El dolor en los bebés Pain in infants
Transcripción
El dolor en los bebés Pain in infants
El dolor en los bebés Pain in infants (English) (Spanish) Nuestro compromiso para controlar el dolor Our commitment to pain management Nosotros creemos que los bebés y los niños tienen derecho a que se tomen todas las medidas posibles para aliviarles el dolor, siempre que no conlleven riesgo alguno para su salud. Por lo tanto, trabajamos en equipo para controlar el dolor y la ansiedad, empleando terapias con y sin medicamentos. Nuestro objetivo es que las familias trabajen conjuntamente con el personal del hospital para evaluar el dolor tan pronto como sea posible y tratarlo eficazmente. We believe that infants and children have a right to the best level of pain relief that can be safely provided. Therefore, we take a team approach to pain and anxiety management, using drug and non-drug therapies. Our goal is to have staff and families work together to evaluate pain promptly and treat it effectively. ¿Sienten dolor los bebés? Do infants have pain? Aunque los bebés están en el proceso de desarrollarse y no pueden decir si sienten dolor, sí lo sienten y contamos con tratamientos para mitigarlo. El personal que está al cuidado de su bebé hará todo lo posible para aliviarle el dolor y hacer que se sienta cómodo. Even though infants are still developing and cannot tell us about their pain, they do feel pain, and their pain can be treated. The health care team wants to do all they can to relieve pain and make your baby comfortable. ¿Por qué los bebés sienten dolor? Why do infants have pain? El dolor puede tener muchas causas; las siguientes son algunas de ellas: Pain can have many causes, including: • quedar adolorido después de una operación, debido a: - la incisión (el corte realizado durante una operación). - estiramiento o hinchazón de los tejidos u órganos. • ciertos procedimientos, como la colocación de una vía intravenosa o la extracción de sangre para pruebas de laboratorio. • • soreness after surgery caused by: - the incision (opening made in surgery). stretching or swelling in tissue or organs procedures such as starting an IV or drawing blood for a lab test. Pain in infants (Spanish/English) Page 1 of 7 • lesiones o inflamación en los tejidos percibidas a través de los nervios. • nerves that sense tissue damage or swelling. • sensación de dolor a causa de una infección. • an achy feeling that can be caused by an infection. • dolor muscular por estar mucho tiempo en cama. • sore muscles from being in bed for a long time. • malestar causado por las sondas. • discomfort from tubes. • abrasiones o lesiones en la piel. • skin abrasions or sores. ¿Cómo sabemos si un bebé siente dolor? How do we know an infant is in pain? Aunque los bebés no puedan decir con palabras si sienten dolor , como lo hacen los niños mayores, nos dan pistas al comportarse de cierta manera. Para evaluar si el bebé siente dolor, observamos su comportamiento o sus signos vitales (ritmo cardíaco, frecuencia respiratoria, presión sanguínea). Infants cannot tell us about their pain in words, like older children, but they do give us clues by certain behaviors. We can measure pain by observing behaviors or vital signs (heart rate, breathing rate, blood pressure) to help decide if the infant is having pain. ¿Cómo actúan los bebés cuando tienen dolor? How do infants act when in pain? Cuando sienten dolor, los bebés se comportan de manera diferente. Cada bebé tiene su propia manera de responder al dolor y no siempre reaccionará del mismo modo. Esté atento a las siguientes señales. Infants will act differently when they are in pain than when they are comfortable. Each infant will respond individually and may be inconsistent in how they react from time to time. Look for clues listed below. Para avisar que tienen dolor, los bebés usan una combinación de comportamientos. Estas señales se pueden observar aun cuando el bebé no sienta dolor; sin embargo, por lo general aparecen combinadas cuando sí lo siente. Infants use a combination of behaviors to signal pain. These signs may occur when the infant is not in pain, but combinations are usually present in an infant with pain. • • Llanto: Puede que el bebé llore con fuerza. El llanto a menudo tiene un tono más alto y mayor duración. Los bebés prematuros o muy enfermos y que no tienen energía podrían mantenerse callados aunque estén incómodos. Crying: The infant may cry robustly. Crying is often increased in pitch and length of time. Babies who are very sick or premature and have no energy may be silent even though they are uncomfortable. Pain in infants (Spanish/English) Page 2 of 7 • Gestos: Algunos bebés fruncen el ceño (arrugan la frente), aprietan los ojos y a veces les tiembla la barbilla. Esto se observa incluso en algunos bebés conectados a un respirador artificial. • Facial expression: Babies may have a furrowed or deeply wrinkled brow with eyes squeezed shut. Sometimes their chin quivers. Even babies on breathing machines may do this. • Tensión muscular: Algunos bebés tensan los músculos; encogen los brazos, levantan las piernas y a veces estiran todo el cuerpo (sacuden su cuerpo). A veces aprietan los puños o mantienen el cuerpo rígido. Los bebés que están muy enfermos podrían perder la tensión muscular, quedando su cuerpo flojo. • Muscle tension: Infants will tense up their muscles, pulling the arms in and the legs up or sometimes stretching everything out (this is called flailing). They may also clench their fists or keep their body rigid. Infants who are very sick may lose muscle tension and become floppy. • Los bebés que tienen dolor a menudo están irritables y agitados; es posible que no quieran comer ni puedan dormir. • Infants in pain are also often irritable, restless, may refuse to eat and might be unable to sleep. • La salud del bebé y su nivel de energía determinarán qué tanto se moverá al sentir dolor. Algunos bebés se retorcerán y doblarán vigorosamente los brazos y las piernas; los bebés más débiles se quedarán muy callados y sin moverse. • Movement will depend on the infant’s health status and energy level. Some infants will squirm and vigorously bend arms and legs. Infants that are frail will be very quiet and not move. • Horario para dormir: Los bebés que tienen dolor tienden a estar más irritables y a dormir menos. Algunos bebés se retraen y parecen estar dormidos. • Sleep/wake patterns: Infants in pain are often fussier and sleep less. Some infants may withdraw and seem to be asleep. ¿Qué pueden hacer los padres? What can parents do? Los padres como usted, desempeñan un papel muy importante. Ya que usted es quien mejor conoce a su bebé, podrá colaborar muy de cerca con el personal del hospital Childrens ( tales como doctores, enfermeros o especialistas en terapia recreativa) para tomar las decisiones necesarias para controlar el dolor. Usted es quien mejor puede ayudar a su bebé a soportar situaciones nuevas y difíciles. Parents have a very important role. Because you know your infant best, you can work closely with Children’s staff (such as doctors, nurses, or child life specialists) to make decisions about managing pain. You are the best person to help your baby deal with new and difficult situations. Pain in infants (Spanish/English) Page 3 of 7 Para ayudar a su bebé a enfrentar el dolor, usted puede: To help your baby cope with pain, you can: • Estar con él, o pedirle a otras personas cercanas a su bebé que vengan a visitarle. • Be present, or ask others who know your baby to visit. • Avisar al personal si le parece que el dolor no está bajo control, o si ya le pueden bajar la dosis del medicamento para el dolor (analgésico), si ve que el bebé está demasiado soñoliento o más activo. • Tell the staff if you think the pain is not being controlled, or if your baby is ready to have pain medicine decreased because he or she is too sleepy or more active. • Hacer lo que usualmente se hace para calmar a un bebé antes y después de una experiencia estresante. Puede darle palmaditas o masajes suaves, cargarlo, acunarlo o hablarle suavemente. Nosotros le ayudaremos a decidir cuáles son los mejores métodos para calmar a su bebé. • Use routine calming activities before and after a stressful event: gently patting or massaging your baby, holding, rocking, or talking in a soothing voice. We will help you to decide which methods are the best to help calm your baby. ¿Qué se puede hacer para reducir el dolor? What can be done to reduce pain? Métodos no medicinales Non-medicine methods El dolor es tanto un estado físico como emocional). Los bebés sienten el dolor en el cuerpo (pueden tener sensaciones como ardor, punzadas o retortijones), y es posible que también piensen en el dolor, pero como no hablan, nos es difícil saber exactamente qué piensan de esto. Nosotroshacemos todo lo que está a nuestro alcance para tranquilizarlos. Para ayudar a su bebé, usted puede: Pain is both a physical and emotional state. Infants feel pain in their body; they might feel sensations like burning, throbbing, or cramping. They may also have thoughts and memories about pain. Because infants do not yet have language, it is hard for us to know exactly what they think of it. We try to do our best to reduce the feelings and the worry about pain. Some things that can help reduce the feeling of pain are: • Cambiar el ambiente. El bebé se sentirá más calmado si hay menos ruido y actividad en el lugar donde duerme. • Change the infant’s environment. Less noise and activity at the bedside will help calm the baby. • Darle el chupón o chupete. Los chupones pueden ayudar a los bebés a soportar los procedimientos médicos y otras experiencias dolorosas. • Sucking on a pacifier can help an infant cope with procedures and other painful events. Pain in infants (Spanish/English) Page 4 of 7 • Distraerlo. Una voz suave, música, cuentos o canciones pueden servir para apartar la atención del bebé de un procedimiento médico o del dolor. • Distractions like using a soothing voice, music, stories, or songs can take an infant’s attention away from the pain or the procedure. • Acunarlo (mecerlo). El movimiento rítmico, lento y constante también ayuda. • Rhythmic motion - rocking or other slow, steady movement - can help. • Colocarlo en una posición en la que esté más restringido para que se mueva menos, al igual que tenerlo cerca y cargarlo (método de la mamá canguro), pueden ser de utilidad para calmar al bebé. • Positioning infants so that they are more contained and move less can be very comforting. Doing Kangaroo Care or skin-to-skin contact can be very soothing. • Frotarle la piel o darle masajes suaves, ya que esto ayuda a relajar los músculos y los nervios que envían mensajes de dolor al cerebro, de modo que no perciba tanto dolor. • Rubbing or gentle massage helps relax the muscles and the nerves that send pain messages to the brain. Then the brain does not sense as much pain. • • Ponerle algo tibio o frío. El uso de una compresa caliente o una bolsa de hielo sobre el área lastimada puede ayudar a reducir la inflamación o el dolor muscular. (Esto lo hará el enfermero.) Putting something warm or cold, like a warm wrap or an ice pack, on an injured area can reduce pain from inflammation or sore muscles. (This would be done by the nurse.) Nosotros le enseñaremos a usar estas técnicas con su bebé. We will help you to learn how to use these techniques with your baby. Medicamentos Medicines Disponemos de varios tipos de medicamentos para controlar el dolor (analgésicos). Según el tipo de dolor, la duración anticipada y la causa del mismo se determinará la clase de medicamento que será mejor para su bebé. A continuación se describen algunos medicamentos. There are many types of pain medicines we can use. Which type is best for your baby will depend on many things, including the type of pain, how long it will last, and the reason your child has pain. Some medicines are described below. Crema anestésica: Se pueden administrar cremas anestésicas como EMLA® o ELAMax® para adormecer la piel antes de insertar una aguja, por ejemplo para colocar una vía intravenosa. La crema tiene que estar en la piel por un mínimo de 60 minutos para ser eficaz. No elimina todo el dolor, pero ayuda a disminuirlo. Por lo general, no se Anesthetic cream, such as EMLA® or ELA-Max®, can be put on the skin to numb it. It is often used before a needle is inserted under the skin, such as an IV. It has to be on for at least 60 minutes in order to work. It does not prevent all discomfort, but helps reduce it. It is not usually used on babies less than 37 weeks Pain in infants (Spanish/English) Page 5 of 7 administran a bebés que tengan menos de 37 semanas de gestación. (Vea el folleto informativo titulado “Cremas anestésicas.”) of gestation. (See the education sheet “Anesthetic cream.”) El tratamiento del dolor localizado: Igual que el uso de novocaína en las visitas al dentista, se puede inyectar la lidocaína en un área pequeña antes de colocar un tubo o realizar un procedimiento médico. Treating local pain can be done by injecting lidocaine in a small area before a tube is put in or a procedure is done. This is like using novocaine at the dentist’s office. Los medicamentos antiinflamatorios no esteroideos (siglas en inglés: NSAIDs): Estos medicamentos, disponibles sin receta médica, reducen la inflamación y alivian el dolor leve o moderado. Para disminuir el riesgo de que produzcan dolores estomacales, procure administrarlas con comida o fórmula. Un ejemplo de un NSAID es el ibuprofeno (Pediaprofen® , Motrin® , Advil® u otras marcas). Non-steroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs) reduce pain and inflammation. They can be bought over the counter and help manage mild to moderate pain. To reduce stomachache, they should be taken with food or formula when possible. Ibuprofen (Pediaprofen®, Motrin®, Advil®, or another brand) is an example of an NSAID. El acetaminofén (Tylenol® u otra marca): Este medicamento, también disponible sin receta médica, ayuda a aliviar el dolor leve o moderado. El acetaminofén tiene menos efectos secundarios que los NSAIDs, pero no reduce la inflamación. Acetaminophen (Tylenol® or another brand) is another over-the-counter medicine that helps treat mild to moderate pain. It has fewer side effects than NSAIDs but does not reduce inflammation. Los opioides: Son medicamentos fuertes que se administran por vía intravenosa (IV) o vía oral para tratar el dolor moderado o agudo que se presenta a menudo después de una operación. Los opioides pueden tener efectos secundarios como comezón, náusea y estreñimiento. Los bebés a menudo tienen más sueño y puede que respiren más despacio. A veces se usan los NSAIDs o el acetaminofén junto con los opioides. Para prevenir el estreñimiento, su bebé deberá tomar más líquidos o pudiera ser que necesite un laxante. Opioids are strong medicines used to treat moderate to severe pain, often used after surgery. They may be given by IV or taken by mouth. Opioids can have side effects of itching, nausea, and constipation. Infants will often become sleepy and their breathing can slow down. Sometimes NSAIDs or acetaminophen and Opioids are used together. To prevent constipation, your baby should drink more fluids than usual, or may need a stool softener. Pain in infants (Spanish/English) Page 6 of 7 Una vez que lo den de alta, siga las instrucciones del médico para la administración de analgésicos. Déle el medicamento en cuanto empiece el dolor y antes de acostarlo para que pueda dormir sin molestias. Tome en cuenta que el dolor agudo es más difícil de aliviar. Algunos medicamentos tienen que administrarse las 24 horas del día; de ser así, el médico le explicará cuándo hacerlo. After your baby goes home, follow your doctor’s instructions about giving pain medicines. Give the medicine as soon as the pain starts. Severe pain is harder to take away. Be sure to give medicine at bedtime to help your child sleep comfortably. Some medicines need to be given around the clock. Your doctor will tell you the schedule for this if it is needed. Llame al médico si el medicamento no parece aliviar el dolor o si se agudiza. Al llamar, le preguntarán si su bebé tiene fiebre, que tan fuerte es el dolor, (basándose en el comportamiento de su bebé) y cómo se ve la herida o el área de la operación (si la hay). Be sure to call the doctor if the medicine does not seem to help the pain, or if the pain becomes worse. If you call the doctor about pain you might be asked if your child has a fever, how severe the pain is based on how your baby is acting, and what the wound or surgical site looks like (if there is one). ¿Preguntas? Questions? Esta hoja informativa no tiene información específica para su bebé, sino que ofrece información general. Si tiene alguna pregunta o duda, consulte al médico o al personal a cargo del cuidado de su bebé. El médico y los enfermeros también tienen acceso a los especialistas en dolor del hospital. El tratamiento eficaz del dolor requiere trabajo de equipo. This sheet is not specific to your child but provides general information. If you have any questions or concerns, please talk with the doctor or the staff working with your child. Your doctor or nurse can also access other pain experts in the hospital. Good pain management is a team effort. Para obtener materiales acerca de cualquier tema de salud, por favor llame o visite la biblioteca del Centro de Recursos para la familia (Family Resource Center), o visite nuestra página Web: www.childrensmn.org. For more reading material about this and other health topics, please call or visit the Family Resource Center library, or visit our Web site: www.childrensmn.org Children’s Hospitals and Clinics of Minnesota Patient/Family Education 2525 Chicago Avenue South Minneapolis, MN 55404 Last Reviewed 1/2012 ©Copyright Pain in infants (Spanish/English) Page 7 of 7