Woven rug in wool, linen and lurex Design
Transcripción
Woven rug in wool, linen and lurex Design
Klint Woven rug in wool, linen and lurex Design: Gunilla Lagerhem Ullberg Klint: En skaftvävd matta med ett robust och maskulint uttryck. Inspirationen är hämtad från cowboylivet med vida stäpper, öken och berg. Kombinationen av det slitstarka ullgarnet och det kraftiga snöret ger en grov, ”orakad” och tålig yta, som för tankarna till grova plädar och lassos. Mattan finns i fyra jordnära färger - Aska, Umbra och Kol. En ”nybyggare” som tänjer gränser men samtidigt lever i samklang med naturen. Klint: A shaft woven rug with a rugged, masculine look. Inspired by tales of cowboy life among the open plains, deserts and craggy hills. The combination of hard-wearing wool yarn and strong twine creates a rough, durable and “unshaved” finish that is reminiscent of coarse plaids and lassos. The rug is available in four earthy colours: Ash, Umber and Coal. A “pioneer” that pushes the boundaries but at the same time is in harmony with nature. Klint: Ein schaftgewebter Teppich mit robustem und maskulinem Ausdruck. Die Inspiration lieferte das Leben der Siedler und Cowboys, weite Steppen, Wüsten- und Gebirgslandschaften. Die Kombination aus verschleißfestem Wollgarn und kräftiger Schnur erzeugt eine grobe „unrasierte“ und robuste Oberfläche, die an dicke Plaids und Lassos erinnert. Dieser Teppich ist in vier erdigen Farben erhältlich: Asche, Umbra und Kohle. Ein Teppich in Harmonie mit der Natur, der dennoch die Grenzen auslotet. Material: Ull-, lin- och lurexgarn vävt på linvarp. Standardbredder: 85, 135, 165, 200, 245, 300 och 340 cm. Specialbredder: 70-600 cm. Längd: Valfri. Skötsel- och tvättråd: Kontakta Kasthall för mer information. Material: Wool, linen and lurex yarn on a linen warp. Standard widths: 85, 135, 165, 200, 245, 300 and 340 cm. Special widths: 70–600 cm. Length: Optional. Care and washing advice: Contact Kasthall for more information. Material: Woll-, Leinen- und Lurexgarn, auf Leinen-Kettfäden gewebt. Standardbreiten: 85, 135, 165, 200, 245, 300 und 340 cm. Spezialbreiten: 70–600 cm. Länge: Beliebig. Pflege- und Waschanleitung: Bitte wenden Sie sich an Kasthall für mehr Information. Other information: – For manufacturing reasons please note that the stated dimensions may vary by ±5%. – Note that all rugs from Kasthall are made from natural materials. Variations in colour and texture can therefore arise between batches of yarn and dye baths. – Rugs should be laid on an underlay that prevents them from moving on all types of flooring. This extends the life of the rug and reduces the risk of slipping. – The use of backing fixes the dimensions of a rug and extends its life. This is recommended for rugs that are wider than 200 cm and/or those larger than six sqm. Sonstiges: – Aus herstellungstechnischen Gründen behalten wir uns Maßabweichungen von ±5% vor. – Bitte beachten Sie, dass Teppiche von Kasthall grundsätzlich aus Naturmaterial gefertigt werden. Deshalb können je nach Garnpartie und Farbbad Unterschiede in Struktur und Farbe vorkommen. – Legen Sie eine Teppichunterlage unter Ihren Teppich, damit er auf allen Böden rutschfest liegt. Dadurch erhöhen Sie die Lebensdauer Ihres Teppichs und verhindern Rutschgefahr. – Rückseitenbeschichtungen fixieren die Abmessungen des Teppichs und verlängern seine Lebensdauer. Empfehlenswert für Teppiche über 200 cm Breite und/oder 6 m2. Övrigt: – Av tillverkningstekniska skäl reserverar vi oss för måttavvikelser på ±5%. – Observera att alla mattor från Kasthall tillverkas av naturmaterial. Färgavvikelser och strukturskillnader kan därför förekomma mellan olika garnpartier och färgbad. – Mattorna bör läggas på mattunderlägg som gör att mattan ligger still på alla typer av golv. Detta ökar mattans livslängd och risken för att halka på mattan minskar. – Backing fixerar mattans dimensioner och gör att mattans livslängd ökar, rekommenderas för mattor bredare än 200 cm och/eller mattor större än 6 m2. Av tekniska och hantverksmässiga skäl fästs snöret som mattan vävs i med en klisteretikett på baksidan av mattan. Mattan är därför inte vändbar. ash 857-5001 For technical and artistic reasons, the thread used to weave the rug is attached to the rug with an adhesive label. The rug is therefore not reversible. coal 552-5001 Aus herstellungstechnischen Gründen wird die Schnur, auf der der Teppich gewebt wird, mit einem Klebeetikett auf der Rückseite befestigt. Daher ist der Teppich nicht wendbar. umber 757-5001 Klint: Alfombra tejida en telar automático, que tiene una expresión robusta y masculina. Está inspirada en la vida del cowboy con vastas estepas, desiertos y montañas. La combinación del hilo de lana duro y cordón fuerte crea una superficie basta, “sin afeitar” y resistente que evoca bastas mantas de viaje y lazos. La alfombra se ofrece en cuatro colores naturales: Ceniza, Sombra y Carbón. Un “colono” que traspasa fronteras y vive en armonía con la naturaleza. Klint: Un tappeto dall’espressione vigorosa e maschile, intessuto in un telaio a ratiera. Si ispira alla vita del cowboy, alle praterie, al deserto e alle montagne. La combinazione fra robusto filato di lana e corda crea una superficie grezza, ”selvaggia” e resistente, che ricorda le grosse coperte e i lazo dei mandriani. Il tappeto è disponibile in quattro colori naturali: Cenere, Terra d’ombra e Antracite. Un ”pioniere” che abbatte le frontiere, ma vive al contempo in sintonia con la natura. Matière: Fil de laine, lin et lurex tissé sur chaîne de lin. Largeurs standard: 85, 135, 165, 200, 245, 300 et 340 cm. Largeurs spéciales: 70-600 cm. Longueur: Sur mesure. Entretien et nettoyage: Contacter Kasthall pour plus d’information. Material: Hilo de lana, lino y Lurex tejido en urdimbre de lino. Anchuras estándar: 85, 135, 165, 200, 245, 300 y 340 cm. Anchuras especiales: 70–600 cm. Longitud: Optativa. Consejos para el cuidado y mantenimiento: Consulte con Kasthall para más información. Materiali: Fili di lana, lino e lurex tessuti su un ordito di lino. Larghezze standard: 85, 135, 165, 200, 245, 300 e 340 cm. Larghezze speciali: 70–600 cm. Lunghezza: A piacere. Consigli per la cura e il lavaggio: Rivolgersi a Kasthall per maggiori informazioni. Autres informations : – Pour des raisons liées à la confection du tapis, merci de noter que les dimensions peuvent varier de ±5%. – Notez que tous les tapis de Kasthall sont fabriqués a partir de matériaux naturel. C’est pourquoi des variations dans la couleur et la texture peuvent se produire. – Ce tapis doit reposer sur un dessous de tapis pour être certain qu’il reste en place sur tous types de sols. Cela permet une meilleure conservation du tapis, et permet d’éviter de glisser. – L’utilisation de backing garde les dimensions du tapis et permet une meilleur conservation de celui-ci. Cela est recommandé pour les tapis supérieurs à 200 cm de large et/ou pour les tapis de plus de 6 m2. Varios: – Por motivos técnicos de fabricación nos reservamos el derecho a desviaciones de medidas de ±5%. – Nota: todas las alfombras de Kasthall se fabrican con materiales naturales. Por consiguiente, puede haber desviaciones de colores y diferencias estructurales entre diferentes lotes de hilados y tintes. – Las alfombras deben colocarse sobre una base para que queden inmóviles en todo tipo de suelos. Así se incrementa la durabilidad de la alfombra y se reduce el riesgo de resbalar en la alfombra. – Con un forro se fijan las dimensiones y se incrementa la durabilidad de la alfombra; se recomienda usar forro para alfombras de más de 200 cm de ancho y/o más de 6 m2. Altre informazioni: – Per motivi tecnici di produzione, le misure possono divergere da quelle indicate fino al 5% in eccesso o in difetto. – Tutti i tappeti Kasthall sono prodotti in materiali naturali, quindi possono presentare differenze nei colori e nella struttura in base al lotto e al ciclo di tinteggiatura del filo. – Si consiglia di posizionare i tappeti su appositi supporti antiscivolo per una migliore aderenza con qualsiasi tipo di pavimento. In tal modo il tappeto dura più a lungo e si riduce il rischio di scivolamento. – L’eventuale trattamento gommoso stabilizza le misure del tappeto e ne aumenta la durata. È raccomandato per tappeti di larghezza superiore a 200 cm e/o con una superficie superiore a 6 m2. Pour des raisons techniques et de mode de fabrication, la ficelle qui sert au tissage du tapis est fixée par une étiquette collée au dos du tapis, qui ne peut donc pas être utilisé à l’envers. Por razones técnicas y de fabricación, el cordón en que se teje la alfombra se fija con una etiqueta adhesiva en el dorso de la alfombra. Por consiguiente, la alfombra no es reversible. Per motivi tecnici e artigianali, la corda in cui è intessuto il tappeto è fissata con un’etichetta adesiva sul retro. Il tappeto non è quindi reversibile. JANUARY 2013 Klint: Tapis tissé par cadres au motif affirmé et masculin. Inspiré par la vie de cow-boy dans les grandes steppes, le désert et les montagnes. L’association du fil de laine résistant et de la grosse ficelle donne une surface rugueuse, « mal rasée » et inusable, qui évoque les plaids épais et les lassos. Le tapis est proposé en quatre coloris de terroir: Cendre, Ombre et Charbon. Un « colon » qui repousse les limites mais vit en harmonie avec la nature. For the latest updates of our collection, please visit www.kasthall.com Head office: Kasthall, Fritslavägen 42, Box 254, SE-511 23 Kinna, Sweden, Phone: +46 320 20 59 00, Fax: +46 320 20 59 01 E-mail: [email protected]
Documentos relacionados
Woven rug in 100% wool Design: Gunilla
reduces the risk of slipping. – The use of backing fixes the dimensions of a rug and extends its life. This is recommended for rugs that are wider than 200 cm and/or those larger than six sqm.
Más detalles