof
the Union of the Mexican United
States, published in the Official
Journalof the Federationthe 17 of
December
of t973.
1.
un organismo
Que es
descentralizadodel Estado, con
personalidadjurídica y patrimonio
propio, creado por Ley emitida por
el Congresode la Unión de los
Estados
Mexicanos,
Unidos
publicadaen él Diario Oficialde la
Federaciónel L7 de diciembrede
L973.
2. That its objectivesin accordance
with those put fonruardin Afticle 2
of its OrganicLaware:
2. Que el objeto que persigue,de
acuerdo con lo señalado por el
artículo2 de su Ley Orgánica,es:
a) To impaft higher education
through awardingfirst master and
doctorate degrees, to provide with
training and specialized courses
through its academicand extension
services, leading to professional
qualificationscorrespondingto the
needsof society.
a) Impartir educaciónsuperior de
licenciatura,maestríay doctorado,y
cursos de
actualización y
especialización, en modalidades
escolar y extraescolar,procurando
que la formación de profesionales
correspondaa las necesidadesde la
sociedad.
n
¿]-'-1
t(
a) To impart higher education
through awardingfirst, master and
doctorate degrees, to provide with
training and specialized courses
through its academicand extension
serices, leading to professional
qualificationscorrespondingto the
needsof society.
a) Impartir educaciónsuperior de
licenciatura,maestríay doctorado,y
cursos de
actualización y
especialización, en modalidades
escolar y extraescolar,procurando
que la formación de profesionales
de la
correspondaa las necesidades
sociedad.
b) Organizeand developresearch,
humanisticand scientificactivities
with special attention given to
nationalproblemsand in relationto
historical
conditions of
the
development.
desarrollar
b)
Organizar y
investigación
actividades de
humanística y
científica, en
atención, primordialmente,a los
problemasnacionalesy en relación
las
con
condiciones del
histórico.
desenvolvimiento
c) Preserveand disseminateculture.
c) Preservary diseminarla cultura.
3. That to fulfill its aims it has been
constitutedin universitycampuses,
through which it achieves its
functional and
administrative
decentralizationand that currently
these campusesare: Azcapotzalco,
Cuajimalpa, Iztapalapa, and
Xochimilco.
3. Queparacumplircon sus finesse
ha
constituido en
unidades
universitarias,
a travésde las cuales
lleva a efecto su desconcentración
funcionaly administrativa,y que en
la
actualidad son:
Unidad
Azcapotzalco, Unidad Cuajimalpa
Unidad lztapalapa, y
Unidad
Xochimilco.
4. That in accordancewith what is
indicated in article 15 of its
Láw,
Statutory
his
legal
representative is the General
President,Dr. José Lema Labadie,
who, accordingto afticle 16 of the
mentionedLawand Article36 of its
Organic Regulation, it has the
faculty to award, substitute and
revokepowers.
4, Que de conformidad con lo
señaladoen el aftículo15 de su Ley
Orgánica,su representantelegal es
el Rector General, Dr. José Lema
Labadie,quien de acuerdo con el
artículo 16 de la citada Ley y
aftículo 36 de S U Reglamento
Orgánico, tiene la facultad de
otorgar, sustituiro revocarpoderes.
--7
(l*^
5. That by expressagreementof the
GeneralPresident,the Presidentof
the Cuajimalpacampus Dr. María
MagdalenaFresánOrozco,has the
faculty to subscribe this type of
agreements, according to the
NotaryAttestationnumberLtz,9tt,
data February 22, 2006 issued by
Lic. EduardoGarcíaVillegas,under
PublicNotary number 15 of Mexico
City, FederalDistrict,Mexico.
5. Que por acuerdo expreso del
Rector General, la Rectora de la
Unidad Cuajimalpa, Dra. María
Magdalena Fresán Orozco, se
encuentrafacultada para suscribir
este tipo de convenios, según
consta en la escritura pública
número tt2,8l1 del libro número
t,772 del 22 de febrero del 2006,
otorgada ante la fe del Notario
Público número 15 del D¡strito
Federal, Lic. Eduardo García
Villegas.
6. That its legal address for
purposesof this agreementis:
6. Que su domicilio legal es el
ubicadoen:
Autónoma
Universidad
Metropolitana
RectoríaGeneral
Prolongación
Canalde Miramontes
número3855
SanJuande
Coloniaex Hacienda
Dios
Delegación
Tlalpan
Postal
t4387
Código
México,DistritoFederal.
Autónoma
Universidad
Metropolitana
RectoríaGeneral
Prolongación
Canalde Miramontes
número3855
SanJuande
Coloniaex Hacienda
Dios
Tlalpan
Delegación
CódigoPostalL4387
México,DistritoFederal.
"ASU"
II.
representative:
its
"ASU" a través de su
II.
representante:
1. That was establishedby Law in
1909.
1. Que fue establecidapor Ley en
1909.
ú(
2. That the missionof the university
is:
2. Quesu objetoes:
4
a) To impart higher education
through the award of first degrees,
master's degrees and doctorates;
and trainingand specialized
courses
through its academicand extension
services teading to award of
professional
qualifications
a) Impartir educaciónsuperior de
licenciatura,maestríay doctorado,y
actualización y
de
cursos
especialización, en modalidades
escolar y extraescolar,procurando
que la formación de profesionales
correspondaa las necesidadesde la
sociedad.
V
corresponding to
society.
through
the
needs of
(-)
t4
It
b) To set a standard of service in
creating a
caring
campus
environmentin which all members
of the university community are
valued for the contributionsthey
make in furthering the mission of
the university.
b) Fijarun estándarde seruiciopara
crear un ambientede solidaridaden
el que todos los miembros de la
comunidadsean valoradospor las
contribuciones que hagan para
fomentar la
misión de
la
universidad.
3. That its legal representative¡s
Dr. Robert Potts, Chancellor.
ArkansasLaw: A.C.A.Section6-652OZ states that the Board of
Trustees is charged with the
management and control of
Arkansasstate university.The
Board delegates the day-to-day
operationsof the Jonesborocampus
to Dr. Pottsas Chancellor.
3. Que su representantelegal es el
Dr. Robert Potts, Rector. La Ley de
Arkansas:A.C.A.en la sección6que
indica
65-202
es
responsabilidad de
la Junta
Directiva llevar a
cabo la
administracióny el control de la
Universidad
del Estadode Arkansas.
La Junta delega las operaciones
cotidianasdel campusde Jonesboro
al Dr. Pottscomo Rector.
4. That ¡ts legal address for
purposesof this agreementis:
4. Que para efectos del presente
convenioseñala como su domicilio
legalel ubicadoen:
Officeof InternationalPrograms
POBox 29LO
ArkansasState University
state university,AR 72467
Officeof InternacionalPrograms
POBox 2910
Arkansasstate university
StateUniversity,AR 72467
IfI. From both Parties
III. De ambas partes
"ASU" and *UAM-C", México, in
the interest of contributing to the
further developmentof educational
and scientif¡c relations between
countries,and wishing to develop
cooperativerelationson the basisof
establ¡shedcontracts and mutual
understanding,
especiallyto develop
academicand cultural interchange
through mutual assistancein the
areas of education and research,
agreeas follows:
"ASU" y "UAM-C", con el interés
de contribuiral foftalecimientodel
desarrollode las relacionesentre
paísesen el ámbito de la educación
y la ciencia; y con el deseo de
establecer bases de cooperación
para el desarrollo de actividades
y culturales,a travésde
académicas
cooperaciónmutua en áreas de la
docenciae investigación,acuerdan
lo siguiente:
N-'
/)
t1
4
d
N
ClauseI
The Pafties shall develop and
encourageacademicexchangesin
areas of investigationand teaching
of mutual interest; their activities
may includestays, interchangeand
mobility of students and scholars,
development of joint research,
seminaries,conferences,symposia
and other appropriate scholastic
endeavors.
CláusulaI
Las paftes acuerdandesarrollarlas
acciones conducentes para el
intercambioacadémicoen áreas de
investigacióny docenciade mutuo
interés tales como: estancias,
intercambioy movilidadde docentes
y
estudiantes, desarrollo de
conjuntas,
investigaciones
seminarios, conferencias, entre
otras.
Clause IX
To fulfill the objectives of the
present instrument anticipated in
clauseI, the Paftiesare committed
to formulating and to negotiating
the content of the programs-except
those relative to the benefit of
services,editionsand joint editionstheseprogramswill be denominated
in successive"derived instruments"
which will be comprised in the
presentagreementand will describe
the tasks to develop, economic
contributions,necessarydata and
documents, as well as the
authorizations that the legal
representativesof each one of the
Partiescarry out.
Cláusula II
Para la realizacióndel objeto del
presenteinstrumentoprevistoen la
las partes se
cfáusula I,
comprometena formulary negociar
el contenidode programas,excepto
lo relativos a la prestación de
servicios,edicióny coedición,dichos
programasserán denominadosen
los sucesivo como "instrumentos
derivados", los cuales formarán
parte del presenteconvenioy en los
que se describirán las tareas a
aportaciones
desarrollar, las
y
documentos
económicas,datos
las
necesarios, así
como
que
realicen
los
autorizaciones
representanteslegalesde cada una
de las paftes.
Clause III
Each ParWwill designatea Liaison
Officer to develop and propose
specific exchange activities or
programs to be approved by
representativesof both institutions.
"UAM-C" names Dr. Rodolfo
QuinteroRamirezas the person in
charge to coordinate the activities
present
from
derived
the
agreement,in his characteras the
Principalof the Divisionof Natural
Sciences and Engineering, who
commitswith his institutionthrough
the letter that signs in attached
document.
Cláusula III
parte
designará
un
Cada
para
responsable de enlace
desarrollaractividadeso programas
específicosde colaboraciónpara ser
propuestos. La *UAM-C" nombra
como responsablede coordinarlas
actividadesderivadas del presente
convenio al Dr. Rodolfo Quintero
Ramírezen su carácter de Director
de la Divisiónde CienciasNaturales
e Ingenieríaquien se compromete
ante su institución a través de la
carta compromisoque firma ante
ella.
.)
\
Clause IV
Each Party shall encourage the
participationof scholars,of different
departmentsand faculties,on the
research projects. The fields and
scopes of such projects shall be
determined by direct contacts
between the depaftments and
individuals and on the same
conditionsas describedin clausesI,
II.
ClauseV
Candidates
for
exchange,
nominatedby one Party,are subject
to acceptanceby the other Pafty.
The terms of such exchange
includingthe purposeof the visit,
the length of the stay, budget and
payment, and other conditions
necessaryfor its implementation,
shall be mutually discussed and
agreed upon in writing by both
Partiesprior to the initiationof the
exchange.
W
CláusulaV
Los candidatos para intercambio
postuladospor algunade las partes,
estaránsujetosa la aceptaciónde la
contraparte.Los términosde dicho
intercambio,incluyendoel propósito
de la visita, tiempos, presupuesto,
pagos y otras condicionespara la
instrumentación,
deberánacordarse
y
conjuntamente por escrito antes
período de
inicio del
del
intercambio.
The Parties agree to exchange
journals,
books,
educational
materials,
and
university
publications
on the basisof mutually
writtenagreement.
Las partes promoverán acuerdos
escritos específicos para
el
intercambiode libros, periódicos,
material didáctico y publicaciones
institucionales.
Clause VI
The Paftiesshall, upon requestand
by mutual written agreement,
advice each other in
the
establishment of new programs,
new curricula, new departments,
new
research centers, and
laboratories. These advisory and
technical assistanceservices shall
be providedin terms of clauseI.
Cláusula VI
Las paftes, previo acuerdo por
escrito, se asesoraránmutuamente
en el establecimientode nuevos
programas,nuevacurrícula,nuevos
departamentos,nuevos centros de
investigacióny laboratorios.Dichas
asesorías y asistencia técnica se
desarrollaráen los términos de la
cláusulaI.
/4
+
CláusulaIV
Ambaspartesacuerdanpromoverla
participaciónde profesoresde los
y
distintos
depaftamentos
proyectos de
facultades en
investigación.
Loscamposy enfoque
dichos proyectos serán
de
determinados de manera directa
entre los profesores, bajo las
condiciones descritas en las
I, II.
cláusulas
r')
{
ú(
ñ
ClauseVII
The Paftieswill not be responsible
for damagesthat couldbe causedin
the occasionof strike, stoppagesof
or
academic
administrative
workings,as well as in the causeof
forces beyond one's control, that
could prevent the continuationof
the present agreement or its
derivedinstruments.
Cláusula VXI
paftes
no tendrán
Las
por
responsabilidad
daños y
perjuiciosque pudieranocasionarse
con motivo de huelga, paro de
labores
académicas
o
por
así
como
causa
administrativas
,
de fuerza mayor o casos fortuitos
que
pudieran impedir
la
continuacióndel presente convenio
o sus instrumentosderivados,
Clause VIXI
Each Party shall be responsiblefor
assuring full compliance, by its
participants, with the applicable
laws and regulations, of the
respective
nations.
Nothing
conta¡nedherein,or in the activities
conductedherewith, will constitute
that the other Party be the agent or
employee of the other, and each
Party shall be fully and solely
responsiblefor its own actionsand
obligations.
CláusulaVIII
Cada parte será responsable de
asegurar que sus paft¡cipantes
cumplan con las leyes y
regulaciones de las naciones
respectivas. Las partes convienen
en que el personal que designen
para la ejecuciónde las actividades
derivadasdel presenteconvenio,se
entenderá
exclusivamente
relacionadocon la parte que lo
emplea y, en ningún caso, podrá
considerarsea la otra como patrón
solidarioo sustituto.
Clause IX
Regarding intellectual property,
both Parties agree to recognize
mutually the rights that, in the
matter each one has on patents,
utility models, industrial designs
and copy rights, and commit
themselves to maintain them
effective for the execution of the
object of this agreement.
Cláusula IX
En lo relativo a la propiedad
intelectual,ambaspartesconvienen
en reconocerse mutuamente los
derechosque al respectocada una
tiene sobre patentes, modelos de
utilidad, diseños industriales y
derechosde autor, obligándosea
mantenerlos vigentes para la
ejecución del objeto de este
convenio.
Also, the Pafties agree that the
resulting intellectualproperty rights
of the derivedinstrumentsfrom this
agreementwill be allocatedto the
Party that has producedthem or to
both Parties in proportion to its
contributions.
Asimismo,las partes convienenen
que los derechos de propiedad
intelectual resultantes de los
instrumentosderivadosdel presente
convenio,corresponderána la parte
que los haya producidoo a ambas
en proporcióna sus aportaciones.
ilq
rt
W
ClauseX
This agreementwill be valid for a
period of three (3) years, and any
renewal, amendments and/or
modifications requires the written
approval of the representativesof
both institutions and shall be
appendedhereto.
CláusulaX
Este conveniotendrá una vigencia
de tres (3) años y podrá ser
adicionadoo modificadopor escrito
previo acuerdo de las partes, y
entrará en vigor una vez firmadas
por los representantesde ambas
instituciones.
ClauseXI
Either Party reserves the right to
finish this agreementwith six (6)
monthsof anticipationby meansof
written notice to the counterpaft.
Any individual activit¡es to be
continued will be specifically
identifiedand providedfor the time
of termination.
Cláusula XI
Ambas partes podrán dar por
terminado el presente acuerdo
mediante notificaciónpor escrito a
la contrapartecon seis (6) mesesde
anticipación.Las actividadesque se
encuentren en
curso,
se
mencionaránde maneraespecífica,
y se apoyarán hasta su total
conclusión.
ClauseXXI
The Faftiesdeclarethat the present
agreement is a product of their
goodwill, but in case of doubt or
discrepancy on its content or
put
interpretation they
are
specificallyunder the jurisdictionof
the FederalCourts of Mexico City,
FederalDistrict,Mexico.
CláusulaXII
Las partes manifiestan que el
presente convenio es producto de
su buenafe, pero en casode duda o
discrepanciasobre su contenidoo
interpretación
se
someten
jurisdicción
expresamentea la
de
los Tribunales Federales de la
Ciudad de México,Distrito Federal,
renunciandoal fuero que pudiera
corresponderlesen razón a sus
domiciliospresenteo futuros.
ThisAgreementof Cooperation
shall
take effect on the date of final
signatureindicatedbelow.
El presenteconveniode cooperación
suftirá efectoa partir de la fecha de
la firma.
By virtue of the above and with
both Parties aware of its contents
and scope, in common agreement,
hereby sign Spanish and English
versions of this document -two
copiesfor eachinstitution-in Mexico
City, on the 12 day of the month of
January,of the year of 2OO7.
En virtud de lo anteriory enteradas
las partes del contenidoy alcances,
de común acuerdo lo firman por
cuadruplicados
en inglésy español,
siendo dos copias para cada
institución,en la Ciudadde México,
el día 12, del mes de enero,del año
de 2O07.
/2
{

Documentos relacionados