HYDRA STEEL 34 kW

Transcripción

HYDRA STEEL 34 kW
Rev. 00_2012
SCHEDA TECNICA
HYDRA STEEL
34 kW
TECHNICAL SHEET
TECHNISCHES DATENBLATT
FICHE TECHNIQUE
FICHA TECNICA
®
Calux S.r.l.
12
EN 14785 :2006
Apparecchi per il riscaldamento domestico alimentati a pellet di legno / Residential space heating appliances fired by wood pellet / Raumheizungsgeräte für Holzpellet / Équipements pour le chauffage domestique alimentés à granulés de bois / Equipos para la calefacción de viviendas alimentados por de pellets leña
Hydra Steel 34 kW
Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Potenza termica max./ Nominal heat output max. / Nutzwärmeleistung max. / Puissance thermique max / Potencia térmica màx
31,9 kW / 27430 kcal
Potenza termica min / Nominal heat output min./ Nutzwärmeleistung min. / Puissance thernmique min. / Potencia térmica mín.
7,9 kW / 6790 kcal
Potenza resa all’acqua max / Heating power to the water max / Wärmeleistung zum Wasser max / Puissance rendue à l’eau
max / Potencia suministrada al líquido màx
28,0 kW / 24080 kcal
Potenza resa all’acqua min / Heating power to the water min / Wärmeleistung zum Wasser min / Puissance rendue à l’eau min
/ Potencia suministrada al líquido mín
6,5 kW / 5590 kcal
Potenza resa all’ambiente max / Heating power to the ambient max / Wärmeleistung zum Raum max / Puissance thermique
rendue à l’air max / Potencia térmica al ambiente máx
3,9 kW / 3350 kcal
Potenza resa all’ambiente min / Heating power to the ambient min / Wärmeleistung zum Raum min / Puissance thermique rendue à l’air min / Potencia térmica al ambiente mín
1,4 kW / 1200 kcal
Rendimento al Max / Efficiency at maximum / Wirkungsgrad bei Max / Rendement au max / Rendimiento al Màx
94,7 %
Rendimento al Min / Efficiency at minimum / Wirkungsgrad bei Min / Rendement au min / Rendimiento al Mín
96,3 %
Temperatura uscita fumi al Max / Temperature of exhaust smoke at maximum / Rauchgasaustrittstemperatur be Max.
/ Température des fumées en sortie au max / Temperatura de los humos en salida al Máx
92 °C
Temperatura uscita fumi al Min / Temperature of exhaust smoke at minimum / Rauchgasaustrittstemperatur bei Min / Température des fumées en sortie au min / Temperatura de los humos en salida al Mín
49 °C
CO al 13 % O2 al Max / CO at 13%O at maximum / CO 13%O bei Max. / CO à 13 % O au max / CO al 13%O al Máx
0,028 % / 353,0 mg/Nm3
CO al 13 % O2 al Min / CO at 13%O at minimum / CO 13%O beil Min. / CO à 13 % O au min. / CO al 13%O al Mín
0,031 % / 391,0 mg/Nm3
²
²
²
²
²
²
²
²
CO al 0 % O2 al Max / CO at 0%O at maximum / CO 0%O bei Max. / CO à 0% O au max / CO al 0%O al Máx
²
²
²
²
²
²
²
²
CO al 0 % O2 al Min / CO at 0%O at minimum / CO 0%O beil Min. / CO à 0% O au min. / CO al 0%O al Mín
Tiraggio minimo / Minimum draught pressure / Förderdruck Schornstein / Tirage minimum / Tiro mínimo
Massa fumi al Max / Mass of smoke at maximum / Abgasmasse bei Max / Masse des fumée au max / Masa humos a máx
Ingresso aria di combustione / Air intake / Abmessungen Zuluftstutzen / Entrée air de combustion / Toma de aire comburente
Diametro uscita fumi / Smoke outlet diameter / Durchmesser Abgasstutzen / Diamètre sortie de fumées / Diàmetro salida
humos
Capacità serbatoio / Reservoir capacity / Vorratsbehälter Pellets / Capacité du réservoir de combustible / Capacidad depósito
Capacità caldaia / Boiler capacity / Inhalt Wasserwärmetauscher / Capacité de la chaudière / Capacidad de la caldera
Dimensione vaso di espansione / Expansion vase size / Abmessungen des Ausdehnungsgefäßes / Dimensions du vase d'expansion / Dimensiones del vaso de expansión
Massima pressione idrica di esercizio / Maximum operating water pressure / Max. Betriebsdruck / Pression hydrique maximale
de fonctionnement / Máxima presión hídrica del ejercicio
226 mg/MJ
251 mg/MJ
0,12 mbar – 12 Pa
20,9 g/sec
Ø 80 mm
Ø 100 mm
65 kg
50 l
8l
2 bar
Pressione di utilizzo a freddo / Cold operating pressure / Kaltbetriebsdruck / Pression de fonctionnement à froid / Presión del
ejercicio en frío
0,8 / 1,2 bar
Prevalenza circolatore / Circulator head / Pumpenförderhöhe / Prévalence de le circulateur / Prevalencia bomba de recirculación
6m
Valvola di sicurezza / Safety valve / Sicherheitsventil / Soupape de sécurité / Válvula de seguridad
Allacciamento caldaia / Boiler connections / Durchmesser Kesselanschluss / Raccordement chaudière / Conexión caldera
Combustibile / Fuel / Brennstoffart / Combustible / Combustible
Consumo orario / Horly consumption / Brennstoffverbrauch / Consommation horaire / Consumo horario
Autonomia / Refuel time / Brenndauer mit einer Füllung / Autonomie / Autonomía
Volume riscaldabile / Heatable volume / Raumheizvermögen / Volume chauffable / Volumen calentable
Potenza elettrica nominale / Electric power requirements / Elektrische Leistungsaufnahme / Puissance électrique nominale /
Potencia eléctrica nominal
Tensione d’alimentazione / Supply voltage / Speisespannung / Tension d’alimentation / Tensión de alimentación
Frequenza nominale / Rated frequency / Nennfrequenz / Fréquence nominale / Frecuencia nominal
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso
2,5 bar
Ø 1’’
Ø 6-8 mm - 5÷30 mm
Min ~ 1,7 kg/h*- Max ~ 6,9 kg/h*
Min ~ 38 h* - Max ~ 10 h*
900 m3 *
420 W
230 Volt
50 Hz
315 kg
*Dati che possono variare a seconda del tipo di pellet usato / Data that may vary depending on the type of pellet used / Die Werte können je nach Art und Größe der verwendeten Pellets schwanken./ Données pouvant varier selon le type et la dimension du pellet utilisé / Datos que pueden variar dependiendo del tipo de las pellas de madera utilizadas
1/2
Rev. 00_2012
SCHEDA TECNICA
®
TECHNICAL SHEET
TECHNISCHES DATENBLATT
FICHE TECHNIQUE
FICHA TECNICA
HYDRA STEEL
34 kW
A: Uscita fumi Ø 100 / Smoke outlet diameter Ø 100 / Durchmesser Abgasstutzen Ø 100 / Sortie des fumées Ø 100 / Salida de humos Ø 100
B: Mandata impianto Ø 1’’ / Heating system supply line Ø 1’’ / Anlagevorlauf Ø 1’’ / Conduite d'alimentation Ø 1’’ / Sistema de suministro Ø 1’’
C: Ritorno impianto Ø 1’’ / Heating system return line Ø 1’’ / Anlagerücklauf Ø 1’’ / Conduite de retour Ø 1’’ / Sistema de retorno Ø 1’’

⚠
Si consiglia vivamente di lavare l’intero impianto prima di collegarla al fine di eliminare residui e depositi. Installare sempre a monte della stufa delle
saracinesche di intercettazione al fine di isolare la stessa dell’impianto idrico qualora fosse necessario muoverla o spostarla, per eseguire la
manutenzione ordinaria e/o straordinaria. Collegare la stufa utilizzando delle tubazioni flessibili per non vincolare eccessivamente la stufa all’impianto
e per permettere dei leggeri spostamenti.
It is strongly recommended to wash the entire system before connecting it in order to get rid of residues and deposits. Upstream from the stove, always
install shutters so as to disconnect it from the plumbing system should it be necessary to move it, or when it requires routine and/or special maintenance.
Connect the stove using hoses so that the stove is not too strictly connected to the system, and to allow slight movements.
Es wird wärmstens empfohlen, die gesamte anlage vor dem anschluss auszuwaschen, damit ablagerungen und rückstände beseitigt werden.
Vor dem heizofen sind immer sperrventile zu installieren, damit der erstere von der wasseranlage getrennt werden kann, falls er bewegt oder versetzt
werden muss, um normale oder aussergewöhnlicher wartungsarbeiten durchzuführen. den heizofen mit flexiblen rohrleitungen anschliessen,
damit der heizofen nicht zu stark an die anlage gebunden ist und kleine verschiebungen möglich sind.
Il est vivement conseillé de laver toute l'installation avant de la raccoder afin d'éliminer les résidus et les dépôts.Installer toujours en amont du poêle des
rideaux d'interception afin d'isoler l'installation hydrique au cas où il serait nécessaire de le bouger ou de le déplacer, pour effectuer l'entretien ordinaire
et/ou extraordinaire. raccorder le poêle en utilisant des tuyaux flexibles pour ne pas bloquer le poêle et pour permettre de petits déplacements.
Se aconseja vivamente lavar toda la instalación antes de conectarla a fin de eliminar residuos y depósitos. Instalar siempre aguas arriba de
la estufa cierres metálicos de interceptación a fin de aislarla de la instalación hídrica en caso de que sea necesario moverla o desplazarla
para efectuar las operaciones de mantenimiento rutinario o extraordinario. Conectar la estufa utilizando tubos flexibles para no vincular excesivamente
la estufa a la instalación y permitir ligeros desplazamientos.
2/2

Documentos relacionados