El dolor en los bebés Pain in infants

Transcripción

El dolor en los bebés Pain in infants
El dolor en los bebés
Pain in infants (English)
(Spanish)
Nuestro compromiso para controlar
el dolor
Our commitment to pain
management
Nosotros creemos que los bebés y los niños
tienen derecho a que se tomen todas las
medidas posibles para aliviarles el dolor,
siempre que no conlleven riesgo alguno para
su salud. Por lo tanto, trabajamos en equipo
para controlar el dolor y la ansiedad,
empleando terapias con y sin medicamentos.
Nuestro objetivo es que las familias trabajen
conjuntamente con el personal del hospital
para evaluar el dolor tan pronto como sea
posible y tratarlo eficazmente.
We believe that infants and children have
a right to the best level of pain relief that
can be safely provided. Therefore, we
take a team approach to pain and anxiety
management, using drug and non-drug
therapies. Our goal is to have staff and
families work together to evaluate pain
promptly and treat it effectively.
¿Sienten dolor los bebés?
Do infants have pain?
Aunque los bebés están en el proceso de
desarrollarse y no pueden decir si sienten
dolor, sí lo sienten y contamos con
tratamientos para mitigarlo. El personal que
está al cuidado de su bebé hará todo lo
posible para aliviarle el dolor y hacer que se
sienta cómodo.
Even though infants are still developing
and cannot tell us about their pain, they do
feel pain, and their pain can be treated.
The health care team wants to do all they
can to relieve pain and make your baby
comfortable.
¿Por qué los bebés sienten dolor?
Why do infants have pain?
El dolor puede tener muchas causas; las
siguientes son algunas de ellas:
Pain can have many causes, including:
•
quedar adolorido después de una
operación, debido a:
- la incisión (el corte realizado durante
una operación).
- estiramiento o hinchazón de los
tejidos u órganos.
•
ciertos procedimientos, como la
colocación de una vía intravenosa o la
extracción de sangre para pruebas de
laboratorio.
•
•
soreness after surgery caused by:
-
the incision (opening made in
surgery).
stretching or swelling in tissue or
organs
procedures such as starting an IV or
drawing blood for a lab test.
Pain in infants (Spanish/English)
Page 1 of 7
•
lesiones o inflamación en los tejidos
percibidas a través de los nervios.
•
nerves that sense tissue damage or
swelling.
•
sensación de dolor a causa de una
infección.
•
an achy feeling that can be caused by
an infection.
•
dolor muscular por estar mucho tiempo
en cama.
•
sore muscles from being in bed for a
long time.
•
malestar causado por las sondas.
•
discomfort from tubes.
•
abrasiones o lesiones en la piel.
•
skin abrasions or sores.
¿Cómo sabemos si un bebé siente
dolor?
How do we know an infant is in
pain?
Aunque los bebés no puedan decir con
palabras si sienten dolor , como lo hacen los
niños mayores, nos dan pistas al comportarse
de cierta manera. Para evaluar si el bebé
siente dolor, observamos su comportamiento
o sus signos vitales (ritmo cardíaco,
frecuencia respiratoria, presión sanguínea).
Infants cannot tell us about their pain in
words, like older children, but they do give
us clues by certain behaviors. We can
measure pain by observing behaviors or
vital signs (heart rate, breathing rate, blood
pressure) to help decide if the infant is
having pain.
¿Cómo actúan los bebés cuando
tienen dolor?
How do infants act when in pain?
Cuando sienten dolor, los bebés se
comportan de manera diferente. Cada bebé
tiene su propia manera de responder al dolor
y no siempre reaccionará del mismo modo.
Esté atento a las siguientes señales.
Infants will act differently when they are
in pain than when they are comfortable.
Each infant will respond individually and
may be inconsistent in how they react
from time to time. Look for clues listed
below.
Para avisar que tienen dolor, los bebés usan
una combinación de comportamientos.
Estas señales se pueden observar aun cuando
el bebé no sienta dolor; sin embargo, por lo
general aparecen combinadas cuando sí lo
siente.
Infants use a combination of behaviors to
signal pain. These signs may occur when
the infant is not in pain, but combinations
are usually present in an infant with pain.
•
•
Llanto: Puede que el bebé llore con
fuerza. El llanto a menudo tiene un tono
más alto y mayor duración. Los bebés
prematuros o muy enfermos y que no
tienen energía podrían mantenerse
callados aunque estén incómodos.
Crying: The infant may cry robustly.
Crying is often increased in pitch and
length of time. Babies who are very
sick or premature and have no energy
may be silent even though they are
uncomfortable.
Pain in infants (Spanish/English)
Page 2 of 7
•
Gestos: Algunos bebés fruncen el ceño
(arrugan la frente), aprietan los ojos y a
veces les tiembla la barbilla. Esto se
observa incluso en algunos bebés
conectados a un respirador artificial.
•
Facial expression: Babies may have a
furrowed or deeply wrinkled brow
with eyes squeezed shut. Sometimes
their chin quivers. Even babies on
breathing machines may do this.
•
Tensión muscular: Algunos bebés tensan
los músculos; encogen los brazos,
levantan las piernas y a veces estiran todo
el cuerpo (sacuden su cuerpo). A veces
aprietan los puños o mantienen el cuerpo
rígido. Los bebés que están muy
enfermos podrían perder la tensión
muscular, quedando su cuerpo flojo.
•
Muscle tension: Infants will tense up
their muscles, pulling the arms in and
the legs up or sometimes stretching
everything out (this is called flailing).
They may also clench their fists or
keep their body rigid. Infants who are
very sick may lose muscle tension and
become floppy.
•
Los bebés que tienen dolor a menudo
están irritables y agitados; es posible que
no quieran comer ni puedan dormir.
•
Infants in pain are also often irritable,
restless, may refuse to eat and might
be unable to sleep.
•
La salud del bebé y su nivel de energía
determinarán qué tanto se moverá al
sentir dolor. Algunos bebés se retorcerán
y doblarán vigorosamente los brazos y las
piernas; los bebés más débiles se
quedarán muy callados y sin moverse.
•
Movement will depend on the infant’s
health status and energy level. Some
infants will squirm and vigorously
bend arms and legs. Infants that are
frail will be very quiet and not move.
•
Horario para dormir: Los bebés que
tienen dolor tienden a estar más irritables
y a dormir menos. Algunos bebés se
retraen y parecen estar dormidos.
•
Sleep/wake patterns: Infants in pain
are often fussier and sleep less. Some
infants may withdraw and seem to be
asleep.
¿Qué pueden hacer los padres?
What can parents do?
Los padres como usted, desempeñan un
papel muy importante. Ya que usted es
quien mejor conoce a su bebé, podrá
colaborar muy de cerca con el personal del
hospital Childrens ( tales como doctores,
enfermeros o especialistas en terapia
recreativa) para tomar las decisiones
necesarias para controlar el dolor. Usted es
quien mejor puede ayudar a su bebé a
soportar situaciones nuevas y difíciles.
Parents have a very important role.
Because you know your infant best, you
can work closely with Children’s staff
(such as doctors, nurses, or child life
specialists) to make decisions about
managing pain. You are the best person to
help your baby deal with new and difficult
situations.
Pain in infants (Spanish/English)
Page 3 of 7
Para ayudar a su bebé a enfrentar el dolor,
usted puede:
To help your baby cope with pain, you
can:
•
Estar con él, o pedirle a otras personas
cercanas a su bebé que vengan a visitarle.
•
Be present, or ask others who know
your baby to visit.
•
Avisar al personal si le parece que el
dolor no está bajo control, o si ya le
pueden bajar la dosis del medicamento
para el dolor (analgésico), si ve que el
bebé está demasiado soñoliento o más
activo.
•
Tell the staff if you think the pain is
not being controlled, or if your baby is
ready to have pain medicine decreased
because he or she is too sleepy or more
active.
•
Hacer lo que usualmente se hace para
calmar a un bebé antes y después de una
experiencia estresante. Puede darle
palmaditas o masajes suaves, cargarlo,
acunarlo o hablarle suavemente.
Nosotros le ayudaremos a decidir cuáles
son los mejores métodos para calmar a su
bebé.
•
Use routine calming activities before
and after a stressful event: gently
patting or massaging your baby,
holding, rocking, or talking in a
soothing voice. We will help you to
decide which methods are the best to
help calm your baby.
¿Qué se puede hacer para reducir el
dolor?
What can be done to reduce pain?
Métodos no medicinales
Non-medicine methods
El dolor es tanto un estado físico como
emocional). Los bebés sienten el dolor en el
cuerpo (pueden tener sensaciones como
ardor, punzadas o retortijones), y es posible
que también piensen en el dolor, pero como
no hablan, nos es difícil saber exactamente
qué piensan de esto. Nosotroshacemos todo
lo que está a nuestro alcance para
tranquilizarlos. Para ayudar a su bebé, usted
puede:
Pain is both a physical and emotional
state. Infants feel pain in their body; they
might feel sensations like burning,
throbbing, or cramping. They may also
have thoughts and memories about pain.
Because infants do not yet have language,
it is hard for us to know exactly what they
think of it. We try to do our best to reduce
the feelings and the worry about pain.
Some things that can help reduce the
feeling of pain are:
•
Cambiar el ambiente. El bebé se sentirá
más calmado si hay menos ruido y
actividad en el lugar donde duerme.
•
Change the infant’s environment. Less
noise and activity at the bedside will
help calm the baby.
•
Darle el chupón o chupete. Los chupones
pueden ayudar a los bebés a soportar los
procedimientos médicos y otras
experiencias dolorosas.
•
Sucking on a pacifier can help an
infant cope with procedures and other
painful events.
Pain in infants (Spanish/English)
Page 4 of 7
•
Distraerlo. Una voz suave, música,
cuentos o canciones pueden servir para
apartar la atención del bebé de un
procedimiento médico o del dolor.
•
Distractions like using a soothing
voice, music, stories, or songs can take
an infant’s attention away from the
pain or the procedure.
•
Acunarlo (mecerlo). El movimiento
rítmico, lento y constante también ayuda.
•
Rhythmic motion - rocking or other
slow, steady movement - can help.
•
Colocarlo en una posición en la que esté
más restringido para que se mueva
menos, al igual que tenerlo cerca y
cargarlo (método de la mamá canguro),
pueden ser de utilidad para calmar al
bebé.
•
Positioning infants so that they are
more contained and move less can be
very comforting. Doing Kangaroo
Care or skin-to-skin contact can be
very soothing.
•
Frotarle la piel o darle masajes suaves, ya
que esto ayuda a relajar los músculos y
los nervios que envían mensajes de dolor
al cerebro, de modo que no perciba tanto
dolor.
•
Rubbing or gentle massage helps relax
the muscles and the nerves that send
pain messages to the brain. Then the
brain does not sense as much pain.
•
•
Ponerle algo tibio o frío. El uso de una
compresa caliente o una bolsa de hielo
sobre el área lastimada puede ayudar a
reducir la inflamación o el dolor
muscular. (Esto lo hará el enfermero.)
Putting something warm or cold, like a
warm wrap or an ice pack, on an
injured area can reduce pain from
inflammation or sore muscles. (This
would be done by the nurse.)
Nosotros le enseñaremos a usar estas técnicas
con su bebé.
We will help you to learn how to use these
techniques with your baby.
Medicamentos
Medicines
Disponemos de varios tipos de
medicamentos para controlar el dolor
(analgésicos). Según el tipo de dolor, la
duración anticipada y la causa del mismo se
determinará la clase de medicamento que
será mejor para su bebé. A continuación se
describen algunos medicamentos.
There are many types of pain medicines
we can use. Which type is best for your
baby will depend on many things,
including the type of pain, how long it will
last, and the reason your child has pain.
Some medicines are described below.
Crema anestésica: Se pueden administrar
cremas anestésicas como EMLA® o ELAMax® para adormecer la piel antes de insertar
una aguja, por ejemplo para colocar una vía
intravenosa. La crema tiene que estar en la
piel por un mínimo de 60 minutos para ser
eficaz. No elimina todo el dolor, pero ayuda
a disminuirlo. Por lo general, no se
Anesthetic cream, such as EMLA® or
ELA-Max®, can be put on the skin to numb
it. It is often used before a needle is
inserted under the skin, such as an IV. It
has to be on for at least 60 minutes in
order to work. It does not prevent all
discomfort, but helps reduce it. It is not
usually used on babies less than 37 weeks
Pain in infants (Spanish/English)
Page 5 of 7
administran a bebés que tengan menos de 37
semanas de gestación. (Vea el folleto
informativo titulado “Cremas anestésicas.”)
of gestation. (See the education sheet
“Anesthetic cream.”)
El tratamiento del dolor localizado: Igual
que el uso de novocaína en las visitas al
dentista, se puede inyectar la lidocaína en un
área pequeña antes de colocar un tubo o
realizar un procedimiento médico.
Treating local pain can be done by
injecting lidocaine in a small area before a
tube is put in or a procedure is done. This
is like using novocaine at the dentist’s
office.
Los medicamentos antiinflamatorios no
esteroideos (siglas en inglés: NSAIDs):
Estos medicamentos, disponibles sin receta
médica, reducen la inflamación y alivian el
dolor leve o moderado. Para disminuir el
riesgo de que produzcan dolores estomacales,
procure administrarlas con comida o fórmula.
Un ejemplo de un NSAID es el ibuprofeno
(Pediaprofen® , Motrin® , Advil® u otras
marcas).
Non-steroidal anti-inflammatory drugs
(NSAIDs) reduce pain and inflammation.
They can be bought over the counter and
help manage mild to moderate pain. To
reduce stomachache, they should be taken
with food or formula when possible.
Ibuprofen (Pediaprofen®, Motrin®, Advil®,
or another brand) is an example of an
NSAID.
El acetaminofén (Tylenol® u otra marca):
Este medicamento, también disponible sin
receta médica, ayuda a aliviar el dolor leve o
moderado. El acetaminofén tiene menos
efectos secundarios que los NSAIDs, pero no
reduce la inflamación.
Acetaminophen (Tylenol® or another
brand) is another over-the-counter
medicine that helps treat mild to moderate
pain. It has fewer side effects than
NSAIDs but does not reduce
inflammation.
Los opioides: Son medicamentos fuertes
que se administran por vía intravenosa (IV) o
vía oral para tratar el dolor moderado o
agudo que se presenta a menudo después de
una operación. Los opioides pueden tener
efectos secundarios como comezón, náusea y
estreñimiento. Los bebés a menudo tienen
más sueño y puede que respiren más
despacio. A veces se usan los NSAIDs o el
acetaminofén junto con los opioides. Para
prevenir el estreñimiento, su bebé deberá
tomar más líquidos o pudiera ser que necesite
un laxante.
Opioids are strong medicines used to treat
moderate to severe pain, often used after
surgery. They may be given by IV or
taken by mouth. Opioids can have side
effects of itching, nausea, and
constipation. Infants will often become
sleepy and their breathing can slow down.
Sometimes NSAIDs or acetaminophen and
Opioids are used together. To prevent
constipation, your baby should drink more
fluids than usual, or may need a stool
softener.
Pain in infants (Spanish/English)
Page 6 of 7
Una vez que lo den de alta, siga las
instrucciones del médico para la
administración de analgésicos. Déle el
medicamento en cuanto empiece el dolor y
antes de acostarlo para que pueda dormir sin
molestias. Tome en cuenta que el dolor
agudo es más difícil de aliviar. Algunos
medicamentos tienen que administrarse las
24 horas del día; de ser así, el médico le
explicará cuándo hacerlo.
After your baby goes home, follow your
doctor’s instructions about giving pain
medicines. Give the medicine as soon as
the pain starts. Severe pain is harder to
take away. Be sure to give medicine at
bedtime to help your child sleep
comfortably. Some medicines need to be
given around the clock. Your doctor will
tell you the schedule for this if it is
needed.
Llame al médico si el medicamento no
parece aliviar el dolor o si se agudiza. Al
llamar, le preguntarán si su bebé tiene fiebre,
que tan fuerte es el dolor, (basándose en el
comportamiento de su bebé) y cómo se ve la
herida o el área de la operación (si la hay).
Be sure to call the doctor if the medicine
does not seem to help the pain, or if the
pain becomes worse. If you call the doctor
about pain you might be asked if your
child has a fever, how severe the pain is
based on how your baby is acting, and
what the wound or surgical site looks like
(if there is one).
¿Preguntas?
Questions?
Esta hoja informativa no tiene información
específica para su bebé, sino que ofrece
información general. Si tiene alguna
pregunta o duda, consulte al médico o al
personal a cargo del cuidado de su bebé.
El médico y los enfermeros también tienen
acceso a los especialistas en dolor del
hospital. El tratamiento eficaz del dolor
requiere trabajo de equipo.
This sheet is not specific to your child but
provides general information. If you have
any questions or concerns, please talk with
the doctor or the staff working with your
child. Your doctor or nurse can also
access other pain experts in the hospital.
Good pain management is a team effort.
Para obtener materiales acerca de cualquier
tema de salud, por favor llame o visite la
biblioteca del Centro de Recursos para la
familia (Family Resource Center), o visite
nuestra página Web: www.childrensmn.org.
For more reading material about this and
other health topics, please call or visit the
Family Resource Center library, or visit
our Web site: www.childrensmn.org
Children’s Hospitals and Clinics of Minnesota
Patient/Family Education
2525 Chicago Avenue South
Minneapolis, MN 55404
Last Reviewed 1/2012 ©Copyright
Pain in infants (Spanish/English)
Page 7 of 7

Documentos relacionados