alarm central centrale d`alarme central de alarma al-10

Transcripción

alarm central centrale d`alarme central de alarma al-10
ALARM CENTRAL
CENTRALE D'ALARME
CENTRAL DE ALARMA
AL-10
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power: 12/24 V. DC. Max. 80 mA.
Output: a circuit-switched Relay: 250 V/5 A.
Alarm Time: 2 min. (Repeating to disconnect
alarm). Timer: 2 Levels selectable: 0-25 sec. /
24 to 50 sec.
Alarm Activation: Close contact / power supply.
Disabling alarm contact closure.
Trigger input: optocoupled, external signal low,
12 VDC, (door opening).
Input against manipulation (activation):
Opening contacts.
Output trigger for auxiliary circuits: NPN open
collector (100 mA. Max.).
Indicators Alarm / Programming: Leds.
Weight: 65 g.
Dimensions: 87.5 x 72 x 30 mm.
Alimentation: 12/24 V.DC / 80 mA.
Sortie: un relais à commutation de circuits:
250 V. / 5 A.
Alarm Time: 2 min. (Répétition de débrancher
l'alarme). Timer: 2 niveaux au choix: 0-25
sec. / 24 à 50 sec.
Activation d'alarme: contact étroit / alimentation.
La désactivation de la fermeture du contact
d'alarme.
Entrée de déclenchement: optocoupleur, faible
signal externe, 12 VDC, (ouverture de porte).
Entrée contre la manipulation (activation):
contacts d'ouverture.
Déclenchement de sortie pour les circuits
auxiliaires: NPN collecteur ouvert (100 mA max.)..
Indicateurs d'alarme / Programmation: Leds.
Poids: 65 g.
Dimensions: 87,5 x 72 x 30 mm
Alimentación: 12 / 24 V.CC. / 80 mA.
Salida:Relé de un circuito conmutado:250 V/5 A.
Tiempo de alarma: 2 min. (Repitiéndose hasta
desconexión alarma).
Temporización entrada-salida: 2 Escalas
seleccionables: 0 a 25 seg. / 24 a 50 seg.
Activación de alarma: Cierre de contactos /
suministro de alimentación.
Desactivación de alarma: Cierre de contactos.
Entrada de disparo: Optoacoplada, señal
externa a nivel bajo, 12 V.CC, (apertura de
contactos).
Entrada contra manipulación, (activación):
Apertura de contactos.
Salida disparo para circuitos auxiliares: Colector
abierto NPN, (100 mA. max.).
Indicadores: Alarma / Programación: Leds.
Peso : 65 gr.
Medidas: 87.5 x 72 x 30 mm.
Functions / Fonctions / Funciones
Trigger-off times programmable. Sensing input
optocoupler.
Separate entrance from manipulation,
(opening cabinet or box installation).
Trip output relay.
Additional Trigger output complementary
circuits (telephone transmitters, etc.).
Déclencher ON programmables.
Détection opto-coupleur d'entrée.
Entrée indépendante de la manipulation,
(armoire d'ouverture ou l'installation de la boîte).
Relais de sortie de déclenchement.
Sortie des circuits de déclenchement
additionnels complémentaires (transmetteurs
téléphoniques, etc.)
PROGRAMMING. FUNCTIONS OF DIP
The DIP [Set] switch 1 sets the time scale for the [Time].
The DIP [Set] switch 2 activation determines automatic / manual alarm.
PROGRAMMATION. FONCTIONS DU DIP
Le DIP [Set] commutateur 1 définit l'échelle de temps pour la [Time].
Le DIP [Set] interrupteur d'activation 2 détermine alarme automatique / manuel.
PROGRAMACIÓN. FUNCIONES DEL DIP
El DIP [Set], interruptor 1, asigna la escala de tiempos para el potenciómetro [Time].
El DIP [Set], interruptor 2, determina la activación automática / manual de la alarma.
www.cebek.com
-
[email protected]
Tiempos de activación-desconexión
programables.
Entrada de detección optoacoplada.
Entrada independiente contra manipulación,
(apertura de armario o caja de la instalación).
Salida de disparo a relé.
Salida de disparo adicional para circuitos
complementarios, (transmisores telefónicos,etc).
AL-10
Programming times Input / Output.
Programming mode sets the time available to disconnect the alarm input and output time after activation.
Only you can access the programming mode if the alarm is not turned on. (LED OFF, illuminated ) .
To change a range in programming mode :
1. Enter Programming , holding down [Enter ] .
2. Change the value of time adjusting the [ Time] .
3. Set and save the new value by tapping [Enter ] .
4. The exit programming mode occurs automatically after step 3 .
If you do not press [Enter ] , do not register any change and after 20 seconds of inactivity the circuit leaves the programming mode.
With [ Select] can move between the input range and output range (not stored changes ) .
The LED OFF intermittently illuminated indicates programming mode output interval .
The LED ON, intermittently illuminated indicates programming mode input range .
Programmation temps d' entrée / sortie programmation.
Mode de programmation définit le temps disponible pour déconnecter l'entrée d'alarme et l'heure de sortie après activation.
Seulement, vous pouvez accéder au mode de programmation si l'alarme n'est pas activée . ( voyant éteint, allumé) .
Pour modifier une plage en mode de programmation :
1. Entrez programmation, maintenant [ Entrée].
2. Modifiez la valeur de réglage du temps [Time] .
3. Définir et enregistrer la nouvelle valeur en appuyant sur [Entrée] .
4. Le mode de programmation de la sortie se produit automatiquement après l'étape 3 .
Si vous n'appuyez pas sur [ Entrée] , ne pas enregistrer tout changement et après 20 secondes d' inactivité, le circuit quitte le mode de programmation.
Avec [Sélectionner] peut se déplacer entre la plage d'entrée et plage de sortie ( non stockés changements ) .
Le LED OFF lumineux indique de façon intermittente intervalle de sortie du mode de programmation.
Le LED ON, par intermittence illuminé indique d'entrée de gamme mode de programmation.
Programación de Tiempos Entrada / Salida.
El modo de programación establece el tiempo disponible de entrada para desconectar la alarma y tiempo de salida, tras la activación.
Únicamente puede accederse al modo de programación si la alarma no está conectada. (led OFF, iluminado).
Para cambiar un intervalo en el modo programación:
1. Entre en Programación, manteniendo presionado [Enter].
2. Cambie el valor de tiempo ajustando el potenciómetro [Time].
3. Establezca y guarde el nuevo valor pulsando brevemente [Enter] .
4. La salida del modo de programación se produce de manera automática después del paso 3.
Si no se pulsa [Enter], no se registra ningún cambio y tras 20 segundos de inactividad el circuito abandona el modo programación.
Con [Select] puede desplazarse entre el Intervalo de Entrada y el Intervalo de Salida, (no almacena cambios).
El led OFF, iluminado de forma intermitente indica el modo de programación del Intervalo de Salida.
El led ON, iluminado de forma intermitente indica el modo de programación del Intervalo de Entrada.
OPERATION. Activation / deactivation
Activation of the alarm can be set manually or automatically as determined with the dip [Set].
The activation and manual deactivation occurs alternately closing the two input contacts [Start].
Automatic activation triggers the alarm when the circuit is powered. This feature is especially useful if it is necessary for the alarm to be activated
after a power outage.
In the operating mode:
The ON LED is lit when the alarm is activated.
The OFF LED is lit when the alarm is disabled.
FONCTIONNEMENT. Activation / désactivation
L'activation de l'alarme peut être réglée manuellement ou automatiquement déterminé avec le dip [Set].
La désactivation d'activation manuelle et se fermant alternativement les deux contacts d'entrée [Start].
Activation automatique déclenche l'alarme lorsque le circuit est mis sous tension. Cette fonctionnalité est particulièrement utile si elle est nécessaire
pour que l'alarme soit activée après une panne de courant.
Dans le mode de fonctionnement:
Le LED ON est allumée lorsque l'alarme est activée.
Le LED OFF s'allume lorsque l'alarme est désactivée.
FUNCIONAMIENTO. Activación / desactivación
La activación de la alarma puede configurarse manual o automáticamente según se determine con el dip [Set].
La activación y desconexión manual se produce alternativamente cerrando los dos contactos de la entrada [Start].
La activación automática pone en marcha la alarma cuando se alimenta el circuito. Esta función es especialmente útil si se hace necesario que la
alarma vuelva a activarse después de un corte del fluido eléctrico.
En el modo de funcionamiento:
El led ON iluminado indica que la alarma está activada.
El led OFF iluminado indica que la alarma está desactivada.
TRIP
Trigger occurs when the alarm is connected and the input for the sensors [Alr_In] i / or when the reset input tamper [Box].
If the alarm is triggered, the LED ALR, will illuminate intermittently until deactivation occurs.
The shot [Alr_In]. Sensor input.
Entry [Alr_In] is connected to the various sensors to centralize the alarm. The sensors must be connected in series with a constant 12 VD.C.
2
www.cebek.com
-
[email protected]
AL-10
When any sensor is triggered and interrupt the circuit, the alarm will trigger.
Once triggered the alarm have the time / off to disconnect and prevent output connection [Relay].
Failure to disable the alarm, output [Relay] is connected for 2 minutes. After this period, if the firing of the alarm persists, the cycle of entry / alarm will
repeat indefinitely until deactivation or disconnection of the alarm.
The shot [Box]. Input against manipulation.
The input function [Box] is detected by a sensor on the box or closet where the alarm is installed, the attempt to access and manipulate the inside of the
alarm.
When contact [Box] to open, to force the immediate trigger alarm without disabling interval.
If contact [Box] are not closed will trip the alarm immediately and maintain its standard operation
DÉCLENCHEMENT
Déclenchement se produit lorsque l'alarme est connecté et l'entrée pour les capteurs [Alr_In] i / ou lorsque l'autoprotection entrée de réinitialisation [Box].
Si l'alarme est déclenchée, LED ALR , s'allume par intermittence jusqu'à la désactivation se produit.
Le tir [Alr_In]. Entrée de capteur.
Entrée [Alr_In] est connecté aux différents capteurs afin de centraliser l'alarme. Les capteurs doivent être connectés en série avec un signal constant
12 V. DC
Quand un capteur est déclenché et d'interrompre le circuit, l'alarme se déclenche.
Une fois déclenché l'alarme le temps ON / OFF pour déconnecter et empêcher la connexion de sortie [Relais].
La non-désactivation de l'alarme, la sortie [Relais] est connecté pendant 2 minutes. Après cette période, si les tirs de l'alarme persiste, le cycle d'entrée /
alarme se répètera indéfiniment jusqu'à la désactivation ou la déconnexion de l'alarme.
Le tir [Box]. Entrée contre la manipulation.
La fonction d'entrée [Box] est détectée par un capteur sur la boîte ou un placard où l'alarme est installé, la tentative d'accéder et de manipuler l'intérieur
de l'alarme.
Lorsque le contact [Box] pour ouvrir, pour forcer l'alarme de déclenchement immédiat et sans intervalle invalidante.
En cas de contact [Box] ne sont pas fermées déclenchera l'alarme immédiatement et maintenir son fonctionnement normal.
DISPARO
Se produce el disparo de la alarma cuando está conectada y se activa la entrada para los sensores [Alr_In] i/o cuando se activa la entrada contra
manipulación [Box].
Si la alarma se dispara, el led ALR, se mantendrá iluminado intermitentemente hasta que se produzca la desactivación.
El disparo de [Alr_In]. Entrada para sensores.
La entrada [Alr_In] se conecta a los distintos sensores que centralice la alarma. Los sensores deben conectarse en serie con una señal constante de
12 V. CC.
Cuando cualquier sensor se active e interrumpa el circuito, la alarma se disparará.
Una vez disparada la alarma dispondrá del tiempo / desactivación para desconectarla y evitar la conexión de la salida [Relay].
Si no se desactiva la alarma, la salida [Relay] se conectará durante 2 minutos. Transcurrido éste periodo, si el disparo de la alarma persiste, el ciclo de
entrada/alarma se repetirá indefinidamente hasta la desactivación o desconexión de la alarma.
El disparo de [Box]. Entrada contra manipulación.
La función de la entrada [Box] es detectar mediante un sensor en la caja o armario donde se instala la alarma, el intento de acceder y manipular el
interior de la alarma.
Cuando los contactos de [Box] se abran, se forzará el disparo inmediato de la alarma, sin intervalo de desactivación.
Si los contactos de [Box] estan cerrados no se producirá el disparo inmediato y la alarma mantendrá su funcionamiento normalizado.
INSTALLATION. Connecting the alarm output
The Output [Relay] provides no voltage is monitored internally by the switch circuit. Close contact output when the trigger condition, or when there is open
shooting condition.
INSTALLATION. Raccordement de la sortie d'alarme
La sortie [Relais] ne fournit aucune tension est contrôlé en interne par le circuit de commutation. Un contact étroit sortie lorsque la condition de
déclenchement, ou quand il ya état ​de tir ouvert.
INSTALACIÓN. Conexión de la salida de alarma
La Salida [Relay] no proporciona tensión, es un interruptor controlado internamente por el circuito. Cierra los contactos de salida cuando se produce la
condición de disparo, o los abre cuando no existe condición de disparo.
The connection on [Relay] is performed as would any common switch, using its two contacts [No] and [Common], in series on one of the device's power
cable to be activated.
If the connection is made using the contacts [Nc] and [Common], the commutation of the load will be in reverse.
The load or maximum permitted power [Relay] can not exceed 250 V. / 5 A.
Post. According to the load or output device connected to the [Relay], can be an effect of fluctuation or thief. In that case, for loads 230 V. install a
resistance of 47 ohms ½ W and a capacitor of 100nF / 400V. For DC loads only connect the capacitor.
La connexion sur [Relais] est effectué comme le ferait n'importe quel commutateur commun, en utilisant ses deux contacts [Non] et [commune], en
série sur un des câbles d'alimentation de l'appareil doit être activée.
www.cebek.com
-
[email protected]
AL-10
Si la connexion est établie à l'aide des contacts [NC] et [commune], la commutation de la charge sera en sens inverse.
La charge ou la puissance maximale autorisée [Relais] ne peuvent pas dépasser 250 V. / 5 A.
Poster. Selon le dispositif de charge ou de sortie connectée à la [Relais], peut être un effet de fluctuation ou voleur. Dans ce cas, pour des charges de
230 V. installer une résistance de 47 ohms ½ W et un condensateur de 100nF / 400V. Pour les charges DC suffit de connecter le condensateur.
La conexión en [Relay] se realiza como se instalaría cualquier interruptor común, empleando sus dos contactos, [No] y [Common], en serie sobre uno
de los cables de alimentación del dispositivo que se desea activar.
Si la conexión se realiza utilizando los contactos [Nc] y [Common], la conmutación de la carga será a la inversa.
La carga o alimentación máxima admitida sobre [Relay] no puede ser superior a 250 V. / 5 A.
Nota. Según la carga o dispositivo conectado a la salida [Relay], puede producirse un efecto de fluctuación o ratero. En ese caso, para cargas de 230 V.
instale una resistencia de 47 ohms ½ W y un condensador de 100nF / 400V . Para cargas de corriente continua conecte únicamente el condensador.
GENERAL CONNECTION
Additional output connection. O_Sign The additional output is internally connected to a transistor circuit NPN, 100 mA maximum.
Connexion de sortie supplémentaire. O_Sign La sortie supplémentaire est connecté en interne à un circuit transistor NPN, 100 mA maximum.
Conexión de la salida adicional. La salida adicional O_Sign está internamente conectada a un transistor NPN del circuito, máximo 100 mA.
www.cebek.com
-
[email protected]

Documentos relacionados