Volume 5 No. 3 - SegundaQuimbamba.org

Comentarios

Transcripción

Volume 5 No. 3 - SegundaQuimbamba.org
Guiro -yIVInirftrow„.fik.
FALL /OToflo
VOLUME 5, NUMBER 3
2001
A PUBLICATION OF THE SEGUNDA QUIMBAMBA FOLKLORIC CENTER, INC.
BOMBA EN RHODE ISLAND:
Lidia Perez Con Su Buleador Su Sonrisa y Su Espiritu
(The Irrepressible Spirit of Lidia Perez) By Juan Cartagena
,
The Latino boom in population that has been
finally and officially recognized by the
government and the media has taken
hold in many places that we never
associated with Latino neighborhoods: North Carolina, Atlanta,
Nebraska, and to many, Rhode
Island. Those of us who are
familiar with New England
know that this is not the case
when it comes to the Ocean
State. In 1990 the official
count of Latinos in Rhode
Island was over 45 thousand, less than five percent
of the population.
Rhode Island es el estado mcis pequeno de este
pals y no se escapo de la llegada de Latinos
que domino todas las expectativas del Censo
2000. Con mcis de 90 mil Latinos, en su
gran mayoria Dominicanos y
Puertorriquefios, Rhode Island cuenta
con el sabor nuestro por mucho aFi os.
Y cuando hablamos de las artes en
esa esquina de Nueva Inglaterra,
tenemos que empezar con la tal entosa Lydia Perez porque ella
se ha destacado como una pros encia dominante en la comu nidad Latina. Debido a sus
energias se establecio la orga Puertorriquenos
nizacion
Unidos en Warwick, la activi dad Fiesta de Pueblo en
Central Falls y el grupo de
bomba y plena Yoruba 2.
Reconocida por el
Gobernador Lincoln , el
Alcade Avadisian de
Warwick, el Rhode Island
Council on the Arts, el
International Gallery for
Heritage & Culture, Lydia es
anica.
Junto con su esposo Wendell
Rivera, criaron a dos jovenes,
Yidell y Dorothy que tambien
le encanta la musica y las raices
de nuestro folclor. Acompafiando
a Lidia en la pandereta cantando
plena, Yidell te toca violin y
Dorothy te toca la marimbola. La
conversacion que tuvimos con Lydia
fue igual de fascinante como las plenas
que las tres me ofrecieron.
Cartagena: A donde ha llegado a tocar?
Perez: Connecticut, Massachussets, Atlanta, Rhode
Island, por supuesto, Loiza. Y este alio tocamos en
Espana y Portugal. En Espana tengo un amigo, un pintor cubano, Rafael Diaz y trabajamos en colaboracion.
El dibuja paisajes antillanos y yo soy la que le pongo la
Le meto bomba, poesia
mtisica afro-antillano.
negroide, y si me decido le meto una rumbita, o un
ADE NTRO:
-2.
• La Bornba en Rhode Island: Lydia Perez p.1• La Gwoka de Guadalupe p. 6 , 404.1,,,,
• Revistas: Plenealo y Los Pleneros del Coqui p.1
What does surprise many
in establishment is that
Latinos doubled in size in
this small state to over
90,000 under the 2000
census. And their growth
rate dominated all other
sizeable groups. So
where the state grew by
less than 5%, Latinos grew
by 100%. Puerto Ricans
together with Dominicans
make up the bulk of the
Latino population. Again,
the established, official institutions were surprised. Those
who work and live in Latino
barrios knew it all along.
The Latino presence is ,arowing
significantly in Rhode Island, as it is
elsewhere in the country. And
nowhere has that presence has been
manifested in the arts so powerfully than
by the work of that one-woman dynamo, the
diva of fold& antillano, Lydia Perez.
To sit with Lydia Perez is to breathe Puerto Rican culture, music and folklore. Her warm house in Warwick,
outside of Providence, is full of bomba drums, congas,
the acoustic precursor of the bass used in plena known
as marimbola, a violin, vegigante masks, Puerto Rican
INSIDE:
• Bomba en Rhode Island: Lydia Perez English p. 1 & 4
• The Gwoka of Guadalupe: p. 6
• Reviews: Plenealo and Los Pleneros del Coqiii p
Rhode Island en una actividad internacional donde nosotros fuimos quienes
bailaron para el. Y yo me lleve, precisamente, a mi querido Jesus Cepeda y a
ivanc n ito ruentes. r eso lue LECIIIC11110,
fue para pararte los pelos. Yo tuve que
traerme a Jesus Cepeda porque cada ario
tiraba la fiesta sola y dije, no, este alio
para compartir con Nigeria traigo a Jesus
para que el yea de donde su papa tiene
tantos conocimientos. 0 sea y del
lenguaje que ellos usan de Yoruba, la
forma que vamos nuestros antepasados,
nuestras canciones. Porque yo canto
tambien en Yoruba.
yambd. El tiene una exposicion en
Esparia en dos galerias, una en Madrid y
otra en Islas Canarias. Y pensamos
hacer un brinquito y tirarnos para Africa.
C: Vas sola?
P: No, vamos la familia entera, mi
esposo y mis nifias. Nosotros somos un
'performance family" (riendose). Aqui
participamos desde el mas grande, hasta
el mas pequerio. Mi hi ja Yidell toca violin, al ritmo de plena. Lo que hemos
hecho es asociar lo que ella hace su minuet, su Beethoven, con to nuestro. Y eso
ha dejado la gente aqui, lo americanos,
en "shock" porque eso es la musica de
ellos. Ya ella recibio una beca para sus
estudios. Y to toca el violin, por ejemplo el tema de "Titanic" al ritmo de plena. Tu sabe, ese la,
la, di (cantando) de Titanic con el di:1m pla, dum
Ulm pla de la plena. Asi, en presentaciones con niiios,
podemos introducir nuestra musica junto con la musica
que ellos conocen. Y lo hacemos en forma instrumental
precisamente por eso, pa' que ellos no crean que la plena
siempre tiene que ser en espariol. Y tambien le tiramos
lo nuestro (cantando y declamando):
"Guayamo, Guayamo, uipingo
Que tiene mi cuero
Ese cuero pica
Guayamo, Guayamo, uipingo
Porque aquella noche . ."
C: LCuando fue?
P: En septiembre 2000 porque es cuando
celebramos la cultura hispana. Y esto se llam6 Yoruba
2.
C:Porque Yoruba 2?
P: Porque nosotros, por lo menos de lo que yo se de mi
vida, de Loiza, somos descendientes de Yoruba. Yoruba
2 fue una producci6n que yo hice para poder trabajar
esto con OASIS International, los de Nigeria, y nosotros
los "Afro-Puerto Ricans." Estoy colaborando con esta
gente hace 4 arios consecutivos. Lo que hicimos fue esta
bella presentaci6n. Y los de Nigeria quisieron que
nosotros le bailaramos bomba.
C: LY como recibieron la bomba?
P: Pues, le encanta. Ellos estaban de pie. Primero hice
la Magia del Tambor del Caribe Negro con Yoruba y con
Juan Fuentes donde creamos el tambor. Despues traimos a Jesus para presentar los toques de bomba, o sea el
sica, yuba, ler6, corbe y todo los demas. Y eso fue tan,
tan, tan fuerte que salio en todos los periodicos. Y fue
increible. Y yo le puse "Yoruba 2" porque eran dos,
Puerto Rico y ellos (de Nigeria). Y eso le interes6 a
todos, a la gente del "Council on the Arts" al Canal 50.
Y asi empezamos la tertulia y el cuentito. Mi otra hija
Dorothy toca la marimbola. La marimbola siempre
acompaiiaba la plena puertorriqueria, en la costa sureria
en esos entonces. Fue sustituida en 1950 cuando
empezaron a usar los bajos electronicos. La marimbola
es tin bajo, Pero un bajo de percusion. La Africanos
tambien lo tiene igual que los cubanos. Es una sincretizacion entre todo el Caribe y cada uno lo tenemo.
Este fue hecho por Carlos Cruz Cruz de Santa Isabel. El
es tremendo. La hace de todas clases y tamarios. Esto
se toca sentandose encima. Tambien hace barriles de
bomba a nivel tradicional.
C: Es decir que 11 amaron la atencion de los medios.
P: Si. Despues en el 2000 llegamos al Providence Arts
Club — un club totalmente Anglo-Sajon, la gente son
personas de la hirarquia americana, pues . . .(riendose).
Y eso fue parte de la exhibicion de mi amigo Rafael
Diaz, fue la primera vez que la hicimos.
C: En el viaje para Esparia y Africa, iss la primera vez
que vas?
P: Si. Porque tengo amistades en Nigeria, muchacho,
tremendo! Y colaboro mucho con ellos. Cuando estuve
en Georgia en el 2000
conoci una mujer de
Nigeria, una "storyteller" de cuentos de
Africa, bien chevere. Y
cuando ella vio este
retratito (mostrandome
un foto de Lidia con
otros individuos) me
dijo "Hey Lidia! Que to
haces con mi jefe de
Nigeria retratado si ese
hombre no se sienta con
nadie." Y le pregunto,
Les el? Si, es el, el principie de Nigeria. Y le
digo que eso fue en
C: LQuienes son las bailarinas
principales del grupo?
P: Ahora mismo es Sally
Ayala. Los tamboreros son
Arnoldo Pabon, Edie Vargas, y
Nelson Luca Y con ellos he
ido a diferentes lugares hasta
las escuelas judias donde tuvimos los judios bailando bomba
(riendose). Por medio de estos
contactos trabaje en las exhibiciones de santos de Puerto
Rico en 1999 auspiciado por el
Rhode Island Foundation. Esa
exhibicion estuvo cinco meses
conmigo en diferentes lugares
en el Museo de Warwick, el
2
Providence Library y en otros sitios.
Todo mundo estuvo con sus santos.
C: ,Como llegastes a trabajar los
festivales?
P: El Festival del Pueblo, que funde
ya hace cinco afios, es el primer festival del alio, y se celebra en junio 24
durante el dia de San Juan Bautista y
es una fiesta tradicional puertorriquefia, de bomba, plena y musica
jibara. Y es un palo. Salimos de
primera en los magazines y to'. Se
celebra en Central Falls y cuando
empezamos Ilegamos a la revista
"Rhode Island Monthly," una revista
de primera aqui. Tanto es que la
gente de Tanton, Massachussets me
invitaron para alla para celebrar la
Fiesta de Pueblo de Tanton. Y
seguimos. Un afio traimos a Carlos
Cruz Cruz, por medio del Institute
de Cultura, el principie del verso
negro de Puerto Rico y uno de los
grande de las mascaras de coco de
MayagUez.
C: Y el vestuario Lde donde viene?
P: De aqui de Providence, de
Milagro Rosario. De ahi adelante
llegamos a tocar en el Festival First
Night en el invierno. Aqui se celebra el invierno y todo se cierra para
el Festival y a mi me dieron el
primer puesto, una noche completa
de 6 a 10 donde combinamos plena y
rap. Primero los muchachos tocaron
plena, porque para hacer Plena Rap
tienes que saber tocar. Yo cantaba la
plena y ellos empezaron con su Rap.
Se Ilamo - Plena Rap & The
Millenium in Rhode Island...
C: LY cuando fue eso?
En el 200.
C: Oye pero parece que ese ano
2000 fue bastante grande para ti,
ah?
P: i Muchacho, imaginate! (Hendose)
C: No te dieron break, ,que pasa?
LDescansastes?
No, que va. Ahora.
C: Porque cada cosa que me hablas
es del afio 2000, ,que pasa?
P: El afio 2000 me dieron el premio
para Plena Rap. Bueno me dieron
cinco premios. Y quiero seguir con
los jovenes. Me gustaria hacer una
orquesta de ninos tocando la marl mbola.
C: Eso es un concepto interesante.
LY la juntas con plena?
P: Si. Y tambien monto los carnavales de Puerto Rico y todo.
las mascaras?
C:
Yo las hago tambien.
C: Chevere.
P: Si, aqui estan los fotos y un articulo de la farandula local donde me
llaman la "diva del fold& antillano"
en Nueva Inglaterra.
C: Pues, imiraaaaa! (riendose)
P: Mira muchacho, deja eso.
C: La diva del folclor antillano, eso
va ser el titulo de este articulo.
Oh, my goodness!" No digas eso.
(riendose).
-
Aqui tenemos fotos del trabajo que
hacemos en las escuelas. En una, en
Reynolds Elementary School, tuvimos un reportero que escribio, "How
They Learned to Love the Bomba."
Y es lindo lo que el escribio, fue
para el la primera vez que vie la
bomba, y se quedo en "shock." Y
dijo que nuestros ritmos afrocaribefios "transformaron un gimnasio viejo y sucio en un salon de clase
caribefio. - Fue bonito. Y seguimos
con las clases. Yo siempre exigo que
me pongan la bandera puertorriquefia grande detras, es una de las
peticiones que siempre hago.
temporada de las parrandas aqui. Y
yo - ?Quieres una parranda? LY
como la quieres, con cuatro y to'?
Pues vamos pa' Ild. C: Ahora vamos a empezar al principio. Tenemos que establecer el
trasfondo de todo de lo que
acabamos de hablar. LDonde
nacistes?
P: Naci en San Juan. Mis padres
son Luis Felipe Perez, su apodo es
Biyoda. Mi mama es Doris Perez.
Me crie en Canovanas.
C: En to familia shay mlisicos?
P: (riendose) Fijate, no. Tengo una
hermana que es cantante en Cristo y
ha sacado tres cidi. Ella es Yvonne
Pizarro. Canta muy bello.
C: LY como llegastes a la rrisica?
P: Me crie en Canovanas con mi
mama y mi papa y en aquel momento, Canovanas era un municipio de
Loiza. Entonces se hacian bailes de
bomba en la central de Canovanas.
Yo me escapaba para it a los bailes y
me amanecia bailando bomba. Iba
mucho a Loiza, estudie arte en la
escuela.
C: LY has recibido dinero de C: Obviamente a ti tambien te gusta
fuentes gubernamentales, como el tocar. Y es claro que eso es algo que
"Council on the Arts?"
le estas dejando a tus hijas porque
P: Si. Tanto como reconocimiento ellas tocan tambien. LT6 yes algo en
que como dinero.
eso?
C: Y el dinero Les para ensefianza o P: Muchas cocas. Estoy a punto de
que?
hacer un grupo de muchachas plenPara creacion artistica. Ya tengo el eras (riendose). Algo como Las
fellowship del Rhode Island Council Hijas de la Plena, o que se yo.
on the Arts, que me lo dieron para el Porque tengo algunas que son
arte tradicional. Y eso son cinco mil bravas, hasta una que me rompio el
Mares para hacer la presentacion cuero de un pandero. No te ries que
que yo quiera o para inspirarme. Y es cierto. Te lo ensefio. Ella le da
ahora mismo me dieron el premio duro.
mas grande del Rhode Island
Foundation, un Fellowship de C: Pero en CanovanasLhabian
$12,500 Mares. Y asi seguimos mujeres que tocaban bomba?
sucesivamente en escuelas, ''fiestas
de los reyes magos, recepciones P: En Canovanas cantaban las
cuando llega el gobernador de mujeres bomba, al estilo surefio. Yo
Puerto Rico y todo.
aprendi a ver los hombres cantando
C: Y Lcomo llegastes a ensefiar la bomba en Loiza, y en Santurce. Lo
musica?
encontre raro porque en Canovanas
P: Un dia fui a la casa de un nifio mi papa era de Salinas, fue pelotero
para su cumpleatio con mi pandere- y teniamos casa en Coamo y ibamos
ta. Y empece a cantarle Feliz a la fiestas en Arroyo donde se preCumplealio, y el con siete afios me senta la bomba surefia y tambien
pregunto porque no podia ensefiarle venian de MayagUez. Hasta creo
a tocar tambien. Y asi empece a que mi papa tiene una coneccion a
establecer Los Pleneritos y mis Mayaguez, porque por un lado tiene
nenas. De alli adelante incluimos que venir esto. Pero el no me habla
eso en las escuelas. Ya pronto tengo de eso en particular. De ahi viene
una residencia de dos semanas en todo lo que yo siento. En casa cuanPortland, Maine. Despues voy a do yo me molestaba con los padres
Puerto Rico y despues me tiro a me iba a Canovanas a casa de amisEspalia. Tan pronto regreso es la tades y ahi todo el mundo tocaba
3
plena con la familia Skerret. Y todas
las noches ibamos a parrandear. Ahl
coy el pandero, el seguidor y
empece. Los ritmos de sica y yubd
los coif en el central y siempre pude
cambiar de un ritmo a otro, facil.
Y si quieres te to muestro ahora con
un sica, un holande o un yuba. Lo
que quieras (riendose). (Y asi mismo
arranco con una plena junto con sus
hijas tocando violin y marimbola. Y
no termino con eso, porque agarro el
buleador y solita empezo a montar
Majestad Negra en sica y yuba.
Despues month el sica San Ciprian,
persiguido por Viento, El Doctor
Guenaga, Meliton Tomb& y otras
canciones mas)
cogen la plena y eso es dum pla, dum
pla. Y tenemos oportunidades para
ellos. Algunos to ponen con un plena
rap y son tremendo, bien hecha. La
habilidad que tienen es que pueden
decir lo que sienten, por ejemplo
(cantando estilo rap):
Puerto Rico es una rosa que
parece un caracol
Por encima es una rosa y por
adentro una cancion
Dun, dun td. Dun, dun, dun
tá
0 te montan un rap y en el medio
cantan:
C: i,Tienes fe que todo esto va per-
Elena, Elena,
Elena, Elena
Elena me dijo a mi .. .
Tengo muchos jovenes intereP:
sado, por lo menos aqui en Rhode
Island. 0 sea que lo que estamos
haciendo es tratar de coger los programas que tenemos al nivel estatal y
ubicarlos en un centro cultural puertorriquelio. Queremos un centro para
la instruccion de la bomba. Tengo
chamaquitos de 8, 9, 10 atios que te
Yo to he visto muchas veces, pueden
cambiar de una cosa a otra. Pero yo
soy bien tradicional. Yo digo, "yo te
enselio a ti, y si to quieres rapear,
rapea. Pero para que to y yo poder
trabajar to tienes que saber to tradicional." Y hasta los tengo haciendo
sus panderetas y to.'
Pues aparte de que yo tenga mi grupo
profesional, la parte a la que yo le
durar?
doy toda mi fueza es la enseiiaza a
nuestros hijos, nuestra cultura. Eso
es la base. No es cantar y seguir cantando para hacer dinero. Para mi, no
hay dinero que pague el tener dos o
tres nenes que te traigan una parrandita.
Y eso es to que tenemos que hacer.
Mientras tenemos esto, no lo
podemos dejar. Tenemos una
responsabilidad y es dejar un legado
a nuestros hijos.
(declamando):
Y hasta que Puerto Rico no aprenda
el valor de su cultura (pagana en el
buleador). Luchara, luchara hasta el
final.
(Y ahi month El Carnaval al comas
de holande: Solita con su buleador,
su sonrisa y su espiritu.)
Bomba in Rhoad Island: The Irrepressible Spirit of Lydia Perez By Juan Cartagena Continued From Page
art and sculpture, music recordings played one of the oldest percussion
and, of course, hospitality. She is a instruments of Puerto Rico, the
recognized leader in the state on marimbola. The combination was
many fronts including among oth- fantastic and served as a testament
ers, founding member of the cultur- to the teaching skills of Lydia
al, non-profit, Puertorriquefios Perez. Our conversation was multiUnidos, founder of the first Fiesta layered just like the instruments
de Pueblo in Central Falls, commis- that accompanied her plena. It was
sioner of affirmative action in unique, dynamic and challenging —
Warwick, and director of the bomba words that describe Lydia herself.
& plena group, Yoruba2. And after
INTER VIEW WITH LYDIA PEREZ
living in the state for eleven years,
Lydia is finally getting some official recognition such as a Citizen "I've been able to play in a number
Citation from Warwick, Artist of places here in Rhode Island and
awards from the International in Connecticut, Massachusetts,
Gallery for Heritage & Culture and Atlanta and, of course, in Loiza,
from the city of Warwick, fellow- Puerto Rico. And our plans are to
ships and grants from the Rhode play this year in Spain and Portugal
Island Council on the Arts, and let- to accompany an art exhibit by my
ters of appreciation from the friend, Rafael. Diaz. We hope to
Governor. In short, she is a force to make a stop in Africa as well. This
be reckoned with when it comes to will all be done with our entire family, my husband and our two girls
the arts.
because we're a "performing famiThis year we met in Warwick where ly" where everyone gets involved
she performed an impromptu plena from the smallest to the biggest.
set with her two daughters Yidell My daughter plays violin to the
and Dorothy Rivera Perez. Lydia rhythm of plena. When she plays
played the pandero and sang, while the theme of Titanic, American
Yidell played violin and Dorothy audiences love it. We do it precise4
ly to show that plena need not be in
Spanish. My other girl plays the
percussion bass instrument known
as "marimbola" one of the oldest
instruments on the island which
was part of the plena ensembles in
the southern coast of the Island.
Here in Rhode Island we celebrated
a number of big events last year.
The most moving event was an
encounter between Puerto Ricans
and Nigerians that I called Yoruba
2. I named it because of the ancestry of the people of Loiza in Puerto
Rico goes to the Yoruba people in
Africa. And the combination of
both communities with one common root, led to the name. For
four years I've been paving the way
for that event with Nigerians in this
state. When it happened I went out
"And there's enough interest
within our youth so that these traditions will survive. What we
need to do in Rhode Island is to
gather all the cultural programs
and house them on one site — a
Puerto Rican cultural center."
of my way to bring up Juan Fuentes
and Jesus Cepeda from Puerto
Rico. I especially wanted Jestis to
be present so that he can see the
source of his father's inspiration.
And Juan Fuentes conducted a
drum-making workshop that was
special The Nigerians, of course,
wanted us to play bomba which
they loved. They were on their feet
the whole time.
On the other hand we were able to
play at the Providence Arts Club, a
place well-known for its American
and European works. That was also
a special time, and perhaps a first in
having African based drumming
within the Club. We also had the
honor of opening the Winter
Festival in Providence with "First
Night" in which we presented plena
and rap music called "Plena Rap &
The Millenium in Rhode Island."
The principal dancer in our group,
Yoruba 2, is Sally Ayala. Our
drummers are Arnoldo Pabon, Edie
Our
Vargas and Nelson Luca.
dresses are made in Providence by
Milagro Rosario.
I was born in San Juan, Puerto Rico
and raised in Canovanas, at that
time a part of Loiza. My parents
are Luis Felipe Perez and Doris
Perez. In Canovanas there were
always bomba dances near the
plaza and I would do my best to get
out of the house and spend the night
dancing. With our friends we
would always dance and play, especially in the home of the Skerrets in
Canovanas. I started with the
seguidor (pandero) and never
stopped. The bomba rhythms of
sica, yuba and others, were always
easy for me to learn. In Canovanas
women sang bomba, similar to the
southern regional style in Arroyo
and Mayaguez. They didn't play
bomba drums. I didn't get to see
men singing bomba until I got to
Lolza and I always found it strange.
But my playing bomba is now
passed along to my daughters. In
fact I would love to start a group of
young girls playing plena, something like "Las Hijas de la Plena."
And there's enough interest within
our youth so that these traditions
will survive. What we need to do in
Rhode Island is to gather all the
cultural programs and house them
on one site — a Puerto Rican cultural center. I already know of kids
who are 8, 9 and 10 years old who
have quickly learned the basics of
plena. Some of them will add a
plena rap to the rhythms and
they're tremendous. They can eas-
...LENVOZ IN GUADELOUPE, CONTINUED FROM PAGE
that distinguishes our music. Even
considering the style popularized by
the elders in the southern coast of
Puerto Rico, there are differences. The
rhythms in Ponce were basically the
same rhythms throughout Puerto Rico,
it's only that they were executed slower. Slow but precise. You don't find
that in Guadeloupe to the same degree.
And you don't find that in Cuba's
tumba francesa."
The exchange between one of Puerto
Rico's premier bomba families and the
gwoka musicians of Guadeloupe is
something that Roberto Cepeda will
never forget. "They were wonderful
with us. Very open, very caring.
Especially when we went to where the
people lived — it was poor like the area
I was born in — but it was rich in kindness and in folklore."
The performance of lewoz and bomba
can only benefit by repeated interchanges between these two cultures.
ily jump from plena to rap and back
again. But I m traditional and I
insist that they learn the traditional
form of plena before they start
adding new things. Now I've even
got them making their own "panderetas."
Despite the fact that I have my own
professional group I really live to
pass along this culture to our kids.
That is the foundation of our work.
It has nothing to do with money.
And there is no money in the world
that can match having young children bring you a "parranda" of
music to your home. This is our
responsibility. And until Puerto
Rico learns the true value of its culture [here Lydia strikes her bomba
drum], we will continue or fight
until the end.
[Here Lydia breaks into a typical
carnaval song to the -holandebomba rhythm. As she has done
throughout our 3 hour interview,
she integrates song, poetry and
drumming in all of her expressions
in a gesture of pride: alone with her
drum, her song and her irrepressible
spirit.]
8
Much of that has started in Puerto Rico
through the efforts of people like Josue
Leguier who seeks to unite
Guadeloupe with other Caribbean
islands through his project CoReCa
and scale the culture barriers that often
divide our common understanding.
Just recently he was instrumental in
having the Guadeloupean troupe MAS
KE KLE tour Puerto Rico andparticipate in the Fiestas Patronales of Loiza.
We can only hope that these exchanges
continue.
Sources: Bourgine, Caroline,
"Guadeloupe, The Gwoka," Liner Notes,
"Guadeloupe: Gwoka, Soirée Lewoz A
Jabrun," 1992, Ocora Radio France;
Dufrasne, Jose Emanuel, "La
Homogeneidad de la Mtisica Cariberia:
Sobre La Musica Comercial y Popular
de Puerto Rico," University Microfilms
International, 1989,
, "Los
lnstrumentos Musicales Afroboricuas,"
en La Tercera Raiz: Presencia Africana
5
en Puerto Rico, CEREP 1992,
Puerto Rico Tambien Tiene Tambo:
Recopilacion de Articulos Sobre La
Plena y La Bomba, 1994; GOmez, Juan
Luis, "Sica, Yuba, Ler& Carta a Alida
Milian," en Claridad, 21-27 septiembre
1999; Guilbault, Jocelyne,
"Guadeloupe," Garland Encyclopedia of
World Music. Vol. 2; Hal, Wylie,
"Tambour-Babel," Book Review, World
Literature Today in Special Collections
section of www.northemlight.com , 1997;
Jacques, Franck, "Velo: His Gwoka, His
Salako And His Marcel," at www.thepothole.com/discog/gwoka.html; Viera,
Elizabeth Sanchez, "La Mtisica de Mas
Ka Kle: Un Acercamiento Cultural a
Guadalupe," Claridad, 21-27 septiembre
2001; Claridad, "Le Gwo Ka," at
http://kdog.free.fr/Ka.htm; (?), "Lewoz:
Instruments," at http://perso.club-internet.fr/pticout/traditions.htm . Interviews,
November 2001: Roberto Cepeda,
William Cepeda.
Bomba en Puerto Rico, Lewoz en Guadeloupe:
Bomba in Puerto Rico, Lewoz in Guadeloupe:
Converging Paths from the Diaspora
By Juan Cartagena'
Convergencia Africana en la Diaspora
By Juan Cartagena
The beauty of performing the rhythms of the Puerto Rican
bomba lies in its capacity to penetrate your being. It tells
you that you have been down this path before. And its
familiarity, once placed in a context of a spirituality, provides the rationale that causes one to learn more, perform
more and dance more to these root
rhythms. Fortunately, this wellspring
of knowledge, connections, and convergences never runs dry.
Hemos serialado aqui en Giiiro y Maraca que para los
boricuas, la bomba es algo penetrante, algo que tiene
la fuerza de cambiar to forma de ser, de despertarte
para seguir aprendiendo mas, cantando mas y tocando
alas. Afortunadamente, el pozo que es la bomba puertorriqueria nunca seca. SiemT
hay algo nuevo para aprender. n
cuanto al Caribe, es importante
reconocer que amplitud de la diaspora africana ha forjado las condiciones necesarias para encontrar
semejanzas entre nuestros tambores
y los tambores cariberlos. En una
ocasion anterior (Giiiro y Maraca,
Vol.5, No. 1) recalcamos las sendas
comunes de lo que nombramos las
artes marciales africanas en Puerto
Rico, Cuba y Brasil.
Equally important is the realization
that the breadth of the African
Diaspora in the New World created
the conditions necessary for a replication of these forms of drum-music.
If Puerto Ricans are slowly turning
towards the lure of their drums as a
manifestation of their reclamation of
their true cultural richness, then
assuredly our Caribbean brethren are
doing likewise. In a previous issue
of Giiiro y Maraca (Vol.5, #1) we
focused on the similarities between
Puerto Rico's cocobale, Brasil's
maculele and copeira, along with
Cuba's mani and colombia dances,
all under the rubric of African martial arts disguised as
dance. Now we turn our lens to one of our sister islands in
the Caribbean, Guadeloupe.
Siguiendo esta corriente, nos enfocamos en una islita pequeiia, nueshermana
Guadalupe.
tra
Guadalupe,
conocida
como
Karukera por su nombre indigena,
cuenta con unos 400,000 habitantes
y es situala entre Martinica y
Monserrate. Tiene varias cosas en comun con Puerto
Rico. Primeramente es colonia de Francia. En la
lengua de colonizador, es un "departamento" de
Francia. Su economia es completamente vinculada a la de Europa. El
frances es su idioma oficial, aunque
el idioma popular es el creole. En el
siglo 17 llegaron los esclavos
africanos para trabajar en una isla
donde llegaron los europeos y
muchos arms despues, los inmigrantes de India. Visitantes a las
dos islas seiialan el gran parecido
entre la geografia y la comida de
ambas, y obviamente, en la ejecucion de sus tambores.
Guadeloupe and Puerto Rico share a
number of similar conditions and
traits. Guadeloupe is a small island
southeast of Puerto Rico situated
between Monserrate and Martinique.
Formerly known as the French West
Indies it is a colony of France. In the
nomenclature of the colonizer it is a
"departement" of France. Its economy
is tied fundamentally to the economy
of Europe and its official language is
French but the common language is
Creole. Its high school students leave
the island in large numbers to study in
France as the best means to get ahead
economically. At present Guadeloupe
has over 400,000 inhabitants. The
slave trade brought Africans to
Guadeloupe in the 1600s along with
Europeans and eventually East
Indians. Visitors to both islands attest
to similarities in geography and cuisine, and of course, drumming. And it
is the drumming that ties many of
these strands together.
Varios investigadores de la esclavitud en Puerto Rico, como Manuel
Alvarez Nazario, Arturo Morales
Carrion, Estela Cifre de Loubriel,
han determinado que hubo cierto
nivel de inmigracion legal de
esclavos de la Antillas francesas a
Borinquen incluyendo esclavos de
Guadalupe empezando en 1780.
Estos negros "afrancesados" fueron
numerosos en el area sureste de la
isla. Pero tambien hay referencias a
la inmigracion de los cimarrones
guadalupelios en el area de San Mateo de Cangrejos
(Santurce).
A number of researchers of the Puerto
Rican slave trade (Manuel Alvarez Nazario, Arturo Morales
Carrion, Estela Cifre de Loubriel) have concluded that
numbers of slaves from the French Antilles migrated to
Puerto Rico, including slaves from Guadeloupe, as early as
1780. These French slaves were apparently found in sig-
En Guadalupe el lewoz es el genero de la musica de
tambores que combina la forma responsorial del coro,
los tambores y el baile. Los tambores se Haman
6
nificant numbers in the southeastern
part of the island, although there are
some references to the presence of runaway slaves (cimarrones) in San Mateo
de Cangrejos, now known as Santurce.
The extent of the influence, if any, that
these slaves had on the development of
Puerto Rican bomba, is a topic for
another time.
In Guadeloupe, lewoz is a genre of
drum music that combines singing in a
call-and-response form, with drums
and dance. The drums are known as
gwoka or gwo ka, with the word ka
referring to the drums themselves, and
gwo ka meaning large drum.
Originating in the 17th Century, the
genre was established on the plantations as a group of songs and dances
performed to the music of the ka drums
and performed during the entire
evening, hence the swarelewoz or
lewoz evening, where Guadeloupeans
created a space for reflection, relaxation and community. Relegated to the
isolation of the hills of the island for
centuries by the dominant economic,
religious and political forces, the
swarelewoz was reborn in the social
upheavals of the 1960s were it stood
alongside the formal recognition of
Creole and gwoka as symbols of independence for Guadeloupe.
wrap the mike in a handkerchief. . . . I
started in 1953 with the Esperanza
group and the Jeunesse Ensemble, then
I set up the Emeraude label and opened
a record shop in Boulevard Anne in
Pointe a Pietre. . . Thinking back, the
parish priest of Pointe a Pietre even
threatened me with excommunication
when I started to record Gwo ka, arguing that I was working for the degeneration of the Guadeloupe people,
although this recording. by Velo is quite
simply the first record of Ka music in
the French Antilles and Guadeloupe."
Just north in Puerto Rico, at around the
same time, authentic Puerto Rican
bomba was being relegated to AfroPuerto Ricans in similar and disparaging manner even during epoch bomba's
popularity created by Rafael Cortijo.
In the recollections of Roberto Cepeda,
bomba was para los negros, algo de
brujeria [only for blacks because it was
all demon music]. But the similarities
between these two genres does not end
with a comparison of the racial overtones that isolated its acceptance from
a broader audience. Indeed the Puerto
Rican ethnomusicologist, Emanuel
Dufrasne, notes that there a number of
similarities between bomba and the
musical forms found in Guadeloupe,
Haiti, Martinique, Venezuela,
Louisiana, Cuba, Columbia and
Panama. As the following excerpt and
article by Professor Jocelyne Guilbault
shows, there are many other common
features between lewoz and bomba:
Incredibly, gwoka was not recorded
until the 1960s by the drummer Velo in
a session produced by the folklorist
Marcel Mavounzy. Other recordings
followed immediately by Germain
Calliste, Robert Loyson (known as the "In Guadeloupe, an observer can clearka lawyer) and Sergius Geoffroy. But ly tell African-derived musical tradiit was the Velo recording that was sig- tions from European-derived traditions
nificant in a number of ways. Velo but can also can locate shared features,
himself was considered a virtuoso, a easily establishing family resempioneer and a radical. The clerics blances among them. Yet, for generacalled his music "devil music" and he tions, questions of what Guadeloupean
was known to play through the night music is, and what it is not, have been
and wander looking for a meal or a controversial. Since music is part of
drink like a "lost soul." He popularized the power structure and historically
placing the gwoka upright to be played served to control slaves, the definition
while sitting on a chair, as opposed to of Guadeloupean music has always had
sitting on a reclined drum. This creat- great political significance for the local
ed another rift with the traditionalists population. . . .
like Francois Moleon, known as "The problem remains: by which criteCarnot, a famous drummer in his own ria does one distinguish between tradiright who noted that Velo ignored the tional and modern music, and between
conventions of lewoz. The story local and imported music? Everyone
behind this famous recording is anoth- agrees that drumming is an essential
er lesson on the repressive forms of element of Guadeloupean music. . .
censure that Guadeloupe's gwoka had .Instead of engaging in this debate . . .
to endure. In the words of the folklorist I will examine how musical traditions
Mr. Mavounzy: "The record was made in Guadeloupe show unity in diversity.
in the open air in September 1963 in Since little research has been done in
Dampierre, Gosier, with just one Desirade and Les Saintes, my descripmicrophone and in one day; there was tion concerns mainly Guadeloupe
a rainstorm in the air and we had to proper and Marie-Galante.
7
"The lewoz. The terms lewoz and
gwoka commonly denote the same
musical phenomenon: drumming. For
practitioners, however, lewoz is the
name of a genre, and gwoka is the general name of the accompanying drums.
The term lewoz (la rose) itself includes
two other realities: the evening during
which this genre is performed and one
of seven basic rhythms characteristic of
the genre.
"Originally the lewoz was performed
outdoors on plantations, just after the
workers had received their wages.
Since the 1970s, however, it has been
adopted by the Guadeloupean society.
atlrgendwozsi(arelwoz) organically related to the work
cycle have become rarities, replaced by
informal meetings of musicians (kout
tanbou 'drum strokes'). . . .
"The lewoz consists of a series of songs
and dances accompanied by gwoka
drums (boula and makye): the boula
produces the lower sounds and steadily
plays the basic rhythmic pattern, and
the makye produces a higher pitch and
engages in a dialogue with a solo
dancer by responding in sound to his or
her movements. The performance of
lewoz used to require one boula and
one makye; later, it required two boulas
and one makye; today, it allows a variable number of boulas, but only one
makye. The lewoz often includes other
percussive instruments, such as a large
hollowed calabash (chacha) filled with
seeds, and two little hardwood sticks
(bwa) struck against the side of the
drum.
"The lead singer (chante, vokal), usually male, invariably uses a responsorial
form, accompanied by a chorus
(reponcle). The leader, by starting a
theme, chooses the basic rhythm. The
boula begins to play this rhythm, which
it maintains until the end of the piece.
Only after the boula has been playing a
while does the makye enter.
"Like most local traditional music, the
songs of lewoz are sung in French
Creole. According to the
Guadeloupean musician and composer,
Gerard Lockel, they have a pentatonic
scale without semitones.
"Improvisation plays an essential role
in performance. While singing familiar tunes, the leader most often composes lyrics on the spot. The makye
improvises because it reproduces the
dancer's movements, which though
Continued/Continuado p.S
based on a series of defined steps, are
mostly improvised.
"A successful lewoz requires the participation of an audience. To this end,
a leader often invites the crowd to
mark the beat by clapping (fwape Ianmen). After two or three songs, to rest
or dance a little, he may solicit another
singer to perform a song (ladje on
moso). By the same token, if someone
in the audience feels inspired and
wants to sing, he or she will ask to
trade places with the main soloist. All
these dialogues are integrated with the
music and enliven the performance.
Spontaneous exchanges also occur
between or among the drummers. The
dancing is done mostly by individuals
from the audience.
"The lewoz as a musical genre is
acknowledged to comprise seven basic
rhythms: graj, kaladja, lewoz, mennde, padjanbel, toumblack, and woule.
People in some parts of Guadeloupe
believe the mennde and the padjanbel
are new rhythms, wrongly included in
the lewoz. Nevertheless, everyone
agrees that the performance of a lewoz
ideally includes, in any order, the graj,
the lewoz, and the woule before the
other rhythms can be added."
At a minimum we can identify a number of common features between
Puerto Rican bomba and
Guadeloupean lewoz. These include
the lead singer's call to both the chorus
and the drummers to follow his or her
lead. It is the singer that calls for the
basic drum rhythm to be played and
who sings in African call-and-response
format. The drums are similar in function as well: two or more low pitched
drums set the basic rhythm (boula in
I ewoz and buleador in bomba) while
the one higher pitched drum spots or
marks the lead dancer, provoking a
dialogue between the lead drum and
the dancer. Larger barrel drums laid on
the floor and played by drummers who
sit directly on the drum is also a common feature of the drumming in both
islands. The minor percussion is also
similar: chacha and bwa in lewoz,
maraca and cuas in bomba. Moreover,
the drum itself is common in its construction in both islands. Both communities used barrels for their drums;
in Guadeloupe the original drums were
made of barrels used to salt meat, in
Puerto Rico the barrels were used for
rum, meat or nails. The membrane is
goat skin on both islands and the use of
male and female goats to differentiate
the pitch of the drums is also similar.
For example, the boula in Guadeloupe
is often made with the skin of a male
kid to give a deeper sound and the
female kid was used for the makye. In
addition, the style of drum i n
Guadeloupe relying on rope and wood
to create the tension on the drum head
is similar to the bomba drums in Puerto
Rico where that style of drum-making
is known as tambor de palo or tambor
de soga. Finally there is the commonalities in the nomenclature: lewoz,
ler6; woule, rule; boula, buleador;
bwa, cuas, etc.
But according to a number of bomba
practitioners the common features
between lewoz and bomba do come to
an end with respect to the style of
dancing used in lewoz and the precision of the drum strokes between the
lead drummer and the dancer. William
Cepeda, leader of both GRUPO
AFROBORICUA and AFRORICAN
JAZZ, has been invited to participate
in the annual Gwo Ka festival in
Guadeloupe and plans to attend soon.
The Guadeloupeans are fascinated
with his conch shells and his use of
bomba in all of his performances. He
notes some similarities between the
Ponce regional style of bomba with the
lewoz in that in Guadeloupe you have
many dancers at once and in the use of
large drums, laid directly on the floor.
But he also acknowledges that there
are differences.
Emanuel Dufrasne would point out
that the bomba that is characteristic of
the southern coast of Puerto Rico was
always danced in pairs. Even when
numerous pairs were dancing simultaneously, only one of them would compete with the lead drummer.
Roberto Cepeda, bomba performer
extraordinaire, and son of Don Rafael
Cepeda, goes further to distinguish the
drum music of these two islands. As
part of the FAMILIA CEPEDA performance troupe, Mr. Cepeda traveled to
Guadeloupe on tour with his entire
family (mother and father as well)
about 30 years ago. "We were able to
share the stage with the official statesponsored ballet folclorico of
Guadeloupe and, through the good
graces of a cook in the hotel, also have
an exchange with the street performers
of lewoz in the poorest sections of the
island," he noted. The similarities
were not surprising, particularly with
the style of bomba that he saw executed by the older generations of Ponce,
as well as similarities with the genre
called "Tumba Francesa" in Cuba. For
Roberto Cepeda the cross migration of
slaves from one island to another could
only mean that they would learn the
new slave traditions of their new
homes, but would never forget the traditions that they brought with them.
In Guadeloupe, "the dancing is done
mostly in pairs but also with groups of
pairs. At first the woman would dance
alone, then the male. But it was done
quickly to the point that the interaction
between the individual and the drummer was never really allowed to manifest itself, because there would be several dancers at a time," he states. He
also noted that on some rhythms, the
dancers would rarely lift their feet off
the ground — "that's a feature of the
dancing by the elders from Ponce as
well, it was bailando arrastrado [shuffling your feet]. But this wasn't done
all the time in Guadeloupe."
However, the precision between the
drum strokes and the dancer's moves
in bomba is what distinguishes the two
forms according to Roberto Cepeda.
The two forms look similar but are not
when you look at them carefully. "Yes
the similarities in the language and the
names of the drums or dance forms,
the slow dance and the faster dances
are similar," he notes. "But the precision in Puerto Rican bomba is the key
8
ContinuedContinuado p.5
...L11',NVOZ EN GUADELOUPE, DESDE P.6
gwoka o gwo ka, con la palabra ka
significando tambor y gwo ka el
tambor grande. Este genero origino
en las haciendas durante el siglo 17
y conlleva el grupo de canciones y
bailes relacionados a los tambores
ka. Tocados de noche en las
haciendas estos encuentros se Ilaman swarelewoz o noche de lewoz
donde se pudo reflexionar y cornpartir en comunidad. Pero los
poderes religiosos, economicos y
politicos aseguraron que el swarelewoz se mantuviera aislado en el
monte y no fue hasta los 1960s,
durante una epoca de rebelion y discordia, que el lewoz fue redescubierto junto al reconocimiento official del idioma creole y los tambores gwoka, ambos simbolos de un
movimiento independentista
guadalupeno.
en Pointe a Piertre, donde el mismo
sacerdote de la parroquia me amenazo con excomuni6n al empezar a
grabar Gwo ka porque, segun el, lo
que yo hada solo sirve para dariar
el pueblo guadaluperio.
Pero la
grabacion de Velo es sencillamente
fa primer grabacion de ka en las
antillas francesas. -
Existe pocas investigaciones de las
tradiciones en Desirade y Les
Saintes, por lo tanto, me limito a la
area de Guadeloupe y a MarieGalante.
"El Lewoz. Las palabras lewoz y
gwoka se relacionan al mismo fen&
meno musical: la ejecucion de tambores. Para los participantes de
estas tradiciones, lewoz es el nombre del genero y gwoka es el nombre de los tambores. Ademas, la
palabra lewoz significa dos otros
fenomenos, la noche en la cual se
ejecuta este genero y uno de los
siete ritmos basicos del genero.
Al norte de Guadalupe, en la isla de
Puerto Rico, mas o menos a la
misma vez, la bomba puertorriquelia presentada en forma autentica tambien fue despreciada y aislada a los puertorriquerios negros,
aun con la ola de popularidad que
gener6 Rafael Cortijo para la
bomba. Roberto Cepeda se recuer- "Al prinicipio el lewoz se tocaba al
da muy bien que muchos decian que aire libre en las haciendas en el dia
la bomba era Fara los negros, era de pago. Empezando en los 1970s
algo de brujeria. Y las corrientes la sociedad guadeluperia en general
comunes entre la bomba y el lewoz acepto el lewoz hasta que
Increiblemente, el gwoka no fue no terminan con este aislamiento sociedades de lewoz (swarelewoz)
grabado en discos hasta los 1960s basado en el perjuicio racial. El que funcionan a base del calendario
por el tamborero inigualable, Velo. etnomusicologo, Emanuel laboral son raras. Estas fueron
Tan pronto se hizo con Velo, lle- Dufrasne, concluye que la bomba reemplazadas por encuentros inforgaron otros a grabar como Germain comparte parecidos con la mdsica males de mdsicos (kout tanbou). . .
Calliste, Robert Loyson (conocido de los 'Daises de Guadalupe igual
como el abogado del ka), y Sergius que a Haiti, Martinica, Venezuela, "Lewoz consiste en una serie de
Geoffroy. El proyecto de grabacion Luisiana (EEUU), Cuba, Colombia canciones y bailes acompariadas
de Velo marco la historia de este y Panama. Como vemos en el sigu- por tambores gwoka de dos clases:
genero en varias maneras. Este tente articulo de la profesora el boula es para tocar el ritmo basimusic°, casi mitico, tocaba lo que Jocelyne Guilbault, la mdsica lewoz co y produce el sonido bajo de los
los religiosos llamaron mdsica del y la bomba tiene mas en comdn.
tambores mientras que el makye
diablo. No era raro que el se
produce el sonido agudo y sigue los
amanecia tocando lewoz y cami- "Cualquier
observador
en movimientos del bailarin como en
nando por los pueblos en busca de Guadeloupe puede identificar las un dialogo y asi responde en peruna comida o bebida como distinciones entre tradiciones musi- cusion a los movimientos del
cualquier perdido. El fue el cales europeas y africanas y bailarin. El lewoz se tocaba con un
primero en levantar el gwoka del simultaneamente, identificar las boula y un makye y Ilego a tocarse
peso y tocarlo sentado en una silla convergencias entre estas ramas con dos boulas y un makye y ultien vez de acostado. Y esto tambien distintas. Sin embargo, la busqueda mamente se toca con varios boulas
enfurio a otros como el famoso por una mdsica verdaderamente pero manteniendo solo un makye.
tamborero Carnot (Francois guadeluperia ha sido un tema con- Acompafiado el lewoz en la perMoleon) que se quejaba que Velo troversial por muchos alios. cusion tambien hay una calabaza
rompIa el protocolo de las artes Reconociendo que mdsica sirve hueca y llena de semillas y dos
tradicionales. La trayectoria del como un vehiculo de control a los palos de madera dura, bwa, que se
folclorista Marcel Mavounzy, pro- esclavos, a beneficio de los poderes tocan contra la madera de los tamductor de la famosa grabacion de del pals, la definicion de mtisica bores.
Velo en 1963, es otro ejemplo del guadelupefia conlleva una gran
desprecio que tuvo la sociedad importancia para el pueblo. . . .
"El cantanteprincipal (chant&
guadalupefia a la mdsica de los tamvokal), principaimente varon, siembores gwoka: "La grabacion se hizo "Y el debate sigue corriendo: pre tiene un coro (responde) y se
al aire libre en septiembre del 1963 1,como distinguir entre mdsica mod- basa en un estilo responsorio. El
en Dampierre, Gosier con solo un erna o tradicional, entre mdsica cantante al escoger el tema, escoge
microfono y en un dia. Llego una importada o del pals? Nadie niega el ritmo basico de los tambores. El
tormenta de Iluvia y cubrimos el que la ejecucion de tambores es un boula sigue este ritmo basic° hasta
microfono con un pariuelo para element() indispensable de la mdsi- el fin de la cancion. El makye no
seguir palante. Yo empece en esta ca guadeluperia. En vez de entrar entra hasta despues de un tiempo.
musica en 1953 con el grupo en este debate, examinare como las
Esperanza y el Jeunesse Ensemble, tradiciones musicales en "Igual que otra mdsica tradicional,
despues establecimos el sello Guadeloupe muestran elementos las canciones del lewoz se cantan
Emeraude y abrimos una disquera comunes entre toda la diversidad. en creole trances. El mdsico y
9
Continued/Continuado p10
bores es semejante tambien.
Barriles de carne salado en En Guadalupe, "el baile se monta en
Guadalupe y barriles de ron, tocino pareja, a veces en grupos de parejas.
o clavos en Puerto Rico. Ambos Primero baila la muter, desyues el
membranofonos usan el cuero de hombre. Pero entraban rapido y
"La improvisacion es clave en las chivo con el cabro para el tambor salian rapido de forma que nunca se
presentaciones de lewoz. El can- grave y la cabra para el marcador pudo manifestar el baile como paretante principal improvisa sus ver- agudo en Guadalupe. El uso de ja porque habian otras parejas que
sos. El makye improvisa sus sogas y palos (o torniquetes) para entraban," seriala el Sr. Cepeda. En
repiques al seguir el bailarin. El crear la tension suficiente en la algunos ritmos los bailadores bailabailarin, aun con sus pasos cabeza del tambor se he visto en ban arrastrados, es decir, que no alzPuerto Rico tambien con el nombre aban los pies. "Eso es otro estilo de
definidos, tambien improvisa.
de tambor de palo o tambor de soga. la bomba de los mayores de el area
"La participacion del public° es un Finalmente, serialamos las semejan- ponceria."
elemento tambien del lewoz. El zas en la denominacion entre lewoz
cantante principal solicita esta par- y lero; woule y rule; boula y Pero es en la precision de los golpes
del tambor que siguen los pasos del
ticipacion por medio de palmas que buleador; bwa y cuas; etc.
bailador, donde el lewoz y la bomba
marcan el ritmo (fwape lanmen). Al
terminar con dos o tres canciones, el Pero en la opinion de algunos se separan. "Los dos se parecen
cantante podria solicitar otro can- bomberos hay diferencias grandes muchos pero no son las mismos,"
tante del publico (ladje on moso) o entre estos generos, especialmente dice Roberto Cepeda. "Claro que en
de la misma forma, miembros del en la ejecucion del baile y la sus nombres, y en el uso del estilo
publico solicita la oportunidad al dinamica entre el tambor y los lento, estilo rapido hay cosas semecantante. Esta interaccion forma bailadores. William Cepeda, direc- jantes. Pero en su precision la
parte de la mtisica y anima la pre- tor del GRUPO AFROBORICUA y bomba puertorriqueria es distinta.
sentacion. Ya animados, los tam- el grupo AFRORICAN JAZZ, Aun considerando la bomba de los
boreros intercambian toques o espera visitar a Guadalupe pronto bomberos mayores de Ponce, hay
repiques. Y el baile es la aportacion para participar en el festival de Gwo diferencias claves. Los ritmos de
del ptiblico a la presentacion entera. Ka, y ya ha compartido con estos Ponce eran basicamente los ritmos
rmisicos. El reconoce las areas conocidos por la isla entera, pero
"El lewoz consiste en siete ritmos comunes de la bomba, especial- ejecutadas en forma lenta. Lento
basicos: graj, kaladja, lewoz, men- mente la bomba sureria, con el pero preciso. Y esa precision no se
nde, padjanbel, toumblack, y woule. lewoz. Las dos formas usan varios ve en Guadalupe al mismo nivel. Ni
. . .Algunos en Guadeloupe consid- bailadores simultaneamente y usan tampoco en lo que los cubanos Ilaeran el mennde y el padjanbel barriles enormes y acostados. Pero man la tumba francesa."
afuera del lewoz tradicional. No hay diferencias seglin William.
La experiencia del intercambio
obstante todos coinciden en que la
presentacion de lewoz primer() Emanuel Dufrasne seriala que la entre los Cepedas y los mtisicos de
viene el graj, el lewoz, y el woule, bomba sureria siempre es un baile gwoka en Guadalupe es algo
en cualquier orden, antes de montar de parejas; aunque muchas parejas imborrable para Roberto. "Eran
pueden participar, solo una a la vez bien, bien amables. Y cuando Ileglos otros ritmos."
amos a los barrios donde se vela la
compite con el tamborero.
pobreza — igual como la tenfamos
Ahora podemos serialar las caracteristicas comunes entre estos El bombero destacado Roberto en Puerto Rico cuando 'tad — lo que
generos. Ambos dependen en el Cepeda, hijo de Don Rafael Cepeda se vela era una riqueza de folclor y
cantante principal para llamar el fue de gira a Guadalupe con la de generosidad."
coro y para establecer el ritmo basi- FAMILIA CEPEDA ya hace 30 arios
co del numero con su manera de con su familia entera incluyendo su La bomba y el lewoz solo pueden
cantar. Es decir, que el cantante o la madre y su padre. "Compartimos en mejorar al ser compartido entre
cantaora es la que introduce la can- tarima con el ballet folclorico de estas dos islas. Dado los esfuerzos
cion y el coro le contesta en forma Guadalupe y con la ayuda de un del guadaluperio Josue Leguier con
responsorial. Los tambores tambien cocinero queen se fascino con el su proyecto CoReCa, esto espera
gozan de funciones semejantes: viejo, pudimos it al pueblo, a los hacerse realidad. Este proyecto se
dos, o mas, tambores de sonido barrios pobres de la isla para com- enfoca en traer la cultura de
grave que establecen el ritmo basic() partir tambien," dice Cepeda. De Guadalupe por el caribe entero y
del numero (boula en lewoz y que existen tendencias semejantes lograron traer al grupo de gwoka,
buleador en bomba) y un tambor de entre el lewoz y la bomba, especial- MAS KA KLE de gira a Puerto Rico
sonido agudo que marca los mente esa bomba de los bomberos y a las fiesta patronales de Larza.
movimientos del bailarin y asi mayores de Ponce, y entre estos y lo Aplaudimos estos esfuerzos y
dialogando con el bailarin. El uso que se domina la tumba francesa de esperamos mas.
de tambores grandes acostados en el Cuba, no lo sorprendio. Roberto es
suelo donde el tamborero se sienta de la opinion que el traslado de los
encima tambien es un elemento esclavos entre las islas cariberias
comun entre las islas. La percusion resulto en el aprendizaje de la tradimenor es igual con la chacha y los ciones esclavistas del nuevo lugar,
bwa en lewoz y la maraca y los cuas sin el olvido de las tradiciones del
en bomba. La confeccion de tam- esclavo que fue traslado.
10
compositor guadeluperio Gerard
Lockel ha fijado este genero con
una escala pentatonica y sin semitonos.
REVIEWS
Aqui Estan
LOS PLENEROS DEL COQUI
Los Pleneros del Coqui,
787 • 796 • 3751
in this session; except for a few bars
of the requintero on the loose you
will only hear arrangements made
for the ensemble.
Also includes: La Noticia del Dia
(plena)La Brisa (plena) Coqui
(plena) La Plena (plena) El
Tumbador y La Camparia (plena)
Con El Sabor De La Plena
PLENEALO
VI Music,
787 • 725 • 9208
"A mi reina, a mi reina. A mi reina
`e carnaval. Una Iluvia 'e luceros,
yo le voy a regalar." This recording
starts off with this swinging coro
from the songbook of Don Rafael
Cepeda's A Mi Reina a memorable
plena by the patriarch. And the CD
keeps you on the dance floor with
the moving coro in Manteca'e
Culebra: "Yo no se que la pasa a
Maria, solo se que no puede bailar.
Hay que untarle manteca'e culebra,
en el medio del espina dosal." Both
tunes are interpreted smoothly by
lead singer Robert Oquendo on this
debut recording by LOS PLENEROS DEL COQUI, led by Hector
Correa. Another standout here is the
plena A La Cariona, written by Don
Rafael as well and interpreted by
Rafael Concepci6n. Unfortunately
and inexplicably there are no solos
R DE L
'
INvnAt10 MUM*. GIOVANNVIIIIINt00.
The liner notes to this recording
include the standard "thank you"
section which in this case surprises
the reader when a long list of other
plena groups is highlighted.
Director Ivan Rivera and PLENEALO express their appreciation
to the pleneros who "share the
responsibility of presenting our
music." It's a nice touch which sets
this group apart from many others in
Puerto Rico — they are good people
who have a good time. This release,
the group's third, is pulsating and
very danceable. Se Me Van Los
Pies a plena by lead singer Rafael
Ortiz is a contagious tune that
moves easily through its horn
arrangements; Baila Mi Bomba is a
bomba sica by Ram6n Rodriguez
that is made even more special
because it includes the great
Giovanni Hidalgo on conga. You'll
be reaching for the rewind button
frequently to re-hear the licks that
Giovanni produces; Bella, Bella,
Bella by Osvaldo Noel is a plena
characteristic of the PLENEALO
style, strong, harmonized coro, driving panderos and swinging horns.
The final number Medley A Los
Gigantes II, continues the trend set
by their first medley in their previous recording, "Enamorado de
Puerto Rico." This one includes
famous hits from Rafael Cortijo like
"Quitate de la Via Perico,"
"Maquinolandera," a snippet from
"Carnaval," and "Perfume de Rosa."
Also includes: Tu Me Haces Falta,
(plena); Con El Sabor De La Plena,
(plena); Si Tu No Estas Aqui, breaks
the pattern by offering a salsa tune
to highlight the strong (Mice of
Yadisha Morera; Que Viva El Amor,
a plena with an ever-changing coro;
Hasta Mariana (plena.)
GRUPO S DE BOMBAY PLENA
zTienes un grupo de Bomba y
Plena? Dejanos saber para incluirlos
en esta seccion. El tinico criterio es
que cada grupo tiene la capacidad y la
disponibilidad de hacer presentaciones musicales de bomba y / o
plena, en vivo. Ya saben que estamos
disponibles a aiiadir grupos tan pronto ustedes nos llaman. Aqui estan, en
orden alfabetico.
If you know of a Bomba and Plena
group let us know. We'll include
them in our next issue.
AfriCaribe, Tito Rodriquez,
Chicago, IL, 773.879.2123
Sierra, 718.590.9328,
[email protected]
Antonio, TX, Olga Custodio,
210.878.7821, [email protected]
Amigos de la Plena, NYC, Jose
Rivera 917.898.8352 (pager);
646.824.3891 (cell)
Ballet Folclorico de Bomba y Plena
Lanz& Orlando, FL, Miguel Lanz&
407.855.0732
Ballet Folklorico de Celia Ayala,
Boston, MA, Celia Ayala, 89 Shirley
St.,#3, Boston, MA 02119
Arena de Playa, Bronx, NY, Miguel
Ballet Folklorico Boriken, San
Ballet Folklorico Hermanos Ayala,
11
CONTINUED/CONTINUADO ATRAS
Loiza, PR, Marcos Ayala,
787.758.2222
Bombazo de Puerto Rico, San Juan,
PR, Jose Emmanuelli, 787.795.9774
Los Bomberos de Brooklyn,
Brooklyn, NY, Awilda Sterling &
Hal Barton, 718.488.1163
Bomplenea, San Juan, PR, Gary
Vera, 787.792.3552
Borinbomba, Milwaukee, WI, Luis
Diaz, 414.744.6828, www.diazmusic.com
BorinPlena, Miami, FL, Efrain
Torres, 786.489.4212
Modesto Cepeda y Cimiento
Puertorriquefro, Santurce, PR,
Modesto Cepeda, 787.728.1096
Los Criollos de la Plena, Bronx,
NY, Julio Colon, 718.328.9231
Cultura con Clase, Brooklyn, NY,
Angelica Jimenez, 718.443.8689
Folkloric° Bohio (F.L.E.C.H.A.S.),
New Haven, CT, Menen Osorio,
203.562.4488
Golpe de Plena, Santurce, PR,
Harry Sebastian, 787.728.4283
Grupo AfroBoricua, Brooklyn, NY,
William Cepeda, 718.421.2115
Grupo Cohitre DIElYunque, San
Juan, PR, Miguel Angel Carrillo,
787.721.4048
Grupo FolcOr Viento, Philadelphia,
PA, Jose Catala c/o Liz Gonzalez,
856.963.4994, [email protected]
Grupo Yuba, Chicago, IL, Eli
Samuel Rodriguez, c/o Centro
Cultural Ruiz Belvis, 773.235.3988
Guateque, Ballet Folklorico de
Puerto Rico, Corozal, PR, Joaquin
Nieves Calderon, 787.859.8601
Los Hermanos Cepeda, Carolina,
PR, Jesus Cepeda, 787.757.1672
Los Instantaneos de la Plena del
Rincon Criollo, Bronx, NY, Norma
Cruz, 300 East 151st Street, #3,
Bronx, NY, 10451
Milagro Bailadores, Portland, OR,
Rebecca Martinez, 503.236.7253,
www.milagro.org
Orgullo Boricua, San Diego, CA,
Viny Torres, 619.697.8496
Orgullo Taino, Queens, NY, Gladys
Rodriguez, 718.521.0051
Plena Dulce, Newark, NJ, Lillian
Garcia, 973.645.2690
Plena Dulzura, Bayamon, PR,
Anibal de Gracia, 787.306.2616,
www.plenadulzura.com
Plena Libre, San Juan, PR, Gary
Nuiiez, 787.763.4729
Plenealo, Aibonito, PR, Ivan Rivera,
787.735.3322
NYC, Enrique Diaz, 212.260.5879
Los Pleneros de la Salud,
Springfield, MA, Luis Melendez,
413.584.8125
Proyecto La Plena, Minneapolis,
MN, Ricardo Gomez, 612.728.0567
Plenyson, Orlando, FL, Jose "Tito"
Diaz, 407.812.9942,
[email protected]
Puerto Rican Folkloric Dance,
Austin, TX, Ana Maria Maynard,
512.251.8122, www.prfdance.org
Raices: Puerto Rican Folkloric
Dance Group, Riverside, CA,
Maria Estava Antongiorgi
[email protected]
Los Relampagos de la Plena, San
Juan, PR, Gerardo Ferrao,
787.767.1454
Segunda Quimbamba, Jersey City,
NJ, Juan Cartagena, 201.420.6332,
temporary web site: www.ricopositive.com
Son de Plena, Trenton, NJ, Luis
Ortiz, 609.584.1644
Los Pleneros de la 21, NYC, Juan
Gutierrez, 212.427.5221
Taller — Conjunto Paracumbe, San
Juan, PR, Emanuel Dufrasne,
787.769.2464, www.paracumbe.com
Los Pleneros de la 24, San
Francisco, CA, Hector Lugo,
510.594.4335
TamBoricua, Atlanta, GA,
Benjamin Torres, 404.609.9942,
www.elporro.com/Tamboricua.htm
Los Pleneros del Batey,
Philadelphia, PA, Joaquin Rivera,
215.456.3014, ext. 42
Viento de Agua, NYC, Hector
"Tito" Matos, 212.348.1331,
www.vientodeagua.com
Los Pleneros del Coco, Worcester,
MA, Miguel Almestica,
508.792.5417
Yerbabuena, NYC, Carlos Torres,
[email protected]
Los Pleneros del Quinto Sono,
Yoruba 2, Warwick, RI, Lydia
Perez, 401.737.0751
ISUSCRiBATE A GUIRO Y MARACA!
G&M is dedicated to the preservation of Bomba & Plena
music from Puerto Rico. It is issued four times per year
and is a publication of the:
Segunda Quimbamba Folkloric Center, Inc.,
279 Second Street, Jersey City, NJ 07302,
Tel. 201.420.6332.
Email Juan Cartagena at:
[email protected]
Subscription is $15 per year.
G&M se dedica a la preservacion de la mtisica de Bomba
y Plena de Puerto Rico. Se publica cuatro veces al alio por
el Centro Folclorico Segunda Quimbamba. La subscripcion es $15 por alio.
Juan Cartagena, Editor, Writer
J. M. Argiielles, pre-press/layout
Alfonso Acevedo, Photo cover
Jean-Marie Lurel, Photo Credit p.6

Documentos relacionados