VLH 2155 - OTC Tools
Transcripción
VLH 2155 - OTC Tools
VLH 2155 ® de Originalbetriebsanleitung 2-Säulen-Hebebühne es Manual original Elevador de dos columnas nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 2-koloms hefbrug cs Původní návod k používání Dvousloupový zvedák en Original instructions 2-post lift it Istruzioni originali Ponte sollevatore a 2 colonne pt Manual original Elevador de 2 colunas tr Orijinal işletme talimatı 2 sütunlu araç bakım lifti fr Notice originale Pont élévateur á 2 colonnes sv Bruksanvisning i original 2-pelarlyftar pl Instrukcją oryginalną Dwukolumnowy zh 原始的指南 2柱升降台 de 2 | VLH 2155 | 2VLH 2155 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC | VLH 2155 |de 3 Inhaltsverzeichnis Deutsch 4 Contents English 21 Table des matières Français 38 Índice Español 55 Indice Italiano 72 Innehållsförteckning Svenska 89 Inhoud Nederlands 106 Índice Português 123 Spis treści w j. polskim 140 Obsah Česky 157 İçindekiler Türkçe 174 目录 中文191 OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 de 4 | VLH 2155 | 4VLH 2155 Inhaltsverzeichnis Deutsch 1. 1.1 1.2 Verwendete Symbolik 5 In der Dokumentation 5 1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung5 1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5 Auf dem Produkt 5 2. Wichtige Hinweise 6 3.Sicherheitshinweise 3.1Netzspannung 3.2 Verletzungsgefahr, Quetschgefahr 6 6 6 4. 4.1 4.2 7 7 7 7 7 7 7 Verpflichtung des Unternehmers Betreiben von Hebebühnen Prüfung von Hebebühnen 4.2.1 Prüfumfang 4.2.2 Regelmäßige Prüfung 4.2.3 Außerordentliche Prüfung 4.3Prüfbuch 5.Produktbeschreibung 5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 5.2Benutzergruppe 5.3Produktvarianten 5.4Lieferumfang 5.5Sonderzubehör 5.6Transporthinweise 5.7 Aufbau und Erstinbetriebnahme 5.8 Vorarbeiten durch den Betreiber 5.8.1Platzbedarf 5.8.2 Fundament und Anschlüsse 5.9Gerätebeschreibung 5.9.1Übersicht 5.9.2Hubmechanismus 5.9.3Tragarme 5.9.4 Aufnahmeteller und Distanzhülsen 5.9.5Bedieneinheit 5.10Sicherheitseinrichtungen 8 8 8 8 8 8 8 9 9 9 9 9 9 10 10 11 11 12 7. 7.1 7.2 Hinweis bei Störungen Störungen beim Betrieb der Hebebühne Notabsenkung bei Stromausfall 15 15 15 8.Instandhaltung 16 8.1 Was Sie bei der Instandhaltung unbedingt beachten müssen 16 8.4Reinigung 16 8.2 Ersatz- und Verschleißteile 16 8.3 Wartung durch den Betreiber 16 8.3.1Wartungsvertrag 16 8.4.1Wartungsplan 16 9.Außerbetriebnahme 9.1 Vorübergehende Stilllegung 9.2Ortswechsel 9.3 Entsorgung und Verschrottung 9.3.1 Wassergefährdende Stoffe 9.3.2 VLH 2155 und Zubehör 17 17 17 17 17 17 10. Technische Daten 10.1Umgebungsbedingungen 10.1.1Betrieb 10.1.2 Lagerung und Transport 10.2Leistungsdaten 10.2.1Hebebühne 10.3Betriebsdaten 10.3.1 Elektrischer Strom 10.3.2Hydraulik 10.4Geräuschemission 10.5 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 10.6 Abmessungen und Gewicht 10.7Tragarme 10.7.1 Kurze Tragarme 10.7.2 Lange Tragarme 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 19 19 19 19 6.Bedienung 12 6.1 Was Sie beim Bedienen unbedingt beachten müssen12 6.2Einschalten 12 6.3 Vorbereitende Maßnahmen 12 6.4 Fahrzeug platzieren 13 6.5 Fahrzeug heben 13 6.6 Während der Arbeit am Fahrzeug 14 6.7 Fahrzeug absenken 14 6.8 Fahrzeug herausfahren 14 6.9Ausschalten 14 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Verwendete Symbolik | VLH 2155 | 5 de 1. Verwendete Symbolik 1.2 1.1 In der Dokumentation !!Alle Warnzeichen auf den Produkten beachten und in 1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung Warnhinweise warnen vor Gefahren für den Benutzer oder umstehende Personen. Zusätzlich beschreiben Warnhinweise die Folgen der Gefahr und die Maßnahmen zur Vermeidung. Warnhinweise haben folgenden Aufbau: Warnsymbol lesbarem Zustand halten. GEFAHR – Stromführende Teile beim Öffnen von VLH 2155! Verletzungen, Herzversagen oder Tod durch Stromschlag beim Berühren von stromführenden Teilen (z. B. Hauptschalter, Leiterplatten). ¶¶ An elektrischen Anlagen oder Betriebsmitteln dürfen nur Elektrofachkräfte oder unterwiesene Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft arbeiten. ¶¶ Vor dem Öffnen von VLH 2155 vom Spannungsnetz trennen. SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr! Folgen der Gefahr bei Missachtung der aufgeführten Maßnahmen und Hinweise. ¶¶ Maßnahmen und Hinweise zur Vermeidung der Gefahr. Das Signalwort zeigt die Eintrittswahrscheinlichkeit sowie die Schwere der Gefahr bei Missachtung: Signalwort Eintrittswahrscheinlichkeit GEFAHR Unmittelbar drohende Gefahr WARNUNG Mögliche drohende Gefahr VORSICHT Mögliche gefährliche Situation 1.1.2 Entsorgung Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließlich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und Batterien müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Schwere der Gefahr bei Missachtung Tod oder schwere Körperverletzung Tod oder schwere Körperverletzung Leichte Körperverletzung Das Mitfahren von Personen auf den Tragarmen oder im Fahrzeug ist verboten. Symbole – Benennung und Bedeutung Symbol Benennung Achtung ! Auf dem Produkt Bedeutung Warnt vor möglichen Sachschäden. Kurz-Bedienungsanleitung Information i 1. 2. e " Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen. Mehrschrittige Aus mehreren Schritten bestehende Handlung Handlungsaufforderung. Einschrittige Aus einem Schritt bestehende Handlung Handlungsaufforderung. ZwischenInnerhalb einer Handlungsaufforderung ergebnis wird ein Zwischenergebnis sichtbar. Endergebnis Am Ende einer Handlungsaufforderung wird das Endergebnis sichtbar. Fig. 1: Kurz-Bedienungsanleitung 1 Originalbetriebsanleitung lesen. Bedienung nur durch befugte Personen. 2 Mitfahren verboten. 3 Keine Gegenstände auf der Hebebühne ablegen. Bewegungsbereich freihalten. 4 Fahrzeug nicht einseitig anheben. 5 Personen und Tiere von der Hebebühne fernhalten. 6 Quetschgefahr für die Füße beim Absenken. 7 Sichere Lastaufnahme nach Freiheben kontrollieren. Fahrzeug beim Heben und Senken beobachten. 8 Kippgefahr beim Aus- und Einbauen schwerer Komponenten. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 de 2. 6 | VLH 2155 | Wichtige Hinweise Wichtige Hinweise Vor der Inbetriebnahme, dem Anschluss und der Bedienung von OTC-Produkten ist es unbedingt erforderlich, die Bedienungsanweisungen/Betriebsanleitungen und besonders die Sicherheitshinweise sorgfältig durchzuarbeiten. Damit schließen Sie, zu Ihrer eigenen Sicherheit und um Schäden am Produkt zu vermeiden, Unsicherheiten im Umgang mit OTC-Produkten und damit verbundene Sicherheitsrisiken von vornherein aus. Wer ein OTC-Produkt an eine andere Person weitergibt, muss zusätzlich zu den Betriebsanleitungen auch die Sicherheitshinweise und die Informationen zum bestimmungsgemäßen Betrieb an diese Person weitergeben. Durch Benutzung des Produktes erkennen Sie die nachfolgenden Bestimmungen an: Urheberrecht Die beiliegenden Anleitungen sind Eigentum der Sicam srl soc. Unip oder deren Lieferanten und durch Urheberrechtsgesetze, internationale Verträge und andere nationale Rechtsvorschriften gegen Vervielfältigung geschützt. Vervielfältigung oder Veräußerung von Anleitungen oder eines Auszuges davon sind unzulässig und strafbar; im Falle von Zuwiderhandlungen behält sich die Sicam srl soc. Unip strafrechtliche Verfolgung und Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen vor. 3. Sicherheitshinweise 3.1 Netzspannung Beschädigte Isolationen und andere Defekte können dazu führen, dass an zugänglichen Komponenten eine elektrische Spannung anliegt. Sicherheitsmaßnahmen: ¶¶ Nur beiliegende oder geprüfte Netzanschlussleitung verwenden. ¶¶ Leitungen mit beschädigter Isolation austauschen. ¶¶ Bedieneinheit nicht öffnen. 3.2 Verletzungsgefahr, Quetschgefahr Bei zu hohem Fahrzeuggewicht, falscher Aufnahme des Fahrzeugs oder beim Entfernen schwerer Gegenstände besteht die Gefahr, dass das Fahrzeug von den Tragarmen herunterfällt oder kippt. Sicherheitsmaßnahmen: ¶¶ Hebebühne bestimmungsgemäß verwenden. ¶¶ Alle Warnhinweise bei der Bedienung im Kapitel 6 beachten. ¶¶ Alle Hinweise im Kapitel 6.1 sorgfältig lesen und beachten. Gewährleistung Die Verwendung von nicht freigegebener Hardware führt zu einer Veränderung unserer Produkte und somit zum Ausschluss jeglicher Haftung und Gewährleistung, auch wenn die Hardware inzwischen wieder entfernt worden ist. Es dürfen keine Veränderungen an unseren Produkten vorgenommen werden. Unsere Produkte dürfen nur mit Originalzubehör und Originalersatzteilen verwendet werden. Andernfalls entfallen sämtliche Gewährleistungsansprüche. Haftung Die Haftung der Sicam srl soc. Unip ist auf den Betrag beschränkt, den der Kunde tatsächlich für dieses Produkt bezahlt hat. Dieser Haftungsausschluss gilt nicht für Schäden, die durch Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit auf Seiten der Sicam srl soc. Unip verursacht wurden. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Verpflichtung des Unternehmers | VLH 2155 | 7 4. Verpflichtung des Unternehmers 4.1 Betreiben von Hebebühnen 4.2 Prüfung von Hebebühnen Für das Betreiben von Hebenbühnen sind in Deutschland die "Regeln der Berufsgenossenschaft für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit nach BGR 500 Kapitel 2.10 " bindend. In allen anderen Ländern sind die entsprechenden nationalen Vorschriften oder Gesetze oder Anordnungen zu befolgen. Den Prüfungen sind folgende Richtlinien und Vorschriften zugrunde zu legen: RR Grundsätze zur Prüfung von Hebebühnen (BGG 945) RR Grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinie 2006/42/EG RR Harmonisierte europäische Normen RR Allgemein anerkannte Regeln der Technik RR Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655/EWG RR Mitgeltende Unfallverhütungsvorschriften Die Prüfungen sind vom Betreiber der Hebebühne zu veranlassen. Es liegt in seiner Verantwortung, wen er als Sachverständigen oder Sachkundigen mit der Prüfung beauftragt. Hierbei hat er darauf zu achten, dass die ausgewählte Person den Anforderungen des BGG 945 nach Abschnitt 3 genügt. !!Eine besondere Verantwortung obliegt dem Betrei- ber dann, wenn er im eigenen Betrieb tätige Personen als Sachverständige oder Sachkundige bestellt. 4.2.1 Prüfumfang Die regelmäßige Prüfung ist im Wesentlichen eine Sicht- und Funktionsprüfung. Sie erstreckt sich auf die Prüfung des Zustandes der Bauteile und Einrichtungen, auf Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen und Vollständigkeit des Prüfbuches. Der Umfang der außerordentlichen Prüfung richtet sich nach Art und Umfang der Änderung der Konstruktion oder der Instandsetzung. 4.2.2 Regelmäßige Prüfung Hebebühnen sind nach der ersten Inbetriebnahme in Abständen von längstens einem Jahr durch einen Sachkundigen prüfen zu lassen. de Sachkundiger ist, wer auf Grund seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der Hebebühnen hat und mit den einschlägigen staatlichen Vorschriften, Unfallverhütungsvorschriften und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. BG-Regeln, DIN-Normen, VDE-Bestimmungen, technische Regeln anderer Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder anderer Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum) soweit vertraut ist, dass er den betriebssicheren Zustand von Hebebühnen beurteilen kann. 4.2.3 Außerordentliche Prüfung Hebebühnen mit mehr als 2 Meter Hubhöhe sowie Hebebühnen, die dafür bestimmt sind, dass Personen sich unter dem Lastaufnahmemittel oder der Last aufhalten, sind nach Änderungen der Konstruktion und nach wesentlichen Instandsetzungen an tragenden Teilen vor der Wiederinbetriebnahme durch einen Sachverständigen prüfen zu lassen. Sachverständiger ist, wer auf Grund seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung besondere Kenntnisse auf dem Gebiet der Hebebühnen hat und mit den einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z. B. BG-Regeln, DIN-Normen, VDE-Bestimmungen, technische Regeln anderer Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder anderer Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum) soweit vertraut ist, dass er Hebebühnen prüfen und gutachtlich beurteilen kann. 4.3 Prüfbuch Über die Prüfung von Hebebühnen ist durch das Prüfbuch Nachweis zu führen. Das Prüfbuch hat die Befunde über die Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme sowie die regelmäßigen und außerordentlichen Prüfungen, gegebenenfalls auch die Bescheinigungen über die (EG-)Baumusterprüfung sowie die EG-Konformitätserklärung, zu enthalten. Der Befund muss enthalten: RR Datum und Umfang der Prüfung mit Angabe der noch ausstehenden Teilprüfungen RR Ergebnis der Prüfung mit Angabe der festgestellten Mängel RR Beurteilung, ob der Inbetriebnahme oder dem Weiterbetrieb Bedenken entgegenstehen RR Angaben über notwendige Nachprüfungen RR Name, Anschrift und Unterschrift des Prüfers iiDie Kenntnisnahme und die Abstellung festgestellter Mängel sind vom Unternehmer im Befund zu bestätigen. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 de 8 | VLH 2155 | Produktbeschreibung 5. Produktbeschreibung 5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 5.3 Produktvarianten VLH 2155 ist in folgenden Varianten erhältlich: Die baumustergeprüfte Hebebühne VLH 2155 ist ausschließlich für folgende Verwendung vorgesehen: RR Anheben von Pkw bzw. Kraftfahrzeugen mit Hilfe von vier Tragarmen. Bestell-Nr. Gesamthöhe Tragarme 1 692 821 506 4000 mm Kurze Tragarme 1 692 821 507 4300 mm 1 692 821 508 4600 mm 1 692 821 509 4900 mm Dabei müssen die Grenzwerte für die Tragfähigkeit und die Lastverteilung eingehalten werden. 1 692 821 536 4000 mm 1 692 821 537 4300 mm 1 692 821 538 4600 mm 1 692 821 539 4900 mm Hebebühnen dürfen nur in Betrieb genommen und betrieben werden, wenn folgende Vorschriften beachtet werden: RR Regeln für den Betrieb von Hebebühnen (BGR 500) RR Grundsätze zur Prüfung von Hebebühnen (BGG 945) RR Führen eines Prüfbuches (BGG 945-A2) Die Hebebühne darf nicht als Kran oder Stütze für andere Hebemechanismen (z. B. Flaschenzug) verwendet werden. Die Hebebühne ist für den Aufenthalt unter dem Lastaufnahmemittel ausgelegt. Sie ist nicht eingerichtet für das Betreten der Hebebühne oder eine Personenbeförderung. Das Aufstellen der Hebebühne in explosions- und brandgefährdeten Betriebsstätten, in Außenbereichen und in nassen bzw. feuchten Räumen (z. B. Waschhallen) ist verboten. Die Originalbetriebsanleitung muss an der Hebebühne sichtbar und jederzeit zugänglich aufbewahrt werden. Diese und die jeweils gültigen Bestimmungen zur Arbeitssicherheit und Unfallverhütung sind zu beachten. 5.2 Benutzergruppe Mit der selbstständigen Bedienung von Hebebühnen dürfen nur Personen beschäftigt werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben, in der Bedienung der Hebebühne unterwiesen sind und ihre Befähigung hierzu gegenüber dem Unternehmer nachgewiesen haben. Sie müssen vom Unternehmer ausdrücklich mit dem Bedienen der Hebebühne beauftragt sein. Der Auftrag zum Bedienen von Hubarbeitsbühnen muss schriftlich erteilt werden. Bevor diese Personen ein Fahrzeug auf die Hebebühne laden, sollten sie sich nach dem Durchlesen dieser Originalbetriebsanleitung bei mehreren Betriebsdurchläufen mit der Hebebühnen-Bedienung vertraut machen. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Lange Tragarme Diese Anleitung gilt für alle Varianten von VLH 2155. 5.4 Lieferumfang Bezeichnung Bestell-Nr. Hebebühne VLH 2155, kpl. Originalbetriebsanleitung Siehe Typenschild 1 692 821 603 Prüfbuch 1 689 977 088 Distanzhülse 50 mm (4 Stück) 1 692 871 495 Distanzhülse 100 mm (4 Stück) 1 692 871 496 5.5 Sonderzubehör 5.6 Transporthinweise Informationen zum Sonderzubehör (z. B. spezielle Tragarme oder Aufnahmen) erhalten Sie von Ihrem OTC Vertragshändler. Normalerweise wird die VLH 2155 als einzelnes Packstück auf einer Palette geliefert. Abmessungen und Gewicht des Packstücks hängen von der Produktvariante ab: Bestell-Nr. Abmessungen Gewicht 1 1 1 1 1 1 1 1 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 feet) 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 feet) 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 feet) 856 kg (1888 lb) 692 692 692 692 692 692 692 692 821 821 821 821 821 821 821 821 506 536 507 537 508 538 509 539 878 kg (1936 lb) 900 kg (1985 lb) 922 kg (2033 lb) Abhängig von der Transportmethode kann es auch vorkommen, dass die VLH 2155 in zwei Packstücken angeliefert wird: Packstück Abmessungen 1 x Palette (Hebebühne) 1 x Palette (Hubsäulen-Verlängerungen) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) OTC Produktbeschreibung | VLH 2155 | 9 Interner Transport Für den internen Transport ist vom Betreiber ein Gabel stapler bereitzustellen. Schwerpunkt und Transportpunkte sind auf den Verpackungen markiert. 5.9 de Gerätebeschreibung 5.9.1 Übersicht VLH 2155 ist eine 2-Säulen-Hebebühne mit elektro hydraulischem Antrieb. Fig. 3 zeigt die wichtigsten Komponenten. X Fig. 2: Schwerpunkt der Verpackung (Beispiel) 5.7 Aufbau und Erstinbetriebnahme 5.8 Vorarbeiten durch den Betreiber Die Hebebühne darf nur von dem OTC-Kundendienst oder autorisierten Servicestellen in Betrieb genommen werden. Die Erstinbetriebnahme der Hebebühne ist in der Montageanleitung beschrieben. Nach der Erstinbetriebnahme muss eine Abnahme durch einen Sachkundigen erfolgen. !!Die Hebebühne darf nicht im Freien aufgestellt werden. Es ist mindestens eine wetterfeste Überdachung erforderlich. 5.8.1 Platzbedarf Abmessungen der Hebebühne: Siehe Kap. 10.5. Zusätzlich muss in jeder Hubposition ein Freiraum von mindestens 1 Meter zwischen Hebebühne und feststehenden Elementen (z. B. Wand) vorgesehen werden. In Längsrichtung der Hebebühne muss ausreichend Platz zum Ein- bzw. Ausfahren von Fahrzeugen vorhanden sein. 5.8.2 Fundament und Anschlüsse Vor dem Aufbau der Bühne sind vom Betreiber folgende Arbeiten zu veranlassen: RR Erstellung des Fundamentes nach Absprache mit dem OTC Kundendienst oder autorisierten Servicestellen. RR Elektrische Zuleitung bis zum Aufstellort verlegen. Der Anschluss muss bauseitig abgesichert sein. iiSiehe auch Hinweise hierzu in der Erstinbetriebnahmeanleitung. Fig. 3: Hebebühne 1Bediensäule 2 Hydraulikaggregat (unter Abdeckhaube) 3Bedieneinheit 4 Tragarm hinten 5 Tragarm vorne 6Schaltstange 7Deckenkanal 8Nebensäule 9 Halterung mit Distanzhülsen 10Hubwagen 11Türschutz 12Aufnahmeteller Die Hebebühne besteht aus zwei Säulen mit integrierter Bodenplatte: Bediensäule (1) und Nebensäule (8). Die beiden Säulen sind durch einen Deckenkanal (7) mechanisch miteinander verbunden. Jede Säule enthält einen Hubwagen (10), der hydraulisch angehoben oder abgesenkt werden kann. Das Hydraulikaggregat (2) und die dazugehörige Bedieneinheit (3) sind an der Bediensäule angebracht. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 de 10 | VLH 2155 | Produktbeschreibung An jedem Hubwagen sind zwei Tragarme (4,5) mit Aufnahmetellern (12) angebracht, die als Lastaufnahmemittel dienen. Die Schaltstange (6) betätigt einen Endschalter. Dadurch wird verhindert, dass hohe Fahrzeuge versehentlich gegen den Deckenkanal gefahren werden. 5.9.2 Hubmechanismus In jeder Säule befindet sich ein Hydraulikzylinder. Der Hubwagen ist am Hydraulikzylinder befestigt. Wird der Hydraulikzylinder eingefahren, so wird der Hubwagen angehoben. Der Gleichlauf der beiden Hubwagen wird durch zwei Stahldrahtseile gewährleistet. Ungleicher Lauf durch einseitige Last wird dadurch verhindert. Siehe Fig. 4. 5.9.3 Tragarme An jedem Hubwagen sind zwei Tragarme angebracht. VLH 2155 ist mit kurzen oder mit langen Tragarmen lieferbar: Variante Kurze Tragarme Lange Tragarme Länge L1 (vorne) 700 — 1421 mm 3-teilig 900 — 2000 mm 3-teilig Länge L2 (hinten) 700 — 1421 mm 3-teilig 900 — 2000 mm 3-teilig Die Tragarme sind teleskopartig ausziehbar und im unteren Hubbereich schwenkbar. Ab einer Hubhöhe von ca. 20 cm arretieren sich die Tragarme automatisch, wodurch ein Abrutschen der Aufnahmeteller von den vorgeschriebenen Aufnahmepunkten verhindert wird. !!Bei maximaler Traglast darf die Lastverteilung zwi- schen den Tragarmpaaren höchstens 3 : 1 betragen. Fig. 4: Gleichlaufregelung 1 Obere Seilrolle 2Stahldrahtseil 3 Endstücke zur Befestigungen am Hubwagen 4 Untere Seilrolle 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Produktbeschreibung | VLH 2155 | 11 5.9.4 Aufnahmeteller und Distanzhülsen Am Ende jedes Tragarms befinden sich ein Aufnahmeteller. Fig. 5: 5.9.5 Bedieneinheit Fig. 7: Bedieneinheit de Aufnahmeteller 1 Aufnahmeteller mit Gummiaufsatz 2 Gewinde zur Höheneinstellung 3Tragarm Die Aufnahmeteller werden unter den vorgeschriebenen Aufnahmepunkten des Fahrzeugs positioniert und durch Drehen in der Höhe justiert. Eine Sicherung verhindert, dass die Aufnahmeteller zu weit herausgedreht werden. iiFalls die Höhenverstellung der Aufnahmeteller nicht ausreicht, verwenden Sie die mitgelieferten Distanzhülsen. Fig. 6: Pos. Benennung Funktion 1 Hauptschalter Abschließbarer Ein-/Ausschalter mit Not-Aus-Funktion. 2 Bedienhebel Wenn der Bedienhebel nach oben (o) gedrückt wird, fährt die Hebebühne nach oben. Die Bewegung stoppt in folgenden Fällen: RR Bedienhebel wird losgelassen. RR Oberer Grenzwert ist erreicht. RR Schalterstange wird angehoben und löst den Endschalter aus. Verwendung der Distanzhülsen 1 Aufnahmeteller mit Gummiaufsatz 2Distanzhülse 3Tragarm Wenn der Bedienhebel nach unten (u) gedrückt wird, werden die Sicherheitsklinken gelöst, und die Hebebühne fährt nach unten. Die Bewegung stoppt in folgenden Fällen: RR Bedienhebel wird losgelassen. RR Untere Endposition ist erreicht. !!Es darf nur eine einzige Distanzhülse pro Tragarm verwendet werden. Distanzhülsen dürfen keinesfalls gestapelt werden! 3 Sicherungsgriff Der Sicherungsgriff muss gezogen werden, um den Bedienhebel bewegen zu können. 4 Arbeitssteckdose (optional) Anschluss für die Versorgung von Stromverbrauchern. iiDie Sinkgeschwindigkeit lässt sich am Bedienhe- bel steuern: Je weiter der Bedienhebel nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt die Hebebühne nach unten. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 de 12 | VLH 2155 | Bedienung 5.10 Sicherheitseinrichtungen ¶¶ Achten Sie bei der Aufstellung und dem Betrieb auf die ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitseinrichtungen, und kontrollieren Sie diese regelmäßig und nach jeder Störung. ¶¶ Lassen Sie Ihre Hebebühne nur vom OTC Kundendienst oder autorisierten Servicestellen mit entsprechendem Zertifikat warten und reparieren. ¶¶ Nur Original-Ersatzteile verwenden. Beim Einbau von Fremdteilen erlöschen die Baumusterzulassung und jegliche Gewährleistungsansprüche. ¶¶ Achten Sie darauf, dass nach jeder Störung besonders die nachfolgend aufgeführten Sicherheitseinrichtungen einer Funktionsprüfung unterzogen werden. Sicherheits einrichtung Funktion NOT-AUSFunktion Totmann steuerung Über den abschließbaren, gelb-roten Hauptschalter. Die Funktionen Heben (o) und Senken (u) sind nur so lange aktiv, wie der Bedienhebel betätigt und gehalten wird. Ein Sicherungsgriff verhindert eine unabsichtliche Betätigung des Bedienhebels. Am Deckenkanal befindet sich eine Schaltstange, die einen Endschalter betätigt. Dadurch wird verhindert, dass hohe Fahrzeuge versehentlich gegen den Deckenkanal gefahren werden. Der Gleichlauf der beiden Hubwagen wird durch zwei Stahldrahtseile gewährleistet. An jeder Säule befindet sich eine Sperrklinke. Die Sperrklinken rasten automatisch ein, wenn der Bedienhebel nicht mehr betätigt wird. Dadurch wird verhindert, dass sich die Hebebühne unbeabsichtigt absenken kann. Ab einer Hubhöhe von ca. 20 cm arretieren sich die Tragarme automatisch. Die Arretierung verhindert eine Schwenkbewegung der Tragarme und dadurch ein mögliches Abrutschen der Aufnahmeteller. Der Fußschutz erfolgt durch Abweisbügel, die an den Tragarmen angebracht sind. Der Antriebsmotor ist durch einen Schutzschalter (QF1) in der Elektrobox abgesichert. Der Schutzschalter kann mechanisch zurückgesetzt werden. Die Hydraulik ist durch ein Überdruckventil geschützt. Endschalter Gleichlauf regelung Sperrklinken Schwenkarm arretierung Fußschutz sicherung Überlastungsschutz des Antriebsmotors Überdruckventil Tab. 1: Sicherheitseinrichtungen 6. Bedienung 6.1 Was Sie beim Bedienen unbedingt beachten müssen ¶¶ Das Bedienen der Hebebühne ist nur autorisierten und eingewiesenen Personen mit einem Alter von mindestens 18 Jahren gestattet. ¶¶ Nur Pkw bzw. Kraftfahrzeuge mit einem maximalen Gesamtgewicht von 5500 kg anheben. ¶¶ Bei maximaler Traglast darf die Lastverteilung höchstens 3 : 1 betragen, d. h. ein Tragarmpaar darf mit maximal 4125 kg belastet werden. ¶¶ Einige Spezialfahrzeuge dürfen nicht mit 2-SäulenHebebühnen angehoben werden. Vergewissern Sie sich vor dem Anheben, dass es sich nicht um ein Spezialfahrzeug handelt. ¶¶ Fahrzeug nur an den vier vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen Aufnahmepunkte anheben. ¶¶ Hebebühne nur über die mitgelieferte Bedieneinheit bedienen. ¶¶ Vor Bewegung der Hebebühne darauf achten, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten, keinerlei Gegenstände am Fahrzeug oder der Hebebühne anlehnen, und keine Gegenstände auf dem Fahrzeug oder der Hebebühne liegen. ¶¶ Nicht autorisierte Personen dürfen sich nicht im Hebebühnenbereich aufhalten. ¶¶ Das Mitfahren von Personen auf der Hebebühne oder im Fahrzeug ist verboten. ¶¶ Hebebühne nicht als Kran oder Stütze für andere Hebemechanismen verwenden (z. B. Flaschenzug). ¶¶ Elektro-Schweißarbeiten am aufgenommenen Fahrzeug oder an der Hebebühne selbst sind nur zulässig, wenn der Hauptschalter auf OFF (O) gedreht ist. ¶¶ Die Hebebühne niemals betätigen, wenn sie Fehlfunktionen oder beschädigte Teile aufweist. ¶¶ Treten Störungen an der Hebebühne auf, diese sofort außer Betrieb nehmen, gegen unbefugtes Benutzen sichern und den OTC-Kundendienst oder eine autorisierte Servicestelle benachrichtigen. ¶¶ Bei Nichtbenutzung den Hauptschalter abschließen. 6.2 Einschalten 6.3 Vorbereitende Maßnahmen VLH 2155 über den Hauptschalter einschalten: ¶¶ Hauptschalter auf Stellung ON (I) drehen. ""Hebebühne ist betriebsbereit. 1. Tragarme vollständig absenken. 2. Tragarme auf maximale Durchfahrbreite schwenken. 3. Werkzeuge, Schmutz, Fett und Öl im Bereich um die Hebebühne entfernen. 4. Aufnahmeteller fettfrei und ölfrei machen. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Bedienung | VLH 2155 | 13 6.4 Fahrzeug platzieren GEFAHR – Falsche Platzierung des Fahrzeugs! Todes- oder Verletzungsgefahr durch Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeugs beim Heben, während der Arbeit am Fahrzeug und beim Senken. ¶¶ Fahrzeug genau wie beschrieben platzieren. 1. Vergewissern, dass die Tragarme vollständig abgesenkt und auf maximale Durchfahrbreite geschwenkt sind. 2. Fahrzeug gerade und mittig zwischen die Säulen einfahren. !!Fahrtrichtung beachten! In Fahrtrichtung gesehen muss sich die Bedieneinheit an der rechten Hubsäule befinden. 3. Fahrzeug so weit vorfahren, dass sich der Schwerpunkt des Fahrzeugs auf Höhe der Säulen befindet. iiBei vielen Fahrzeugen liegt der Schwerpunkt etwa auf Höhe der vorderen Türscharniere. 4. Fahrzeugtür vorsichtig öffnen und das Fahrzeug verlassen. !!Fahrzeugtür nicht an die Säule anschlagen! 5. Zustand der vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen Aufnahmepunkte hinsichtlich Stabilität und Korrosion überprüfen. 6. Tragarme unter das Fahrzeug schwenken und die Aufnahmeteller unter den vier Aufnahmepunkten positionieren. 7. Aufnahmeteller drehen, bis sie vollflächig an den Aufnahmepunkten anliegen. !!Aufnahmeteller nicht über den Anschlag hinausdrehen. Die verbleibende Gewindelänge würde keinen sicheren Halt gewährleisten. 6.5 de Fahrzeug heben GEFAHR – Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeuges! Todes- oder Verletzungsgefahr beim Heben (oder Hochfahren) der Tragarme. ¶¶ Vergewissern, dass sich keine Personen im Fahrzeug oder im Bereich der Hebebühne aufhalten. ¶¶ Von den Tragarmen und dem Fahrzeug fernhalten. ¶¶ Tragarme, Aufnahmepunkte und Fahrzeug beobachten. 1. Sicherungsgriff ziehen und Bedienhebel ca. 1 Sekunde lang nach oben (o) drücken. ?? Tragarme bewegen sich nach oben, solange der Bedienhebel nach oben gedrückt wird. 2. Anhalten und Arretierung der Tragarme prüfen. Falls erforderlich, den Tragarm leicht bewegen, damit er einrastet. 3. Fahrzeug so weit anheben, dass die Fahrzeugreifen keinen Bodenkontakt mehr haben. Dann anhalten. !!Falls vordere und hintere Radachse nicht gleichmäs- sig angehoben werden, ist das Fahrzeug falsch positioniert. In diesem Fall: Tragarme senken, Fahrzeug neu positionieren, Anheben wiederholen. 4. Aufnahmeteller auf sicheren Kontakt mit den Aufnahmepunkten prüfen. !!Falls das Fahrzeug instabil ist: Tragarme senken, Fahrzeug neu positionieren, Anheben wiederholen. 5. Wenn die Stabilität des Fahrzeugs sichergestellt ist, Fahrzeug weiter anheben. 6. Bis zur gewünschten Höhe oder bis zur oberen Endposition anheben, dann Bedienhebel loslassen. ""Hebebühne ist angehoben und verriegelt. iiFalls die Höhenverstellung der Aufnahmeteller nicht ausreicht, verwenden Sie die mitgelieferten Distanzhülsen. !!Nur die vorgeschriebenen Distanzhülsen von OTC verwenden. Keinesfalls Holz- oder Betonblöcke zwischenlegen! ""Fahrzeug ist in der Hebebühne platziert. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 de 6.6 14 | VLH 2155 | Bedienung Während der Arbeit am Fahrzeug GEFAHR – Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeuges! Todes- oder Verletzungsgefahr während der Hebebühnenbenutzung. ¶¶ Nicht unter das Fahrzeug gehen, wenn das Fahrzeug nicht stabil auf den Fahrschienen oder dem Radfreiheber steht. ¶¶ Extreme Erschütterungen des Fahrzeugs vermeiden. ¶¶ Fahrzeug und Hebebühne nicht in Schwingungen versetzen. ¶¶ Immer Sicherheitsvorrichtungen verwenden, wenn schwere Komponenten (z. B. Motoren, Getriebe) entfernt oder angebracht werden. Dabei die Sicherheitsvorrichtungen so anbringen, dass diese bis zum Fahrzeug reichen, und nicht das Fahrzeug auf die Sicherheitsvorrichtung absenken. 6.7 Fahrzeug absenken GEFAHR – Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeugs! Todes- oder Verletzungsgefahr beim Senken der Tragarme und des Fahrzeugs. ¶¶ Aufnahmeteller auf sicheren Kontakt mit den Aufnahmepunkten prüfen. ¶¶ Ruckartige Bewegungen der Tragarme und des Fahrzeuges vermeiden. 4. Bei Annäherung an die Sicherheitshöhe Fußschutz (ca. 200 mm Höhe) den Bereich unterhalb der Hebebühne visuell kontrollieren. !!Gegebenenfalls Senkbewegung stoppen und Gefährdung beseitigen. 5. Falls der Bereich sicher ist, Hebebühne ganz nach unten fahren. ?? Fahrzeug steht wieder auf dem Boden. ?? Arretierung der Tragarme wird aufgehoben. ""Hebebühne und Fahrzeug sind vollständig abgesenkt. 6.8 Fahrzeug herausfahren 6.9 Ausschalten 1. Sicherstellen, dass die Hebebühne vollständig abgesenkt ist. 2. Aufnahmeteller ganz nach unten drehen. 3. Tragarme auf maximale Durchfahrbreite schwenken. 4. Sicherstellen, dass der Ausfahrbereich frei von störenden Gegenständen ist. 5. Fahrzeug gerade aus der Hebebühne herausfahren. ""Hebebühne ist leer. VLH 2155 über den Hauptschalter ausschalten: 1. Hauptschalter auf Stellung OFF (O) drehen. 2. Gegen unbefugtes Einschalten sichern. ""Hebebühne ist ausgeschaltet. GEFAHR – Quetschgefahr durch Hubwagen beim Senken! Todes- oder Verletzungsgefahr beim Senken des Hubwagens. ¶¶ Vergewissern, dass sich keine Personen im Fahrzeug oder im Bereich der Hebebühne aufhalten. ¶¶ Sicherstellen, dass sich keine Gegenstände im Bereich der Hebebühne befinden. ¶¶ Von der Hebebühne fernhalten. 1. Nicht gesichertes Werkzeug und andere Gegenstände vom Fahrzeug und der Hebebühne entfernen. 2. Sicherungsgriff ziehen und Bedienhebel kurz nach oben (o) drücken. ?? Tragarme bewegen sich etwas nach oben; die Sperrklinken sind entlastet. 3. Sicherungsgriff ziehen und Bedienhebel nach unten (u) drücken. ?? Sperrklinken fahren ein, Hubwagen sind entriegelt. ?? Tragarme bewegen sich nach unten, solange der Hebel gezogen ist. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Hinweis bei Störungen | VLH 2155 | 15 7. de Hinweis bei Störungen !!Bei allen nicht nachfolgend aufgeführten Störungen: Hebebühne sofort spannungslos machen, außer Betrieb nehmen, gegen unbefugtes Benutzen sichern und den OTC Kundendienst oder autorisierte Servicestellen benachrichtigen. !!Alle Reparaturen sind vom OTC Kundendienst oder autorisierten Servicestellen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile von OTC verwendet werden. Bei Einsatz von Fremdteilen erlischt die Baumusterzulassung! 7.1 Störungen beim Betrieb der Hebebühne Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht. RR Hauptschalter auf "O". RR Hauptschalter kontrollieren und ggf. auf "I" stellen. RR Spannungsversorgung prüfen. RR Kontrollieren, ob das Fahrzeug die Schalterstange angehoben hat. RR Schutzschalter QF1 in Elektrobox zurücksetzen. RR Steuersicherung FU1 in Elektrobox prüfen; ggf. Sicherung ersetzen. RR Stromausfall. RR Fahrzeug hat Endschalter betätigt. RR Motor überlastet; Schutzschalter hat abgeschaltet. RR Steuersicherung defekt. Hebebühne hebt nicht an, obwohl der Motor läuft. RR Fahrzeuggewicht zu hoch. Tragarmarretierung funktioniert nicht RR Tragarme befinden sich unterhalb der Arretierungshöhe RR Mangelnde Schmierung. RR Zahnkränze verschlissen. RR Hebebühne auf ca. 70 cm anheben und Arretierung prüfen. RR Arretierungsstift und Zahnkranz fetten. RR Kundendienst anfordern. Hebebühne senkt nicht ab. RR Sperrklinken entriegeln nicht. Geräusche während des Hebens oder Senkens. RR Hydraulik defekt. RR Falsches Hydrauliköl mit mangelnder Schmierwirkung. RR Gleitflächen der Hubwagen ungenügend geschmiert. RR Hebebühne kurz anheben, um die Sperrklinken zu entlasten. Danach absenken. RR Sperrklinken kontrollieren. RR Kundendienst anfordern. RR Öltyp kontrollieren. Hydrauliköl gemäß ISO 32 Spezifikation verwenden! RR Gleitflächen schmieren. RR Kundendienst anfordern. Hebebühne geht beim Heben oder Senken in Schräglage. RR Gleichlaufseile falsch eingestellt. RR Kundendienst anfordern. Schaltstange am Deckenkanal schaltet nicht ab. RR Endschalter defekt. RR Kundendienst anfordern. 7.2 RR RR RR RR Hubwagen hat obere Endposition erreicht. Ölmangel. Motor läuft in die falsche Richtung. Hydraulik defekt. Notabsenkung bei Stromausfall iiDie Hebebühne benötigt zum Absenken keinen Strom. Das Senkventil wird über den Bedienhebel mechanisch betätigt. Das bedeutet, dass die Hebebühne auch dann abgesenkt werden kann, wenn der Strom ausfällt. Dazu wird einfach der Bedienhebel nach unten (u) gedrückt. Notabsenkung Die obige Methode versagt, falls die Sperrklinken nicht entriegeln. In diesem Fall müssen die Hubwagen leicht angehoben werden, um die Sperrklinken zu entlasten. Danach lässt sich die Hebebühne mit Hilfe des Bedienhebels absenken. Beachten Sie hierzu unbedingt folgenden Gefahrenhinweis: OTC RR Überprüfen, ob die zulässige Tragfähigkeit der Hebebühne überschritten wurde. RR Hubwagen absenken. RR Ölstand prüfen. RR Zwei Phasen vertauschen. RR Kundendienst anfordern. GEFAHR – Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeugs! Todes- oder Verletzungsgefahr beim Senken der Tragarme und des Fahrzeugs. ¶¶ Die Notabsenkung darf nur von Servicetechnikern der Firma OTC oder von autorisierten Servicepartnern durchgeführt werden. ¶¶ Es darf sich keine Person im Gefahrenbereich befinden. ¶¶ Zur Sicherheit muss eine zweite Person den Gefahrenbereich beobachten. 1 692 821 603 | 2014-02-28 de 8. 16 | VLH 2155 | Instandhaltung Instandhaltung !!Arbeiten an elektrischen Einrichtungen dürfen nur von Personen mit ausreichenden Kenntnissen und Erfahrungen in der Elektrik durchgeführt werden. 8.1 Was Sie bei der Instandhaltung unbedingt beachten müssen !!Vor Beginn von Instandhaltungsarbeiten unter angehobenen Teilen von Hebebühnen sind diese gegen unbeabsichtigte Bewegungen zu sichern. !!Nach Bruch eines Tragmittels sind Tragkonstruktio- nen und Triebwerk einschließlich der Sicherheitseinrichtungen zur Verhinderung eines Absturzes oder Absinkens des Lastaufnahmemittels zu untersuchen. Beschädigte Teile sind zu erneuern. iiDer Austausch von Gleichlaufseilen ist im Prüfbuch 8.2 Ersatz- und Verschleißteile Bauteil / Komponente Bestellnummer Gummiauflage für Aufnahmeteller 1 692 871 456 Aufnahmeteller Über OTC Vertragshändler Türanschlag Hydrauliköl gemäß ISO 32 Spezifikation 8.3 Wartung durch den Betreiber Die nachfolgend beschriebenen Wartungsaufgaben müssen vom Betreiber durchgeführt werden. !!Vor jeder Wartungstätigkeit ist die Bühne spannungsfrei zu schalten und gegen unbefugtes Benutzen zu sichern! !!Falls Komponenten beschädigt oder verschlissen sind oder nicht einwandfrei funktionieren: Informieren Sie den OTC-Kundendienst oder eine autorisierte Servicestelle. zu vermerken. 8.4 Reinigung !!Die Sicherheitseinrichtungen der Hebebühne dürfen während der Reinigung nicht ersetzt oder umgangen werden. !!Heben Sie die Hebebühne immer an, wenn Sie den 8.3.1 Wartungsvertrag iiFür eine lange Lebensdauer und stetige Einsatzbe- reitschaft Ihrer Bühne ist die regelmäßige Pflege der Hebebühne unabdingbar. Wir empfehlen Ihnen den Abschluss eines Wartungsvertrages mit dem OTC-Kundendienst oder einer autorisierten Service stelle. Bodenbereich mit Reinigungsmitteln säubern. Zur Reinigung der Hebebühne darf nur Wasser mit geringen Zusätzen neutraler oder schwach alkalischer Waschmittel verwendet werden. Die Wassertemperatur darf höchstens 25 °C betragen. Die Bauteile können mit weichen Tüchern oder Schwämmen abgerieben werden. Bauteile nach dem Reinigungsvorgang mit klarem Wasser abspülen. !!Keine Reinigungsmitteln verwenden, die Lacke, Be- 8.4.1 Wartungsplan Täglich: Komponente Tätigkeit Aufkleber Sichtkontrolle: Alle Aufkleber müssen vorhanden und gut lesbar sein. Sichtkontrolle: Aufnameteller müssen sauber, fettfrei und unbeschädigt sein. Aufnahmeteller Tragarme Sichtkontrolle: Tragarme dürfen nicht beschädigt sein. Arretierung prüfen. Hubwagen Sichtkontrolle: Hubwagen dürfen nicht beschädigt sein. schichtungen oder Dichtungsmaterialien angreifen: RR Keine Lösungsmittel (Ester, Ketone, Alkohole, halogenierte Kohlenwasserstoffe) RR Keine abrasiven Reinigungsmittel (Scheuerpulver) RR Keine sauren oder stark alkalischen Reinigungsmittel !!Hebebühne nicht mit Hoch- oder Dampfdruckreinigern reinigen. iiDurch eine Konservierung (z. B. handelsübliche transparente Hohlraumversiegelung) wird die Beschichtung zusätzlich geschützt. Die Konservierung sollte an allen Stellen aufgetragen werden, an denen offene Kanten vorhanden sind oder Feuchtigkeit eintritt. Die Oberkante der Fahrschiene ist davon ausgenommen. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Elektrische Zuleitungen Sichtkontrolle: Isolierung darf nirgends beschädigt sein. Hydrauliksystem Sichtkontrolle: Es darf nirgends Öl austreten. Sperrklinken Funktionsprüfung: Sperrklinken müssen ordnungsgemäß aus- und einfahren. OTC Außerbetriebnahme | VLH 2155 | 17 Monatlich: Komponente Tätigkeit Offen liegende Oberflä- Reinigung: chen und Kanten Reinigen aller verschmutzten Flächen, gegebenenfalls mit anschließender Konservierung. Offen liegende Oberflä- Lackpflege: chen und Kanten Lackschäden mit Schmirgelpapier (Körnung 120) anschleifen und mit dem entsprechenden RAL-Ton ausbessern. Gleichlaufseile und Sichtkontrolle: Seilscheiben Komponenten dürfen nicht beschädigt oder verschlissen sein. Typische Schäden an Drahtseilen sind: Bruch von Einzeldrähten, Knickung, Einschnürung, Abplattung, Schlaufenbildung, Korbbildung. Endschalter Drahtseile im Bereich der Gewindeendstücke besonders genau kontrollieren. Funktionsprüfung: Schaltstange anheben. Alle 3 Monate: Komponente Tätigkeit Tragarme Achsen schmieren (Lithiumfett). Aufnahmeteller Spindeln schmieren (Lithiumfett). Kontrollieren, dass Aufnahmeteller sich nicht ganz herausdrehen lassen. Alle 6 Monate: Komponente Tätigkeit Hydraulikaggregat Ölstand im Ölbehälter kontrollieren: Bei vollständig abgesenkter Hebebühne muss der Peilstab ins Öl eintauchen (max. 5 mm). Gleitstücke am Hubwagen Verbundanker OTC Bei Bedarf mit vorgeschriebenem Hydrauliköl nachfüllen. Innenflächen der Hubsäulen schmieren (Mehrzweckfett). Anzugsmoment prüfen. Bei Bedarf mit dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment nachziehen. 9. Außerbetriebnahme 9.1 Vorübergehende Stilllegung 9.2 Ortswechsel de Bei längerem Nichtbenützen: ¶¶ VLH 2155 vom Stromnetz trennen. ¶¶ Hauptschalter abschließen. ¶¶ Bei Weitergabe von VLH 2155 die im Lieferumfang vorhandene Dokumentation vollständig mit übergeben. ¶¶ VLH 2155 nur in Originalverpackung oder gleichwertiger Verpackung transportieren. ¶¶ Hinweise zur Erstinbetriebnahme beachten. ¶¶ Elektrischen Anschluss trennen. 9.3 Entsorgung und Verschrottung 9.3.1 Wassergefährdende Stoffe !!Öle und Fette sowie ölhaltige und fetthaltige Abfälle (z. B. Filter) sind wassergefährdende Stoffe. 1. Wassergefährdende Stoffe nicht in die Kanalisation gelangen lassen. 2. Wassergefährdende Stoffe gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen. 9.3.2 VLH 2155 und Zubehör 1. VLH 2155 vom Stromnetz trennen und Netzanschlussleitung entfernen. 2. VLH 2155 zerlegen, nach Material sortieren und gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen. VLH 2155 unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG (WEEE). Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließlich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und Batterien müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. ¶¶ Nutzen Sie zur Entsorgung die zur Verfügung stehenden Rückgabesysteme und Sammelsysteme. ¶¶ Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von VLH 2155 vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit. 1 692 821 603 | 2014-02-28 de 18 | VLH 2155 | Technische Daten 10. Technische Daten 10.3.2 Hydraulik 10.1 Umgebungsbedingungen 10.1.1 Betrieb Eigenschaft Wert/Bereich Temperatur 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Luftfeuchtigkeit Wert/Bereich Arbeitsdruck des Zylinders 180 bar (18 MPa) Füllvolumen Hydrauliköl 8l Gemäß ISO 32 Spezifikation 10.4 Geräuschemission Eigenschaft 10.1.2 Lagerung und Transport Wert/Bereich Schalldruckpegel nach DIN EN ISO 3744 74 dB(A) Eigenschaft Wert/Bereich Temperatur -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Luftfeuchtigkeit Eigenschaft 10.2 Leistungsdaten 10.5 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) VLH 2155 erfüllt die Kriterien nach EMV-Richtlinie 2004/108/EG. iiVLH 2155 ist ein Produkt der Klasse/Kategorie A 10.2.1 Hebebühne Eigenschaft Wert/Bereich Tragfähigkeit 5500 kg Lastverteilung (gemäß Norm EN 1493:2010) Hubhöhe Max. 3 : 1 in beide Richtungen 1985 mm Nutzhub Hubzeit 1850 mm 48 s Senkzeit 26 s Hubgeschwindigkeit 39 mm/s Senkgeschwindigkeit 71 mm/s nach EN 61 326. VLH 2155 kann im Wohnbereich hochfrequente Störungen (Funkstörungen) verursachen, die Entstörmaßnahmen erforderlich machen können. In diesem Fall kann vom Betreiber verlangt werden, angemessene Maßnahmen durchzuführen. 10.3 Betriebsdaten 10.3.1 Elektrischer Strom Eigenschaft Wert/Bereich Phasen 3P / N / PE Nennspannung 400 V AC Frequenz 50 Hz Absicherung 20/3/B Nennstrom Nennleistung Max. Leistung / Strom RR Ohne Arbeitssteckdosen RR Mit Arbeitssteckdosen Steuerspannung ED-Betrieb Schutzart Schutzklasse 6.7 A 3.0 kW 1 692 821 603 | 2014-02-28 RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 / II OTC Technische Daten | VLH 2155 | 19 de 10.6 Abmessungen und Gewicht Eigenschaft Wert/Bereich Abmessungen (B x H x T) Siehe Skizze Gesamthöhe / Gewicht (ohne Zubehör) 4006 4306 4606 4906 Durchfahrtsbreite 2765 mm mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 10.7 Tragarme 10.7.1 Kurze Tragarme Eigenschaft Wert/Bereich Mindesthöhe M 135 mm Aufnahmeteller Ø120 mm Vorderer Tragarm RR Länge L1 RR Anzahl der Segmente RR Schwenkbereich RR 700–1421 mm RR 3-teilig RR 180° Hinterer Tragarm RR Länge L2 RR Anzahl der Segmente RR Schwenkbereich RR 700–1421 mm RR 3-teilig RR 180° 10.7.2 Lange Tragarme Eigenschaft Wert/Bereich Mindesthöhe M 156 mm Aufnahmeteller Ø120 mm Vorderer Tragarm RR Länge L1 RR Anzahl der Segmente RR Schwenkbereich RR 900–2000 mm RR 3-teilig RR 180° Hinterer Tragarm RR Länge L2 RR Anzahl der Segmente RR Schwenkbereich RR 900–2000 mm RR 3-teilig RR 180° Fig. 8: OTC Abmessungen (in mm; Pfeil = Fahrtrichtung) 1 692 821 603 | 2014-02-28 en 20 | VLH 2155 | 20VLH 2155 Contents English 1. 1.1 1.2 Symbols used In the documentation 1.1.1 Warning notices Structure and meaning 1.1.2 Symbols in this documentation On the product 21 21 21 2. Important notes 22 3. 3.1 3.2 Safety instructions Mains voltage Risk of injury, danger of crushing 22 22 22 4. 4.1 4.2 Obligations of the plant operator Operation of lifting platforms Checking of lifting platforms 4.2.1 Scope of checking 4.2.2 Regular checking 4.2.3 Exceptional checking Inspection log 23 23 23 23 23 23 23 4.3 21 21 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Product description Intended use Authorized users Product versions Scope of delivery Special accessories Transportation information Set-up and initial commissioning Preparation by the user 5.8.1 Space requirements 5.8.2 Foundation and connections 5.9 Description of unit 5.9.1Outline 5.9.2 Lifting mechanism 5.9.3 Support arms 5.9.4 Mounts and spacer sleeves 5.9.5 Operating unit 5.10 Safety systems 24 24 24 24 24 24 24 25 25 25 25 25 25 26 26 27 27 28 6.Operation 6.1 Important notes on operation 6.2Switch-on 6.3Preparation 6.4 Vehicle positioning 6.5 Vehicle lifting 6.6 During work on vehicle 6.7 Vehicle lowering 6.8 Driving the vehicle out 6.9Switch-off 28 28 28 28 29 29 30 30 30 30 1 692 821 603 | 2014-02-28 7.Faults 31 7.1 Faults during lifting platform operation 31 7.2 Emergency lowering in the event of power failure 31 8.Maintenance 8.1 Important notes on maintenance 8.2Cleaning 8.3 Replacement and wearing parts 8.4 Maintenance by the user 8.4.1 Maintenance agreement 8.4.2 Maintenance schedule 32 32 32 32 32 32 32 9.Decommissioning 9.1 Temporary shutdown 9.2 Change of location 9.3 Disposal and scrapping 9.3.1 Substances hazardous to water 9.3.2 VLH 2155 and accessories 33 33 33 33 33 33 10. Technical data 10.1 Ambient conditions 10.1.1Use 10.1.2 Storage and transportation 10.2 Performance data 10.2.1 Lifting platform 10.3 Operating data 10.3.1 Electric power 10.3.2 Pneumatic system 10.3.3 Hydraulic system 10.4 Noise emissions 10.5 Electromagnetic compatibility (EMC) 10.6 Dimensions and weight 10.7 Support arms 10.7.1 Short support arms 10.7.2 Long support arms 34 34 34 34 34 34 34 34 34 34 34 34 35 35 35 35 OTC Symbols used | VLH 2155 | 21 en 1. Symbols used 1.2 1.1 In the documentation !!Observe all warning notices on products and ensure 1.1.1 Warning notices - Structure and meaning Warning notices warn of dangers to the user or people in the vicinity. Warning notices also indicate the consequences of the hazard as well as preventive action. Warning notices have the following structure: they remain legible. DANGER – Exposure of live parts on opening the VLH 2155! Risk of (fatal) injury or heart failure from electric shocks on contact with live components (e.g. master switch, printed circuit boards). ¶¶ Work on electrical installations or equipment is only to be performed by qualified electricians or trained personnel under the guidance and supervision of an electrician. ¶¶ Disconnect the VLH 2155 from the mains before opening. KEY WORD – Nature and source of hazard! Consequences of hazard in the event of failure to observe action and information given. ¶¶ Hazard prevention action and information. Warning symbol The key word indicates the likelihood of occurrence and the severity of the hazard in the event of non-observance: Key word Probability of occurrence Severity of danger if instructions not observed DANGER Immediate impending danger Death or severe injury WARNING Possible impending danger Death or severe injury CAUTION Possible dangerous situation Minor injury 1.1.2 Explanation Attention Warns about possible property damage. Information Practical hints and other useful information. 1. 2. Multi-step operation Instruction consisting of several steps. e One-step operation Instruction consisting of one step. Intermediate result An instruction produces a visible intermediate result. Final result There is a visible final result on completion of the instruction. i " Disposal Dispose of used electrical and electronic devices, including cables, accessories and batteries, separately from household waste. The carrying of persons on the support arms or in the vehicle is prohibited. Symbols in this documentation Symbol Designation ! On the product Operating instructions in brief Fig. 1: Operating instructions in brief 1 Study the original operating instructions. Operation by authorized personnel only. 2 Carrying of persons prohibited. 3 Never place any objects on the lifting platform. Keep the movement area clear. 4 Avoid one-sided lifting of the vehicle. 5 Keep people and animals away from the lifting platform. 6 Risk of feet being crushed on lowering. 7 Check secure load positioning after lifting clear. Observe the vehicle when raising and lowering. 8 Risk of tipping when removing and installing heavy components. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 en 2. 22 | VLH 2155 | Important notes Important notes Before start up, connecting and operating OTC products it is absolutely essential that the operating instructions/owner’s manual and, in particular, the safety instructions are studied carefully. By doing so you can eliminate any uncertainties in handling OTC products and thus associated safety risks upfront; something which is in the interests of your own safety and will ultimately help avoid damage to the device. When a OTC product is handed over to another person, not only the operating instructions but also the safety instructions and information on its designated use must be handed over to the person. Use of the product constitutes acceptance of the following conditions: Copyright The enclosed instructions are the property of Sicam srl soc. Unip or its suppliers and are protected against reproduction by copyright laws, international agreements and other national legal stipulations. The reproduction or disposal of instructions or excerpts thereof is impermissible and constitutes an offence. In the event of contravention, Sicam srl soc. Unip reserves the right to take legal action and assert claims for damages. 3. Safety instructions 3.1 Mains voltage Insulation damage and other faults may result in accessible components being live. Safety measures: ¶¶ Only ever use the power cord provided or a tested power cord. ¶¶ Replace wires with damaged insulation. ¶¶ Do not open the operating unit. 3.2 Risk of injury, danger of crushing In the event of excessive vehicle weight, incorrect mounting of the vehicle or on removing heavy objects, there is a risk of the vehicle falling off the lifting platform or tipping up. Safety measures: ¶¶ The lifting platform is only ever to be employed for the intended purpose. ¶¶ Carefully study and heed all the information given in Section 6.1. ¶¶ Observe the warning notices for operation (Section 6). Warranty The use of non-approved hardware causes changes to our products and thus results in the exclusion of any liability and warranty claims, even if the hardware has been removed again in the meantime. It is not permissible to make any changes to our products and these are only to be used together with genuine accessories and genuine replacement parts. Otherwise any warranty claims will be invalid. Liability Liability on the part of Sicam srl soc. Unip is limited to the amount actually paid by the customer for the product concerned. This exemption from liability does not apply to wilful damage or damage arising from gross negligence on the part of Sicam srl soc. Unip. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Obligations of the plant operator | VLH 2155 | 23 4. Obligations of the plant operator 4.1 Operation of lifting platforms 4.2 Checking of lifting platforms In Germany, the use of lifting platforms is governed by the mandatory "Employers' liability insurance association regulations on health and work safety as defined in BGR 500 Section 2.10". In all other countries, the applicable national regulations, laws and directives must be observed. Checks are to be based on the following directives and regulations: RR Basic principles for testing lifting platforms (BGG 945) RR The basic health and safety requirements stipulated in the directive 2006/42/EC RR Harmonized European standards RR The generally acknowledged rules of engineering RR The directive on the use of equipment 89/655/EEC RR The applicable accident prevention regulations The checks are to be organized by the user of the lifting platform. The user is responsible for appointing an expert or qualified person to perform checking. It must be ensured that the person chosen satisfies the requirements of BGG 945 as per Section 3. !!The user bears special responsibility if employees of the company are appointed as experts or qualified persons. 4.2.1 Scope of checking Regular checking essentially involves performing a visual inspection and a functional test. This includes checking the condition of the components and equipment, checking that the safety systems are complete and functioning properly and that the inspection log book is completely filled in. The scope of exceptional checking depends on the nature and extent of any structural modification or repair work. 4.2.2 Regular checking After initial commissioning, lifting platforms are to be checked by a qualified person at intervals of not longer than one year. en A qualified person is somebody with the training and experience required to possess sufficient knowledge of lifting platforms and who is sufficiently familiar with the pertinent national regulations, accident prevention regulations and generally acknowledged rules of engineering (e.g. BG rules, DIN Standards, VDE provisions, the technical regulations of other European Union member states or other parties to the agreement in the European economic area) to be able to assess the safe operating condition of lifting platforms. 4.2.3 Exceptional checking Lifting platforms with a lift height of more than 2 meters and lifting platforms intended for use with people standing under the loadbearing elements or the load are to be checked by an expert prior to re-use following structural modifications and major repairs to loadbearing components. An expert is somebody with the training and experience required to possess specialist knowledge of lifting platforms and who is sufficiently familiar with the pertinent national work safety regulations, accident prevention regulations and generally acknowledged rules of engineering (e.g. BG rules, DIN Standards, VDE provisions, the technical regulations of other European Union member states or other parties to the agreement on the European economic area) to be able to check and give an expert opinion on lifting platforms. 4.3 Inspection log An inspection log is to be kept as a record of the lifting platform checks performed. The inspection log book must contain a report on the test performed prior to initial commissioning and the regular and exceptional checks, as well as the applicable certification on (EC) type testing and the EC declaration of conformity. The report must include: RR The date and scope of testing with details of any test items not yet performed RR The results of the test with details of any shortcomings established RR An assessment of whether there are any impediments to start-up or further use RR The details of any follow-up testing required RR The name, address and signature of the person carrying out the checks iiThe acknowledgement and rectification of any shortcomings found must be confirmed by the plant operator in the report. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 en 24 | VLH 2155 | Product description 5. Product description 5.1 Intended use The type approved lifting platform VLH 2155 is intended solely for the following applications: RR Lifting of passenger/motor vehicles by way of four support arms. Compliance with the limit values for loadbearing capacity and load distribution must always be ensured. The following regulations must be observed when starting up and operating lifting platforms: RR Rules for lifting platform operation (BGR 500) RR Basic principles for testing lifting platforms (BGG 945) RR Rules for keeping the inspection log (BGG 945-A2) The lifting platform is not to be used as a crane or as a support for other lifting mechanisms (e.g. block and tackle). The lifting platform is designed such that people can stand under the loadbearing elements. It is not equipped to permit walking on the lifting platform or for conveying people. Erection of the lifting platform is prohibited in explosion and fire hazard areas, outdoor areas and in damp atmospheres (e.g. washing shops). The original operating instructions must be kept in a conspicuous, constantly accessible location near the lifting platform. All the above regulations must be heeded as well as the applicable rules on work safety and accident prevention. 5.2 Authorized users Only users aged 18 or above who have been instructed on how to operate the lifting platform and have proven their ability to do so to the owner are to be entrusted with unsupervised operation of lifting platforms. The task of operating the lifting platform must be expressly assigned to users by the owner. Authorization to operate lifting platforms must be granted in writing. Before loading a vehicle onto the lifting platform, users should study the original operating instructions and familiarize themselves with the operating procedures in several trial runs. 1 692 821 603 | 2014-02-28 5.3 Product versions The following versions of the VLH 2155 are available: Order no. Total height Support arms 1 692 821 506 4000 mm 1 692 821 507 4300 mm Short support arms 1 692 821 508 4600 mm 1 692 821 509 1 692 821 536 4900 mm 1 692 821 537 4300 mm 1 692 821 538 4600 mm 1 692 821 539 4900 mm 4000 mm Long support arms These instructions apply to all versions of the VLH 2155. 5.4 Scope of delivery Designation Order no. Lifting platform VLH 2155, complete Refer to rating plate 1 692 821 603 Original operating instructions Test log book 50 mm spacer sleeve (4x) 1 689 977 088 1 692 871 495 100 mm spacer sleeve (4x) 1 692 871 496 5.5 Special accessories 5.6 Transportation information Information on special accessories (e.g. overhead light barrier, turntables, alternative longer drive-on ramp, additional drive-off ramp) can be obtained from your OTC franchized dealer. The VLH 2155 is normally supplied as a single packing unit on a pallet. The dimensions and weight of the packing unit depend on the product version: Order no. Dimensions Weight 856 kg (1888 lb) 1 692 821 508 1 692 821 538 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 feet) 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1 692 821 509 1 692 821 539 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 feet) 922 kg (2033 lb) 1 1 1 1 692 692 692 692 821 821 821 821 506 536 507 537 878 kg (1936 lb) 900 kg (1985 lb) Depending on the means of transportation, the VLH 2155 may also be supplied in two packing units: Packing unit Dimensions 1 x pallet (lifting platform) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) 1 x pallet (lifting column extensions) OTC Product description | VLH 2155 | 25 In-house transportation The user must provide a fork lift truck for in-house transportation. The center of gravity and lashing points are marked on the packaging. 5.9 en Description of unit 5.9.1 Outline VLH 2155 is a 2-column lifting platform with electrohydraulic drive. Fig. 3 shows the principal components. X Fig. 2: Center of gravity of consignment (example) 5.7 Set-up and initial commissioning 5.8 Preparation by the user The lifting platform is only to be started up by OTC customer service or an authorized service agent. Initial commissioning of the lifting platform is described in the installation instructions. Acceptance must be performed by a qualified person after initial commissioning. !!The lifting platform is not to be erected outdoors. At least weather-proof roofing is required. 5.8.1 Space requirements Refer to Section 10.5 for lifting platform dimensions. There must also be a clearance of at least 1 meter between the lifting platform and fixed elements (e.g. wall) in all lifting positions. There must be sufficient space at the ends of the lifting platform for driving vehicles on and off. Fig. 3: 5.8.2 Foundation and connections The user must have the following work performed before erecting the platform: RR Construction of the foundation following consultation with OTC customer service or an authorized service agent. RR Routing of the wiring to the installation location. The user must provide fuse protection for the connection. 1 Control column 2 Hydraulic unit (beneath cover) 3 Operating unit 4 Rear support arm 5 Front support arm 6 Switch rod 7 Overhead beam 8 Secondary column 9 Mount with spacer sleeves 10 Lifting carriage 11 Door guard 12Mount iiRefer also to the corresponding information in the commissioning instructions. Lifting platform The lifting platform consists of two columns with an integrated base plate: Control column (1) and secondary column (8). The two columns are mechanically linked by an overhead beam (7). Each column is fitted with a lifting carriage (10) which can be hydraulically raised or lowered. The hydraulic unit (2) and the corresponding operating unit (3) are attached to the control column. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 en 26 | VLH 2155 | Product description Each lifting carriage is provided with two support arms (4, 5) with mounts (12) which act as loadbearing elements. The switch rod (6) actuates a limit switch to stop tall vehicles coming into inadvertent contact with the overhead beam. 5.9.2 Lifting mechanism Each column is provided with a hydraulic cylinder. The lifting carriage is attached to the hydraulic cylinder. The lifting carriage is raised as the hydraulic cylinder is retracted. Synchronization of the two lifting carriages is ensured by two steel cables to prevent uneven running on account of one-sided loading. Refer to Fig. 4. 5.9.3 Support arms Each lifting carriage is provided with two support arms. The VLH 2155 is available with short or long support arms: Version Short support arms Long support arms Length L1 (front) 700 — 1421 mm 3-piece 700 — 1421 mm 3-piece 900 — 2000 mm 3-piece 900 — 2000 mm 3-piece Length L2 (rear) The support arms are of telescopic design and can be swivelled in the lower lifting range. As of a lifting height of approx. 20 cm, the support arms are locked automatically to stop the mounts slipping off the specified jacking points. !!With maximum load, the load distribution between the pairs of support arms should be no more than 3 : 1. Fig. 4: 1 2 3 4 Synchronization control Upper pulley Steel cable End pieces for attachment to lifting carriage Lower pulley 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Product description | VLH 2155 | 27 5.9.4 Mounts and spacer sleeves A mount is provided at the end of each support arm. Fig. 5: 5.9.5 Operating unit Fig. 7: Operating unit en Mount 1 Mount with rubber element 2 Height adjustment thread 3 Support arm The mounts are positioned under the specified vehicle jacking points and are turned to adjust the height. A locking element stops the mounts being screwed out too far. iiUse the spacer sleeves provided if the height adjustment of the mounts is not sufficient. Fig. 6: Use of spacer sleeves No. Designation Function 1 Master switch Lockable ON/OFF switch with Emergency Stop function. 2 Control lever Pressing the control lever upwards (o) causes the lifting platform to move upwards. Movement is stopped in the following cases: RR Control lever is released. RR Upper limit value is reached. RR Switch rod is raised and trips the limit switch. 1 Mount with rubber element 2 Spacer sleeve 3 Support arm !!Use is only to be made of one spacer sleeve per support arm. Spacer sleeves are never to be stacked on top of one another. Pressing the control lever downwards (u) releases the locking pawls and the lifting platform moves downwards. Movement is stopped in the following cases: RR Control lever is released. RR Lower end position is reached. 3 Locking handle The locking handle must be pulled to be able to move the control lever. 4 Working socket (optional) Connection for supplying power to electrical equipment. iiThe lowering speed can be regulated at the control lever: The further the control lever is pressed down, the faster the lifting platform is lowered. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 en 28 | VLH 2155 | Operation 5.10 Safety systems ¶¶ On erection and during operation, ensure proper operation of the safety systems and perform checks regularly and after any malfunctioning. ¶¶ Only ever have the lifting platform maintained and repaired by OTC customer service or an authorized service agent with appropriate certification. ¶¶ Always use genuine replacement parts. The installation of parts from other manufacturers renders the type approval and any warranty claims invalid. ¶¶ In particular, make sure operation of the safety systems listed below is always checked after any malfunctioning. Safety feature Function EMERGENCY STOP function Deadman control By way of the lockable yellow and red master switch. The lifting (o) and lowering (u) functions are only active while ever the control lever is being actuated and held in position. A locking handle prevents unintentional actuation of the control lever. A switch rod which actuates a limit switch is provided at the overhead beam to stop tall vehicles coming into inadvertent contact with the overhead beam. Synchronization of the two lifting carriages is ensured by two steel cables. Each column is provided with a locking pawl. The locking pawls engage automatically when the control lever is no longer actuated to stop unintentional lowering of the lifting platform. The support arms are locked automatically as of a lifting height of approx. 20 cm. This prevents swivelling of the support arms and thus possible slipping of the mounts. Foot protection is provided by deflectors attached to the support arms. The drive motor is protected by a circuit breaker (QF1) in the electrics box. The circuit breaker can be reset mechanically. The hydraulic system is protected by a pressure relief valve. Limit switch Synchronization control Locking pawls Swivel arm locking Foot protection Overload protection for drive motor Pressure relief valve Tab. 1: Safety features 6. Operation 6.1 Important notes on operation ¶¶ The lifting platform is only to be operated by author- ized, qualified personnel of at least 18 years of age. ¶¶ The passenger vehicles or motor vehicles to be lifted must not have a maximum gross weight of more than 5500 kg. ¶¶ With maximum load, the load distribution should be no more than 3 : 1, i.e. the load on one pair of support arms should not exceed 4125 kg. ¶¶ Certain special-purpose vehicles are not to be raised using 2-column lifting platforms. Before lifting, check that the vehicle is not a special-purpose vehicle. ¶¶ Only raise the vehicle at the four jacking points specified by the vehicle manufacturer. ¶¶ Only ever operate the lifting platform by way of the operating unit provided. ¶¶ Before moving the lifting platform, make sure there is no-one in the hazard zone and that there are no objects leaning against or positioned on the vehicle or lifting platform. ¶¶ Access to the lifting platform area must not be granted to non-authorized personnel. ¶¶ The carrying of persons on the lifting platform or in the vehicle is prohibited. ¶¶ Never use the lifting platform as a crane or support for other lifting mechanisms (e.g. block and tackle). ¶¶ Electric welding work is only to be performed on the raised vehicle or on the lifting platform itself if the master switch is set to OFF (O). ¶¶ Never use the lifting platform in the event of malfunctioning or component damage. ¶¶ In the event of problems, the lifting platform is to be immediately shut down and secured against unauthorized use and OTC customer service or an authorized service agent must be informed. ¶¶ Lock the master switch when not in use. 6.2 Switch-on 6.3 Preparation Switch on the VLH 2155 by way of the master switch. ¶¶ Set the master switch to the ON (I) position. ""Lifting platform is ready for operation. 1. Fully lower the support arms. 2. Swivel the support arms to the maximum throughwidth. 3. Remove any tools, dirt, grease and oil from the vicinity of the lifting platform. 4. Remove any grease and oil from the mounts. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Operation | VLH 2155 | 29 6.4 Vehicle positioning DANGER – Risk of incorrect vehicle positioning Risk of (fatal) injury due to the vehicle falling or tipping up during lifting, when working on the vehicle and on lowering. ¶¶ Position the vehicle exactly as described. 1. Make sure the support arms are fully lowered and swivelled to the maximum clear width. 2. Drive the vehicle into position between the columns such that it is straight and centered. !!Heed the direction of travel. The operating unit must be on the right lifting column when viewed in the direction of travel. 3. Drive the vehicle forwards until the center of gravity of the vehicle is on a level with the columns. iiOn many vehicles the center of gravity is roughly on a level with the front door hinges. 4. Carefully open the door and get out of the vehicle. !!Take care not to bang the vehicle door against the column. 5. Check the jacking points specified by the vehicle manufacturer for stability and corrosion. 6. Swivel the support arms under the vehicle and position the mounts under the four jacking points. 7. Turn the mounts until they are in full contact with the jacking points. !!Never turn the mounts beyond the stop. The remaining thread length would not guarantee firm support. 6.5 en Vehicle lifting DANGER – Risk of vehicle falling or tilting! Risk of (fatal) injury on lifting (or raising) the support arms. ¶¶ Make sure there is no-one in the vehicle or in the area of the lifting platform. ¶¶ Keep away from the support arms and the vehicle. ¶¶ Observe the support arms, the jacking points and the vehicle. 1. Pull the locking handle and press the control lever upwards (o) for approx. 1 second. ?? The support arms move upwards for as long as the control lever is being pressed upwards. 2. Stop and check locking of the support arms. If necessary, move the support arm slightly to engage it. 3. Raise the vehicle until the tires are no longer in contact with the ground. Then stop. !!If the front and rear axles are not raised evenly, the vehicle is incorrectly positioned. In this case: Lower the support arms, re-position the vehicle and repeat the lifting operation. 4. Check that the mounts are in firm contact with the jacking points. !!If the vehicle is not stable: Lower the support arms, reposition the vehicle and repeat the lifting operation. 5. Continue raising the vehicle after ensuring its stability. 6. Raise as far as the required height or to the upper end position and then release the control lever. ""The lifting platform is raised and locked. iiUse the spacer sleeves provided if the height adjustment of the mounts is not sufficient. !!Only use the spacer sleeves specified by OTC. Never fit wooden or concrete blocks. ""Vehicle positioned on lifting platform. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 en 6.6 30 | VLH 2155 | Operation During work on vehicle DANGER – Risk of vehicle falling or tilting! Risk of (fatal) injury whilst using lifting platform. ¶¶ Do not walk under the vehicle if it is not firmly positioned on the runways or the wheel-free scissor lift. ¶¶ Avoid subjecting the vehicle to severe vibration. ¶¶ Never cause the vehicle or lifting platform to vibrate. ¶¶ Always use safety devices if heavy components (e.g. engine, transmission) are being removed or attached. Fit the safety devices to reach towards the vehicle rather than lowering the vehicle onto the safety devices. 6.7 Vehicle lowering DANGER – Risk of vehicle falling or tilting! Risk of (fatal) injury on lowering the support arms and the vehicle. ¶¶ Check that the mounts are in firm contact with the jacking points. ¶¶ Avoid abrupt movement of the support arms and the vehicle. DANGER – Risk of crushing when lowering lifting carriage. Risk of (fatal) injury on lowering the lifting carriage. ¶¶ Make sure there is no-one in the vehicle or in the area of the lifting platform. ¶¶ Make sure there are no objects in the area of the lifting platform. ¶¶ Keep away from the lifting platform. 4. On approaching the foot protection safety level (height of approx. 200 mm), keep a visual check on the area beneath the lifting platform. !!Stop the lowering operation if necessary and eliminate the hazard. 5. Move the lifting platform completely down if the area is safe. ?? The vehicle is then standing on the ground again. ?? The support arms are unlocked. ""The lifting platform and vehicle are now fully lowered. 6.8 Driving the vehicle out 6.9 Switch-off 1. Make sure that the lifting platform is completely lowered. 2. Turn the support plates to lower completely. 3. Swivel the support arms to maximum clearance width. 4. Ensure that the exit area is unobstructed. 5. Drive the vehicle out of the lifting platform in a straight line. ""The lifting platform is now empty. Switch off the VLH 2155 by way of the master switch. 1. Set the master switch to the OFF (O) position. 2. Secure to prevent unauthorized switch-on. ""Lifting platform is deactivated. 1. Remove all non-secured tools and other objects from the vehicle and the lifting platform. 2. Pull the locking handle and briefly press the control lever upwards (o). ?? The support arms move upwards slightly, relieving the load on the locking pawls. 3. Pull the locking handle and press the control lever downwards (u). ?? The locking pawls are retracted and the lifting carriages released. ?? The support arms move down while ever the lever is being pulled. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Faults | VLH 2155 | 31 7. en Faults !!Should any faults occur which are not listed below, immediately deenergize the lifting platform, shut it down, secure against unauthorized use and inform OTC customer service or an authorized service agent. !!All repair work is to be performed by OTC customer service or an authorized service agent. Exclusive use is to be made of genuine OTC replacement parts. The use of parts from other manufacturers renders the type approval invalid. 7.1 Faults during lifting platform operation Fault Possible cause Remedy No motor operation. RR Master switch on "O". RR Check the master switch and set to "I" if applicable. RR Check the power supply. RR Check whether the vehicle has raised the switch rod. RR Reset the circuit breaker QF1 in the electrics box. RR Check and if necessary replace the control fuse FU1 in the electrics box. RR Power failure. RR Vehicle has actuated limit switch. RR Motor overloaded; circuit breaker tripped. RR Control fuse defective. Motor operation but lifting platform not raised. Support arm locking not working RR Vehicle too heavy. RR Lifting carriage has reached upper end position. RR Lack of oil. RR Motor operation in wrong direction. RR Hydraulic system defective. RR Support arms below locking height RR Inadequate lubrication. RR Ring gears worn. RR RR RR RR Check the oil level. Interchange two phases. Call in customer service. Raise lifting platform to approx. 70 cm and check locking. RR Grease locking pin and ring gear. RR Call in customer service. RR Hydraulic system defective. RR Wrong hydraulic fluid with poor lubrication action. RR Inadequate lubrication of lifting carriage guide surfaces. RR Raise lifting platform slightly to relieve the load on the locking pawls. Then lower. RR Check the locking pawls. RR Call in customer service. RR Check the type of fluid. Use hydraulic fluid as per ISO 32 specification. RR Lubricate the guide surfaces. RR Call in customer service. Lifting platform tilts on raising or lowering. RR Synchronizing cables incorrectly set. RR Call in customer service. No cut-out by switch rod at overhead beam. RR Limit switch defective. RR Call in customer service. Lifting platform not lowered. Noise during lifting or lowering. 7.2 RR Locking pawls not released. RR Check whether the permissible lifting platform loadbearing capacity has been exceeded. RR Lower the lifting carriage. Emergency lowering in the event of power failure iiNo power is required for lowering the lifting plat- form. The lowering valve is actuated mechanically by way of the control lever. This means that the lifting platform can be lowered even in the event of power failure, simply by pressing down the control lever (u). DANGER – Risk of vehicle falling or tilting! Risk of (fatal) injury on lowering the support arms and the vehicle. ¶¶ Emergency lowering is only to be performed by service engineers from OTC or authorized service agents. ¶¶ There must not be anyone in the hazard zone. ¶¶ A second person must observe the hazard zone for safety reasons. Emergency lowering The method described above will not work if the locking pawls are not released. In this case the lifting carriages must be raised slightly to relieve the load on the locking pawls. The lifting platform can then be lowered by way of the control lever. Always heed the following hazard warning when doing so: OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 en 8. 32 | VLH 2155 | Maintenance Maintenance !!Work on electrical equipment is only to be per- formed by persons with sufficient knowledge and experience of electrical systems. 8.1 Important notes on maintenance 8.3 Replacement and wearing parts Item/Component Order number Rubber element for mount 1 692 871 456 Mount From OTC franchized dealer Door stop Hydraulic fluid as per ISO 32 specification !!Before starting maintenance work under raised lift- 8.4 !!In the event of breakage of a loadbearing compo- !!Prior to maintenance, the platform must always be ing platform components, these are to be secured to prevent unintentional movement. nent, the loadbearing structures and drive system including the safety devices are to be examined to prevent falling or lowering of the loadbearing element. Damaged parts are to be replaced. iiThe replacement of suspension cables is to be recorded in the test log book. 8.2 Cleaning !!The lifting platform safety devices are not to be replaced or bypassed during cleaning. !!Always raise the lifting platform when cleaning the floor area with detergent. The lifting platform is only to be cleaned using water containing a small quantity of neutral or slightly alkaline detergent. The water temperature must not exceed 25 °C. The components can be wiped with soft cloths or sponges. Rinse components with clean water after cleaning. Maintenance by the user The maintenance work described below must be performed by the user. disconnected from the mains and secured to prevent unauthorized use. !!If components are damaged or worn or do not function properly: Inform OTC customer service or an authorized service agent. 8.4.1 Maintenance agreement iiRegular upkeep of the lifting platform is essential to ensure a long service life and permanent readiness for use. We recommend concluding a maintenance agreement with OTC customer service or an authorized service agent. 8.4.2 Daily: Maintenance schedule Component Action Stickers Visual inspection: All stickers must be affixed and clearly legible. !!Never use cleaning agents which corrode paintwork, Mounts Visual inspection: Mounts must be clean, free from grease and intact. RR No solvents (esters, ketones, alcohols, halogenated Support arms Visual inspection: Support arms must not be damaged. Check locking. Lifting carriages Visual inspection: Lifting carriages must not be damaged. Wiring Visual inspection: No damage to insulation. Hydraulic system Visual inspection: No escape of fluid. Locking pawls Functional test: Locking pawls must extend and retract properly. coatings or sealing materials: hydrocarbons) RR No abrasive cleaning agents (scouring powder) RR No acidic or highly alkaline cleaning agents !!Never clean the lifting platform with high-pressure or steam cleaners. iiA preservative agent (e.g. commercially available transparent cavity sealant) provides extra protection for the coating. This should be applied in all areas with exposed edges or where moisture may ingress. This does not apply to the top edge of the runway. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Decommissioning | VLH 2155 | 33 Monthly: Component Action Exposed surfaces and edges Cleaning: Clean all contaminated surfaces and apply preservative agent if applicable. Exposed surfaces and edges Paintwork care: Sand down paintwork blemishes with sand paper (grain size 120) and touch up with the appropriate RAL shade. Synchronizing cables and pulleys Visual inspection: Components must not be damaged or worn. Typical examples of cable damage: Individual wire breaks, kinking, constriction, flattening, looping, tangling. Pay particular attention to cables in the area of the threaded end pieces. Limit switch Functional test: Raise the switch rod. Decommissioning 9.1 Temporary shutdown 9.2 Change of location In the event of lengthy periods of non-use: ¶¶ Disconnect the VLH 2155 from the mains. ¶¶ Lock the master switch. ¶¶ If the VLH 2155 is passed on, all the documentation included in the scope of delivery must be handed over together with the unit. ¶¶ The VLH 2155 is only ever to be transported in the original or equivalent packaging. ¶¶ Unplug the electrical connection. ¶¶ Heed the notes on initial commissioning. 9.3 9.3.1 Disposal and scrapping Substances hazardous to water !!Oils and greases as well as refuse containing oil and Every 3 months: Component Action Support arms Lubricate the shafts (lithium grease). Mounts Lubricate the spindles (lithium grease). Make sure the mounts cannot be completely screwed out. Every 6 months: Component Action Hydraulic unit Check fluid level in tank: Dipstick must be immersed in fluid (max. 5 mm) when lifting platform is fully lowered. Top up with specified hydraulic fluid if necessary. Sliders at lifting carriage Lubricate the inner surfaces of the lifting columns (multi-purpose grease). Shear connector Check tightening torque. Re-tighten to specified torque if necessary. OTC 9. en grease (e.g. filters) represent a hazard to water. 1. Substances hazardous to water must not be allowed to enter the sewage system. 2. Substances hazardous to water must be disposed of in accordance with the applicable regulations. 9.3.2 VLH 2155 and accessories 1. Disconnect the VLH 2155 from the mains and detach the power cord. 2. Dismantle the VLH 2155 and sort out and dispose of the different materials in accordance with the applicable regulations. The VLH 2155 is subject to the European directive 2002/96/EC (WEEE). Dispose of used electrical and electronic devices, including cables, accessories and batteries, separately from household waste. ¶¶ Make use of the local return and collection systems for disposal. ¶¶ Proper disposal of the VLH 2155 prevents environmental pollution and possible health hazards. 1 692 821 603 | 2014-02-28 en 34 | VLH 2155 | Technical data 10. Technical data 10.3.3 Hydraulic system 10.1 Ambient conditions 10.1.1 Use Property Value/Range Temperature 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Humidity Value/Range Cylinder operating pressure 180 bar (18 MPa) Pump delivery Filling volume Extraction volume Fluid type 10 l/min 9.5 l 7.9 l Organic hydraulic fluid 10.4 Noise emissions 10.1.2 Storage and transportation Property Value/Range Temperature -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Humidity Property Feature Value/Range Sound pressure level as per DIN EN ISO 3744 74 dB(A) 10.5 Electromagnetic compatibility (EMC) The VLH 2155 satisfies the requirements of the EMC directive 2004/108/EG. 10.2 Performance data 10.2.1 Lifting platform Property Value/Range Loadbearing capacity 5500 kg Lifting height Lifting time Drive-on height 1985 mm 48 s 185 mm iiThe VLH 2155 is a class/category A product as defined by EN 61 326. The VLH 2155 may cause high-frequency household interference (radio interference) so that interference suppression may be necessary. In such cases the user may be required to take the appropriate action. 10.3 Operating data 10.3.1 Electric power Property Value/Range Rated voltage (DC) 400 V Rated current Rated power Operating factor Frequency Number of phases Control voltage Fuse protection Current, highest load Degree of protection Safety class 6.7 A 3.0 kW S3 -10 % 50 Hz 3PE 230 V AC 20/3/B 16 A IP 54 / II 10.3.2 Pneumatic system Property Value/Range Pneumatic locking 8 bar 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Technical data | VLH 2155 | 35 en 10.6 Dimensions and weight Feature Value/Range Dimensions (W x H x D) Refer to diagram 4006 mm / 816 kg 4306 mm / 831 kg 4606 mm / 841 kg 4906 mm / 861 kg 2765 mm Total height / weight (without accessories) Clear width 10.7 Support arms 10.7.1 Short support arms Feature Value/Range Minimum height M 135 mm Mount Ø120 mm Front support arm RR Length L1 RR Number of segments RR Swivel range RR 700–1421 mm RR 3-piece RR 180° Rear support arm RR Length L2 RR Number of segments RR Swivel range RR 700–1421 mm RR 3-piece RR 180° 10.7.2 Long support arms Feature Value/Range Minimum height M 156 mm Mount Ø120 mm Front support arm RR Length L1 RR Number of segments RR Swivel range RR 900–2000 mm RR 3-piece RR 180° Rear support arm RR Length L2 RR Number of segments RR Swivel range RR 900–2000 mm RR 3-piece RR 180° Fig. 8: OTC Dimensions (in mm; arrow = direction of travel) 1 692 821 603 | 2014-02-28 fr 36 | VLH 2155 | 36VLH 2155 Table des matières Français 1. 1.1 1.2 Symboles utilisés 37 Dans la documentation 37 1.1.1 Avertissements – Conception et signification37 1.1.2 Symboles – désignation et signification xxx 37 Sur le produit 37 2. Remarques importantes 38 3. 3.1 3.2 Consignes de sécurité Tension secteur Risque de blessure, risque d'écrasement 38 38 38 8.Maintenance 48 8.1 Consignes d’entretien à respecter impérativement48 8.2Nettoyage 48 8.3 Pièces de rechange et d’usure 48 8.4 Entretien par l'exploitant 48 8.4.1 Contrat d’entretien 48 8.4.2 Plan d'entretien 48 4. 4.1 4.2 Obligation de l’entrepreneur Exploitation de ponts élévateurs Contrôle des ponts élévateurs 4.2.1 Etendue du contrôle 4.2.2 Contrôle régulier 4.2.3 Contrôle exceptionnel Manuel de contrôle 39 39 39 39 39 39 39 9. Mise hors service 9.1 Mise hors service provisoire 9.2Déplacement 9.3 Elimination et mise au rebut 9.3.1 Substances dangereuses pour les eaux xxx 9.3.2 VLH 2155 et accessoires 49 49 10. Caractéristiques techniques 10.1 Conditions d'environnement 10.1.1Fonctionnement 10.1.2 Entreposage et transport 10.2Performances 10.2.1 Pont élévateur 10.3 Caractéristiques de fonctionnement 10.3.1 Courant électrique 10.3.2Hydraulique 10.4 Niveau sonore 10.5 Compatibilité électromagnétique (CEM) 10.6 Dimensions et poids 10.7Bras-supports 10.7.1 Bras-supports courts 10.7.2 Bras-supports longs 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 51 51 51 51 4.3 5. Description du produit 40 5.1 Utilisation conforme aux dispositions 40 5.2 Groupe d'utilisateurs 40 5.3 Variantes du produit 40 5.4Fournitures 40 5.5 Accessoires spéciaux 40 5.6 Consignes de transport 40 5.7 Installation et première mise en service 41 5.8 Préparatifs incombant à l'exploitant 41 5.8.1Encombrement 41 5.8.2 Fondations et raccordements 41 5.9 Description de l'appareil 41 5.9.1 Vue d’ensemble 41 5.9.2 Mécanisme de levage 42 5.9.3Bras-supports 42 5.9.5 Plateaux de réception et douilles entretoises43 5.9.4 Unité de commande 43 5.10 Dispositifs de sécurité 44 7. 7.1 7.2 Consignes en cas de défauts 47 Défauts lors de l’utilisation du pont élévateur 47 Abaissement d’urgence en cas de panne de courant47 49 49 49 49 6.Utilisation 44 6.1 Consignes d’utilisation à respecter absolument 44 6.2 Mise en marche 44 6.3 Mesure préparatoires 44 6.4 Positionnement du véhicule 45 6.5 Lever le véhicule 45 6.6 Pendant les travaux sur un véhicule 46 6.7 Abaisser le véhicule 46 6.8 Sortir le véhicule 46 6.9 Mise à l’arrêt 46 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Symboles utilisés | VLH 2155 | 37 fr 1. Symboles utilisés 1.2 1.1 Dans la documentation !!Observer tous les avertissements qui figurent sur les 1.1.1 Avertissements – Conception et signification Les avertissements mettent en garde contre les dangers pour l’utilisateur et les personnes présentes à proximité. En outre, les avertissements décrivent les conséquences du danger et les mesures préventives. La structure des avertissements est la suivante : Symbole d’aver- MOT CLÉ - Nature et source du danger ! Conséquences du danger en cas de nonobservation des mesures et indications. ¶¶ Mesures et indications pour la prévention du danger. tissement Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que la gravité du danger en cas de non-observation : Mot clé Probabilité de survenue Gravité du danger en cas de non-observation DANGER Danger direct Mort ou blessure corporelle grave AVERTISSEMENT Danger potentiel PRUDENCE 1.1.2 Situation potentiel- Blessure corporelle lement dangereuse légère i Signification Attention Signale des dommages matériels potentiels. Information Consignes d'utilisation et autres informations utiles. 1. 2. Procédure à plu- Instruction d'exécution d’une opésieurs étapes ration comportant plusieurs étapes. e Procédure à une Instruction d'exécution d’une opéétape ration comportant une seule étape. " produits et les maintenir lisibles. DANGER – Pièces sous tension lors de l’ouverture du VLH 2155 ! Blessures, défaillances cardiaques ou mort par électrocution en cas de contact avec des pièces sous tension (par ex. interrupteur principal, circuits imprimés). ¶¶ Les travaux sur les installations électriques doivent être réalisés uniquement par des électriciens qualifiés ou par des personnes formées, sous la supervision d’un électricien. ¶¶ Avant l’ouverture, débrancher le VLH 2155 du réseau électrique. Elimination Les appareils électriques et électroniques usagés, y compris leurs câbles, accessoires, piles et batteries, doivent être éliminés séparément des déchets ménagers. Le déplacement de personnes sur les brassupports ou dans le véhicule est interdit. Symboles – désignation et signification xxx Symbole Désignation ! Mort ou blessure corporelle grave Sur le produit Résultat intermédiaire Un résultat intermédiaire est visible au cours d’une procédure. Résultat final Le résultat final est présenté à la fin de la procédure. Notice d’utilisation simplifiée Fig. 1: Notice d’utilisation simplifiée 1 Lire la notice d’utilisation originale. L’utilisation est réservée aux personnes autorisées. 2 Il est interdit de se déplacer avec le pont élévateur. 3 Ne pas poser d’objets sur le pont élévateur. Maintenir la zone de déplacement dégagée. 4 Ne pas soulever le véhicule d’un côté. 5 Tenir les personnes et les animaux à distance du pont élévateur. 6 Danger d’écrasement des pieds lors de la descente. 7 Après avoir légèrement soulevé la charge, vérifier si celle-ci est bien soutenue. Observer le véhicule pendant la montée et la descente. 8 Danger de basculement lors de la dépose et de la pose de composants lourds. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 fr 38 | VLH 2155 | Remarques importantes 2. Remarques importantes 3. Consignes de sécurité Avant la mise en service, le raccordement et l’utilisation de produits OTC, il est impératif de lire attentivement les modes d’emploi/manuels d’utilisation et en particulier les consignes de sécurité. Ceci est nécessaire pour prévenir d’emblée les incertitudes concernant les produits OTC et les risques qui en découlent, dans l’intérêt de votre propre sécurité et pour éviter d’endommager l’appareil. Quiconque remet un produit OTC à une autre personne est tenu de transmettre également à cette personne, en plus des manuels d’utilisation, les consignes de sécurité et les informations relatives à la bonne utilisation. 3.1 Tension secteur En utilisant ce produit, vous reconnaissez avoir pris connaissance des dispositions suivantes : 3.2 Droit d’auteur Les présentes instructions sont la propriété de Sicam srl soc. Unip ou de ses fournisseurs. Elles sont protégées de la reproduction par les lois sur le droit d’auteur et par les conventions internationales et autres dispositions légales nationales. La reproduction ou publication de tout ou partie des instructions est interdite et condamnable ; en cas d'infraction, Sicam srl soc. Unip se réserve le droit d’engager des poursuites et de demander réparation. Garantie L'utilisation de matériel non approuvé entraîne une modification de nos produits, et par conséquent l'exclusion de toute responsabilité ou garantie, y compris si le matériel concerné a entretemps été retiré. L’endommagement des isolants et autres défauts peuvent entraîner la présence d’une tension électrique dans des composants accessibles. Mesures de sécurité : ¶¶ N’utiliser que le câble de raccordement au secteur joint ou un câble contrôlé. ¶¶ Remplacer les câbles dont l’isolation est endommagée. ¶¶ Ne pas ouvrir l’unité de commande. Risque de blessure, risque d'écrasement Si le poids du véhicule est trop élevé, si la mise en place du véhicule est incorrecte ou si des objets lourds doivent être retirés, il existe un risque de basculement ou de chute du véhicule du pont élévateur. Mesures de sécurité : ¶¶ Utiliser le pont élévateur conformément aux prescriptions. ¶¶ Lire et observer la totalité des remarques du chapitre 6.1. ¶¶ Observer les signalements de dangers lors de l'utilisation (chap. 6). Aucune modification de nos produits n'est autorisée. Seuls des accessoires et pièces de rechange d’origine doivent être utilisés avec nos produits. Dans le cas contraire, toute garantie est annulée. Responsabilité La responsabilité de Sicam srl soc. Unip est limitée au montant effectivement payé par le client pour l’achat de ce produit. Cette exclusion de responsabilité ne s'étend pas aux dommages provoqués par préméditation ou négligence grossière de la part de Sicam srl soc. Unip. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Obligation de l’entrepreneur | VLH 2155 | 39 4. Obligation de l’entrepreneur 4.1 Exploitation de ponts élévateurs 4.2 Contrôle des ponts élévateurs En Allemagne, en matière d’exploitation des ponts élévateurs, la norme suivante fait autorité : "Regeln der Berufsgenossenschaft für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit nach BGR 500 Kapitel 2.10". Dans tous les autres pays, les lois, ordonnances et dispositions nationales correspondantes doivent être respectées. Les contrôles doivent être effectués en application des directives et règlements suivants : RR Principes élémentaires de contrôle des ponts élévateurs (BGG 945 en Allemagne) RR Exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la directive 2006/42/CE RR Normes harmonisées européennes RR Règles généralement reconnues de la technique RR Directive 89/655/CEE relative à l’utilisation des équipements de travail RR Règlements préventifs contre les accidents en vigueur Les contrôles des ponts élévateurs doivent être demandés par l’exploitant. Il lui revient de choisir l’expert ou la personne compétente pour les contrôles. En Allemagne, il lui incombe de veiller à ce que la personne choisie réponde aux exigences de la norme BGG 945, partie 3. !!La responsabilité de l’exploitant est particulièrement engagée lorsqu’il utilise son propre personnel en tant qu’experts ou personnes compétentes. 4.2.1 Etendue du contrôle Le contrôle régulier est essentiellement un contrôle visuel et fonctionnel. Il concerne la vérification de l’état des composants et des dispositifs, de l’intégrité et de l’efficacité des équipements de sécurité, ainsi que de l’exhaustivité du manuel de contrôle. L’étendue du contrôle exceptionnel est fonction du type et de la portée de la modification de la structure ou de la réparation. 4.2.2 Contrôle régulier Les ponts élévateurs doivent être contrôlés par une personne compétente à des intervalles n’excédant pas un an, à compter de la première mise en service. fr Une personne compétente est une personne possédant des connaissances suffisantes dans le domaine des ponts élévateurs, du fait de sa formation et de son expérience professionnelles. Elle est en mesure d’évaluer la sécurité de fonctionnement des ponts élévateurs, du fait de sa connaissance des dispositions nationales en vigueur, des consignes de prévention des accidents et des règles techniques généralement reconnues (par ex. les principes BG, les normes DIN, les dispositions VDE, les règles techniques d’autres Etats membres de l’Union européenne ou d’autres Etats de l’espace économique européen). 4.2.3 Contrôle exceptionnel Les ponts élévateurs dont la hauteur de levage est supérieure à 2 mètres, et conçus pour permettre la présence de personnes en dessous de la charge ou du dispositif de réception de charge, doivent être contrôlés après toute modification de la structure et toute réparation significative de pièces porteuses par un expert, avant leur remise en service. Un expert est une personne possédant des connaissances spécialisées dans le domaine des ponts élévateurs, du fait de sa formation et de son expérience professionnelles. Il est en mesure de procéder à un contrôle et à une expertise des ponts élévateurs, du fait de sa connaissance des consignes nationales en vigueur en matière de sécurité au travail, des consignes de prévention des accidents, et des règles techniques généralement reconnues (par ex. les principes BG, les normes DIN, les dispositions VDE, les règles techniques d’autres Etats membres de l’Union européenne ou d’autres Etats de l’espace économique européen). 4.3 Manuel de contrôle La traçabilité des contrôles de ponts élévateurs est assurée par le manuel de contrôle. Le manuel de contrôle doit contenir l’expertise du contrôle préalable à la première mise en service ainsi que les résultats des contrôles réguliers et exceptionnels. Le cas échéant, il doit également contenir les attestations d’homologation de type (CE) ainsi que les déclarations de conformité CE. L’expertise doit contenir : RR la date et l’étendue du contrôle, avec mention des contrôles partiels restants, RR le résultat du contrôle, avec mention des anomalies constatées, RR une évaluation des objections à la mise en service ou à la poursuite de l’exploitation, RR les informations relatives aux vérifications nécessaires, RR le nom, l’adresse et la signature du contrôleur. iiL’entrepreneur est tenu de confirmer dans l’exper- tise sa prise de connaissance des anomalies constatées et son engagement à les résoudre. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 fr 40 | VLH 2155 | Description du produit 5. Description du produit 5.1 Utilisation conforme aux dispositions 5.3 Variantes du produit Le VLH 2155 existe dans les variantes suivantes : Le pont élévateur homologué VLH 2155 est prévu exclusivement pour les applications suivantes : RR Levage de voitures particulières ou de véhicules motorisés à l’aide de quatre bras-supports. Référence Hauteur totale Bras-supports 1 692 821 511 4000 mm 1 692 821 512 4300 mm Bras-supports courts 1 692 821 513 4600 mm 1 692 821 514 4900 mm Observer les valeurs limites de charge admissible et la répartition de la charge. 1 692 821 521 4000 mm 1 692 821 522 4300 mm 1 692 821 523 4600 mm Les ponts élévateurs ne doivent être mis en service et exploités que dans le respect des prescriptions suivantes: RR Règles d’utilisation des ponts élévateurs (BGR 500 en Allemagne) RR Principes élémentaires de contrôle de ponts élévateurs (BGG 945 en Allemagne) RR Tenue d’un manuel de contrôle (BGG 945-A2 en Allemagne). 1 692 821 524 4900 mm Le pont élévateur ne doit pas être utilisé comme grue ou comme point d'appui pour d'autres mécanismes de levage (par ex. un palan). Le pont élévateur est prévu pour pouvoir se tenir sous le dispositif de réception de la charge. Il est interdit de marcher sur le pont ou de l’utiliser pour transporter des personnes. L'installation du pont élévateur dans des locaux soumis à un risque d'explosion ou d’incendie, à l’extérieur et dans des pièces humides (par ex. une laverie) est interdite. La notice d’utilisation originale doit rester visible sur le pont élévateur, et demeurer accessible à tout moment. Ces prescriptions et les autres dispositions applicables en matière de sécurité au travail et de prévention des accidents doivent être observées. 5.2 Groupe d'utilisateurs Seules des personnes âgées de 18 ans révolus peuvent utiliser seules les ponts élévateurs ; elles doivent en outre avoir été formées au fonctionnement de ces derniers et avoir justifié de leur qualification dans ce domaine auprès de l'entrepreneur. Elles doivent être formellement chargées de l'utilisation des ponts élévateurs par l'entrepreneur. La mission d'utilisation de plateformes de levage doit être consignée par écrit. Avant que ces personnes ne chargent un véhicule sur le pont élévateur, elles doivent se familiariser avec l'utilisation des ponts élévateurs à l'occasion de plusieurs cycles de fonctionnement, et après avoir lu intégralement cette notice d'utilisation originale. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Bras-supports longs La présente notice est valable pour toutes les variantes du VLH 2155. 5.4 Fournitures Désignation Référence Pont élévateur VLH 2155, complet Voir plaque signalétique Notice d’utilisation originale 1 692 821 603 Manuel de contrôle 1 689 977 088 Douille entretoise 50 mm (4 unités) 1 692 871 495 Douille entretoise 100 mm (4 unités) 1 692 871 496 5.5 Accessoires spéciaux 5.6 Consignes de transport Votre revendeur OTC vous renseignera sur les accessoires spéciaux (par ex. bras-supports ou logements spéciaux). Le VLH 2155 est normalement livré en une unique unité d’emballage sur une palette. Les dimensions et le poids de l’unité d’emballage dépendent de la version du produit : Référence Dimensions Poids 1 692 821 511 1 692 821 521 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 856 kg (1888 lb) 1 692 821 512 1 692 821 522 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 feet) 878 kg (1936 lb) 1 692 821 513 1 692 821 523 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 feet) 900 kg (1985 lb) 1 692 821 514 1 692 821 524 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 feet) 922 kg (2033 lb) Selon la méthode de transport, le VLH 2155 peut également être livré en deux unités d’emballage : Unité d’emballage Dimensions 1 x palette (pont élévateur) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1 x palette (prolongations des colonnes de levage) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) OTC Description du produit | VLH 2155 | 41 Transport interne Un chariot élévateur doit être mis à disposition par l’exploitant pour le transport interne. Le centre de gravité et les points de levage sont indiqués sur les emballages. 5.9 fr Description de l'appareil 5.9.1 Vue d’ensemble Le VLH 2155 est un pont élévateur à 2 colonnes à entraînement électro-hydraulique. La fig. 2 en montre les principaux composants. X Fig. 2: Centre de gravité de l’emballage (exemple) 5.7 Installation et première mise en service Le pont élévateur ne doit être mis en service que par le service clients OTC ou par un SAV agréé. La première mise en service du pont élévateur est décrite dans la notice de montage. Après la première mise en service, une personne compétente doit procéder à une réception. 5.8 Préparatifs incombant à l'exploitant !!Le pont élévateur ne doit pas être installé à l’exté- rieur. Une toiture à l’épreuve des intempéries est au minimum nécessaire. 5.8.1 Encombrement Dimensions du pont élévateur : voir chap. 10.5. En outre, un dégagement d’au moins 1 mètre doit être prévu en toute position de levage entre le pont élévateur et les éléments fixes (par ex. un mur). Dans le sens de la longueur du pont élévateur, la place disponible doit être suffisante pour la montée et la descente des véhicules. 5.8.2 Fondations et raccordements Avant le montage du pont, l'exploitant doit effectuer les travaux suivants : RR Réaliser des fondations après concertation avec le service clients OTC ou un SAV agréé. RR Amener la ligne d’alimentation électrique jusqu'au lieu d'installation. La ligne d’alimentation doit être protégée sur le site. iiVoir également les consignes dans la notice de première mise en service. Fig. 3: Pont élévateur 1 Colonne de commande 2 Unité hydraulique (sous le capot) 3 Unité de commande 4 Bras-support arrière 5 Bras-support avant 6 Tige d'interrupteur 7 Conduit supérieur 8 Colonne asservie 9 Fixation avec douilles entretoises 10 Chariot de levage 11 Protection pour porte 12 Plateau de réception Le pont élévateur se compose de deux colonnes avec une plaque de base intégrée : la colonne de commande (1) et la colonne asservie (8). Les deux colonnes sont reliées mécaniquement entre elles par un conduit supérieur (7). Chaque colonne renferme un chariot de levage (10) qui peut monter et descendre sous l'effet d'un système hydraulique. L’unité hydraulique (2) et l’unité de commande (3) correspondante sont montées sur la colonne de commande. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 fr 42 | VLH 2155 | Description du produit A chaque chariot de levage sont fixés deux bras-supports (4,5) munis de plateaux de réception (12) qui supportent la charge. La tige d'interrupteur (6) actionne un interrupteur de fin de course. Ceci empêche les véhicules hauts de toucher par mégarde le conduit supérieur. 5.9.2 Mécanisme de levage Chaque colonne renferme un vérin hydraulique. Le chariot de levage est fixé au vérin hydraulique. Lorsque le vérin hydraulique rentre, le chariot de levage monte. Le synchronisme entre les deux chariots de levage est assuré par deux câbles en acier. Les différences de déplacement dues à une charge plus lourde d’un côté sont ainsi évitées. Voir fig. 4. 5.9.3 Bras-supports Deux bras-supports sont fixés à chaque chariot de levage. Le VLH 2155 est disponible avec des bras-supports courts ou longs : Variante Bras-supports courts Bras-supports longs Longueur L1 (avant) 700 — 1421 mm en 3 parties 900 — 2000 mm en 3 parties Longueur L2 (arrière) 700 — 1421 mm en 3 parties 900 — 2000 mm en 3 parties Les bras-supports sont télescopiques et pivotants dans la plage de levage inférieure. A partir d’une hauteur de levage d’env. 20 cm, les bras-supports se bloquent automatiquement pour empêcher les plateaux de réception de glisser des points d’appui prescrits. !!Avec la charge maximale, la répartition de la charge entre les paires de bras-supports doit être au maximum de 3 : 1. Fig. 4: 1 2 3 4 Régulation du synchronisme Poulie supérieure Câble en acier Embouts pour les fixations sur le chariot de levage Poulie inférieure 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Description du produit | VLH 2155 | 43 5.9.5 Plateaux de réception et douilles entretoises Un plateau de réception figure à l’extrémité de chaque bras-support. Fig. 6: 5.9.4 Unité de commande Fig. 5: Unité de commande fr Plateau de réception 1 Plateau de réception avec appui en caoutchouc 2 Filetage de réglage de la hauteur 3Bras-support Placer les plateaux de réception sous les points d’appui du véhicule et les régler en hauteur en tournant. Une sécurité empêche les plateaux de réception de sortir. iiSi le réglage en hauteur des plateaux de réception ne suffit pas, utiliser les douilles entretoises fournies. Fig. 7: Utilisation des douilles entretoises 1 Plateau de réception avec appui en caoutchouc 2 Douille entretoise 3Bras-support Pos. Désignation Fonction 1 Interrupteur principal Interrupteur Marche/Arrêt verrouillable avec fonction d’arrêt d’urgence. 2 Levier de commande Lorsque le levier de commande est poussé vers le haut (o), le pont élévateur monte. Le déplacement s’arrête dans les cas suivants : RR Le levier de commande est relâché. RR La limite supérieure est atteinte. RR La tige d’interrupteur est soulevée et déclenche l’interrupteur de fin de course. !!Une seule douille entretoise peut être utilisée par bras-support. Ne jamais empiler les douilles entretoises ! Lorsque le levier de commande est poussé vers le bas (u), les cliquets de sécurité sont libérés et le pont élévateur descend. Le déplacement s’arrête dans les cas suivants : RR Le levier de commande est relâché. RR La position finale inférieure est atteinte. 3 Poignée de blocage La poignée de blocage doit être tirée pour pouvoir bouger le levier de commande. 4 Prise de travail Raccordement pour l'alimentation de (en option) consommateurs électriques. iiLa vitesse de descente peut être contrôlée à l’aide du levier de commande : plus le levier de commande est poussé vers le bas, plus le pont élévateur descend vite. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 fr 44 | VLH 2155 | Utilisation 5.10 Dispositifs de sécurité ¶¶ Faites attention, pendant le montage et l’utilisation, au fonctionnement correct des dispositifs de sécu rité, et contrôlez-les régulièrement, ainsi qu'après tout dérangement. ¶¶ Ne confiez l’entretien et la réparation de votre pont élévateur qu’au service clients OTC ou à un SAV agréé possédant les certificats correspondants. ¶¶ N'utilisez que des pièces de rechange d’origine. En cas de montage de pièces étrangères, l’homologation de type et toute garantie sont caduques. ¶¶ Assurez-vous en particulier qu'après tout dérangement, les dispositifs de sécurité suivants subissent bien un contrôle de fonctionnement. Dispositif de sécurité Fonction Fonction D'ARRÊT D'URGENCE Commande d’homme mort Par l'interrupteur principal jaune-rouge verrouillable. Interrupteur de fin de course Régulation du synchronisme Cliquets Blocage des bras pivotants Protection des pieds Protection contre la surcharge du moteur d'entraînement Vanne de surpression Tab. 1: Les fonctions Monter (o) et Descendre (u) ne sont actives que tant que le levier de commande est actionné et maintenu. Une poignée de blocage empêche l’action nement fortuit du levier de commande. Le conduit supérieur comporte une tige d'interrupteur qui actionne un interrupteur de fin de course. Ceci empêche les véhicules hauts de toucher par mégarde le conduit supérieur. Le synchronisme entre les deux chariots de levage est assuré par deux câbles en acier. Chaque colonne comporte un cliquet. Les cliquets s’enclenchent automatiquement lorsque le levier de commande n’est plus actionné. Ceci empêche une descente fortuite du pont élévateur. Les bras-supports se bloquent automatiquement à partir d’une hauteur de levage d’env. 20 cm. Le blocage empêche les bras-supports de pivoter, donc un possible glissement des plateaux de réception. La protection des pieds est assurée par des arceaux fixés aux bras-supports. Le moteur d’entraînement est protégé par un disjoncteur de protection (QF1) dans le boîtier électrique. Le disjoncteur de protection peut être réarmé mécaniquement. Le système hydraulique est protégé par une vanne de surpression. Dispositifs de sécurité 6. Utilisation 6.1 Consignes d’utilisation à respecter absolument ¶¶ L’utilisation du pont élévateur est réservée aux per- sonnes autorisées et qualifiées, d’au moins 18 ans. ¶¶ Ne soulever que des véhicules particuliers ou des véhicules d'un poids total maximal de 5500 kg. ¶¶ Avec la charge maximale, la répartition de la charge doit être au maximum de 3 : 1, c'est-à-dire qu’une paire de bras-supports doit porter une charge maximale de 4125 kg. ¶¶ Certains véhicules spéciaux ne doivent pas être levés par des ponts élévateurs à 2 colonnes. Avant le levage, vérifier s'il s'agit d'un véhicule spécial. ¶¶ Ne lever le véhicule que par les quatre points d’appui prescrits par le constructeur du véhicule. ¶¶ Utiliser uniquement l'unité de commande fournie avec le pont élévateur. ¶¶ Avant de faire bouger le pont élévateur, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger, qu’aucun objet n’est adossé au véhicule ou au pont élévateur et qu’aucun objet ne se trouve sur le véhicule ou sur le pont élévateur. ¶¶ Les personnes non autorisées ne doivent pas se tenir à proximité du pont élévateur. ¶¶ Le déplacement de personnes sur le pont élévateur ou dans le véhicule est interdit. ¶¶ Le pont élévateur ne doit pas être utilisé comme grue ou comme support pour d'autres mécanismes de levage (par ex. un palan). ¶¶ Les travaux de soudage électrique sur le véhicule levé ou sur le pont élévateur ne sont autorisés que si l'interrupteur principal est tourné sur OFF (O). ¶¶ Ne jamais actionner le pont élévateur en cas de dys fonctionnements ou si des pièces sont endommagées. ¶¶ En cas de dysfonctionnements du pont élévateur, mettre immédiatement ce dernier hors service, en empêcher toute utilisation fortuite et prévenir le service clients OTC ou un SAV agréé. ¶¶ Verrouiller l’interrupteur principal en cas de non utilisation. 6.2 Mise en marche 6.3 Mesure préparatoires Mettre le VLH 2155 en marche à l’aide de l'interrupteur principal. ¶¶ Tourner l’interrupteur principal sur ON (I). ""Le pont élévateur est prêt à fonctionner. 1. Abaisser complètement les bras-support. 2. Pivoter les bras-support jusqu’à la largeur de passage maximale. 3. Retirer les outils, les saletés, la graisse et l’huile autour du pont élévateur. 4. Éliminer la graisse et l’huile du plateau de préhension. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Utilisation | VLH 2155 | 45 6.4 Positionnement du véhicule DANGER – Mauvais positionnement du véhicule ! Danger de mort ou de blessure en cas de chute ou de basculement du véhicule lors du levage, pendant les travaux sur le véhicule et lors de la descente. ¶¶ Mettre le véhicule en place en procédant exactement de la façon décrite. 1. S’assurer que les bras-supports sont entièrement abaissés et pivotés sur la largeur de passage maximale. 2. Mettre en place le véhicule droit et centré entre les colonnes. 6.5 fr Lever le véhicule DANGER – Chute ou basculement du véhicule ! Danger de mort ou de blessure lors du levage (ou de la montée) du rail. ¶¶ S’assurer que personne ne se trouve dans le véhicule ou à proximité du pont élévateur. ¶¶ Rester à distance des bras-supports et du véhicule. ¶¶ Vérifier les bras-supports, les points d’appui et le véhicule. 3. Avancer le véhicule de façon à ce que son centre de gravité se trouve à hauteur des colonnes. 1. Tirer la poignée de blocage et pousser le levier de commande pendant env. 1 seconde vers le haut (o). ?? Les bras-supports montent tant que le levier est poussé vers le haut. 2. Arrêter et contrôler le blocage des bras-supports. Si nécessaire, bouger légèrement le bras-support pour qu’il s’enclenche. 3. Soulever le véhicule jusqu’à ce que les pneumatiques ne touchent plus le sol puis arrêter. iiSur de nombreux véhicules, le centre de gravité se !!Si l’essieu avant et l’essieu arrière ne sont pas sou- !!Observer le sens de la marche ! Vue dans le sens de la marche, l’unité de commande doit se trouver sur la colonne de levage de droite. situe approximativement à hauteur de la charnière de portière avant. 4. Ouvrir prudemment la porte du véhicule et quitter celui-ci. !!Ne pas cogner la porte du véhicule contre la colonne ! 5. Vérifier l’état des points d’appui prescrits par le constructeur du véhicule quand à la stabilité et à la corrosion. 6. Pivoter les bras-supports sous le véhicule et positionner les plateaux de réception sous les quatre points d’appui. 7. Tourner les plateaux de réception jusqu’à ce qu’ils touchent sur toute leur surface les points d’appui. !!Ne pas tourner les plateaux de réception au-delà de levés uniformément, le véhicule est mal positionné. Dans ce cas : descendre les bras-supports, repositionner le véhicule, le soulever à nouveau. 4. Vérifier le bon contact entre les plateaux de réception et les points d’appui. !!Si le véhicule est instable : descendre les bras-supports, repositionner le véhicule, le soulever à nouveau. 5. Si la stabilité du véhicule est assurée, poursuivre le levage du véhicule 6. jusqu’à la hauteur souhaitée ou jusqu’à la position finale supérieure, puis relâcher le levier de commande. ""Le pont élévateur est levé et verrouillé. la butée. La longueur de filetage restante ne fournirait pas une tenue suffisante. iiSi le réglage en hauteur des plateaux de réception ne suffit pas, utiliser les douilles entretoises fournies. !!N’utiliser que les douilles entretoises prescrites de OTC. Ne jamais utiliser de cales en bois ou en béton ! ""Le véhicule est en place sur le pont élévateur. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 fr 6.6 46 | VLH 2155 | Utilisation Pendant les travaux sur un véhicule DANGER de chute ou de basculement du véhicule ! Danger de mort ou risque de blessure pendant l’utilisation du pont élévateur. ¶¶ Ne pas se tenir sous le véhicule si celui n’est pas stable sur les rails ou le lèveroues. ¶¶ Eviter les chocs importants du véhicule. ¶¶ Ne pas mettre le véhicule et le pont élévateur en vibration. ¶¶ Toujours observer les consignes de sécurité lorsque des composants lourds (par ex. des moteurs, des boîtes de vitesses) doivent être retirés ou installés. Installer les dispositifs de sécurité de sorte que ceux-ci aillent jusqu’au véhicule, ne pas abaisser le véhicule sur les dispositifs de sécurité. 6.7 Abaisser le véhicule DANGER – Chute ou basculement du véhicule ! Danger de mort ou de blessure lors de la descente des bras-supports et du véhicule. ¶¶ Vérifier le bon contact entre les plateaux de réception et les points d’appui. ¶¶ Eviter les mouvements brusques des brassupports et du véhicule. DANGER – Danger d’écrasement par le chariot de levage lors de la descente ! Danger de mort ou de blessure lors de la descente du chariot de levage. ¶¶ S’assurer que personne ne se trouve dans le véhicule ou à proximité du pont élévateur. ¶¶ S’assurer qu’aucun objet ne se trouve à proximité du pont élévateur. ¶¶ Rester à distance du pont élévateur. 4. A l’approche de la hauteur de sécurité pour la protection des pieds (hauteur env. 200 mm), contrôler visuellement l’espace sous le pont élévateur. !!Le cas échéant, arrêter la descente et éliminer le danger. 5. Si l’espace est sûr, descendre entièrement le pont élévateur. ?? Le véhicule repose à nouveau au sol. ?? Les bras-supports sont débloqués. ""Le pont élévateur et le véhicule sont entièrement abaissés. 6.8 Sortir le véhicule 6.9 Mise à l’arrêt 1. S’assurer que le pont élévateur est entièrement abaissé. 2. Tourner les plateaux de réception entièrement vers le bas. 3. Pivoter les bras-support à la largeur de passage maximale. 4. S'assurer qu'aucun objet gênant ne se trouve dans la zone de sortie. 5. Sortir le véhicule droit du pont élévateur. ""Le pont élévateur est vide. Mettre le VLH 2155 à l’arrêt à l’aide de l'interrupteur principal : 1. Tourner l’interrupteur principal sur OFF (O). 2. Empêcher son enclenchement fortuit. ""Le pont élévateur est à l’arrêt. 1. Retirer du véhicule et du pont élévateur les outils et autres objets non tenus. 2. Tirer la poignée de blocage et pousser brièvement le levier de commande vers le haut (o). ?? Les bras-supports montent légèrement ; les cliquets sont délestés. 3. Tirer la poignée de blocage et pousser le levier de commande vers le bas (u). ?? Les cliquets rentrent, les chariots de levage sont déverrouillés. ?? Les bras-supports descendent tant que le levier est tiré. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Consignes en cas de défauts | VLH 2155 | 47 7. fr Consignes en cas de défauts !!Pour tous les défauts autres que ceux stipulés ci-après : couper immédiatement la tension du pont élévateur, le mettre hors service, en empêcher toute utilisation fortuite et appeler le service clients OTC ou un SAV agréé. !!Toute réparation doit être effectuée par le service clients OTC ou un SAV agréé ! Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine OTC. En cas d’utilisation de pièces d’autre origine, l’homologation de type est annulée ! 7.1 Défauts lors de l’utilisation du pont élévateur Défaut Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne pas. RR Interrupteur principal sur "O". RR Contrôler l’interrupteur principal, le cas échéant, le mettre sur "I". RR Contrôler l'alimentation en tension. RR Vérifier si le véhicule a soulevé la tige d'interrupteur. RR Panne de courant. RR Le véhicule a actionné l’interrupteur de fin de course. RR Surcharge du moteur, déclenchement du disjoncteur de protection. RR Fusible de commande défectueux. Le pont élévateur ne monte pas bien que le moteur fonctionne. Le blocage des bras-supports ne fonctionne pas. Le pont élévateur ne descend pas. Bruits pendant la montée ou la descente. Le pont élévateur se met de travers lors de la montée ou de la descente. La tige d'interrupteur sur le conduit supérieur ne produit pas d'arrêt. 7.2 RR Poids du véhicule trop élevé. RR Le chariot de levage a atteint la position finale supérieure. RR Manque d’huile. RR Le moteur tourne dans la mauvaise direction. RR Système hydraulique défectueux. RR Les bras-supports se trouvent en dessous de la hauteur de blocage. RR Graissage insuffisant. RR Contrôler le niveau d’huile. RR Permuter les deux phases. RR Système hydraulique défectueux. RR Mauvaise huile hydraulique insuffi samment lubrifiante. RR Lubrification insuffisante des surfaces de glissement des chariots de levage. RR Contacter le service clients. RR Lever le pont élévateur à env. 70 cm et vérifier le blocage. RR Graisser la goupille de blocage et la couronne dentée. RR Contacter le service clients. RR Lever légèrement le pont élévateur pour délester les cliquets puis l’abaisser. RR Contrôler les cliquets. RR Contacter le service clients. RR Contrôler la sorte d’huile. Utiliser de l'hui le hydraulique selon la spécification ISO 32 ! RR Lubrifier les surfaces de glissement. RR Contacter le service clients. RR Câbles synchronisateurs mal réglés. RR Contacter le service clients. RR Interrupteur de fin de course défectueux. RR Contacter le service clients. RR Usure des couronnes dentées. RR Les cliquets ne se déverrouillent pas. Abaissement d’urgence en cas de panne de courant iiLe pont élévateur ne nécessite pas de courant élec- trique pour être abaissé. La vanne de descente est actionnée mécaniquement par le levier de commande. Autrement dit, le pont élévateur peut également être abaissé en cas de panne du courant. Il suffit, pour ce faire, de pousser le levier de commande vers le bas (u). Abaissement d’urgence La méthode ci-dessus ne fonctionne pas si les cliquets ne se déverrouillent pas. Dans ce cas, il est nécessaire de soulever légèrement les chariots de levage pour OTC RR Réinitialiser le disjoncteur de protection QF1 dans le boîtier électrique. RR Contrôler le fusible de commande FU1 dans le boîtier électrique ; le cas échéant, remplacer le fusible. RR Vérifier si la charge admissible du pont élévateur a été dépassée. RR Abaisser les chariots de levage. délester les cliquets. Le pont élévateur peut ensuite être abaissé à l’aide du levier de commande. Observer impérativement le signalement de danger suivant : DANGER - Chute ou basculement du véhicule ! Danger de mort ou de blessure lors de la descente des bras-supports et du véhicule. ¶¶ L’abaissement d’urgence ne peut être effectué que par des techniciens de l’entreprise OTC ou un prestataire de services agréé. ¶¶ Personne ne doit se trouver dans la zone de danger. ¶¶ A titre de sécurité, une deuxième personne doit surveiller la zone de danger. 1 692 821 603 | 2014-02-28 fr 8. 48 | VLH 2155 | Maintenance Maintenance !!Les travaux sur des dispositifs électriques doivent être effectués par des personnes possédant des connaissances et une expérience suffisantes en matière d’électricité. 8.1 Consignes d’entretien à respecter impérativement 8.3 Pièces de rechange et d’usure Pièce/Composant Référence Appui en caoutchouc pour plateaux de réception 1 692 871 456 Plateau de réception Par un concessionnaire OTC Butée de porte Huile hydraulique selon la spécification ISO 32 !!Avant le début des travaux d’entretien sous des 8.4 !!Après la rupture d’un dispositif de levage, les structures !!Avant toute opération d’entretien, couper la tension pièces levées de ponts élévateurs, tout déplacement fortuit de ces derniers doit être empêché. porteuses et le mécanisme, y compris les équipements de sécurité, doivent être inspectés afin de prévenir une chute ou une descente du dispositif de réception de la charge. Remplacer les pièces endommagées. iiLe remplacement de câbles porteurs doit être mentionné dans le manuel de contrôle. 8.2 Nettoyage !!Les équipements de sécurité du pont élévateur ne doivent pas être remplacés ou rendus inopérants pendant le nettoyage. !!Soulevez toujours le pont élévateur pour nettoyer le Entretien par l'exploitant Les opérations d'entretien décrites ci-après doivent être effectuées par l'exploitant. du pont élévateur et empêcher toute utilisation fortuite ! !!Si des composants sont endommagés ou usés ou s’ils ne fonctionnent pas correctement : informez le service clients OTC ou un SAV agréé. 8.4.1 Contrat d’entretien iiPour une longue durée de vie et une disponibilité permanente, un entretien régulier de votre pont élévateur est indispensable. Nous vous recommandons de conclure un contrat d’entretien avec le service clients OTC ou un SAV agréé. sol à l'aide de produits de nettoyage. Le pont élévateur doit être nettoyé uniquement avec de l'eau additionnée d'une quantité réduite de détergent neutre ou faiblement alcalin. La température de l’eau ne doit pas excéder 25 °C. Les éléments constitutifs peuvent être essuyés à l’aide de chiffons doux ou d’éponges. Après le nettoyage, rincer les éléments constitutifs à l’eau claire. !!Ne pas employer de produit de nettoyage corrosif pour les peintures, les revêtements ou les matériaux d’étanchéité : RR Pas de solvant (ester, cétone, alcool, hydrocarbures halogénés) RR Pas de produits de nettoyage abrasifs (poudre à récurer) RR Pas de produits acides ou fortement alcalins !!Ne pas nettoyer le pont élévateur avec des net- 8.4.2 Plan d'entretien Quotidiennement : Composant Activité Autocollants Contrôle visuel : Tous les autocollants doivent être présents et bien lisibles. Plateaux de réception Contrôle visuel : Les plateaux de réception doivent être propres, non gras et en parfait état. Bras-supports Contrôle visuel : Les bras-supports ne doivent pas être endommagés. Vérifier le blocage. Chariots de levage Contrôle visuel : Les chariots de levage ne doivent pas être endommagés. Câbles électriques Contrôle visuel : L’isolant ne doit être endommagé en aucun endroit. Système hydraulique Contrôle visuel : Il ne doit y avoir aucun échappement d’huile. Cliquets Contrôle du fonctionnement : Les cliquets doivent rentrer et sortir correctement. toyeurs haute-pression ou à vapeur sous pression. iiUn traitement conservateur (par ex. produit de scellement de cavités transparent du commerce) procure une protection supplémentaire au revêtement. Il est recommandé de traiter ainsi tous les endroits présentant des bords ouverts où exposés à l’humidité. Le dessus du rail en est exclu. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Mise hors service | VLH 2155 | 49 Mensuellement : Composant Activité Surfaces et bords apparents Nettoyage : Nettoyer toutes les surfaces sales puis appliquer éventuellement un traitement conservateur. Surfaces et bords apparents Entretien de la peinture : Poncer les surfaces dont la peinture est endommagée à l’aide de papier abrasif (grain 120) et retoucher en utilisant la teinte RAL correspondante. Câbles synchronisateurs et poulies Contrôle visuel : Les composants ne doivent pas être endommagés ou usés. Les dommages typiques des câbles métalliques sont les suivants : rupture de brins, coudes, contractions, aplatissements, formation de boucles, formation d’anses. Contrôler méticuleusement les câbles métalliques au niveau des embouts filetés. Interrupteur de fin de course Contrôle du fonctionnement : Soulever la tige d'interrupteur. 9. Mise hors service 9.1 Mise hors service provisoire 9.2 Déplacement fr En cas de non utilisation prolongée : ¶¶ Débrancher le VLH 2155 du secteur. ¶¶ Verrouiller l’interrupteur principal. ¶¶ En cas de cession du VLH 2155, joindre l’intégralité de la documentation fournie. ¶¶ Ne transporter le VLH 2155 que dans son emballage d'origine ou un emballage équivalent. ¶¶ Débrancher le raccordement électrique. ¶¶ Observer les consignes de première mise en service. 9.3 Elimination et mise au rebut 9.3.1 Substances dangereuses pour les eaux xxx !!Les huiles et graisses ainsi que les déchets huileux et graisseux (par ex. filtre) sont des substances dangereuses pour les eaux ! Tous les 3 mois : Composant Activité Bras-supports Lubrifier les axes (graisse au lithium). Plateaux de réception Lubrifier les broches (graisse au lithium). S’assurer qu’il est impossible de dévisser entièrement les plateaux de réception. Tous les 6 mois : Composant Activité Unité hydraulique Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir : Lorsque le pont élévateur est entièrement abaissé, la jauge doit plonger dans l’huile (maxi. 5 mm). Au besoin, faire l’appoint d’huile hydraulique prescrite. Coulisseaux sur le chariot de levage Lubrifier les surfaces intérieures des colonnes de levage (graisse multi usage). Systèmes d’ancrage Contrôler le couple de serrage. Si nécessaire, resserrer avec le couple de serrage prescrit. OTC 1. Ne pas déverser de telles substances dans les canalisations. 2. Eliminer les substances dangereuses pour les eaux en application de la réglementation en vigueur. 9.3.2 VLH 2155 et accessoires 1. Débrancher le VLH 2155 du réseau électrique et retirer le cordon secteur. 2. Désassembler le VLH 2155, trier les matériaux et les éliminer en application de la réglementation en vigueur. Le VLH 2155 est soumis à la directive européenne 2002/96/CE (DEEE). Les appareils électriques et électroniques usagés, y compris leurs câbles, accessoires, piles et batteries, doivent être mis au rebut séparément des déchets ménagers. ¶¶ A cette fin, recourir aux systèmes de reprise et de collecte mis à disposition. ¶¶ L'élimination en bonne et due forme du VLH 2155 permet d‘éviter de nuire à l'environnement et de mettre en danger la santé publique. 1 692 821 603 | 2014-02-28 fr 50 | VLH 2155 | Caractéristiques techniques 10. Caractéristiques techniques 10.1 Conditions d'environnement Caractéristique Valeur/Plage Pression de service du vérin 180 bar (18 MPa) Volume de remplissage Huile hydraulique 8l Selon la spécification ISO 32 10.1.1 Fonctionnement Caractéristique Valeur / Plage Température 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Humidité de l’air 10.1.2 Entreposage et transport Caractéristique Valeur / Plage Température -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Humidité de l’air 10.4 Niveau sonore Caractéristique Valeur/Plage Niveau de pression acoustique selon DIN EN ISO 3744 74 dB(A) 10.5 Compatibilité électromagnétique (CEM) Le VLH 2155 est conforme aux critères de la directive de CEM 2004/108/EG. iiLe VLH 2155 est un produit de la classe/catégorie A 10.2 Performances 10.2.1 Pont élévateur Caractéristique Valeur/Plage Charge admissible 5500 kg Répartition de la charge (selon la norme EN 1493:2010) Hauteur de levage Maxi. 3 : 1 dans les deux directions 1985 mm Course utile Temps de montée 1850 mm 48 s Temps de descente 26 s Vitesse de montée 39 mm/s Vitesse de descente 71 mm/s selon EN 61 326. Le VLH 2155 peut générer des parasites haute fréquence (perturbations radio) en milieu résidentiel, pouvant nécessiter des mesures d'antiparasitage. Dans un tel cas, l'exploitant peut être tenu de prendre des mesures adéquates. 10.3 Caractéristiques de fonctionnement 10.3.1 Courant électrique Caractéristique Valeur/Plage Phases 3P / N / PE Tension nominale 400 V AC Fréquence 50 Hz Protection par fusibles 20/3/B Intensité nominale Puissance nominale Puissance maxi./courant RR Sans prises de travail RR Avec prises de travail Tension de commande Durée d’enclenchement Type de protection Classe de protection 6.7 A 3.0 kW RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 / II 10.3.2 Hydraulique 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Caractéristiques techniques | VLH 2155 | 51 fr 10.6 Dimensions et poids Caractéristique Valeur/Plage Dimensions (l x h x p) Voir schéma Hauteur totale/Poids (sans accessoires) 4006 4306 4606 4906 Largeur de passage mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 2765 mm 10.7 Bras-supports 10.7.1 Bras-supports courts Caractéristique Valeur/Plage Hauteur minimale M 135 mm Plateaux de réception Ø120 mm Bras-support avant RR Longueur L1 RR Nombre de segments RR Plage de pivotement RR 700–1421 mm RR en 3 parties RR 180° Bras-support arrière RR Longueur L2 RR Nombre de segments RR Plage de pivotement RR 700–1421 mm RR en 3 parties RR 180° 10.7.2 Bras-supports longs Caractéristique Valeur/Plage Hauteur minimale M 156 mm Plateaux de réception Ø120 mm Bras-support avant RR Longueur L1 RR Nombre de segments RR Plage de pivotement RR 900–2000 mm RR en 3 parties RR 180° Bras-support arrière RR Longueur L2 RR Nombre de segments RR Plage de pivotement RR 900–2000 mm RR en 3 parties RR 180° Fig. 8: OTC Dimensions (en mm ; flèche = sens de la marche) 1 692 821 603 | 2014-02-28 es 52 | VLH 2155 | 52VLH 2155 Índice Español 1. 1.1 7. 7.1 1.2 Símbolos empleados 53 En la documentación 53 1.1.1 Advertencias: estructura y significado 53 1.1.2 Símbolos en esta documentación 53 En el producto 53 2. Indicaciones importantes 3. 3.1 3.2 Indicaciones de seguridad 54 Tensión de red 54 Peligro de lesiones, peligro de aplastamiento 54 4. 4.1 4.2 Obligaciones del empresario Uso de plataformas elevadoras Comprobación de plataformas elevadoras 4.2.1 Alcance de la inspección 4.2.2 Inspección regular 4.2.3 Inspección extraordinaria Libro de control 8.Mantenimiento 64 8.1 Lo que se debe tener en cuenta obligatoriamente para el mantenimiento 64 8.2Limpieza 64 8.3 Piezas de recambio y de desgaste 64 8.4 Mantenimiento por el propietario/usuario 64 8.4.1 Contrato de mantenimiento 64 8.4.2 Plan de mantenimiento 64 4.3 54 55 55 55 55 55 55 55 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Descripción del producto 56 Uso conforme al previsto 56 Grupo de usuarios 56 Variantes del producto 56 Volumen de suministro 56 Accesorios especiales 56 Indicaciones para el transporte 56 Montaje y primera puesta en servicio 57 Preparación por el propietario/usuario 57 5.8.1 Espacio requerido 57 5.8.2 Fundamentos y conexiones 57 5.9 Descripción del equipo 57 5.9.1 Vista general 57 5.9.2 Mecanismo de elevación 58 5.9.3 Brazos portantes 58 5.9.5 Platos de apoyo y casquillos distanciadores59 5.9.4 Unidad de manejo 59 5.10 Dispositivos de seguridad 60 7.2 9. 9.1 9.2 9.3 Indicaciones en caso de anomalías 63 Fallos en el funcionamiento de la plataforma elevadora63 Bajada de emergencia en caso de fallo de tensión63 Puesta fuera de servicio Puesta fuera de servicio pasajera Cambio de ubicación Eliminación y desguace 9.3.1 Materiales peligrosos para el agua 9.3.2 VLH 2155 y accesorios 10. Datos técnicos 10.1 Condiciones ambientales 10.1.1Funcionamiento 10.1.2 Almacenaje y transporte 10.2 Datos de rendimiento 10.2.1 Plataforma elevadora 10.3 Datos de servicio 10.3.1 Corriente eléctrica 10.3.2 Sistema hidráulico 10.4 Emisión de ruido 10.5 Compatibilidad electromagnética (CEM) 10.6 Dimensiones y peso 10.7 Brazos portantes 10.7.1 Brazos portantes cortos 10.7.2 Brazos portantes largos 65 65 65 65 65 65 66 66 66 66 66 66 66 66 66 66 66 67 67 67 67 6.Manejo 60 6.1 Lo que se debe tener en cuenta obligatoriamente para el manejo 60 6.2Conexión 60 6.3Preparativos 60 6.4 Emplazar el vehículo 61 6.5 Elevar el vehículo 61 6.6 Durante el trabajo en el vehículo 62 6.7 Bajar el vehículo 62 6.8 Retirar el vehículo 62 6.9Desconexión 62 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Símbolos empleados | VLH 2155 | 53 es 1. Símbolos empleados 1.2 1.1 En la documentación !!Tenga en cuenta todas las indicaciones de adverten- 1.1.1 Advertencias: estructura y significado Las indicaciones de advertencia advierten de peligros para el usuario o las personas circundantes. Adicionalmente, las indicaciones de advertencia describen las consecuencias del peligro y las medidas para evitarlo. Las indicaciones de advertencia tienen la siguiente estructura: Símbolo de advertencia cia en los productos y manténgalas bien legibles. PELIGRO – ¡Piezas conductoras de corriente al abrir VLH 2155! Lesiones, paro cardiaco o muerte por descarga eléctrica si se tocan las piezas conductoras de corriente (p. ej. interruptor principal, placas conductoras). ¶¶ En las instalaciones o utillajes eléctricos deben trabajar sólo electricistas o personas debidamente capacitadas bajo la supervisión de un electricista. ¶¶ Antes de abrir VLH 2155, separarlo de la red de tensión. PALABRA CLAVE – Tipo y fuente del peligro! Consecuencias del peligro si no se tienen en cuenta las medidas e indicaciones mostradas. ¶¶ Medidas e indicaciones de prevención del peligro. La palabra clave indica la probabilidad de ocurrencia del peligro, así como la gravedad del mismo en caso de inobservancia: Palabra clave Probabilidad de ocurrencia PELIGRO Peligro inmediato Muerte o lesiones físicas graves ADVERTENCIA Peligro amenazante Muerte o lesiones físicas graves ATENCIÓN Posible situación peligrosa Lesiones físicas leves 1.1.2 Símbolo Denominación Significado ! Atención Advierte de posibles daños materiales. Información Indicaciones de la aplicación y otras informaciones útiles 1. 2. Acción de varios pasos Solicitud de acción compuesta de varios pasos e Acción de un solo paso Solicitud de acción compuesta de un solo paso Resultado intermedio Dentro de una solicitud de acción se puede ver un resultado intermedio. i " Eliminación como residuo Los aparatos eléctricos y electrónicos usados, incluyendo los cables y accesorios tales como acumuladores y baterías, no se deben tirar a la basura doméstica. Peligro grave en caso de pasarse por alto Símbolos en esta documentación En el producto Está prohibido el transporte de personas sobre los brazos portantes o en el vehículo. Instrucciones breves de uso Resultado final Al final de una solicitud de acción se puede ver el resultado final. Fig. 1: Instrucciones breves de uso 1 Leer el manual de instrucciones original. Manejo sólo por personas autorizadas. 2 Prohibido ir en la plataforma con el vehículo. 3 No depositar ningún objeto sobre la plataforma elevadora. Dejar libre la zona de movimiento. 4 No elevar el vehículo sólo por un lado. 5 Mantener alejadas a personas y animales de la plataforma elevadora. 6 Peligro de aplastamiento de los pies durante el descenso. 7 Comprobar la seguridad de la recepción de carga después de elevar la plataforma. Vigilar el vehículo durante la elevación y el descenso. 8 Peligro de vuelco al montar o desmontar componentes pesados. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 es 2. 54 | VLH 2155 | Indicaciones importantes Indicaciones importantes Antes de la puesta en servicio, la conexión y el manejo de los productos de OTC, resulta necesario conocer el manual de uso / las instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad.Esto es necesario para su seguridad y para evitar daños en el aparato, eliminar los peligros en el manejo con productos de OTC y por tanto, los riesgos ligados para la seguridad. Aquél que entrega un producto de OTC a otra persona, adicionalmente debe entregar junto con las instrucciones de servicio, las indicaciones de seguridad y las informaciones sobre el servicio previsto. Al utilizar el producto aceptará las siguientes disposiciones: Derechos de propiedad industrial Las instrucciones adjuntas son propiedad de Sicam srl soc. Unip o de sus proveedores y están protegidos por las leyes de derechos de propiedad, contratos internacionales y otras legislaciones nacionales contra su reproducción. La reproducción o cesión de instrucciones o de una parte de las mismos no están permitidos y son penalizados; en caso de contravenciones, Sicam srl soc. Unip se reserva el derecho de procesamiento y ejercicio del derecho de reclamación por daños y perjuicios. 3. Indicaciones de seguridad 3.1 Tensión de red Los aislamientos dañados y otros defectos pueden provocar una tensión eléctrica en los componentes accesibles. Medidas de seguridad: ¶¶ Utilizar sólo el cable de conexión a la red adjunto u otro comprobado. ¶¶ Cambiar los cables con aislamiento dañado. ¶¶ No abrir la unidad de manejo. 3.2 Peligro de lesiones, peligro de aplastamiento En caso de un peso excesivo del vehículo, de una sustentación incorrecta del mismo o al retirar objetos pesados, existe el peligro de que el vehículo caiga de la plataforma elevadora o vuelque. Medidas de seguridad: ¶¶ La plataforma elevadora debe utilizarse sólo según el uso previsto. ¶¶ Leer detenidamente y observar las indicaciones del capítulo 6.1. ¶¶ Observar las advertencias para el manejo (cap. 6). Garantía El uso de hardware no autorizado significa una modificación de nuestros productos y conlleva en consecuencia la exclusión de toda responsabilidad y garantía, aunque entre tanto se haya desmontado de nuevo el hardware en cuestión. No se permite realizar modificaciones en nuestros productos. Nuestros productos pueden utilizarse exclusivamente con accesorios originales y piezas de recambio originales. En caso contrario, se pierden todos los derechos de la garantía. Responsabilidad La responsabilidad de Sicam srl soc. Unip está limitada al importe que el cliente haya pagado por este producto. Esta exención de responsabilidad no es válida para daños que hayan sido producidos por causa intencionada o por negligencia grave por parte de Sicam srl soc. Unip. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Obligaciones del empresario | VLH 2155 | 55 4. Obligaciones del empresario 4.1 Uso de plataformas elevadoras Para el uso de plataformas elevadoras en Alemania, son de obligado cumplimiento las reglas de seguridad y salud en el trabajo de las asociaciones gremiales. En todos los demás países han de cumplirse las prescripciones nacionales o leyes o disposiciones competentes. 4.2 Comprobación de plataformas elevadoras Las comprobaciones deben hacerse conforme a las directivas y normativas siguientes: RR Principios para la inspección de plataformas elevadoras (BGG 945) RR Requisitos fundamentales de seguridad y sanidad de la directiva 2006/42/CE RR Normas europeas armonizadas RR Reglas de la técnica generalmente reconocidas RR Directiva sobre el uso de medios de trabajo 89/655/CEE RR Normas vigentes de prevención de accidentes es tinentes, normas de prevención de accidentes y reglas de la técnica generalmente reconocidas (p. ej. reglas de las asociaciones gremiales, normas DIN, disposiciones de la VDE, reglas técnicas de otros países miembros de la Unión Europea o de otros estados firmantes del pacto sobre el Espacio Económico Europeo) en la medida necesaria para poder juzgar el estado de funcionamiento seguro de las plataformas elevadoras. 4.2.3 Inspección extraordinaria Las plataformas elevadoras con una altura de elevación superior a 2 metros así como plataformas elevadoras previstas para que permanezcan personas debajo del medio de sustentación de carga o de la propia carga, se deben someter a una inspección por parte de un perito antes de su nueva puesta en servicio después de haber realizado modificaciones en la construcción o reparaciones de consideración en partes portantes. Las comprobaciones deben hacerse por encargo del propietario/usuario de la plataforma elevadora. Él es responsable de encargar la comprobación o inspección a un perito o un experto competente. Al respecto debe atender a que la persona elegida satisfaga los requisitos exigidos por los principios BGG 945 según el apartado 3. Se considera perito a quien, por razón de su formación profesional y su experiencia, posea conocimientos especiales en el campo de las plataformas elevadoras y esté familiarizado con las normas de protección laboral oficiales pertinentes, normas de prevención de accidentes y reglas de la técnica generalmente reconocidas (p. ej. reglas de las asociaciones gremiales, normas DIN, disposiciones de la VDE, reglas técnicas de otros países miembros de la Unión Europea o de otros estados firmantes del pacto sobre el Espacio Económico Europeo) en la medida necesaria para poder inspeccionar y dictaminar pericialmente plataformas elevadoras. !!Sobre el propietario/usuario recae una responsabili 4.3 dad especial si nombra como peritos o expertos a personas que trabajen en su propia empresa. 4.2.1 Alcance de la inspección La inspección regular comprende en lo esencial un examen visual y una comprobación del funcionamiento. Abarca la comprobación del estado de los componentes y los dispositivos, de la integridad y la eficacia de los dispositivos de seguridad y de la integridad del libro de control de las inspecciones. El alcance de la inspección extraordinaria depende del tipo y del volumen de la modificación de la construcción o bien de la reparación realizada. 4.2.2 Inspección regular Tras su puesta en servicio, las plataformas elevadoras deben ser inspeccionadas por un experto a intervalos no superiores a un año. Se considera experto a quien, por razón de su forma ción profesional y su experiencia, posea conocimientos suficientes en el campo de las plataformas elevadoras y esté familiarizado con las disposiciones oficiales per OTC Libro de control Las inspecciones realizadas en plataformas elevadoras se deben registrar en el libro de control, que sirve de comprobante. El libro de control debe contener los dic támenes de la inspección realizada antes de la primera puesta en servicio así como de las inspecciones regulares y extraordinarias, y en su caso también los cer tificados correspondientes a la comprobación de modelo (CE) así como la declaración de conformidad CE. El dictamen debe contener: RR Fecha y volumen de la inspección, indicando las comprobaciones parciales aún pendientes. RR Resultado de la inspección, indicando los defectos detectados. RR Juicio de si existen dudas que se opongan a una puesta en servicio o a una continuación del uso. RR Aseveraciones respecto a la necesidad de inspecciones posteriores o complementarias. RR Nombre, dirección y firma del inspector. iiEl empresario debe corroborar con su firma en el dictamen que ha tenido conocimiento del mismo y que se han subsanado los defectos detectados. 1 692 821 603 | 2014-02-28 es 56 | VLH 2155 | Descripción del producto 5. Descripción del producto 5.1 Uso conforme al previsto 5.3 Variantes del producto VLH 2155 está disponible en las siguientes variantes: La plataforma elevadora homologada VLH 2155 ha sido diseñada exclusivamente para el uso siguiente: RR Elevación de turismos y otros vehículos con ayuda de cuatro brazos portantes. N° de pedido Altura total Brazos portantes 1 692 821 511 4000 mm 1 692 821 512 4300 mm Brazos portantes cortos 1 692 821 513 4600 mm 1 692 821 514 4900 mm Para ello deben respetarse los valores límite de la capacidad de carga y la distribución de carga. 1 692 821 521 4000 mm 1 692 821 522 4300 mm 1 692 821 523 4600 mm Las plataformas elevadoras sólo se deben poner en servicio y utilizar si se observan las siguientes disposiciones: RR Reglas para el uso de plataformas elevadoras (BGR 500) RR Principios para la inspección de plataformas elevadoras (BGG 945) RR Gestión de un libro de control (BGG 945-A2) 1 692 821 524 4900 mm La plataforma elevadora no se debe utilizar como grúa o como apoyo para otros mecanismos elevadores (p. ej. polipastos, etc.). La plataforma elevadora se ha concebido para la permanencia bajo el medio de recepción de carga. No está preparada para que personas suban a la plataforma elevadora o sean transportadas con ella. Está prohibido emplazar la plataforma elevadora en centros de trabajo con riesgo de explosión o incendio así como en locales mojados o húmedos (p. ej. en naves de lavado). El manual de instrucciones original ha de conservarse cerca de la plataforma elevadora, en un lugar visible y accesible en todo momento. Se han de observar sin falta estas disposiciones así como las normas de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes vigentes. 5.2 Grupo de usuarios Sólo se debe encargar el manejo autónomo de plataformas elevadoras a personas que hayan cumplido los 18 años de edad, que hayan sido instruidas en el manejo de la plataforma elevadora y que hayan demostrado al empresario que están capacitadas para realizar estas tareas. El empresario les tiene que haber encargado expresamente el manejo de la plataforma elevadora. El encargo de manejar plataformas elevadoras de trabajo se tiene que otorgar por escrito. Antes de que estas personas carguen un vehículo sobre la plataforma elevadora, deberían haberse familiarizado con su manejo realizando varias pruebas tras leer las instrucciones. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Brazos portantes largos Estas instrucciones son válidas para todas las variantes de VLH 2155. 5.4 Volumen de suministro Designación N° de pedido Plataforma elevadora VLH 2155, completa. Ver placa de modelo Manual de instrucciones original 1 692 821 603 Libro de control 1 689 977 088 Casquillo distanciador 50 mm (4 unidades) 1 692 871 495 Casquillo distanciador 100 mm (4 unidades) 1 692 871 496 5.5 Accesorios especiales 5.6 Indicaciones para el transporte Solicite la información sobre los accesorios especiales (p. ej. barrera de luz para el techo, platos giratorios, rampa de acceso alternativa más larga, rampa de acceso adicional) a su concesionario OTC. VLH 2155 se suministra normalmente como un bulto individual en un palé. Las dimensiones y el peso del bulto dependen de la variante de producto: N° de pedido Dimensiones Peso 1 692 821 511 1 692 821 521 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 pies) 856 kg (1888 lb) 1 692 821 512 1 692 821 522 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 pies) 878 kg (1936 lb) 1 692 821 513 1 692 821 523 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 pies) 900 kg (1985 lb) 1 692 821 514 1 692 821 524 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 pies) 922 kg (2033 lb) Dependiendo del método de transporte también puede ocurrir que la VLH 2155 se suministre en dos bultos: Bulto Dimensiones 1 x palé (Plataforma elevadora) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1 x palé (Extensiones de las columnas elevadoras) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) OTC Descripción del producto | VLH 2155 | 57 Transporte interno Para el transporte interno el propietario/usuario debe disponer una carretilla elevadora. El centro de gravedad y los puntos de transporte están marcados en los embalajes. 5.9 es Descripción del equipo 5.9.1 Vista general VLH 2155 es una plataforma elevadora de 2 columnas con accionamiento electrohidráulico. La fig. 2 muestra los componentes más importantes. X Fig. 2: Centro de gravedad del embalaje (ejemplo) 5.7 Montaje y primera puesta en servicio 5.8 Preparación por el propietario/ usuario La plataforma elevadora sólo debe ser puesta en servicio por primera vez por el servicio técnico OTC o por un servicio técnico autorizado. La primera puesta en servicio de la plataforma elevadora se describe en las instrucciones de montaje de la misma. Tras la primera puesta en servicio se tiene que proceder a su recepción por un perito. !!La plataforma elevadora no debe ser instalada a la intemperie. Se debe contar al menos con un techo impermeable. 5.8.1 Espacio requerido Dimensiones de la plataforma elevadora: Ver el cap. 10.5. Además, en todas las posiciones de elevación se debe prever un espacio libre de 1 metro como mínimo entre la plataforma elevadora y los elementos fijos (p. ej. una pared). En sentido longitudinal de la plataforma elevadora debe haber espacio suficiente para que entren y salgan los vehículos. 5.8.2 Fundamentos y conexiones Antes de instalar la plataforma, el propietario/usuario ha de cuidar de que se realicen los siguientes trabajos: RR Construir los fundamentos previa consulta con el servicio técnico OTC o un servicio técnico autorizado. RR Tender el cable de alimentación eléctrica hasta el lugar de emplazamiento. La conexión debe estar asegurada a cargo del propietario. iiVéanse también las indicaciones al respecto en las instrucciones para la primera puesta en servicio. OTC Fig. 3: Plataforma elevadora 1 Columna de manejo 2 Grupo hidráulico (bajo cubierta protectora) 3 Unidad de manejo 4 Brazo portante, detrás 5 Brazo portante, delante 6 Barra de mando 7 Canal de techo 8 Columna secundaria 9 Soporte con casquillos distanciadores 10 Carro elevador 11 Protector de puertas 12 Plato de apoyo La plataforma elevadora consiste de dos columnas con placa de base integrada: columna de manejo (1) y columna secundaria (8). Ambas columnas están conectadas mecánicamente entre sí por un canal de techo (7). Cada columna contiene un carro elevador (10) que se puede subir o bajar hidráulicamente. El grupo hidráulico (2) y la unidad de manejo correspondiente (3) están montados en la columna de manejo. 1 692 821 603 | 2014-02-28 es 58 | VLH 2155 | Descripción del producto En cada carro elevador están montados dos brazos portantes (4,5) con platos de apoyo (12) que sirven como medio de recepción de carga. La barra de mando (6) acciona un interruptor de fin de carrera. De este modo se impide que vehículos altos sean conducidos, por descuido, contra el canal de techo. 5.9.2 Mecanismo de elevación En cada columna se encuentra un cilindro hidráulico. El carro elevador está fijado al cilindro hidráulico. Si el cilindro hidráulico se retrae, el carro elevador se eleva. La marcha sincronizada de los dos carros elevadores se garantiza mediante dos cables de acero. De este modo se evita una marcha dispar por carga desequilibrada. Ver fig. 4. 5.9.3 Brazos portantes En cada carro elevador están montados dos brazos portantes. VLH 2155 está disponible con brazos portantes cortos o largos: Versión Brazos portantes cortos Brazos portantes largos Longitud L1 (delante) 700 — 1421 mm 3 piezas 900 — 2000 mm 3 piezas Longitud L2 (detrás) 700 — 1421 mm 3 piezas 900 — 2000 mm 3 piezas Los brazos portantes son extraíbles telescópicamente y girables en la zona inferior de elevación. A partir de una altura de elevación de unos 20 cm los brazos portantes se detienen automáticamente, así se evita que los platos de apoyo resbalen de los puntos de apoyo prescritos. !!En caso de la carga máxima, la distribución de la carga entre las parejas de brazos portantes debe ser de 3 : 1 como máximo. Fig. 4: 1 2 3 4 Regulación de marcha sincronizada Polea de cable superior Cable de acero Extremos de los cables para fijarlos al carro elevador Polea de cable inferior 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Descripción del producto | VLH 2155 | 59 5.9.5 Platos de apoyo y casquillos distanciadores En el extremo de cada brazo portante se encuentra un plato de apoyo. Fig. 6: 5.9.4 Unidad de manejo Fig. 5: Unidad de manejo es Plato de apoyo 1 Plato de apoyo con soporte de goma 2 Rosca de ajuste de altura 3 Brazo portante Los platos de apoyo se posicionan debajo de los puntos de apoyo del vehículo prescritos y se giran para ajustar la altura. Un dispositivo de bloqueo evita que los platos de apoyo se extraigan excesivamente. iiSi la regulación de altura de los platos de apoyo no es suficiente, utilice los casquillos distanciadores suministrados. Fig. 7: Pos. Denominación Función 1 Interruptor principal Interruptor de conexión/desconexión con cerradura con función de parada de emergencia. 2 Palanca de mando Si la palanca de mando es presio nada hacia arriba (o), la plata forma elevadora se desplaza hacia arriba. El movimiento se detiene en los siguientes casos: RR al soltar la palanca de mando. RR al alcanzar el valor límite superior. RR al elevarse la barra de inter ruptor, ésta activa el interruptor de fin de carrera. Si la palanca de mando es presionada hacia abajo (u), se desenclavan los trinquetes de seguridad y la plataforma elevadora se desplaza hacia abajo. El movimiento se detiene en los siguientes casos: RR al soltar la palanca de mando. RR al alcanzar la posición final inferior. 3 Tirador de seguridad Se debe tirar del tirador de seguridad para poder mover la palanca de mando. 4 Toma de corriente Conexión para la alimentación de de trabajo (opcional) consumidores de corriente. Uso de los casquillos distanciadores 1 Plato de apoyo con soporte de goma 2 Casquillo distanciador 3 Brazo portante !!Se debe utilizar sólo un casquillo distanciador por brazo portante. ¡En ningún caso se deben apilar los casquillos distanciadores! iiLa velocidad de descenso se puede controlar en la palanca de mando: cuanto más se presione hacia abajo la palanca, más rápido se desplaza hacia abajo la plataforma. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 es 60 | VLH 2155 | Manejo 5.10 Dispositivos de seguridad ¶¶ Durante la instalación y el uso, prestar atención al funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad y controlarlos regularmente y después de cada avería. ¶¶ Encargar el mantenimiento y la reparación de su plataforma elevadora únicamente al servicio técnico OTC o a un servicio técnico autorizado que cuente con el certificado correspondiente. ¶¶ Utilizar únicamente piezas de recambio originales. Si se montan piezas ajenas se extinguen la homologación de modelo y todos los derechos de garantía. ¶¶ Asegurarse de que después de cada avería se compruebe en especial el funcionamiento de los dispositivos de seguridad enumerados a continuación. Dispositivo de seguridad Función Función de PARADA DE EMERGENCIA Mando de hombre muerto Con el interruptor maestro amarillo-rojo con cerradura. Las funciones "Subir" (o) y "Bajar" (u) sólo permanecen activas mientras se mantiene presionada la palanca de mando. Un tirador de seguridad evita un acciona miento involuntario de la palanca de mando. Interruptor de En el canal de techo se encuentra una barra fin de carrera de mando que acciona un interruptor de fin de carrera. De este modo se impide que vehículos altos sean conducidos, por descuido, contra el canal de techo. Regulación de La marcha sincronizada de los dos carros marcha elevadores se garantiza mediante dos cables sincronizada de acero. Trinquetes de En cada columna se encuentra un trinquete bloqueo de bloqueo. Los trinquetes de bloqueo se encastran automáticamente si se deja de accionar la palanca de mando. Así se evita que la plataforma elevadora pueda bajarse de manera involuntaria. Bloqueo de los A partir de una altura de elevación de 20 cm brazos portantes aprox., los brazos portantes se bloquean automáticamente. El bloqueo evita el movi miento oscilante de los brazos portantes y, por tanto, que los platos de apoyo puedan resbalarse. Seguro de La protección de pies se efectúa a través protección de de los estribos protectores instalados en los pies brazos portantes. Protección El motor de accionamiento está protegido contra sobre por un interruptor de protección (QF1) que carga se encuentra en el compartimento de dispo del motor de sitivos eléctricos. El interruptor de protec accionamiento ción se puede reiniciar de forma mecánica. Válvula de El sistema hidráulico está protegido por una descarga válvula de descarga. Tab. 1: Dispositivos de seguridad 6. Manejo 6.1 Lo que se debe tener en cuenta obligatoriamente para el manejo ¶¶ El manejo de la plataforma elevadora sólo está per mitido a personas mayores de edad autorizadas e instruidas. ¶¶ Elevar sólo turismos y otros vehículos con un peso total máximo de 5500 kg. ¶¶ En caso de la carga máxima, la distribución de la carga debe ser de 3 : 1 como máximo, es decir; una pareja de brazos portantes no debe ser sometida a una carga superior a 4125 kg. ¶¶ Algunos vehículos especiales no se deben elevar con plataformas elevadoras de dos columnas. Antes de elevar, compruebe que no se trata de un vehículo especial. ¶¶ Elevar el vehículo únicamente por los cuatro puntos de apoyo prescritos por el fabricante del vehículo. ¶¶ Manejar la plataforma elevadora únicamente por medio de la unidad de manejo adjuntada. ¶¶ Antes del movimiento de la plataforma elevadora comprobar que no haya personas en la zona de peligro, objetos apoyados en el vehículo o a la plataforma elevadora, ni objetos encima del vehículo o de la plataforma. ¶¶ No se permite permanecer en el área de la plataforma elevadora a personas no autorizadas. ¶¶ Está prohibido el transporte de personas sobre la plataforma elevadora o en el interior del vehículo. ¶¶ No utilizar la plataforma elevadora como grúa o apoyo para otros mecanismos elevadores (p. ej. polipastos). ¶¶ Los trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo ele vado o en la plataforma elevadora sólo están permiti dos cuando el interruptor principal está en OFF (O). ¶¶ No utilizar nunca la plataforma elevadora si presenta un funcionamiento incorrecto o piezas defectuosas. ¶¶ Si se presentan anomalías en la plataforma elevadora, poner ésta inmediatamente fuera de servicio, asegurarla contra un uso no autorizado y avisar al servicio técnico OTC o a un servicio técnico autorizado. ¶¶ Si no se utiliza la plataforma elevadora, cerrar con llave el interruptor principal. 6.2 Conexión 6.3 Preparativos Conectar la VLH 2155 con el interruptor principal: ¶¶ Girar el interruptor principal a la posición ON (I). ""La plataforma elevadora está lista para el funcionamiento. 1. Bajar por completo los brazos portantes. 2. Girar los brazos portantes al ancho de paso máximo. 3. Retirar herramientas y eliminar suciedad, grasa y aceite de la zona alrededor de la plataforma elevadora. 4. Dejar los platos de apoyo libres de grasa y aceite. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Manejo | VLH 2155 | 61 6.4 Emplazar el vehículo ¡PELIGRO – emplazamiento incorrecto del vehículo! Peligro de muerte o lesiones por caída o vuelco del vehículo al subir y bajar el vehículo o al trabajar en él. ¶¶ Emplazar el vehículo exactamente como se ha descrito. 1. Cerciorarse de que los brazos portantes estén completamente descendidos y girados al ancho de paso máximo. 2. Avanzar el vehículo en línea recta y centrado entre las columnas. !!¡Observar el sentido de la marcha! La unidad de manejo debe encontrarse en la columna elevadora derecha, en el sentido de la marcha. 3. Avanzar el vehículo de manera que el centro de gravedad del vehículo se encuentre a la altura de las columnas. iiEn muchos vehículos el centro de gravedad se en- cuentra aproximadamente a la altura de la bisagra de la puerta delantera. 4. Abrir la puerta del vehículo con cuidado y salir del vehículo. !!¡No golpear la columna con la puerta del vehículo! 5. Comprobar el estado de estabilidad y corrosión de los puntos de apoyo prescritos por el fabricante del vehículo. 6. Girar los brazos portantes colocándolos debajo del vehículo y posicionar los platos de apoyo debajo de los cuatro puntos de apoyo. 7. Girar los platos de apoyo hasta que toda su superficie esté en contacto con los puntos de apoyo. !!No desenroscar los platos de apoyo más allá del tope. La longitud de rosca restante no garantizaría una sujeción segura. 6.5 es Elevar el vehículo ¡PELIGRO – el vehículo puede caer o volcar! Peligro de muerte o lesiones al subir (o elevar) el carril de rodadura. ¶¶ Cerciorarse de que no haya nadie dentro del vehículo ni en la zona de la plataforma elevadora. ¶¶ Mantenerse alejado de los brazos portantes y del vehículo. ¶¶ Observar los brazos portantes, los puntos de apoyo y el vehículo. 1. Tirar del tirador de seguridad y presionar durante 1 segundo aprox. la palanca de mando hacia arriba (o). ?? Los brazos portantes se desplazan hacia arriba mientras la palanca de mando se mantenga presionada hacia arriba. 2. Detener y comprobar el bloqueo de los brazos portantes. Si es necesario, desplazar ligeramente el brazo portante para que encastre. 3. Levantar el vehículo hasta que los neumáticos del mismo no tengan más contacto con el suelo. Luego detener. !!Si el eje delantero y trasero no se levantan de manera uniforme, el vehículo no está posicionado correctamente. En ese caso: bajar los brazos portantes, posicionar otra vez el vehículo y elevarlo de nuevo. 4. Comprobar si los platos de apoyo tienen buen contacto con los puntos de apoyo. !!Si el vehículo está inestable: bajar los brazos por- tantes, posicionar otra vez el vehículo y elevarlo de nuevo. 5. Una vez asegurada la estabilidad del vehículo, seguir elevándolo. 6. Elevar hasta la altura deseada o hasta la posición final superior, luego soltar la palanca de mando. ""La plataforma elevadora está elevada y bloqueada. iiSi la regulación de altura de los platos de apoyo no es suficiente, utilice los casquillos distanciadores suministrados. !!Utilizar únicamente los casquillos distanciadores de OTC prescritos. ¡En ningún caso se deben utilizar bloques de madera o de cemento! ""El vehículo está emplazado en la plataforma elevadora. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 es 6.6 62 | VLH 2155 | Manejo Durante el trabajo en el vehículo ¡PELIGRO – el vehículo puede caer o volcar! Peligro de muerte o lesiones durante el uso de la plataforma elevadora. ¶¶ No se debe permanecer debajo del vehículo si éste no se encuentra estable en los carriles de rodadura o en el elevador de ruedas libres. ¶¶ Evitar sacudidas extremas del vehículo. ¶¶ No inducir vibraciones en el vehículo ni en la plataforma elevadora. ¶¶ Utilizar siempre dispositivos de seguridad cuando se retiren o monten componentes pesados (p. ej. motores, cajas de cambios). En estos casos, colocar siempre los dispositivos de seguridad de manera que lleguen hasta el vehículo; no hacer descender nunca el vehículo para asentarlo sobre el dispositivo de seguridad. 6.7 Bajar el vehículo ¡PELIGRO – el vehículo puede caer o volcar! Peligro de muerte o de lesiones al bajar los brazos portantes y el vehículo. ¶¶ Comprobar si los platos de apoyo tienen buen contacto con los puntos de apoyo. ¶¶ Evitar movimientos bruscos de los brazos portantes y del vehículo. ¡PELIGRO – Peligro de aplastamiento al descender los carros elevadores! Peligro de muerte o lesiones al bajar el carro elevador. ¶¶ Cerciorarse de que no haya nadie dentro del vehículo ni en la zona de la plataforma elevadora. ¶¶ Asegurarse de que no haya objetos en la zona de la plataforma elevadora. ¶¶ Mantenerse alejado de la plataforma elevadora. 3. Tirar del tirador de seguridad y presionar la palanca de mando hacia abajo (u). ?? Los trinquetes de bloqueo entran, los carros elevadores están desbloqueados. ?? Los brazos portantes se desplazan hacia abajo mientras se tire de la palanca. 4. Al aproximarse a la altura de seguridad de protección de pies (aprox. 200 mm de altura), controlar visualmente la zona por debajo de la plataforma elevadora. !!Si es necesario, detener el movimiento descendente y eliminar el riesgo. 5. Si la zona está segura, bajar completamente la plataforma elevadora. ?? El vehículo está de nuevo en el suelo. ?? Se desactiva el bloqueo de los brazos portantes. ""La plataforma elevadora y el vehículo han descendido por completo. 6.8 Retirar el vehículo 6.9 Desconexión 1. Cerciorarse de que la plataforma elevadora está completamente descendida. 2. Girar los platos de apoyo de forma que bajen hasta el tope. 3. Girar los brazos portantes al ancho de paso máximo. 4. Asegurarse de que la zona de desplazamiento esté libre de objetos que puedan obstaculizar. 5. Retirar el vehículo de la plataforma elevadora en línea recta. ""La plataforma elevadora está vacía. Conectar la VLH 2155 con el interruptor principal: 1. Girar el interruptor principal a la posición OFF (O). 2. Asegurarlo contra una conexión no autorizada. ""La plataforma elevadora está desconectada. 1. Retirar del vehículo y de la plataforma elevadora las herramientas y otros objetos que no estén asegurados. 2. Tirar del tirador de seguridad y presionar la palanca de mando brevemente hacia arriba (o). ?? Los brazos portantes se desplazan ligeramente hacia arriba; los trinquetes de bloqueo están descargados. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Indicaciones en caso de anomalías | VLH 2155 | 63 7. es Indicaciones en caso de anomalías !!Si se presenta alguna avería distinta a las que se enumeran a continuación: desconectar inmediatamente la plataforma elevadora de la alimentación eléctrica, ponerla fuera de servicio, asegurarla contra un uso no autorizado y avisar al servicio técnico OTC o a un servicio técnico autorizado. !!Todas las reparaciones deben ser realizadas por el servicio técnico OTC o por un servicio técnico autorizado. Sólo deben emplearse piezas de recambio originales de OTC. Si se utilizan piezas ajenas extingue la homologación de modelo. 7.1 Fallos en el funcionamiento de la plataforma elevadora Fallo Posible causa Remedio El motor no gira. RR Interruptor principal en "O". RR Comprobar el interruptor principal y ponerlo en "I" si es necesario. RR Comprobar la alimentación de tensión. RR Controlar si el vehículo ha elevado la barra de interruptor. RR Reiniciar el interruptor de protección QF1 en el compartimento de dispositivos eléctricos. RR Comprobar el fusible de control FU1 en el compartimento de dispositivos eléctricos y sustituirlo si es necesario. RR Comprobar si se ha excedido la capacidad de carga permitida de la plataforma elevadora. RR Bajar carros elevadores. RR Fallo de corriente. RR Vehículo ha accionado el interruptor de fin de carrera. RR Motor sobrecargado; ha desconectado el interruptor de protección. RR Fusible de control averiado. La plataforma elevadora no se eleva aunque el motor gira. El bloqueador del brazo portante no funciona La plataforma elevadora no desciende. RR Peso del vehículo demasiado elevado. RR Carros elevadores han alcanzado la posición final superior. RR Falta de aceite. RR Motor gira en la dirección incorrecta. RR Sistema hidráulico averiado. RR Los brazos portantes se encuentran por debajo de la altura de bloqueo. RR Falta de lubricación. RR RR RR RR RR RR Coronas dentadas desgastadas. RR RR Los trinquetes de bloqueo no desbloquean. RR RR Sistema hidráulico averiado. RR RR RR Comprobar el nivel de aceite. Permutar las dos fases. Avisar al servicio técnico. Elevar la plataforma a una altura de aprox. 70 cm y comprobar el bloqueo. Engrasar el pasador de bloqueo y la corona dentada. Avisar al servicio técnico. Elevar ligeramente la plataforma elevadora para descargar los trinquetes de bloqueo. Bajarla después. Controlar los trinquetes de bloqueo. Avisar al servicio técnico. Controlar el tipo de aceite. Utilizar aceite hi dráulico conforme a la especificación ISO 32. Lubricar las superficies de deslizamiento. Avisar al servicio técnico. Ruidos durante el ascenso o el descenso. RR Aceite hidráulico incorrecto con efecto lubricante insuficiente. RR Lubricación insuficiente de las superficies de deslizamiento de los carros elevadores. La plataforma elevadora se inclina al subirla o bajarla. RR Cables de sincronización mal ajustados. RR Avisar al servicio técnico. La barra de mando en el canal de techo no desconecta. RR Interruptor de fin de carrera averiado. RR Avisar al servicio técnico. 7.2 Bajada de emergencia en caso de fallo de tensión iiLa plataforma elevadora no necesita de corriente para bajar. La válvula de descenso se acciona mecánicamente mediante la palanca de mando. Esto significa que la plataforma elevadora también puede bajarse cuando falla la corriente. Para ello simplemente hay que presionar la palanca de mando hacia abajo (u). Bajada de emergencia El método arriba mencionado falla si los trinquetes de bloqueo no desbloquean. En este caso se deben elevar ligeramente los carros elevadores para descargar los trinquetes de bloqueo. Después de este procedimiento OTC RR RR se puede bajar la plataforma elevadora con ayuda de la palanca de mando. Al hacerlo observe sin falta las siguientes indicaciones de peligro: ¡PELIGRO – el vehículo puede caer o volcar! Peligro de muerte o de lesiones al bajar los brazos portantes y el vehículo. ¶¶ La bajada de emergencia debe ser ejecutada únicamente por técnicos de asistencia de la casa OTC o por personal de un servicio técnico autorizado. ¶¶ No se debe encontrar ninguna persona en la zona de peligro. ¶¶ Por motivos de seguridad una segunda persona debe vigilar la zona de peligro. 1 692 821 603 | 2014-02-28 es 8. 64 | VLH 2155 | Mantenimiento Mantenimiento !!Sólo las personas con suficientes conocimientos y experiencia en materia de electricidad están autorizadas a realizar cualquier tipo de trabajo en sistemas o dispositivos eléctricos. 8.1 Lo que se debe tener en cuenta obligatoriamente para el mantenimiento !!Antes de comenzar trabajos de mantenimiento debajo de partes levantadas de plataformas elevadoras, se han de asegurar contra movimientos no deseados. !!Tras la rotura de un medio portante se tienen que examinar las estructuras portantes y el mecanismo de transmisión, inclusive los dispositivos de seguridad, para evitar una caída o un descenso del medio de recepción de carga. Sustituir las piezas deterioradas. iiLa sustitución de cables portantes se tiene que registrar en el libro de control. 8.2 Limpieza !!Durante la limpieza no se deben sustituir ni eludir los dispositivos de seguridad de la plataforma elevadora. !!Eleve siempre la plataforma elevadora cuando limpie el suelo con productos de limpieza. Para limpiar la plataforma elevadora sólo debe utilizarse agua con pequeñas cantidades de detergentes neutros o alcalinos. La temperatura máxima permitida del agua es de 25 °C. Los componentes se pueden limpiar con paños suaves o esponjas. Aclarar los componentes con agua clara después de limpiarlos. 8.3 Piezas de recambio y de desgaste Pieza/componente Número de pedido Soporte de goma para platos de apoyo 1 692 871 456 Platos de apoyo A través de un concesionario OTC Tope de puerta Aceite hidráulico conforme a la especificación ISO 32 8.4 Mantenimiento por el propietario/ usuario Los trabajos de mantenimiento enumerados a continuación deben ser realizados por el propietario/usuario. !!Antes de cada actividad de mantenimiento debe desconectarse la tensión y asegurarla contra una reconexión involuntaria. !!Si hay componentes dañados o desgastados o que no funcionan correctamente: Informe al servicio técnico OTC o a un servicio técnico autorizado. 8.4.1 Contrato de mantenimiento iiEl mantenimiento y el cuidado periódicos de la pla- taforma elevadora son imprescindibles para que ésta tenga una larga vida útil y esté siempre en condiciones de funcionar. Recomendamos firmar un contrato de mantenimiento con el servicio técnico OTC o un servicio técnico autorizado. 8.4.2 Plan de mantenimiento Diariamente: Componente Actividad Etiqueta Control visual: deben estar todas las etiquetas y ser legibles. !!No utilizar productos de limpieza que ataquen la pintu- Platos de apoyo Control visual: los platos de apoyo deben estar limpios, libres de grasa y sin daños. RR disolventes (ésteres, cetonas, alcoholes, hidrocarbu- Brazos portantes Control visual: los brazos portantes no deben estar dañados. Comprobar el bloqueo. Carro elevador Control visual: los carros elevadores no deben estar dañados. ra, los revestimientos o los materiales de las juntas: ros halogenados) RR productos de limpieza abrasivos (polvos para fregar) RR productos de limpieza ácidos o muy alcalinos !!No limpiar la plataforma elevadora con equipos de limpieza de alta presión o vapor. iiMediante un producto de conservación (p. ej. sellado transparente para huecos convencional) se protege adicionalmente el revestimiento. El producto de conservación debe aplicarse en los puntos que presenten cantos abiertos o en los que penetre humedad, excepto en el borde superior del carril de rodadura. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Cables de alimentación Control visual: eléctrica el aislamiento no debe estar dañado. Sistema hidráulico Control visual: no debe haber fugas de aceite. Trinquetes de bloqueo Comprobación de funcionamiento: los trinquetes de bloqueo deben extenderse y retraerse correctamente. Mensualmente: OTC Puesta fuera de servicio | VLH 2155 | 65 Componente Actividad Superficies y cantos abiertos Limpieza: limpiar todas las superficies sucias y aplicar un producto de conservación si es necesario. Superficies y cantos abiertos Mantenimiento de la pintura: lijar los defectos en la pintura con papel de lija (de grano 120) y retocar con el color RAL correspondiente. Cables de sincroni zación y poleas para cables Control visual: los componentes no deben estar dañados ni desgastados. Los daños típicos en los cables metálicos son: rotura de hilos individuales, pandeo, contracción, aplanamiento, formación de bucles y de curvas. Los cables metálicos en la zona de las piezas finales roscadas deben controlarse con especial precisión. Interruptor de fin de carrera Comprobación de funcionamiento: elevar la barra de mando. Cada 3 meses: Componente Actividad Brazos portantes Lubricar ejes (grasa de litio). Platos de apoyo Lubricar husillos (grasa de litio). Controlar que los platos de apoyo no se desenrosquen por completo. Cada 6 meses: Componente Actividad Grupo hidráulico Controlar el nivel de aceite en el depósito de aceite: con la plataforma elevadora comple tamente descendida, la varilla de sonda debe sumergirse en el aceite (máx. 5 mm). Si es necesario, rellenar con el aceite hidráulico prescrito. Piezas deslizantes en el carro elevador Lubricar las superficies interiores de las columnas elevadoras (grasa multiuso). Anclaje de unión Comprobar el par de apriete. Si es necesario, reapretar con el par de apriete prescrito. OTC 9. Puesta fuera de servicio 9.1 Puesta fuera de servicio pasajera 9.2 Cambio de ubicación es Cuando no se utiliza durante un tiempo prolongado: ¶¶ Separar el VLH 2155 de la red eléctrica. ¶¶ Cerrar con llave el interruptor principal. ¶¶ Cuando se traspasa la VLH 2155, debe entregarse también toda la documentación incluida en el volumen de suministro. ¶¶ La VLH 2155 sólo debe transportarse en el embalaje original o en un embalaje de igual calidad. ¶¶ Desacoplar la conexión eléctrica. ¶¶ Tener en cuenta las indicaciones para la primera puesta en servicio. 9.3 Eliminación y desguace 9.3.1 Materiales peligrosos para el agua !!Los aceites y grasas, así como los residuos que contienen aceites y grasas (p. ej. filtros) son sustancias contaminantes del agua. 1. No dejar que los materiales peligrosos para el agua lleguen a la canalización. 2. Eliminar los materiales peligrosos para el agua según las disposiciones vigentes. 9.3.2 VLH 2155 y accesorios 1. Separar la VLH 2155 de la red eléctrica y retirar el cable de conexión a la red. 2. Desarmar la VLH 2155, clasificar los materiales y eliminarlos de acuerdo con las normativas vigentes. La VLH 2155 está sujeta a la directriz europea 2002/96/CE (WEEE). Los aparatos eléctricos y electrónicos usados, incluyendo los cables y accesorios tales como acumuladores y baterías, no se deben tirar a la basura doméstica. ¶¶ Para su eliminación, utilice los sistemas de recogida y recuperación existentes. ¶¶ Con la eliminación adecuada de la VLH 2155 evitará daños medioambientales y riesgos para la salud personal. 1 692 821 603 | 2014-02-28 es 66 | VLH 2155 | Datos técnicos 10. Datos técnicos 10.3.2 Sistema hidráulico 10.1 Condiciones ambientales 10.1.1 Funcionamiento Característica Valor/rango Temperatura 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Humedad del aire 10.1.2 Almacenaje y transporte Característica Valor/rango Temperatura -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Humedad del aire 10.2 Datos de rendimiento Propiedad Valor/rango Presión de trabajo del cilindro 180 bar (18 MPa) Volumen de llenado Aceite hidráulico 8l Conforme a la especificación ISO 32 10.4 Emisión de ruido Propiedad Valor/rango Nivel de presión sonora según DIN EN ISO 3744 74 dB(A) 10.5 Compatibilidad electromagnética (CEM) La VLH 2155 cumple los criterios de la Directriz de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EG. iiLa VLH 2155 es un producto de la clase/categoría 10.2.1 Plataforma elevadora Propiedad Valor/rango Capacidad de carga 5500 kg Distribución de la carga (conforme a la norma EN 1493:2010) Altura de elevación 3 : 1 máx. en ambas direcciones 1985 mm Carrera efectiva Tiempo de elevación 1850 mm 48 s Tiempo de descenso 26 s Velocidad de elevación 39 mm/s Velocidad de descenso 71 mm/s A según EN 61 326. La VLH 2155 puede provocar interferencias de alta frecuencia (perturbaciones radioeléctricas) en las zonas residenciales, que pueden hacer necesarias medidas correctivas. En ese caso se puede exigir a la compañía operadora del equipo que tome medidas adecuadas. 10.3 Datos de servicio 10.3.1 Corriente eléctrica Propiedad Valor/rango Fases 3P / N / PE Tensión nominal 400 V AC Frecuencia 50 Hz Protección 20/3/B Corriente nominal Potencia nominal Potencia/corriente máx. RR sin tomas de corriente de trabajo RR con tomas de corriente de trabajo Tensión de mando Régimen de conexión Grado de protección Clase de protección 6.7 A 3.0 kW 1 692 821 603 | 2014-02-28 RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 / II OTC Datos técnicos | VLH 2155 | 67 es 10.6 Dimensiones y peso Propiedad Valor/rango Dimensiones (ancho x alto x fondo) Ver el esquema Altura total/peso (sin accesorios) 4006 4306 4606 4906 Anchura de paso 2765 mm mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 10.7 Brazos portantes 10.7.1 Brazos portantes cortos Propiedad Valor/rango Altura mínima M 135 mm Platos de apoyo Ø120 mm Brazo portante delantero RR Longitud L1 RR Número de segmentos RR Margen de basculado RR 700–1421 mm RR 3 piezas RR 180° Brazo portante trasero RR Longitud L2 RR Número de segmentos RR Margen de basculado RR 700–1421 mm RR 3 piezas RR 180° 10.7.2 Brazos portantes largos Propiedad Valor/rango Altura mínima M 156 mm Platos de apoyo Ø120 mm Brazo portante delantero RR Longitud L1 RR Número de segmentos RR Margen de basculado RR 900–2000 mm RR 3 piezas RR 180° Brazo portante trasero RR Longitud L2 RR Número de segmentos RR Margen de basculado RR 900–2000 mm RR 3 piezas RR 180° Fig. 8: OTC Dimensiones (en mm; flecha = sentido de la marcha) 1 692 821 603 | 2014-02-28 it 68 | VLH 2155 | 68VLH 2155 Indice Italiano 1. 1.1 1.2 Simboli utilizzati Nella documentazione 1.1.1 Indicazioni di avvertimento – struttura e significato 1.1.2 Simboli nella presente documentazione xxx Sul prodotto 69 69 2. Indicazioni importanti 70 3. 3.1 3.2 Avvertenze di sicurezza 70 Tensione di rete 70 Pericolo di lesioni, pericolo di schiacciamento70 4. 4.1 4.2 Obbligo dell'imprenditore Impiego di ponti sollevatori Controllo di ponti sollevatori 4.2.1 Entità dei controlli 4.2.2 Controllo ordinario 4.2.3 Controllo straordinario Registro dei controlli 4.3 69 69 7. 7.1 69 7.2 71 71 71 71 71 71 71 5. Descrizione del prodotto 72 5.1 Impiego previsto 72 5.2 Categoria di utenti 72 5.3 Varianti di prodotto 72 5.4Fornitura 72 5.5 Accessori speciali 72 5.6 Avvertenze per il trasporto 72 5.7 Montaggio e prima messa in funzione 73 5.8 Lavori preliminari da parte dell’esercente 73 5.8.1Ingombro 73 5.8.2 Fondazione e attacchi 73 5.9 Descrizione dell’apparecchio 73 5.9.1Panoramica 73 5.9.2 Meccanismo di sollevamento 74 5.9.3 Bracci portanti 74 5.9.5 Piattelli di alloggiamento e boccole distanziatrici75 5.9.4 Unità di comando 75 5.10 Dispositivi di sicurezza 76 Avvertenza in caso di guasti 79 Anomalie durante il funzionamento del ponte sollevatore79 Abbassamento di emergenza in caso di mancanza di corrente 79 8.Manutenzione 80 8.1 Regole da osservare assolutamente per la manutenzione80 8.2Pulizia 80 8.3 Ricambi e parti soggette a usura 80 8.4 Manutenzione ordinaria da parte dell’esercente 80 8.4.1 Contratto di manutenzione 80 8.4.2 Schema di manutenzione 80 9. 9.1 9.2 9.3 Messa fuori servizio 81 Messa fuori servizio temporanea 81 Cambio di ubicazione 81 Smaltimento e rottamazione 81 9.3.1 Sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua81 9.3.2 VLH 2155 e accessori 81 10. Dati tecnici 10.1 Condizioni ambientali 10.1.1Funzionamento 10.1.2 Magazzinaggio e trasporto 10.2 Dati prestazionali 10.2.1 Ponte sollevatore 10.3 Dati operativi 10.3.1 Corrente elettrica 10.3.2 Sistema idraulico 10.4 Emissioni sonore 10.5 Compatibilità elettromagnetica (EMC) 10.6 Dimensioni e peso 10.7 Bracci portanti 10.7.1 Bracci portanti corti 10.7.2 Bracci portanti lunghi 82 82 82 82 82 82 82 82 82 82 82 83 83 83 83 6.Uso 76 6.1 Regole da osservare assolutamente per l’uso 76 6.2Accensione 76 6.3 Operazioni preliminari 77 6.4 Posizionamento del veicolo 77 6.5 Sollevamento del veicolo 77 6.6 Durante il lavoro sul veicolo 78 6.7 Abbassamento del veicolo 78 6.8 Uscita del veicolo 78 6.9Spegnimento 78 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Simboli utilizzati | VLH 2155 | 69 it 1. Simboli utilizzati 1.2 1.1 Nella documentazione !!Rispettare tutti i simboli di avvertimento sui prodotti 1.1.1 Indicazioni di avvertimento – struttura e significato Le indicazioni di avvertimento mettono in guardia dai pericoli per l'utente o le persone vicine. Inoltre le indicazioni di avvertimento descrivono le conseguenze del pericolo e le misure per evitarle. Le indicazioni di avvertimento hanno la seguente struttura: Simbolo di e mantenere le relative etichette integralmente in condizioni di perfetta leggibilità! PERICOLO – presenza di parti sotto corrente all’apertura di VLH 2155! Lesioni, arresto cardiaco o morte dovuti a scossa elettrica in caso di contatto con parti sotto corrente (ad es. interruttore principale, schede a circuito stampato). PAROLA CHIAVE – Tipo e origine del ¶¶ I lavori sui mezzi di esercizio o sugli impianti avvertimento pericolo. Conseguenze del pericolo in caso di mancata osservanza delle misure e delle avvertenze riportate. ¶¶ Misure e avvertenze per evitare il pericolo. elettrici devono essere eseguiti solo da elettricisti o da persone opportunamente istruite sotto la direzione e supervisione di un elettricista. ¶¶ Prima dell’apertura staccare VLH 2155 dalla rete di alimentazione elettrica. La parola chiave rappresenta un indice per la probabilità di insorgenza e la gravità del pericolo in caso di mancata osservanza: Parola chiave Probabilità di insorgenza Gravità del pericolo in caso di mancata osservanza PERICOLO Pericolo diretto Morte o lesioni fisiche gravi AVVERTENZA Pericolo potenziale CAUTELA 1.1.2 Simbolo Significato Attenzione Mette in guardia da potenziali danni materiali. Nota informativa Indicazioni applicative ed altre informazioni utili. 1. 2. Istruzioni dettagliate Istruzioni costituite da più fasi. e Istruzioni rapide Istruzioni costituite da una fase. Risultato intermedio All’interno di un’istruzione è visibile un risultato intermedio. Risultato finale Al termine di un’istruzione è visibile il risultato finale. i " È vietata la presenza di persone sui bracci portanti o nel veicolo durante il funzionamento. Situazione potenzial- Lesioni fisiche lievi mente pericolosa Denominazione ! Smaltimento Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori e batterie, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. Morte o lesioni fisiche gravi Simboli nella presente documentazione xxx Sul prodotto Istruzioni operative sintetiche Fig. 1: Istruzioni operative sintetiche 1 Leggere le istruzioni d’uso originali. Uso solo da parte di persone autorizzate. 2 È vietato il trasporto di persone sul ponte sollevatore. 3 Non deporre oggetti sul ponte sollevatore. Mantenere libera la zona nel raggio di azione. 4 Non sollevare il veicolo solo su un lato. 5 Tenere persone e animali a distanza dal ponte sollevatore. 6 Pericolo di schiacciamento dei piedi in fase di abbassamento. 7 Dopo il sollevamento iniziale delle ruote controllare l’alloggiamento sicuro del carico. Osservare il veicolo durante le fasi di sollevamento e abbassamento. 8 Pericolo di rovesciamento in caso di smontaggio o montaggio di componenti pesanti. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 it 2. 70 | VLH 2155 | Indicazioni importanti Indicazioni importanti Prima della messa in funzione, del collegamento e dell’uso di prodotti OTC, è assolutamente necessario leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in particolare le avvertenze di sicurezza. In questo modo, per la propria sicurezza e per evitare danneggiamenti del prodotto, è possibile escludere a priori incertezze nell’uso dei prodotti OTC e i rischi di sicurezza ad esse connessi. In caso di cessione di un prodotto OTC a terzi, oltre alle istruzioni per l’uso occorre consegnare anche le avvertenze di sicurezza e le informazioni per l’uso conforme. Con l'uso del prodotto, si accettano le seguenti disposizioni: Diritti d'autore Le istruzioni accluse sono proprietà di Sicam srl soc. Unip o dei suoi fornitori e sono protette contro la riproduzione da leggi sui diritti d’autore, contratti internazionali ed altre disposizioni di legge nazionali. La riproduzione o la divulgazione di istruzioni o di parti delle stesse sono vietate e sono punibili; in caso di violazione di quanto specificato, Sicam srl soc. Unip si riserva il diritto di misure di procedimento penali e la rivendicazione di diritti di risarcimento danni. Garanzia L’uso di hardware non approvato determina una modifica dei nostri prodotti e quindi l’esclusione di qualsiasi responsabilità o garanzia, anche se l’hardware nel frattempo è stato rimosso. 3. Avvertenze di sicurezza 3.1 Tensione di rete Isolamenti danneggiati e altri difetti possono comportare la presenza di tensione elettrica sui componenti accessibili. Misure di sicurezza: ¶¶ Utilizzare solo il cavo di alimentazione elettrica accluso oppure uno omologato. ¶¶ Sostituire i cavi con isolamento danneggiato. ¶¶ Non aprire l'unità di comando. 3.2 Pericolo di lesioni, pericolo di schiacciamento In caso di peso eccessivo del veicolo, alloggiamento non corretto del veicolo o rimozione di oggetti pesanti sussiste il rischio di caduta o rovesciamento del veicolo dal ponte sollevatore. Misure di sicurezza: ¶¶ Utilizzare il ponte sollevatore conformemente all’impiego previsto. ¶¶ Leggere con attenzione tutte le avvertenze indicate nel capitolo 6.1 e attenersi a quanto specificato. ¶¶ Rispettare le indicazioni di avvertimento per l’uso (cap. 6). È vietato apportare modifiche ai nostri prodotti. I nostri prodotti possono essere utilizzati solo con accessori e ricambi originali. In caso contrario decade ogni diritto di garanzia. Responsabilità La responsabilità di Sicam srl soc. Unip si limita all’importo che il cliente ha effettivamente pagato per il presente prodotto. Questa esclusione di responsabilità non trova applicazione per danni dovuti a dolo o colpa grave da parte di Sicam srl soc. Unip. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Obbligo dell'imprenditore | VLH 2155 | 71 4. Obbligo dell'imprenditore 4.1 Impiego di ponti sollevatori Nell’ambito dell’impiego dei ponti sollevatori, in Germania sono vincolanti le "Regole dell’associazione di categoria per la sicurezza e la tutela della salute sul lavoro secondo BGR 500 capitolo 2.10". In tutti gli altri Paesi si devono osservare le disposizioni o leggi e ordinamenti nazionali corrispondenti. 4.2 Controllo di ponti sollevatori I controlli sono disciplinati dalle seguenti direttive e disposizioni: RR Principi per il controllo di ponti sollevatori (BGG 945) RR Requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute della Direttiva 2006/42/CE RR Norme europee armonizzate RR Regole generalmente riconosciute della tecnica RR Direttiva 89/655/CEE relativa ai requisiti minimi di sicurezza e salute per l’uso delle attrezzature di lavoro da parte dei lavoratori RR Norme antinfortunistiche di riferimento È obbligo dell’esercente del ponte sollevatore provvedere all’esecuzione dei controlli. Rientra nella sua responsabilità la scelta del perito o esperto da incaricare dell’esecuzione del controllo. Nell’ambito di questo compito egli deve assicurare che la persona scelta disponga dei requisiti definiti da BGG 945 secondo il comma 3. !!Una responsabilità particolare ricade sull’esercente qualora designi dipendenti operanti nella propria impresa in qualità di periti o esperti. 4.2.1 Entità dei controlli Il controllo ordinario comprende essenzialmente un controllo visivo e funzionale. Nell’ambito del controllo vengono verificati lo stato dei componenti e dispositivi, l’integrità e l’efficacia dei dispositivi di sicurezza e la completezza del registro dei controlli. L’entità del controllo straordinario dipende dal genere e dall’entità della modifica costruttiva o della riparazione. 4.2.2 Controllo ordinario I ponti sollevatori dopo la messa in funzione iniziale vanno controllati da parte di un esperto ad intervalli di al massimo un anno. Esperto è da considerarsi chi, in base alla propria formazione tecnica e alle esperienze acquisite, disponga di nozioni sufficienti nel settore dei ponti sollevatori e abbia una conoscenza delle prescrizioni nazionali pertinenti, delle norme antinfortunistiche e delle regole generalmente riconosciute della tecnica (ad es. regole OTC it delle associazioni di categoria, norme DIN, disposizioni VDE, regole tecniche di altri Stati membri dell’Unione Europea o di altri Stati firmatari dell’accordo sullo Spazio economico europeo) tale da disporre della necessaria competenza per valutare lo stato di esercizio sicuro di ponti sollevatori. 4.2.3 Controllo straordinario I ponti sollevatori con un’altezza di sollevamento superiore a 2 metri nonché i ponti sollevatori che sono destinati ad un uso che prevede la presenza di persone sotto il mezzo di presa del carico o sotto il carico, dopo l’esecuzione di misure di modifica costruttiva e interventi di riparazione fondamentali su elementi portanti, devono essere controllati da parte di un perito prima della nuova messa in funzione. Perito è da considerarsi chi, in base alla propria formazione tecnica e alle esperienze acquisite, disponga di nozioni approfondite nel settore dei ponti sollevatori e abbia una conoscenza delle norme per la sicurezza sul lavoro nazionali, delle norme antinfortunistiche e delle regole generalmente riconosciute della tecnica (ad es. regole delle associazioni di categoria, norme DIN, disposizioni VDE, regole tecniche di altri Stati membri dell’Unione Europea o di altri Stati firmatari dell’accordo sullo Spazio economico europeo) tale da disporre della necessaria competenza per eseguire il controllo di ponti sollevatori e formulare un giudizio peritale. 4.3 Registro dei controlli L’esecuzione dei controlli di ponti sollevatori va documentata in un apposito registro dei controlli. Il registro dei controlli deve contenere i risultati del collaudo precedente alla messa in funzione iniziale nonché i controlli ordinari e straordinari, eventualmente anche i certificati relativi all’esame (CE) del tipo e la dichiarazione di conformità CE. La perizia deve contenere: RR data ed entità dei controlli con indicazione di eventuali controlli parziali ancora mancanti RR risultato del controllo con indicazione delle irregolarità/carenze riscontrate RR valutazione se sussistono condizioni tali da non consentire la messa in funzione o la prosecuzione dell’esercizio RR indicazioni in merito ad eventuali controlli successivi necessari RR nome, indirizzo e firma dell’esaminatore iiL’imprenditore deve confermare nella perizia l’av- venuta presa di conoscenza e l’eliminazione delle irregolarità/carenze riscontrate. 1 692 821 603 | 2014-02-28 it 72 | VLH 2155 | Descrizione del prodotto 5. Descrizione del prodotto 5.1 Impiego previsto Il ponte sollevatore omologato VLH 2155 è concepito esclusivamente per il seguente utilizzo: RR Sollevamento di autovetture o autoveicoli con l'ausilio di quattro bracci portanti. Durante l’impiego devono essere rispettati i valori limite della portata e della distribuzione del carico. I ponti sollevatori possono essere messi in funzione e fatti funzionare solo se vengono rispettate le seguenti prescrizioni: RR Regole per l’impiego di ponti sollevatori (BGR 500) RR Principi per il controllo di ponti sollevatori (BGG 945) RR Tenuta di un registro dei controlli (BGG 945-A2) Il ponte sollevatore non deve essere utilizzato come gru o come sostegno per altri meccanismi di sollevamento (ad es. paranco). Il ponte sollevatore è concepito per consentire la presenza di persone sotto il mezzo di presa del carico. Il ponte sollevatore non è invece predisposto per la salita di persone o per il trasporto di persone. La collocazione del ponte sollevatore in ambienti a rischio di esplosione o incendio, all’esterno o in ambienti umidi o con la presenza di acqua (ad es. impianti di lavaggio) è vietata. Le istruzioni d’uso originali devono essere conservate in un punto ben visibile vicino al ponte sollevatore e devono essere accessibili in qualsiasi momento. Vanno rispettate sia le istruzioni d’uso che le normative vigenti relative alla sicurezza sul lavoro e alla prevenzione di infortuni. 5.2 Categoria di utenti Del comando autonomo di ponti sollevatori devono essere incaricate solo persone che abbiano compiuto i 18 anni di età, che siano state opportunamente istruite nel comando del ponte sollevatore e abbiano dato prova nei confronti dell’imprenditore di possedere le capacità necessarie. Esse devono essere state incaricate esplicitamente del comando del ponte sollevatore da parte dell’imprenditore. L’incarico per il comando di ponti sollevatori deve essere conferito per iscritto. Prima che le persone incaricate procedano al solle vamento di un veicolo, è opportuno che, dopo aver letto le presenti istruzioni d’uso originali, esse prendano dimestichezza con il comando del ponte sollevatore nel corso di alcuni cicli di funzionamento. 1 692 821 603 | 2014-02-28 5.3 Varianti di prodotto VLH 2155 è disponibile nelle seguenti varianti: Codice di ordinazione Altezza complessiva Bracci portanti 1 692 821 511 4000 mm 1 692 821 512 4300 mm Bracci portanti corti 1 692 821 513 4600 mm 1 692 821 514 4900 mm 1 692 821 521 4000 mm 1 692 821 522 4300 mm 1 692 821 523 4600 mm 1 692 821 524 4900 mm Bracci portanti lunghi Le presenti istruzioni sono valide per tutte le varianti di VLH 2155. 5.4 Fornitura Denominazione Codice di ordinazione Ponte sollevatore VLH 2155, completo Vedi targhetta di identificazione Istruzioni d’uso originali 1 692 821 603 Registro dei controlli 1 689 977 088 Boccola distanziatrice 50 mm (4 pezzi) 1 692 871 495 Boccola distanziatrice 100 mm (4 pezzi) 1 692 871 496 5.5 Accessori speciali 5.6 Avvertenze per il trasporto Le informazioni relative agli accessori speciali (ad es. barriera fotoelettrica per soffitto, piatti rotanti, rampa di salita alternativa più lunga, rampa di discesa aggiuntiva) sono disponibili presso il proprio concessionario OTC. In genere il ponte sollevatore VLH 2155 viene fornito come collo singolo su un pallet. Le dimensioni e il peso del collo dipendono dalla variante di prodotto: Codice di ordinazione Dimensioni Peso 1 692 821 511 1 692 821 521 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 856 kg (1888 lb) 1 692 821 512 1 692 821 522 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 feet) 878 kg (1936 lb) 1 692 821 513 1 692 821 523 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 feet) 900 kg (1985 lb) 1 692 821 514 1 692 821 524 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 feet) 922 kg (2033 lb) A seconda del metodo adottato per il trasporto, è comunque anche possibile che il ponte sollevatore VLH 2155 venga fornito in due colli: Unità di imballaggio Dimensioni 1 pallet (ponte sollevatore) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1 pallet 1000 x 600 x 450 mm (prolunghe delle colonne di sollevamento) (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) OTC Descrizione del prodotto | VLH 2155 | 73 Trasporto interno Per il trasporto interno l'esercente deve mettere a disposizione un carrello elevatore a forche. Il baricentro e i punti di trasporto sono riportati sugli imballaggi. 5.9 it Descrizione dell’apparecchio 5.9.1 Panoramica VLH 2155 è un ponte sollevatore a 2 colonne ad azionamento elettroidraulico. In fig. 2 vengono illustrati i componenti più importanti. X Fig. 2: Baricentro dell’imballaggio (esempio) 5.7 Montaggio e prima messa in funzione 5.8 Lavori preliminari da parte dell’esercente Il ponte sollevatore deve essere messo in funzione solo da parte del servizio assistenza OTC o da centri di assistenza autorizzati. La prima messa in funzione del ponte sollevatore è descritta nelle istruzioni di montaggio. Al termine della prima messa in funzione deve essere effettuato il collaudo da parte di un esperto. !!Il ponte sollevatore non deve essere installato all’aperto. È necessario provvedere almeno ad una copertura con un tetto resistente agli agenti atmosferici. 5.8.1 Ingombro Dimensioni del ponte sollevatore: vedi cap. 10.5. È inoltre necessario prevedere in ciascuna posizione di sollevamento uno spazio libero di almeno 1 metro tra il ponte sollevatore e gli elementi fissi (ad es. la parete). Nel senso longitudinale del ponte sollevatore deve essere disponibile uno spazio sufficiente per l'accesso o l'uscita dei veicoli. 5.8.2 Fondazione e attacchi Prima del montaggio del ponte sollevatore, l’esercente deve ordinare l’esecuzione dei seguenti lavori: RR Realizzazione di una fondazione dopo consultazione con il servizio assistenza OTC o i centri di assistenza autorizzati. RR Posare il cavo di alimentazione elettrica fino al luogo di installazione. La protezione dell'attacco va eseguita in loco. iiA tale scopo vedi anche le avvertenze riportate nelle Fig. 3: Ponte sollevatore 1 Colonna di comando 2 Gruppo idraulico (sotto la copertura) 3 Unità di comando 4 Braccio portante posteriore 5 Braccio portante anteriore 6 Asta di commutazione 7 Traversa sospesa 8 Colonna secondaria 9 Supporto con boccole distanziatrici 10 Carrello di sollevamento 11 Dispositivo di protezione porta 12 Piattello di alloggiamento Il ponte sollevatore è costituito da due colonne con piastra di fondo integrata: la colonna di comando (1) e la colonna secondaria (8). Le due colonne dispongono di un accoppiamento meccanico sotto forma di traversa sospesa (7). istruzioni per la prima messa in funzione. Ciascuna colonna contiene un carrello di sollevamento (10) che può essere sollevato o abbassato tramite un meccanismo idraulico. Il gruppo idraulico (2) e la relativa unità di comando (3) sono disposti sulla colonna di comando. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 it 74 | VLH 2155 | Descrizione del prodotto Su ogni carrello di sollevamento sono montati due bracci portanti (4,5) muniti di piattelli di alloggiamento (12) i quali fungono da mezzo di presa del carico. L’asta di commutazione (6) aziona un interruttore di finecorsa. In questo modo si impedisce che veicoli alti accidentalmente vengano sollevati al punto da urtare contro la traversa sospesa. 5.9.2 Meccanismo di sollevamento All’interno di ciascuna colonna è disposto un cilindro idraulico. Il carrello di sollevamento è fissato al cilindro idraulico. Al rientro del cilindro idraulico il carrello di sollevamento viene sollevato. Il sincronismo dei due carrelli di sollevamento viene garantito tramite due funi in filo d’acciaio. In questo modo viene impedito un moto non uniforme in caso di carico unilaterale. Vedi fig. 4. 5.9.3 Bracci portanti Su ogni carrello di sollevamento sono montati due bracci portanti. VLH 2155 è disponibile con bracci portanti corti o lunghi: Variante Bracci portanti corti Bracci portanti lunghi Lunghezza L1 (lato anteriore) 700 — 1421 mm in 3 pezzi 900 — 2000 mm in 3 pezzi Lunghezza L2 (lato posteriore) 700 — 1421 mm in 3 pezzi 900 — 2000 mm in 3 pezzi I bracci portanti sono telescopici e orientabili nell’area di sollevamento inferiore. A partire da un’altezza di sollevamento di ca. 20 cm i bracci portanti vengono automaticamente bloccati, il che impedisce lo scivolamento dei piattelli di alloggiamento dai punti di alloggiamento prescritti. !!In condizioni di massima portata, la distribuzione del carico tra le coppie di bracci portanti deve essere al massimo pari ad un rapporto di 3 : 1. Fig. 4: 1 2 3 4 Controllo del sincronismo Puleggia superiore Fune in filo d’acciaio Elementi terminali per il fissaggio al carrello di sollevamento Puleggia inferiore 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Descrizione del prodotto | VLH 2155 | 75 5.9.5 Piattelli di alloggiamento e boccole distanziatrici In corrispondenza dell’estremità di ciascun braccio portante è disposto un piattello di alloggiamento. Fig. 6: 5.9.4 Unità di comando Fig. 5: Unità di comando it Piattello di alloggiamento 1 Piattello di alloggiamento con rivestimento di gomma 2 Filettatura per la regolazione in altezza 3 Braccio portante I piattelli di alloggiamento vengono posizionati sotto i punti di alloggiamento prescritti del veicolo e quindi girati per regolarne l’altezza. Un dispositivo di bloccaggio impedisce che i piattelli di alloggiamento vengano svitati eccessivamente. iiQualora la regolazione in altezza dei piattelli di alloggiamento dovesse essere insufficiente, ricorrere alle boccole distanziatrici fornite in dotazione. Fig. 7: Pos. Denominazione Funzione 1 Interruttore principale Interruttore ON/OFF chiudibile a chiave con funzione di arresto di emergenza. 2 Leva di comando Spingendo la leva di comando verso l’alto (o), il ponte sollevatore si sposta verso l’alto. Il movimento si arresta nei seguenti casi: RR La leva di comando viene rilasciata. RR Il valore limite superiore viene raggiunto. RR L’asta dell’interruttore viene sollevata e attiva l’interruttore di finecorsa. Utilizzo delle boccole distanziatrici 1 Piattello di alloggiamento con rivestimento di gomma 2 Boccola distanziatrice 3 Braccio portante !!Va utilizzata una sola boccola distanziatrice per ogni Spingendo la leva di comando verso il basso (u) i nottolini di sicurezza vengono rilasciati e il ponte sollevatore si sposta verso il basso. Il movimento si arresta nei seguenti casi: RR La leva di comando viene rilasciata. RR La posizione finale inferiore viene raggiunta. braccio portante. In nessun caso si devono impilare le boccole distanziatrici! OTC 3 Maniglia di sicurezza La maniglia di sicurezza deve essere tirata per poter muovere la leva di comando. 4 Presa elettrica di servizio (opzionale) Collegamento per l’alimentazione elettrica di utilizzatori di corrente. 1 692 821 603 | 2014-02-28 it 76 | VLH 2155 | Uso iiLa velocità di abbassamento può essere controllata tramite la leva di comando: più la leva di comando viene spinta verso il basso, più velocemente il ponte sollevatore si sposta verso il basso. 5.10 Dispositivi di sicurezza ¶¶ In fase di installazione e durante l’esercizio, prestare attenzione al corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e controllare questi ultimi ad intervalli regolari e dopo ogni anomalia di funzionamento. ¶¶ Far eseguire gli interventi di manutenzione e riparazione del ponte sollevatore solo dal servizio assistenza OTC o da centri di assistenza autorizzati che dispongono di apposita certificazione. ¶¶ Utilizzare solo ricambi originali. In caso di montaggio di componenti di altra marca decadono l’omologazione del tipo e ogni diritto di garanzia. ¶¶ Assicurare che dopo qualsiasi anomalia venga eseguito un controllo del funzionamento in particolare dei dispositivi di sicurezza indicati di seguito. Dispositivo di sicurezza Funzione Funzione di arresto di emergenza Tramite l’interruttore principale giallo-rosso chiudibile a chiave. Comando a uomo presente Le funzioni di sollevamento (o) e abbas samento (u) sono attive solo finché la leva di comando viene azionata e mantenuta nella relativa posizione. Una maniglia di sicurezza impedisce l’aziona mento involontario della leva di comando. Interruttore di finecorsa La traversa sospesa dispone di un’asta di commutazione che aziona un interruttore di finecorsa. In questo modo si impedisce che veicoli alti accidentalmente vengano sollevati al punto da urtare contro la traversa sospesa. Controllo del sincronismo Il sincronismo dei due carrelli di solleva mento viene garantito tramite due funi in filo d’acciaio. Nottolini di bloccaggio Ciascuna colonna dispone di un nottolino di bloccaggio. I nottolini di bloccaggio si agganciano automaticamente quando la leva di comando non viene più azionata. In questo modo si impedisce che il ponte sollevatore possa abbassarsi accidentalmente. Bloccaggio dei A partire da un’altezza di sollevamento di bracci orientabili ca. 20 cm i bracci portanti vengono bloccati automaticamente. Il bloccaggio impedisce il moto rotatorio dei bracci portanti e quindi un possibile scivolamento dei piattelli di alloggiamento. Dispositivo di protezione piedi La protezione dei piedi viene svolta da apposite staffe montate sui bracci portanti. Protezione da sovraccarico del motore di azionamento Il motore di azionamento è protetto tramite un interruttore automatico (QF1) disposto nel quadro elettrico. L’interruttore automa tico può essere resettato meccanicamente. Valvola di L’impianto idraulico viene protetto tramite sovrappressione una valvola di sovrappressione. Tab. 1: 6. Uso 6.1 Regole da osservare assolutamente per l’uso ¶¶ L'uso del ponte sollevatore è consentito esclusiva- mente a persone autorizzate e addestrate che abbiano compiuto almeno 18 anni. ¶¶ Sollevare solo autovetture o autoveicoli con un peso massimo complessivo di 5500 kg. ¶¶ In condizioni di massima portata, la distribuzione del carico deve essere al massimo pari ad un rapporto di 3 : 1, vale a dire che una coppia di bracci portanti può essere caricata al massimo con 4125 kg. ¶¶ Alcuni veicoli speciali non devono essere sollevati per mezzo di ponti sollevatori a 2 colonne. Prima di procedere al sollevamento accertarsi che non si tratti di un veicolo speciale. ¶¶ Sollevare il veicolo solo in corrispondenza dei quattro punti di alloggiamento prescritti dal costruttore del veicolo. ¶¶ Procedere al comando del ponte sollevatore solo tramite l’unità di comando fornita in dotazione. ¶¶ Prima di azionare il ponte sollevatore accertarsi che non siano presenti persone nell'area di pericolo, non vi siano oggetti appoggiati al veicolo o al ponte sollevatore e non siano presenti oggetti sul veicolo o sul ponte sollevatore. ¶¶ È vietata la presenza di persone non autorizzate nell’area del ponte sollevatore. ¶¶ È vietata la presenza di persone sul ponte sollevatore o nel veicolo durante il funzionamento. ¶¶ Non impiegare il ponte sollevatore come gru o come sostegno per altri meccanismi di sollevamento (ad es. paranco). ¶¶ L’esecuzione di lavori di saldatura elettrica sul veicolo alloggiato sul ponte o sul ponte sollevatore stesso è ammessa solo con l’interruttore principale nella posizione OFF (O). ¶¶ Non azionare mai il ponte sollevatore se presenta anomalie di funzionamento o componenti danneggiati. ¶¶ In caso di anomalie di funzionamento del ponte sollevatore, provvedere immediatamente alla messa fuori servizio, proteggere il ponte quindi dall’uso non autorizzato e informare il servizio assistenza OTC o un centro di assistenza autorizzato. ¶¶ In caso di non utilizzo chiudere a chiave l’interruttore principale. 6.2 Accensione Accendere VLH 2155 tramite l’interruttore principale: ¶¶ Portare l'interruttore principale in posizione ON (I). ""Il ponte sollevatore è pronto per l’uso. Dispositivi di sicurezza 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Uso | VLH 2155 | 77 6.3 Operazioni preliminari 1. Abbassare completamente i bracci portanti. 2. Orientare i bracci portanti in modo tale da ottenere la massima larghezza di passaggio. 3. Togliere attrezzi, sporco, grasso e olio dall’area circostante al ponte sollevatore. 4. Rendere i piattelli di alloggiamento privi di grasso e olio. 6.4 Posizionamento del veicolo PERICOLO – rischio di posizionamento non corretto del veicolo! Pericolo di morte o di lesioni in caso di caduta o rovesciamento del veicolo in fase di sollevamento, durante il lavoro sul veicolo o in fase di abbassamento. ¶¶ Posizionare il veicolo esattamente come descritto. 1. Accertarsi che i bracci portanti siano completamente abbassati e orientati in modo tale da ottenere la massima larghezza di passaggio. 2. Guidare il veicolo con un percorso rettilineo e posizionarlo centralmente tra le colonne. !!Prestare attenzione alla direzione di marcia! Con vista in direzione di marcia, l’unità di comando deve trovarsi sulla colonna di sollevamento destra. 3. Avanzare con il veicolo finché il baricentro del veicolo venga a trovarsi in corrispondenza delle colonne. iiPer molti veicoli il baricentro si trova all’incirca all’altezza delle cerniere delle porte anteriori. 4. Aprire con cautela la porta del veicolo e scendere dal veicolo. !!Non far urtare la porta del veicolo contro la colonna! 5. Controllare lo stato dei punti di alloggiamento prescritti dal costruttore del veicolo per verificarne la stabilità e l’assenza di corrosione. 6. Ruotare i bracci portanti sotto il veicolo e posizionare i piattelli di alloggiamento sotto i quattro punti di alloggiamento. 7. Girare i piattelli di alloggiamento fino a farli aderire sull’intera superficie ai punti di alloggiamento. !!Non girare i piattelli di alloggiamento oltre l’arresto. La lunghezza residua della filettatura non sarebbe sufficiente a garantire il sostegno sicuro. it !!Utilizzare solo le boccole distanziatrici prescritte di OTC. In nessun caso interporre ceppi di legno o blocchi di calcestruzzo! ""Il veicolo è posizionato nel ponte sollevatore. 6.5 Sollevamento del veicolo PERICOLO – rischio di caduta o rovesciamento del veicolo! Pericolo di morte o di lesioni durante il sollevamento (o moto ascendente) della guida di accesso. ¶¶ Accertarsi che non siano presenti persone nel veicolo o nell’area del ponte sollevatore. ¶¶ Mantenersi a distanza dai bracci portanti e dal veicolo. ¶¶ Tenere sotto osservazione i bracci portanti, i punti di alloggiamento e il veicolo. 1. Tirare la maniglia di sicurezza e spingere la leva di comando per ca. 1 secondo verso l’alto (o). ?? I bracci portanti si spostano verso l’alto finché la leva di comando viene spinta verso l’alto. 2. Arrestare il movimento e verificare il bloccaggio dei bracci portanti. All’occorrenza muovere leggermente il braccio portante per farlo scattare in posizione. 3. Sollevare il veicolo finché i pneumatici del veicolo non poggino più sul suolo. Arrestare quindi il movimento. !!Se l’assale anteriore e quello posteriore non vengono sollevati in modo uniforme, ciò significa che il veicolo non è posizionato correttamente. In questo caso: abbassare i bracci portanti, posizionare nuovamente il veicolo, ripetere il sollevamento. 4. Verificare il contatto sicuro dei piattelli di alloggiamento con i punti di alloggiamento. !!Se il veicolo risulta instabile: abbassare i bracci portanti, posizionare nuovamente il veicolo, ripetere il sollevamento. 5. Se è garantita la stabilità del veicolo, proseguire con il sollevamento del veicolo. 6. Sollevare il veicolo fino all’altezza desiderata o fino alla posizione finale superiore, quindi rilasciare la leva di comando. ""Il ponte sollevatore è sollevato e bloccato. iiQualora la regolazione in altezza dei piattelli di alloggiamento dovesse essere insufficiente, ricorrere alle boccole distanziatrici fornite in dotazione. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 it 6.6 78 | VLH 2155 | Uso Durante il lavoro sul veicolo PERICOLO – rischio di caduta o rovesciamento del veicolo! Rischio di morte o di lesioni durante l’uso del ponte sollevatore. ¶¶ Non sostare sotto il veicolo, se il veicolo non è in posizione stabile sulle guide di accesso o sul sollevatore libera ruote. ¶¶ Evitare scuotimenti estremi del veicolo. ¶¶ Non far oscillare il veicolo e il ponte sollevatore. ¶¶ Ricorrere sempre a dispositivi di sicurezza quando vengono rimossi o applicati componenti pesanti (ad es. motori, cambi). In quei casi, montare i dispositivi di sicurezza in modo tale che raggiungano il veicolo, non abbassare il veicolo sul dispositivo di sicurezza. 6.7 Abbassamento del veicolo PERICOLO – rischio di caduta o rovesciamento del veicolo! Pericolo di morte o di lesioni durante l’abbassamento dei bracci portanti e del veicolo. ¶¶ Verificare il contatto sicuro dei piattelli di alloggiamento con i punti di alloggiamento. ¶¶ Evitare movimenti a strappo dei bracci portanti e del veicolo. PERICOLO – rischio di lesioni da schiacciamento causate dal carrello di sollevamento durante l’abbassamento! Pericolo di morte o di lesioni durante l’abbassamento del carrello di sollevamento. ¶¶ Accertarsi che non siano presenti persone nel veicolo o nell’area del ponte sollevatore. ¶¶ Assicurarsi che non siano presenti oggetti nell’area del ponte sollevatore. ¶¶ Mantenersi a distanza dal ponte sollevatore. 4. Quando il ponte si avvicina all’altezza di sicurezza della protezione piedi (altezza di ca. 200 mm) effettuare un controllo visivo dell’area sotto il ponte sollevatore. !!All’occorrenza arrestare il moto di discesa ed eliminare un’eventuale fonte di pericolo. 5. Se l’area risulta sicura, portare il ponte sollevatore completamente in basso. ?? Il veicolo poggia di nuovo sul suolo. ?? Il bloccaggio dei bracci portanti viene disattivato. ""A questo punto il ponte sollevatore e il veicolo sono completamente abbassati. 6.8 Uscita del veicolo 6.9 Spegnimento 1. Assicurarsi che il ponte sollevatore sia completamente abbassato. 2. Girare i piattelli di alloggiamento in modo da abbassarli completamente. 3. Orientare i bracci portanti in modo tale da ottenere la massima larghezza di passaggio. 4. Assicurarsi che la zona di uscita sia libera da oggetti. 5. Seguire un percorso rettilineo per portare il veicolo fuori dal ponte sollevatore. ""Il ponte sollevatore è vuoto. Spegnere VLH 2155 tramite l’interruttore principale: 1. Portare l'interruttore principale in posizione OFF (O). 2. Proteggerlo dal reinserimento non autorizzato. ""Il ponte sollevatore è spento. 1. Togliere gli attrezzi non fissati e altri oggetti dal veicolo e dal ponte sollevatore. 2. Tirare la maniglia di sicurezza e spingere la leva di comando brevemente verso l’alto (o). ?? I bracci portanti si spostano leggermente in alto; i nottolini di bloccaggio sono senza carico. 3. Tirare la maniglia di sicurezza e spingere la leva di comando verso il basso (u). ?? I nottolini di bloccaggio rientrano, i carrelli di sollevamento sono sbloccati. ?? I bracci portanti si spostano verso il basso finché la leva viene tirata. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Avvertenza in caso di guasti | VLH 2155 | 79 7. it Avvertenza in caso di guasti !! Per tutte le anomalie non elencate qui di seguito: staccare il ponte sollevatore immediatamente dall’alimentazione elettrica, metterlo fuori servizio, proteggerlo dall’uso non autorizzato e contattare il servizio assistenza OTC o centri di assistenza autorizzati. !! Tutte le riparazioni devono essere eseguite dal servizio assistenza OTC o da centri di assistenza autorizzati. Vanno utilizzati esclusivamente ricambi originali OTC. In caso di impiego di componenti di altra marca decade l’omologazione del tipo! 7.1 Anomalie durante il funzionamento del ponte sollevatore Anomalia Causa possibile Rimedio Il motore non funziona. RR Interruttore principale su "O". RR Controllare l’interruttore principale e, se necessario, portarlo su "I". RR Controllare l‘alimentazione di tensione. RR Controllare se il veicolo ha sollevato l’asta dell’interruttore. RR Resettare l’interruttore automatico QF1 nel quadro elettrico. RR Controllare il fusibile del comando FU1 nel quadro elettrico; eventualmente sostituire il fusibile. RR Interruzione di corrente. RR Il veicolo ha azionato l’interruttore di finecorsa. RR Motore sovraccarico; è intervenuto l’interruttore automatico. RR Difetto del fusibile del comando. Il ponte sollevatore non si solleva nonostante il motore funzioni. Il bloccaggio dei bracci portanti non funziona. RR Peso eccessivo del veicolo. RR Il carrello di sollevamento ha raggiunto la posizione finale superiore. RR Mancanza d’olio. RR Il motore gira in senso non corretto. RR Difetto del sistema idraulico. RR I bracci portanti si trovano sotto l’altezza di bloccaggio. RR Lubrificazione insufficiente. RR Usura delle corone dentate. RR Controllare se è stata superata la portata ammessa del ponte sollevatore. RR Abbassare il carrello di sollevamento. RR RR RR RR Controllare il livello dell’olio. Invertire due fasi. Richiedere l’intervento del servizio assistenza. Sollevare il ponte sollevatore fino a ca. 70 cm e controllare il funzionamento del bloccaggio. RR Ingrassare spina di arresto e corona dentata. RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza. RR Sollevare leggermente il ponte sollevatore per togliere carico dai nottolini di bloccaggio. Provvedere quindi all’abbassamento. RR Controllare i nottolini di bloccaggio. RR Difetto del sistema idraulico. RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza. Rumori durante il sollevamento RR Utilizzo di olio idraulico non corretto con RR Controllare il tipo di olio. Utilizzare olio o l'abbassamento. scarsa efficacia di lubrificazione. idraulico conforme alle specifiche ISO 32! RR Lubrificazione insufficiente delle superfici RR Lubrificare le superfici di scorrimento. di scorrimento dei carrelli di sollevamento. RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza. Il ponte sollevatore non si abbassa. RR I nottolini di bloccaggio non si sbloccano. In fase di sollevamento o abbas RR Regolazione non corretta delle funi samento il ponte sollevatore di sincronizzazione. assume una posizione inclinata. L’asta di commutazione sulla traversa RR Difetto dell’interruttore di finecorsa. sospesa non provoca il disinserimento. 7.2 Abbassamento di emergenza in caso di mancanza di corrente iiPer l’abbassamento il ponte sollevatore non ha bisogno di corrente elettrica. La valvola di abbassamento viene azionata meccanicamente tramite la leva di comando. Ciò significa che il ponte sollevatore può essere abbassato anche nell’eventualità che dovesse venire a mancare la corrente elettrica. A tale scopo è sufficiente spingere la leva di comando verso il basso (u). Abbassamento di emergenza Il metodo descritto sopra non è efficace se i nottolini di bloccaggio non si sbloccano. In quel caso i carrelli di sollevamento devono essere sollevati leggermente per togliere carico dai nottolini di bloccaggio. Dopodiché sarà OTC RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza. RR Richiedere l’intervento del servizio assistenza. possibile abbassare il ponte sollevatore con l’aiuto della leva di comando. In questo contesto prestare assolutamente attenzione alla seguente avvertenza di pericolo: PERICOLO – rischio di caduta o rovesciamento del veicolo! Pericolo di morte o di lesioni durante l’abbassamento dei bracci portanti e del veicolo. ¶¶ L’abbassamento di emergenza deve essere eseguito solo da parte di tecnici del servizio assistenza di OTC o da partner di assistenza autorizzati. ¶¶ Non devono sostare persone nella zona di pericolo. ¶¶ Per ragioni di sicurezza una seconda persona deve tenere sotto osservazione la zona di pericolo. 1 692 821 603 | 2014-02-28 it 8. 80 | VLH 2155 | Manutenzione Manutenzione !!Tutti i lavori sui dispositivi elettrici devono essere effettuati solo da persone con conoscenze ed esperienze sufficienti nel campo elettrico. 8.1 Regole da osservare assolutamente per la manutenzione !!Prima di procedere a lavori di manutenzione sotto parti sollevate di ponti sollevatori, queste parti vanno bloccate per impedirne movimenti accidentali. !!Dopo la rottura di un elemento di sospensione, la struttura portante e il cinematismo di azionamento compresi i dispositivi di sicurezza vanno esaminati per impedire la caduta o l’abbassamento del mezzo di presa del carico. Eventuali componenti danneggiati vanno sostituiti. iiLa sostituzione delle funi portanti va annotata nel registro dei controlli. 8.2 Pulizia !!Durante la pulizia i dispositivi di sicurezza del ponte sollevatore non devono essere rimpiazzati con altri o bypassati. !!Sollevare sempre il ponte sollevatore, quando si effettua la pulizia del pavimento con detergenti. Per la pulizia del ponte sollevatore si deve utilizzare solo acqua con l'aggiunta di una quantità ridotta di detergenti neutri o debolmente alcalini. La temperatura dell'acqua deve essere al massimo di 25 °C. I componenti possono essere puliti con panni morbidi o spugne. Dopo la pulizia risciacquare i componenti con acqua pulita. !!Non adoperare detergenti in grado di danneggiare vernici, rivestimenti o materiali di tenuta: RR solventi (estere, chetone, alcool, idrocarburi alogenati) RR detergenti abrasivi (polveri abrasive) RR detergenti acidi o fortemente alcalini !!Per la pulizia del ponte sollevatore non ricorrere a idropulitrici a vapore o ad alta pressione. iiGarantire una protezione aggiuntiva al rivestimento applicando una protezione anticorrosione (ad es. un normale trattamento antiruggine delle cavità di colore trasparente). La protezione anticorrosione deve essere applicata in tutti i punti, in cui sono presenti bordi aperti o si verifica l'ingresso di umidità, ad eccezione del bordo superiore della guida di accesso. 1 692 821 603 | 2014-02-28 8.3 Ricambi e parti soggette a usura Componente Codice di ordinazione Rivestimento di gomma per piattello di alloggiamento 1 692 871 456 Piattello di alloggiamento Attraverso rivenditore OTC Battuta porta Olio idraulico conforme alle specifiche ISO 32 8.4 Manutenzione ordinaria da parte dell’esercente Gli interventi di manutenzione descritti di seguito devono essere eseguiti dall'esercente. !!Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu- tenzione è necessario staccare il ponte sollevatore dall'alimentazione elettrica e proteggerlo dall'uso non autorizzato! !!In caso di componenti danneggiati, usurati o non perfettamente funzionanti: informare il servizio assistenza OTC o un centro di assistenza autorizzato. 8.4.1 Contratto di manutenzione iiAl fine di garantire un ciclo di vita lungo ed una ope- ratività costante, è indispensabile provvedere ad una manutenzione regolare del ponte sollevatore. Consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione con il servizio assistenza OTC o un centro di assistenza autorizzato. 8.4.2 Schema di manutenzione Quotidianamente: Componente Operazione Etichetta adesiva Controllo visivo: tutte le etichette adesive devono essere presenti e ben leggibili. Piattelli di alloggiamento Controllo visivo: i piattelli di alloggiamento devono essere puliti, privi di grasso e integri. Bracci portanti Controllo visivo: i bracci portanti non devono essere danneggiati. Verificare il corretto bloccaggio. Carrelli di sollevamento Controllo visivo: i carrelli di sollevamento non devono essere danneggiati. Cavi di alimentazione elettrica Controllo visivo: l'isolamento non deve essere danneggiato in nessun punto. Sistema idraulico Controllo visivo: non devono esserci perdite di olio. Nottolini di bloccaggio Controllo del funzionamento: i nottolini di bloccaggio devono essere estratti e retratti correttamente. OTC Messa fuori servizio | VLH 2155 | 81 Mensilmente: Componente Operazione Superfici e bordi aperti Pulizia: pulire tutte le superfici imbrattate e, se necessario, applicare successi vamente la protezione antiruggine. Superfici e bordi aperti Manutenzione della vernice: smerigliare i danni alla verniciatura con carta abrasiva (grana 120) e ritoc care con il corrispondente colore RAL. Funi di sincronizzazione e pulegge Controllo visivo: i componenti non devono essere danneggiati o usurati. I danni tipici delle funi metalliche sono: rottura dei singoli fili metallici, piegatura, strizione, schiacciamento, formazione di cappi, formazione di rigonfiamenti. 9. Messa fuori servizio 9.1 Messa fuori servizio temporanea 9.2 Cambio di ubicazione it In caso di non utilizzo prolungato: ¶¶ Staccare VLH 2155 dalla rete elettrica. ¶¶ Chiudere a chiave l’interruttore principale. ¶¶ In caso di cessione di VLH 2155, consegnare tutta la documentazione compresa nel volume di fornitura integralmente insieme all’apparecchio. ¶¶ Trasportare VLH 2155 solo nell’imballaggio originale o in un imballaggio equivalente. ¶¶ Staccare il collegamento elettrico. ¶¶ Rispettare quanto indicato per la prima messa in funzione. Controllare con particolare attenzione le funi metalliche nell'area dei termi nali filettati. 9.3 Controllo del funzionamento: sollevare l’asta di commutazione. !!Gli oli e i grassi nonché rifiuti contenenti oli e grassi Componente Operazione Bracci portanti Lubrificare gli assi (grasso al litio). Piattelli di alloggiamento Ingrassare le viti dei piattelli di allog giamento (grasso al litio). Verificare che non è possibile svitare completa mente i piattelli di alloggiamento. 1. Le sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua non devono giungere nella rete di fognatura. 2. Smaltire le sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua in conformità alle norme vigenti in materia. Interruttore di finecorsa Ogni 3 mesi: Ogni 6 mesi: Componente Operazione Gruppo idraulico Controllare il livello dell’olio nel serbatoio dell’olio: con ponte sollevatore completamente abbassato l'asta di livello deve essere immersa nell'olio (max. 5 mm). In caso di necessità, rabboccare con olio idraulico prescritto. Pattini sul carrello di sollevamento Lubrificare le superfici interne delle colonne di sollevamento (grasso multiuso). Tasselli ad ancoraggio chimico Controllare la coppia di serraggio. All’occorrenza riserrare con la coppia di serraggio prescritta. OTC 9.3.1 Smaltimento e rottamazione Sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua (ad es. filtri) sono sostanze a rischio di inquinamento dell’acqua. 9.3.2 VLH 2155 e accessori 1. Staccare VLH 2155 dalla rete elettrica e togliere il cavo di alimentazione elettrica. 2. Scomporre VLH 2155, ordinare i materiali in base alla categoria di appartenenza e smaltirli in conformità alle norme vigenti in materia. VLH 2155 è soggetto alle norme della direttiva europea 2002/96/CE (direttiva sullo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici). Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori e batterie, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. ¶¶ Per smaltire tali prodotti, ricorrere ai sistemi di restituzione e raccolta disponibili. ¶¶ Lo smaltimento corretto di VLH 2155 consente di evitare danni ambientali e di non mettere in pericolo la salute delle persone. 1 692 821 603 | 2014-02-28 it 82 | VLH 2155 | Dati tecnici 10. Dati tecnici 10.1 Condizioni ambientali 10.1.1 Funzionamento Caratteristica Valore/Campo Temperatura 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Umidità dell’aria 10.1.2 Magazzinaggio e trasporto Caratteristica Valore/Campo Temperatura -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Umidità dell’aria Caratteristica Valore/Campo Pressione di lavoro del cilindro 180 bar (18 MPa) Volume di riempimento Olio idraulico 8l Conforme a specifica ISO 32 10.4 Emissioni sonore Caratteristica Valore/Campo Livello di pressione sonora secondo DIN EN ISO 3744 74 dB(A) 10.5 Compatibilità elettromagnetica (EMC) VLH 2155 soddisfa i requisiti della Direttiva EMC 2004/108/EG. iiVLH 2155 è un prodotto della classe/categoria A secon- 10.2 Dati prestazionali 10.2.1 Ponte sollevatore Caratteristica Valore/Campo Portata 5500 kg Distribuzione del carico (secondo norma EN 1493:2010) Altezza di sollevamento Max. 3 : 1 in entrambe le direzioni 1985 mm Corsa utile Tempo di salita 1850 mm 48 s Tempo di discesa 26 s Velocità di sollevamento 39 mm/s Velocità di abbassamento 71 mm/s do EN 61 326. VLH 2155 può causare disturbi di alta frequenza (radiodisturbi) negli ambienti residenziali i quali possono rendere necessarie misure di soppressione radiodisturbi. In questo caso, all’esercente può essere richiesto di adottare misure adeguate. 10.3 Dati operativi 10.3.1 Corrente elettrica Caratteristica Valore/Campo Fasi 3P / N / PE Tensione nominale 400 V AC Frequenza 50 Hz Fusibile 20/3/B Corrente nominale Potenza nominale Max. potenza / corrente RR Senza prese elettriche di servizio RR Con prese elettriche di servizio Tensione di comando RI servizio Tipo di protezione Grado di protezione 6.7 A 3.0 kW RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 / II 10.3.2 Sistema idraulico 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Dati tecnici | VLH 2155 | 83 it 10.6 Dimensioni e peso Caratteristica Valore/Campo Dimensioni (largh. x alt. x prof.) Vedi disegno Altezza complessiva / Peso (senza accessori) 4006 4306 4606 4906 Larghezza di passaggio 2765 mm mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 10.7 Bracci portanti 10.7.1 Bracci portanti corti Caratteristica Valore/Campo Altezza minima M 135 mm Piattello di alloggiamento Ø120 mm Braccio portante anteriore RR Lunghezza L1 RR Numero dei segmenti RR Angolo di rotazione RR 700–1421 mm RR in 3 pezzi RR 180° Braccio portante posteriore RR Lunghezza L2 RR Numero dei segmenti RR Angolo di rotazione RR 700–1421 mm RR in 3 pezzi RR 180° 10.7.2 Bracci portanti lunghi Caratteristica Valore/Campo Altezza minima M 156 mm Piattello di alloggiamento Ø120 mm Braccio portante anteriore RR Lunghezza L1 RR Numero dei segmenti RR Angolo di rotazione RR 900–2000 mm RR in 3 pezzi RR 180° Braccio portante posteriore RR Lunghezza L2 RR Numero dei segmenti RR Angolo di rotazione RR 900–2000 mm RR in 3 pezzi RR 180° Fig. 8: OTC Dimensioni (in mm; freccia = direzione di marcia) 1 692 821 603 | 2014-02-28 sv 84 | VLH 2155 | 84VLH 2155 Innehållsförteckning Svenska 1. 1.1 1.2 Använda symboler 85 I dokumentationen 85 1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad och betydelse85 1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse 85 På produkten 85 2. Viktiga anvisningar 86 3.Säkerhetsanvisningar 3.1Nätspänning 3.2 Skaderisk, klämrisk 86 86 86 4. 4.1 4.2 Företagets skyldigheter Användning av billyftar Kontroll av billyftar 4.2.1 Kontrollomfattning 4.2.2 Regelbunden kontroll 4.2.3 Särskild kontroll 4.3Kontrollhäfte 87 87 87 87 87 87 87 5.Produktbeskrivning 5.1 Ändamålsenlig användning 5.2Användargrupp 5.3Produktvarianter 5.4Leveransomfång 5.5Specialtillbehör 5.6Transportanvisningar 5.8 Installation och första idrifttagning 5.9 Förberedelser av verksamhetsutövaren 5.9.1Platsbehov 5.9.2 Fundament och anslutningar 5.7Apparatbeskrivning 5.7.1Översikt 5.9.3Lyftmekanism 5.9.4Bärarmar 5.9.6 Lyftsadlar och distanshylsor 5.9.5Manöverenhet 5.10Säkerhetsanordningar 88 88 88 88 88 88 88 89 89 89 89 89 89 90 90 91 91 92 7. 7.1 7.2 Anvisningar vid störningar Störningar när billyften används Nödsänkning vid strömavbrott 95 95 95 8.Underhåll 8.1 Beakta ovillkorligen följande vid underhåll 8.2Rengöring 8.3 Reservdelar och slitdetaljer 8.4 Service av verksamhetsutövaren 8.4.1Servicekontrakt 8.4.2Serviceschema 96 96 96 96 96 96 96 9.Urdrifttagning 9.1 Temporärt urdrifttagande 9.2 Byte av arbetsplats 9.3 Avfallshantering och skrotning 9.3.1 Vattenförorenande ämnen 9.3.2 VLH 2155 och tillbehör 97 97 97 97 97 97 10. Tekniska data 10.1Omgivningsförutsättningar 10.1.1Drift 10.1.2 Förvaring och transport 10.2Prestanda 10.2.1Billyft 10.3Driftsdata 10.3.1 Elektrisk ström 10.3.2Hydraulik 10.4Bulleremission 10.5 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 10.6 Mått och vikt 10.7Bärarmar 10.7.1 Korta bärarmar 10.7.2 Långa bärarmar 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 99 99 99 99 6.Manövrering 92 6.1 Vad du ovillkorligen ska beakta vid betjäningen92 6.2Inkoppling 92 6.3 Förberedande åtgärder 92 6.4 Positionera fordonet 93 6.5 Lyfta fordon 93 6.6 Under arbete på fordonet 93 6.7 Sänka ner fordonet 94 6.8 Kör ut fordonet 94 6.9Urkoppling 94 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Använda symboler | VLH 2155 | 85 sv 1. Använda symboler 1.2 1.1 I dokumentationen !!Beakta alla varningstecken på produkterna och se till 1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad och betydelse Varningsanvisnignar varnar för faror för användaren eller personer runt omkring. Därutöver beskriver varningsanvisningar konsekvenserna av faran och åtgärderna för att undvika den. Varningsanvisningarna har följande uppbyggnad: att de hålls i läsbart tillstånd. FARA – Strömförande delar när VLH 2155 öppnas! Personskador, hjärtstillestånd eller dödsfall genom elchock om strömförande delar berörs (t.ex. huvudströmbrytare, kretskort). ¶¶ Arbeten på elektriska anläggningar eller apparater får endast utföras av elfackman eller instruerade personer under ledning och uppsikt av en elfackman. ¶¶ Innan VLH 2155 öppnas ska den skiljas från elnätet. SIGNALORD - Farans typ och ursprung Farans konsekvenser om de åtgärder och anvisningar som ges ignoreras. ¶¶ Åtgärder och anvisningar för att undvika faran. Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighetsgraden vid missaktning: Varningssymbol Signalord Sannolikhet att den inträffar Riskens konsekvens om den ignoreras FARA Omedelbart hotande fara Dödsfall eller allvarlig personskada VARNING Möjligen hotande fara Dödsfall eller allvarlig personskada SE UPP Möjligen farlig situation Lätt personskada 1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse Sym- Benämning bol Betydelse Obs Varnar för möjlig materiell skada. Information Tips för användningen och annan användbar information. 1. 2. Aktivitet i flera steg Uppmaning till aktivitet som består av flera steg e Aktivitet i ett steg Uppmaning till aktivitet som består av ett steg. Mellan resultat Ett mellanresultat visas inuti en uppmaning till aktivitet. Slutresultat I slutet av en uppmaning till aktivitet visas slutresultatet. ! i " På produkten Avfallshantering Kasserade elektriska och elektroniska apparater, inklusive ledningar och tillbehör, liksom även uppladdningsbara och ej uppladdningsbara batterier måste hanteras separat och får ej tillföras hushållsavfallet. Det är förbjudet för personer att åka med på bärarmar eller i bilen. Kortfattad bruksanvisning Fig. 1: Kortfattad bruksanvisning 1 Läs originalbruksanvisningen. Betjäning endast genom auktoriserade personer. 2 Medåkning förbjuden. 3 Lägg inga föremål på billyften. Håll rörelseområdet fritt. 4 Lyft inte fordonet ensidigt. 5 Håll personer och djur borta från billyften. 6 Klämningsrisk för fötter vid nedsänkning. 7 Kontrollera att lasten är säkert fixerad efter frilyftet. Observera fordonet vid lyftning och sänkning. 8 Tippningsrisk vid ur- och inmontering av tunga komponenter. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 sv 2. 86 | VLH 2155 | Viktiga anvisningar Viktiga anvisningar Före driftstart, anslutning och användning av produkter från OTC är det absolut nödvändigt att noggrant gå igenom bruksanvisningar/driftinstruktioner och i synnerhet säkerhetsanvisningarna. På så vis ökar du redan från början säkerheten för dig själv, slipper materialskador och undviker osäkerhet när du använder OTCs produkter och utsätter dig för därmed förbundna säkerhetsrisker. När en produkt från OTC ges vidare till en annan person måste utöver bruksanvisningarna också säkerhetsanvisningarna och informationen om ändamålsenlig användning också ges till den personen. Genom att använda produkten godkänner du följande bestämmelser: Upphovsrätt Bifogade anvisningar ägs av Sicam srl soc. Unip eller dess leverantörer och skyddas av lagen om upphovsrätt, internationella avtal och andra rättsliga föreskrifter om mångfaldigande. Att mångfaldiga eller avyttra anvisningar eller utdrag av dessa är förbjudet och straffbart; vid eventuellt brott mot detta förbehåller sig Sicam srl soc. Unip rätten till åtal, skadeståndsanspråk och straffpåföljder. 3. Säkerhetsanvisningar 3.1 Nätspänning Skadad isolering och andra defekter kan leda till att åtkomliga komponenter står under elektrisk spänning. Säkerhetsåtgärder: ¶¶ Använd endast bifogad eller kontrollerad nätanslutningsledning. ¶¶ Byt ut ledningar med skadad isolering. ¶¶ Öppna inte manöverenhet. 3.2 Skaderisk, klämrisk Det finns risk att fordonet störtar ned från billyften eller välter vid för hög fordonsvikt, felaktig lyftning av fordonet eller vid borttagning av tunga föremål. Säkerhetsåtgärder: ¶¶ Använd därför endast på avsett sätt. ¶¶ Läsa noggrant och beakta alla anvisningar i kapitel 6.1. ¶¶ Beakta varningarna vid manövreringen (kap. 6). Garanti En användning av hårdvara som inte är godkänd leder till en ändring av våra produkter och därmed till friskrivning från allt ansvar och garanti, även om hårdvaran under tiden avlägsnats. Inga ändringar får göras på våra produkter. Våra produkter får endast användas med originaltillbehör och originalreservdelar. I annat fall upphör samtliga garantianspråk att gälla. Ansvar Ansvaret hos Sicam srl soc. Unip är begränsat till det belopp som kunden betalat för produkten. Denna ansvarsfrihet gäller ej skador till följd av uppsåt eller stor oaktsamhet från Sicam srl soc. Unip sida. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Företagets skyldigheter | VLH 2155 | 87 4. Företagets skyldigheter 4.1 Användning av billyftar I Tyskland är "Regeln der Berufsgenossenschaft für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit nach BGR 500 Kapitel 2.10" bindande när det gäller användandet av billyftar. I alla andra länder gäller motsvarande nationella föreskrifter, lagar och förordningar. 4.2 Kontroll av billyftar Följande direktiv och föreskrifter skall användas vid kontrollerna: RR Principer för att kontrollera billyftar (BGG 945) RR Grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt direktiv 2006/42/EG RR Harmoniserade europeiska normer RR Gällande erkända regler för teknik RR direktivet för användning av arbetsutrustning 89/655/EEG RR Därutöver gällande arbetsskyddsföreskrifter Billyftens verksamhetsutövare ska se till att kontrollerna genomförs. Verksamhetsutövaren ansvarar för vem som får uppdraget som expert eller sakkunnig att utföra kontrollen. Här ska han/hon beakta, att utvald person uppfyller kraven i BGG 945 enligt avsnitt 3. !!Det åligger verksamhetsutövaren ett särskilt ansvar när han/hon förordnar som expert eller sakkunnig en person som arbetar i den egna verksamheten. 4.2.1 Kontrollomfattning Den regelbundna kontrollen är i huvudsak av visuellt och funktionellt slag. I den ingår att kontrollera komponenternas och anordningarnas skick, att säkerhetsanordningarna är kompletta och i funktion och att kontrollhäftet är fullständigt. sv 4.2.3 Särskild kontroll Efter ändringar i konstruktionen och efter väsentliga reparationer på bärande delar ska en expert innan omstart kontrollera billyftar med mer än 2 meter lyfthöjd och billyftar, som är avsedda för att personer ska kunna vistas under det lastbärande organet eller lasten. Expert är den som genom sin fackmässiga utbildning och erfarenhet har särskilda kunskaper inom området billyftar och är så långt förtrogen med tillämpliga statliga arbetsskyddsföreskrifter, olycksfallsförebyggande föreskrifter och allmänt erkända tekniska föreskrifter (t.ex. BG-regler, DIN-standarder, VDE-bestämmelser, tekniska föreskrifter i andra medlemsländer inom den Europeiska Unionen eller andra avtalsstater gällande överenskommelsen inom det Europeiska ekonomiska samarbetsområdet), att han/hon kan kontrollera och avge ett utlåtande på billyftar. 4.3 Kontrollhäfte I kontrollhäftet ska verifikationer finnas över kontrollerna. I kontrollhäftet ska undersökningsresultaten finnas över kontrollen före den första idrifttagningen och över de regelbundna och särskilda kontrollerna, i förekommande fall även intygen över (EG-) typprovningen samt EG försäkran om överensstämmelse. Undersökningsresultatet ska innehålla: RR datum och omfattning av kontrollen samt uppgift om delkontroller som ännu är väntar på att genomföras RR kontrollresultat med uppgift om konstaterade fel RR bedömning om det finns betänkligheter mot idrifttagning eller en fortsatt drift RR uppgifter om nödvändiga efterkontroller RR kontrollörens namn, adress och underskrift iiFöretagaren ska i undersökningsresultatet bekräfta kännedomen om och undanröjandet av konstaterade fel. Omfattningen av den särskilda kontrollen rättar sig efter konstruktionens eller reparationens ändring och omfattning. 4.2.2 Regelbunden kontroll Efter den första idrifttagningen ska billyftar kontrolleras av en sakkunnig med en intervall på högst ett år. Sakkunnig är den som genom sin fackmässiga utbildning och erfarenhet har tillräckliga kunskaper inom området billyftar och är så långt förtrogen med til�lämpliga statliga föreskrifter, olycksfallsförebyggande föreskrifter och allmänt erkända tekniska föreskrifter (t.ex. BG-regler, DIN-standarder, VDE-bestämmelser, tekniska föreskrifter i andra medlemsländer inom den Europeiska Unionen eller andra avtalsstater gällande överenskommelsen inom det Europeiska ekonomiska samarbetsområdet), att han/hon kan bedöma driftsäkert skick på billyftar. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 sv 88 | VLH 2155 | Produktbeskrivning 5. Produktbeskrivning 5.1 Ändamålsenlig användning 5.3 Produktvarianter VLH 2155 kan erhållas i följande varianter: Den typprovade billyften VLH 2155 är uteslutande avsedd för följande användning: RR Lyftning av bilar resp. fordon med hjälp av fyra bärarmar. Best.nr Totalhöjd Bärarmar 1 692 821 511 4000 mm Korta bärarmar 1 692 821 512 4300 mm 1 692 821 513 4600 mm 1 692 821 514 4900 mm Därvid får inte gränsvärdena för bärförmågan och lastfördelningen överskridas. 1 692 821 521 4000 mm 1 692 821 522 4300 mm 1 692 821 523 4600 mm Billyftar får endast tas i drift och användas när följande föreskrifter beaktas: RR Regler för drift av billyftar (BGR 500) RR Principer för att kontrollera billyftar (BGG 945) RR Föra och fylla i ett kontrollhäfte (BGG 945-A2) 1 692 821 524 4900 mm Billyften får inte användas som kran eller stöd för andra lyftmekanismer (t.ex. lyftblock etc.). Billyften är konstruerad så att man ska kunna vistas under lastbärande organ. Billyften är inte avsedd att beträdas eller för persontransport. Det är förbjudet att ställa upp billyften i explosions- och brandfarliga verkstäder, utomhus och i våta eller fuktiga utrymmen (t.ex. tvätthallar). Originalbruksanvisningen ska förvaras synligt vid billyften och alltid vara åtkomlig. Denna och vid varje tillfälle gällande bestämmelser för arbetssäkerhet och förebyggande av olycksfall ska beaktas. 5.2 Användargrupp Endast personer som fyllt 18 år, instruerats i manövrering av billyftar och gentemot arbetsgivaren påvisat sin kompetens, får självständigt sköta manövreringen av billyftar. Arbetsgivaren ska uttryckligen ha tilldelat dessa personer uppdraget att manövrera billyftar. Uppdraget att manövrera liftar ska tilldelas skriftligen. Innan dessa personer placerar ett fordon på billyften, ska de sätta sig in manövreringen av billyftar efter att ha läst igenom den här originalbruksanvisningen genom att köra igenom flera arbetsförlopp. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Långa bärarmar Denna anvisning gäller för alla varianter från VLH 2155. 5.4 Leveransomfång Beteckning Best.nr Billyft VLH 2155, kompl. Se typskylt Original instruktionsbok 1 692 821 603 Testbok 1 689 977 088 Distanshylsa 50 mm (4 styck) 1 692 871 495 Distanshylsa 100 mm (4 styck) 1 692 871 496 5.5 Specialtillbehör 5.6 Transportanvisningar Informationer angående specialtillbehör (t.ex. takljusbom, vridplattor, alternativa längre påkörningsramp, extra avkörningsramp) erhåller du från din OTC auktoriserade återförsäljare. Normalt sett levereras VLH 2155 som ett enda kolli på en pall. Kollits mått och vikt beror på produktvarianten: Best.nr Mått Vikt 1 692 821 511 1 692 821 521 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 fot) 856 kg (1888 lb) 1 692 821 512 1 692 821 522 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 fot) 878 kg (1936 lb) 1 692 821 513 1 692 821 523 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 fot) 900 kg (1985 lb) 1 692 821 514 1 692 821 524 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 fot) 922 kg (2033 lb) Beroende på transportmetod kan det också förekomma att VLH 2155 levereras i två kollin: Förpackning Mått 1 st pall (Billyft) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 fot) 1 st pall (lyftpelarförlängningar) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 fot) OTC Produktbeskrivning | VLH 2155 | 89 Intern transport För den interna transporten ska användaren ställa en gaffeltruck till förfogande. Tyngdpunkt och transportpunkter är markerade på förpackningarna. 5.7 sv Apparatbeskrivning 5.7.1 Översikt VLH 2155 är en 2-pelarlyft med elektrohydraulisk drivning. Fig. 2 visar de viktigaste komponenterna. X Fig. 2: Förpackningens tyngdpunkt (exempel) 5.8 Installation och första idrifttagning 5.9 Förberedelser av verksamhetsutövaren Billyften får endast tas i drift av OTC-kundservice eller auktoriserade serviceställen. I monteringsanvisningen finns den första idrifttagningen av billyften beskriven. Efter den första idrifttagningen ska en besiktning ske av en sakkunnig. !!Billyften får inte ställas upp i det fria. Det krävs åtminstone ett väderbeständigt tak. 5.9.1 Platsbehov Billyftens mått: Se kapitel 10.5. Dessutom måste i varje lyftposition finnas ett fritt utrymme på minst 1 meter mellan billyft och fasta element (t.ex. vägg). I billyftens längdriktning måste finnas tillräckligt med plats för att köra in och ut med fordon. 5.9.2 Fundament och anslutningar Användaren ska ordna följande arbeten före installationen av billyften: RR Bygga ett fundament enligt överenskommelse med OTC kundtjänst eller ett auktoriserat serviceföretag. RR Dra elektriska matarledningar fram till uppställningsplatsen. Anslutningen måste vara avsäkrad i byggnaden. iiSe även anvisningarna i handboken för idrifttagning. Fig. 3: Billyft 1Manöverpelare 2 Hydraulaggregat (under täckkåpa) 3Manöverenhet 4 Bärarm bakre 5 Bärarm främre 6Kontaktstång 7Takkanal 8Slavpelare 9 Hållare med distanshylsor 10Lyftvagn 11Dörrskydd 12Lyftsadel Billyften består av två pelare med integrerad golvplatta: Manöverpelare (1) och slavpelare (8). De båda pelarna är mekaniskt förbundna med varandra genom en takkanal (7). Varje pelare har en lyftvagn (10), som kan höjas och sänkas hydrauliskt. Hydraulaggregatet (2) och tillhörande manöverenhet (3) är monterade på manöverpelaren. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 sv 90 | VLH 2155 | Produktbeskrivning På varje lyftvagn är två bärarmar (4, 5) med lyftsadlar (12) monterade, som fungerar som lastbärare. Kontaktstången (6) påverkar en ändlägesbrytare. Därigenom förhindras att höga fordon av misstag körs upp emot takkanalen. 5.9.3 Lyftmekanism I varje pelare finns en hydraulcylinder. Lyftvagnen är fastsatt på hydraulcylindern. Körs hydraulcylindern in, lyfts lyftvagnen. Två stålvajrar garanterar att båda lyftvagnarna lyfts synkront. Detta förhindrar ojämn gång genom ensidig belastning. Se fig. 4. 5.9.4 Bärarmar På varje lyftvagn är två bärarmar fastsatta. VLH 2155 kan levereras med korta eller med långa bärarmar: Variant Korta bärarmar Långa bärarmar Längd L1 (fram) 700 — 1421 mm 3-delad 900 — 2000 mm 3-delad Längd L2 (bak) 700 — 1421 mm 3-delad 900 — 2000 mm 3-delad Bärarmarna dras ut teleskopiskt och kan vridas i undre lyftområdet. Från en lyfthöjd av ca 20 cm låses bärarmarna automatiskt, och en bortglidning av lyftsadlarna från de föreskrivna lyftpunkterna förhindras. !!Vid maximal belastning får lastfördelningen mellan bärarmsparen uppgå till högst 3 : 1. Fig. 4: Synkronisering 1 Övre linskiva 2Stålvajer 3 Ändstycken för fastsättning på lyftvagnen 4 Undre linskiva 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Produktbeskrivning | VLH 2155 | 91 5.9.6 Lyftsadlar och distanshylsor I änden av varje bärarm befinner sig en lyftsadel. Fig. 6: 5.9.5 Manöverenhet Fig. 5: Manöverenhet sv Lyftsadel 1 Lyftsadel med gummiförhöjning 2 Gänga för höjdinställning 3Bärarm Lyftsadlarna placeras under de föreskrivna fästpunkterna på fordonet och höjdjusteras genom vridning. En säkring förhindrar att lyftsadeln vrids ut för långt. iiOm lyftsadelns höjdinställning inte räcker, använder man de bifogade distanshylsorna. Fig. 7: Användning av distanshylsor 1 Lyftsadel med gummiförhöjning 2Distanshylsa 3Bärarm Pos Benämning Funktion 1 Huvudström brytare Låsbar På-/Av-knapp med nödstoppfunktion. 2 Manöverspak När manöverspaken trycks uppåt (o), körs billyften uppåt. Rörelsen stoppar i följande fall: RR Manöverspaken släpps. RR Övre gränsvärde uppnått. RR Kontaktstången lyfts och utlöser ändlägesbrytaren. !!Endast en enda distanshylsa får användas per bä- rarm. Distanshylsor får under inga omständigheter staplas! När manöverspaken trycks nedåt (u), lossas säkerhetshakarna och billyften körs nedåt. Rörelsen stoppar i följande fall: RR Manöverspaken släpps. RR Undre ändläget har nåtts. 3 Säkringshandtag Säkringshandtaget måste dras ut för att manöverspaken ska kunna röras. 4 Arbetsuttag (tillval) Anslutning för försörjning av strömförbrukare. iiSänkhastigheten kan styras med manöverspaken: Ju längre manöverspaken trycks nedåt, desto snabbare sänks billyften ned. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 sv 92 | VLH 2155 | Manövrering 5.10 Säkerhetsanordningar ¶¶ Se i samband med uppställningen och driften till att säkerhetsanordningarna fungerar riktigt och kontrollera dem regelbundet och efter varje störning. ¶¶ Låt endast OTC kundtjänst eller auktoriserat serviceställe med tillhörande certifikat genomföra service eller reparation på din billyft. ¶¶ Använd endast original reservdelar. Vid installation av piratdelar upphör typgodkännandet att gälla liksom alla anspråk på garanti. ¶¶ Se efter varje störning till att särskilt nedan angivna säkerhetsanordningar genomgår en funktionskontroll. Säkerhetsanord- Funktion ning NÖDSTOPPfunktion Dödmansstyrning Ändlägesbrytare Synkronisering Spärrhakar Svängarmslåsning Fotskyddssäkring Drivmotorns överlastskydd Övertrycksventil Tab. 1: Med den låsbara, gulröda huvudströmbrytaren. Funktionerna lyfta (o) och sänka (u) är endast aktiva när manöverspaken påverkas och hålls fast. Ett säkringshandtag förhindrar att manöverspaken påverkas oavsiktligt. Vid takkanalen finns en kontaktstång som påverkar en ändlägesbrytare. Därigenom förhindras att höga fordon av misstag körs upp emot takkanalen. Två stålvajrar garanterar att båda lyftvagnarna lyfts synkront. I varje pelare finns en spärrhake. Spärrhakarna går automatiskt i ingrepp när manöverspaken inte längre påverkas. Därigenom förhindras att billyften sänks oavsiktligt. Från och med en lyfthöjd av ca 20 cm låses bärarmarna automatiskt. Låsningen förhindrar att bärarmarna svängs vilket annars kan leda till att lyftsadlarna glider bort från bilen. Fotskyddet består av en avvisarbygel som är fastsatt på bärarmarna. Drivmotorn skyddas av en skyddsbrytare (QF1) i elboxen. Skyddsbrytaren kan återställas mekaniskt. Hydrauliken skyddas av en övertrycksventil. Säkerhetsanordningar 6. Manövrering 6.1 Vad du ovillkorligen ska beakta vid betjäningen ¶¶ Billyften får endast betjänas av auktoriserade och instruerade personer som är minst 18 år. ¶¶ Lyft endast personbilar eller motorfordon med en max. totalvikt på 5500 kg. ¶¶ Vid maximal belastning får lastfördelningen uppgå till högst , dvs. ett bärarmspar får belastas med maximalt 3 : 14125 kg. ¶¶ Några specialfordon får inte lyftas med 2-pelarbillyftar. Förvissa dig före lyftet om att det inte är ett specialfordon. ¶¶ Lyft fordonet endast vid de fyra lyftpunkter som föreskrivs av fordonstillverkaren. ¶¶ Manövrera endast billyften med den bifogade manöverenheten. ¶¶ Före manövreringen av billyften skall man kontrollera att ingen person befinner sig i farozonen, luta inga föremål mot fordonet eller billyften, och lägg inga föremål på fordonet eller billyften. ¶¶ Obehöriga personer får inte vistas inom billyftens område. ¶¶ Det är förbjudet för personer att åka med på billyften eller i fordonet. ¶¶ Använd inte billyften som kran eller stöd för andra lyftmekanismer (t.ex. lyftblock). ¶¶ Elsvetsarbeten på upplyft fordon eller på själva billyften är endast tillåten när huvudbrytaren är vriden på AV (O). ¶¶ Aktivera aldrig billyften om den visar felfunktioner eller skadade delar. ¶¶ Ta omedelbart billyften ur drift om det inträffar störningar på den, säkra mot obehörig användning och underrätta OTC-kundtjänst eller ett auktoriserat serviceföretag. ¶¶ Lås huvudströmbrytaren när billyften inte används. 6.2 Inkoppling 6.3 Förberedande åtgärder Koppla in VLH 2155 med huvudströmbrytaren: ¶¶ Vrid huvudbrytaren på läget TILL (I). ""Billyften är driftklar. 1. Sänk bärarmarna helt. 2. Sväng ut bärarmarna till max. genomkörningsbredd. 3. Ta bort verktyg, smuts, fett och olja i området runt billyften. 4. Ta bort fett och olja från lyftsadlarna. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Manövrering | VLH 2155 | 93 6.4 Positionera fordonet 6.5 FARA - Fel placering av fordonet! Livsfara eller risk för personskada genom att fordonet kan störta ned eller välta vid lyft, under arbete på fordonet eller vid sänkning. ¶¶ Placera fordonet exakt så som beskrivs. 1. Kontrollera att bärarmarna är fullständigt nedsänkta och svängda till maximal genomkörningsbredd. 2. Kör in fordonet rakt och i mitten mellan pelarna. !!Beakta körriktningen! Sett i körriktningen måste manöverenheten finnas på höger lyftpelare. 3. Kör fram fordonet så långt att fordonets tyngdpunkt ligger i höjd med pelarna. iiPå många fordon befinner sig tyngdpunkten ungefär i höjd med främre dörrgångjärnet. 4. Öppna försiktigt fordonsdörren och lämna fordonet. !!Fordonsdörren får inte slå mot pelaren! 5. Kontrollera de av fordonstillverkaren föreskrivna fästpunkterna beträffande korrosion och stabilitet. 6. Sväng in bärarmarna under fordonet och positionera lyftsadlarna under de fyra lyftpunkterna. 7. Vrid lyftsadlarna tills de ligger an med hela ytan mot lyftpunkterna. !!Vrid inte lyftsadeln över anslagspunkten. Den kvarvarande gänglängden ger inget säkert fäste. iiOm lyftsadelns höjdinställning inte räcker, använder man de bifogade distanshylsorna. !!Använd endast föreskrivna distanshylsor från OTC. Lägg absolut inte emellan trä- eller betongstycken! ""Fordonet är placerat i billyften. OTC sv Lyfta fordon FARA – Fordonet kan störta ned eller välta! Livsfara eller risk för personskada vid lyftning (eller uppkörning) av vagnspåret. ¶¶ Försäkra dig om att ingen person befinner sig i fordonet eller i närheten av billyften. ¶¶ Håll avstånd till bärarmar och fordon. ¶¶ Iaktta bärarmar, fästpunkter och fordon. 1. Dra i säkringshandtaget och tryck manöverspaken uppåt i ca 1 sekund (o). Bärarmarna rör sig uppåt så länge manöverspaken trycks uppåt. 2. Kontrollera att bärarmarna stoppar och spärras. Om så behövs ska bärarmen röras något så att spärren går i ingrepp. 3. Lyft fordonet så högt att däcken inte längre har någon kontakt med underlaget. Stoppa sedan. !!Om främre och bakre hjulaxeln inte lyfts jämnt, är fordonet felaktigt placerat. I detta fall: sänk ner bärarmarna, omplacera fordonet, upprepa lyftet. 4. Kontrollera att lyftsadlarna har säker kontakt med lyftpunkterna. !!Om fordonet är instabilt: sänk ner bärarmarna, omplacera fordonet, upprepa lyftet. 5. Är fordonets stabilitet säkerställd, fortsätta lyfta fordonet. 6. Lyft upp till önskad höjd eller till översta ändläget och släpp sedan manöverspaken. ""Billyften är upplyft och låst. 6.6 Under arbete på fordonet FARA – Fordon kan störta ned eller välta! Livsfara eller risk för personskada när billyften används. ¶¶ Gå inte under fordonet, när fordonet inte står stabilt på vagnspåret eller hjullyften. ¶¶ Undvik extrema skakningar på fordonet. ¶¶ Försätt inte fordon och billyft i svängning. ¶¶ Använd alltid säkerhetsanordningar, när tunga komponenter (t.ex. motorer, växellåda) ska tas bort eller monteras. Placera säkerhetsanordningarna så att de når fram till fordonet och sänk inte ner fordonet på säkerhetsanordningen. 1 692 821 603 | 2014-02-28 sv 6.7 94 | VLH 2155 | Manövrering Sänka ner fordonet FARA – Fordonet kan störta ned eller välta! Livsfara eller risk för personskada vid sänkning av bärarmar och fordon. ¶¶ Kontrollera att lyftsadlarna har säker kontakt med lyftpunkterna. ¶¶ Undvik ryckiga rörelser på bärarmar och fordon. FARA – Klämningsrisk genom lyftvagnen vid sänkning! Livsfara eller risk för personskada vid nedsänkning av lyftvagnen. ¶¶ Försäkra dig om att ingen person befinner sig i fordonet eller i närheten av billyften. ¶¶ Se till att inga föremål befinner sig i närheten av billyften. ¶¶ Håll avstånd till billyften. 6.8 Kör ut fordonet 6.9 Urkoppling Kontrollera att billyften är fullständigt nedsänkt. Vrid lyftsadlarna helt nedåt. Sväng ut bärarmarna till max. genomkörningsbredd. Säkerställ att utkörningsområdet är fritt från störande föremål. 5. Kör ut fordonet rakt ur billyften. ""Billyften är tom. 1. 2. 3. 4. Koppla in VLH 2155 med huvudströmbrytaren: 1. Vrid huvudbrytaren på läget FRÅN (O). 2. Säkra mot obehörig inkoppling. ""Billyften är avstängd 1. Avlägsna osäkrade verktyg och andra föremål från fordonet och billyften. 2. Dra i säkringshandtaget och tryck manöverspaken kort uppåt (o). ?? Bärarmarna rör sig något uppåt; spärrhakarna är avlastade. 3. Dra i säkringshandtaget och tryck manöverspaken nedåt (u). ?? Spärrhakarna körs in, lyftvagnen är upplåst. ?? Bärarmarna rör sig nedåt så länge spaken dras ut. 4. När de närmar sig säkerhetshöjden fotskydd (ca 200 mm höjd) ska området under billyften övervakas visuellt. !!Stoppa vid behov sänkrörelsen och avlägsna faromomentet. 5. Kör ner billyften helt om området är säkert. ?? Fordonet står åter på golvet. ?? Låsningen av bärarmarna upphävs. ""Billyft och fordon är helt nedsänkta. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Anvisningar vid störningar | VLH 2155 | 95 7. sv Anvisningar vid störningar !!Vid alla störningar som inte nämns nedan ska man: omedelbart göra billyften spänningslös, ta den ur drift, säkra den mot obehörig användning och kontakta OTC kundtjänst eller auktoriserade serviceställen. !!Alla reparationer ska utföras av OTC kundtjänst eller auktoriserade serviceställen. Endast original reservdelar från OTC får användas. Vid användning av piratdelar upphör typgodkännandet att gälla! 7.1 Störningar när billyften används Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn går inte. RR Huvudströmbrytare på "O". RR Kontrollera huvudströmbrytaren och ställ vid behov på "I". RR Kontrollera spänningsmatningen. RR Kontrollera om fordonet har lyft upp kontaktstången. RR Återställ skyddsbrytaren QF1 i elboxen. RR Strömavbrott. RR Fordonet har påverkat ändlägesbrytaren. RR Motorn överbelastad; motorskydds brytaren har stängt av. RR Styrsäkringen defekt. Billyften lyfter inte trots att motorn RR går. RR RR RR RR Bärarmsspärren fungerar inte. RR Kontrollera styrsäkring FU1 i elboxen; byt ut säkringen om så behövs. RR Kontrollera om billyftens tillåtna bärförmåga har överskridits. RR Sänk ner lyftvagnen. RR Kontrollera oljenivån. RR Byt två faser. RR Tillkalla kundservice. Fordonets vikt för hög. Lyftvagnen har nått övre ändläget. Oljebrist. Motorn roterar i fel riktning. Hydraulik defekt. RR Bärarmarna står under spärrhöjden. RR Höj billyften till ca 70 cm och kontrollera spärren. RR Fetta in spärrstift och kuggkrans. RR Tillkalla kundservice. RR Bristande smörjning. RR Kuggkransarna är slitna. Billyften sänks inte ned. RR Spärrhakarna frigörs inte. RR Glidytorna på lyftvagnen otillräckligt smorda. RR Lyft billyften något för att avlasta spärrhakarna. Sänk därefter ner. RR Kontrollera spärrhakarna. RR Tillkalla kundservice. RR Kontrollera oljetypen. Använd hydraulolja enligt specifikation ISO 32! RR Smörj glidytorna. RR Tillkalla kundservice. Ljud under lyftning och sänkning. RR Hydraulik defekt. RR Fel hydraulolja med bristande smörjeffekt. Billyften snedställs vid lyftning eller sänkning. RR Synkronvajrar felinställda. RR Tillkalla kundservice. Kontaktstången vid takkanalen bryter inte. RR Ändlägesbrytare defekt. RR Tillkalla kundservice. 7.2 Nödsänkning vid strömavbrott iiBillyften behöver ingen ström vid sänkningen. Sänkventilen manövreras mekaniskt med manöverspaken. Det innebär att billyften kan sänkas ner även vid strömavbrott. Det sker helt enkelt genom att manöverspaken trycks nedåt (u). FARA - Fordonet kan störta ned eller välta! Livsfara eller risk för personskada vid sänkning av bärarmar och fordon. ¶¶ Nödsänkningen får endast utföras av servicetekniker från OTC eller auktoriserade servicepartner. ¶¶ Inga personer får vistas inom riskzonen. ¶¶ Av säkerhetsskäl måste en andra person övervaka riskområdet. Nödsänkning Metoden ovan fungerar inte om spärrhakarna inte frigörs. I detta fall måste lyftvagnarna lyftas upp något så att spärrhakarna avlastas. Därefter kan billyften sänkas ned med hjälp av manöverspaken. Beakta i sådana fall absolut följande riskinformation: OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 sv 8. 96 | VLH 2155 | Underhåll Underhåll !!Alla arbeten på elektriska utrustningar får endast utföras av personer med tillräckliga kunskaper och erfarenheter inom elteknik. 8.1 Beakta ovillkorligen följande vid underhåll !!Innan underhållsarbete påbörjas under höjda delar på billyften, ska dessa säkras mot oavsiktliga rörelser. !!Efter brott på ett bärande organ ska bärande kon- struktion och drivenhet inklusive säkerhetsanordningarna för att förhindra fritt fall eller sänkning av lastbärande organ undersökas. Skadade delar ska bytas. iiByte av bärlinor ska noteras i kontrollhäftet. 8.2 Rengöring !!Billyftens säkerhetsanordningar får inte ersättas eller kringgås under rengöringen. !!Lyft alltid på billyften när golvet rengörs med rengö- 8.3 Reservdelar och slitdetaljer Komponent Artikelnummer Gummiunderlägg för lyftsadel 1 692 871 456 Lyftsadel Genom OTC återförsäljare Dörrstopp Hydraulolja enligt specifikation ISO 32 8.4 Service av verksamhetsutövaren I det följande beskrivna underhållsuppgifterna måste utföras av användaren. !!Före vart underhållsarbete skall plattformen kopplas spänningsfri och säkras mot obefogad användning! !!Om komponenterna är skadade eller slitna eller inte fungerar klanderfritt: Informiera OTC-kundtjänsten eller en aktoriserad service. 8.4.1 Servicekontrakt iiRegelbunden skötsel av billyften är oeftergivlig för en lång livslängd och för att din billyft ständigt ska vara klar att använda. Vi rekommendar att du ingår ett serviceavtal med OTC-kundservice eller ett auktoriserat serviceställe. ringsmedel. För rengöring av billyften får endast vatten med minimal tillsats av neutrala eller svagt alkaliska tvättmedel användas. Vattentemperaturen får vara högst 25 °C. Komponenterna kan torkas av med mjuka dukar eller svampar. Spola av komponenterna efter rengöringen med klart vatten. !!Använd inga rengöringsmedel, som angriper lacker, beläggningar eller tätningsmaterial. RR Onga lösningsmedel (ester, ketoner, alkoholer, halogerade kolväten) RR Använd inga slipande rengöringsmedel (skurpulver). RR Inga syror eller starkt alkaliska rengöringsmedel !!Rengör inte billyften med högtrycks- eller ångtvättar. iiBeskiktningen skyddas extra med en konservering (t.ex. en i handeln vanligt förekommande genomskinlig hålrumsförsegling). Konserveringen skall appliceras på alla ställen där öppna kanter finns eller där fuktighet tränger in. Vagnspårets överkant är undantagen från detta. 1 692 821 603 | 2014-02-28 8.4.2 Serviceschema Dagligen: Komponent Aktivitet Dekal Visuell kontroll: Alla dekaler måste sitta på plats och vara fullt läsbara. Lyftsadel Visuell kontroll: Lyftsadeln måste vara ren, fettfri och oskadad. Bärarmar Visuell kontroll: Bärarmarna får inte vara skadade. Kontrollera spärrarna. Lyftvagn Visuell kontroll: Lyftvagnarna får inte vara skadade. Elektriska matarledningar Visuell kontroll: Isoleringen får inte uppvisa några som helst skador. Hydraulsystem Visuell kontroll: Olja får inte tränga ut någonstans. Spärrhakar Funktionstest: Spärrhakarna måste köras in och ut klanderfitt. OTC Urdrifttagning | VLH 2155 | 97 Varje månad: Komponent Aktivitet Oskyddade ytor och kanter Rengöring: Rengör alla smutsiga ytor, vid behov med efterföljande konservering. Oskyddade ytor och kanter Lackvård: Slipa lackskador med slippapper (kornstorlek 120) och förbättra med motsvarande RAL-ton. Synkronvajrar och linskivor Visuell kontroll: Komponenterna får inte vara skadade eller slitna. Typiska skador på vajrar är: brott på enskilda trådar, bockning, insnörning, avplattning, slingbildning, korgbildning. Vajerns tillstånd vid gängade ändstycken skall kontrolleras speciellt noga. Ändlägesbrytare Funktionstest: Lyft upp kontaktstången. Var 3:e månad: Urdrifttagning 9.1 Temporärt urdrifttagande 9.2 Byte av arbetsplats När utrustningen inte används under en längre tid. ¶¶ Skilj VLH 2155 från elnätet. ¶¶ Lås huvudströmbrytaren. ¶¶ Vid överlämnande av VLH 2155 ska den fullständiga dokumentationen som ingår i leveransen överlåtas. ¶¶ Transportera endast VLH 2155 i originalförpackning eller likvärdig förpackning. ¶¶ Frånskilj elanslutningen. ¶¶ Observera anvisningarna som berör första driftstart. 9.3 Avfallshantering och skrotning 9.3.1 Vattenförorenande ämnen !!Olja och fett liksom olje- och fetthaltigt avfall (t.ex. filter) är vattenförorenande ämnen. Komponent Aktivitet Bärarmar Smörj axlarna (litiumfett). Lyftsadel Smörj spindeln (litiumfett). Kontrollera att lyftsadlarna inte går att vrida ut helt. Var 6:e månad: Komponent Aktivitet Hydraulaggregat Kontrollera oljenivån i oljebehållaren: Vid fullständigt nedsänkt billyft måste oljestickan nå ner i oljan (max. 5 mm). Fyll på vid behov med föreskriven hydraulolja. Glidstycken på lyftvagnen Smörj lyftpelarnas inre ytor (universalfett). Kemiskt ankare Kontrollera åtdragningsmomentet. Efterdra vid behov med föreskrivet åtdragningsmoment. OTC 9. sv 1. Vattenförorenande ämnen får inte hamna i avloppet. 2. Vattenförorenande ämnen måste hanteras enligt gällande avfallsföreskrifter. 9.3.2 VLH 2155 och tillbehör 1. Slå från strömmen till VLH 2155 och ta bort nätanslutningsledningen. 2. Ta isär VLH 2155, sortera materialet och hantera enligt gällande avfallsföreskrifter. För VLH 2155 gäller det europeiska direktivet 2002/96/EG (WEEE). Kasserade elektriska och elektroniska apparater, inklusive ledningar och tillbehör, liksom även uppladdningsbara och ej uppladdningsbara batterier måste hanteras separat och får ej tillföras hushållsavfallet. ¶¶ Utnyttja förekommande återvinnings- och insamlingssystem vid avfallshanteringen. ¶¶ Vid korrekt avfallshantering av VLH 2155 undviks miljöskador och hälsorisker. 1 692 821 603 | 2014-02-28 sv 98 | VLH 2155 | Tekniska data 10. Tekniska data 10.3.2 Hydraulik 10.1 Omgivningsförutsättningar 10.1.1 Drift Egenskap Värde/område Temperatur 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Luftfuktighet 10.1.2 Förvaring och transport Egenskap Värde/område Temperatur -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Luftfuktighet Egenskap Värde/område Cylinderns arbetstryck 180 bar (18 MPa) Fyllvolym Hydraulolja 8l Enligt specifikation ISO 32 10.4 Bulleremission Egenskap Värde/område Ljudtrycksnivå enligt DIN EN ISO 3744 74 dB(A) 10.5 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) VLH 2155 uppfyller kraven enligt EMC-direktiv 2004/108/EG. iiVLH 2155 är en produkt i klassen/kategorin A en- 10.2 Prestanda 10.2.1 Billyft Egenskap Värde/område Bärförmåga 5500 kg Lastfördelning (enligt standard EN 1493:2010) Lyfthöjd Max. 3 : 1 i båda riktningarna 1985 mm Effektiv lyfthöjd Lyfttid 1850 mm 48 s Sänkningstid 26 s Lyfthastighet 39 mm/s Sänkningshastighet 71 mm/s ligt EN 61 326. VLH 2155 kan orsaka högfrekventa störningar (radiostörningar) i bostadsområden, vilket eventuellt kräver avstörningsåtgärder. I detta fall kan krav ställas på användaren att vidta lämpliga åtgärder. 10.3 Driftsdata 10.3.1 Elektrisk ström Egenskap Värde/område Faser 3P / N / PE Märkspänning 400 V AC Frekvens 50 Hz Säkring 20/3/B Märkström Märkeffekt Max. effekt/ström RR Utan arbetsuttag RR Med arbetsuttag Manöverspänning ED-drift Kapslingsklass Skyddsklass 6.7 A 3.0 kW 1 692 821 603 | 2014-02-28 RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 / II OTC Tekniska data | VLH 2155 | 99 sv 10.6 Mått och vikt Egenskap Värde/område Mått (B x H x D) Se skiss Totalhöjd/vikt (utan tillbehör) 4006 4306 4606 4906 Genomkörningsbredd 2765 mm mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 10.7 Bärarmar 10.7.1 Korta bärarmar Egenskap Värde/område Minsta höjd M 135 mm Lyftsadel Ø120 mm Främre bärarm RR Längd L1 RR Antal segment RR Svängområde RR 700–1421 mm RR 3-delad RR 180° Bakre bärarm RR Längd L2 RR Antal segment RR Svängområde RR 700–1421 mm RR 3-delad RR 180° 10.7.2 Långa bärarmar Egenskap Värde/område Minsta höjd M 156 mm Lyftsadel Ø120 mm Främre bärarm RR Längd L1 RR Antal segment RR Svängområde RR 900–2000 mm RR 3-delad RR 180° Bakre bärarm RR Längd L2 RR Antal segment RR Svängområde RR 900–2000 mm RR 3-delad RR 180° Fig. 8: OTC Mått (i mm; pil = körriktning) 1 692 821 603 | 2014-02-28 nl 100 | VLH 2155 | 100VLH 2155 Inhoud Nederlands 1. 1.1 1.2 Gebruikte symbolen 101 In de documentatie 101 1.1.1Waarschuwingsaanwijzingen – opbouw en betekenis101 1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis 101 Op het product 101 2. Belangrijke opmerkingen 102 3.Veiligheidsinstructies 3.1Netspanning 3.2 Gevaar voor letsel, gevaar voor kneuzingen 102 102 102 4. 4.1 4.2 103 103 103 103 103 103 103 Verplichting van de ondernemer Gebruik van hefplatforms Controle van hefplatforms 4.2.1 Omvang van de controle 4.2.2 Regelmatige controle 4.2.3 Buitengewone controle 4.3Testboek 5.Productbeschrijving 104 5.1 Reglementair gebruik 104 5.2Gebruikersgroep 104 5.3Productvarianten 104 5.4Leveringsomvang 104 5.5 Speciale toebehoren 104 5.6Transportaanwijzingen 104 5.7 Opbouw en eerste inbedrijfstelling 105 5.8 Voorbereidende werkzaamheden door de exploitant105 5.8.1 Benodigde ruimte 105 5.8.2 Fundering en aansluitingen 105 5.9 Beschrijving van het apparaat 105 5.9.1Overzicht 105 5.9.2Hefmechanisme 106 5.9.3Draagarmen 106 5.9.4 Opnameschijf en afstandshulzen 107 5.9.5Bedieningseenheid 107 5.10Veiligheidsinrichtingen 108 7. 7.1 7.2 Instructies bij storingen Storingen bij de werking van de hefbrug Noodmatig neerlaten bij stroomuitval 111 111 111 8.Onderhoud 112 8.1 Waar u bij het onderhoud in elk geval op moet letten112 8.2Reiniging 112 8.3 Reserve- en slijtdelen 112 8.4 Onderhoud door de exploitant 112 8.4.1Onderhoudscontract 112 8.4.2Onderhoudsschema 112 9.Buitenbedrijfstelling 9.1 Tijdelijke buitenbedrijfstelling 9.2Verplaatsing 9.3 Verwijderen en tot schroot verwerken 9.3.1 Watervervuilende stoffen 9.3.2 VLH 2155 en toebehoren 113 113 113 113 113 113 10. Technische gegevens 10.1Omgevingscondities 10.1.1Bedrijf 10.1.2 Opslag en transport 10.2Vermogensgegevens 10.2.1Hefbrug 10.3Bedrijfsgegevens 10.3.1 Elektrische stroom 10.3.2 Hydraulisch systeem 10.4Geluidsemissie 10.5 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 10.6 Afmetingen en gewicht 10.7Draagarmen 10.7.1 Korte draagarmen: 10.7.2 Lange draagarmen 114 114 114 114 114 114 114 114 114 114 114 115 115 115 115 6.Bediening 108 6.1 Waarop u bij de bediening in elk geval moet letten108 6.2Inschakelen 108 6.3 Voorbereidende maatregelen 108 6.4 Voertuig plaatsen 109 6.5 Voertuig heffen 109 6.6 Tijdens het werken aan het voertuig 110 6.7 Voertuig neerlaten 110 6.8 Voertuig uitrijden 110 6.9Uitschakelen 110 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Gebruikte symbolen | VLH 2155 | 101 1. Gebruikte symbolen 1.2 1.1 In de documentatie !!Alle waarschuwingssymbolen op de producten in 1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen – opbouw en betekenis Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren voor de gebruiker of omstanders. Bovendien beschrijven waarschuwingsaanwijzingen de gevolgen van het gevaar en de maatregelen om deze te voorkomen. Waarschuwingsaanwijzingen hebben de volgende opbouw: GEVAAR – Stroomvoerende delen bij het openen van VLH 2155! Letsel, hartverlamming of de dood door elektrische schok bij het aanraken van stroomvoerende delen (bijv. hoofdschakelaar, printplaten. ¶¶ Aan elektrische installaties of bedrijfsmiddelen mogen alleen elektriciens of geïnstrueerde personen onder leiding en toezicht van een elektricien werken. ¶¶ Voor het openen van de VLH 2155 deze van het stroomnet loskoppelen. SIGNAALWOORD - Soort en bron van het gevaar! bool Mogelijke gevolgen van het gevaar bij niet-inachtneming van de vermelde maatregelen en aanwijzingen. ¶¶ Maatregelen en aanwijzingen ter voorkoming van gevaar. Het signaalwoord geeft de waarschijnlijkheid van intreden en de ernst van het gevaar bij niet-inachtneming aan: wings-sym- Waarschijnlijkheid van optreden Ernst van het gevaar bij niet-inachtneming GEVAAR Direct dreigend gevaar Dood of ernstig lichamelijk letsel WAARSCHUWING Eventueel dreigend gevaar VOORZICHTIG 1.1.2 i Symbolen – Benaming en betekenis Beknopte gebruiksaanwijzing Betekenis Let op Waarschuwt voor mogelijke materiaalschade. Informatie Instructies voor gebruik en andere nuttige informatie. Handeling in meer- Uit meerdere stappen bestaand dere stappen handelingsadvies e Handeling in een stap Uit een stap bestaand handelingsadvies Tussenresultaat Binnen een handelingsadvies wordt een tussenresultaat aangegeven. Eindresultaat Aan het einde van een handelingsadvies wordt het eindresultaat aangegeven. " Het meerijden van personen op de draagarmen of in het voertuig is verboden. Dood of ernstig lichamelijk letsel 1. 2. Afvalverwerking Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, inclusief leidingen en toebehoren, alsmede accu’s en batterijen moeten gescheiden van het huisvuil worden afgevoerd en verwerkt. Mogelijke gevaarlijke Licht lichamelijk letsituatie sel Symb. Benaming ! Op het product acht nemen en deze in leesbare toestand houden. Waar-schu- Signaalwoord nl Fig. 1: Beknopte gebruiksaanwijzing 1 Lees de originele gebruiksaanwijzing. Bediening alleen door bevoegde personen. 2 Meerijden verboden. 3 Leg geen voorwerpen op de hefbrug neer. Houd het bewegingsbereik vrij. 4 Hef het voertuig niet eenzijdig op. 5 Houd personen en dieren op afstand van de hefbrug. 6 Gevaar voor kneuzingen van de voeten bij het neerlaten. 7 Controleer na het losheffen of de lastopname veilig is. Observeer het voertuig bij het heffen en zakken. 8 Kantelgevaar bij het uit- en inbouwen van zware componenten. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 nl 102 | VLH 2155 | Belangrijke opmerkingen 2. Belangrijke opmerkingen Voor de inbedrijfstelling, de aansluiting en de bediening van producten van OTC is het absoluut noodzakelijk de gebruiksaanwijzingen/handleidingen en vooral de veiligheidsinstructies zorgvuldig door te lezen. Zodoende sluit u, voor uw eigen veiligheid en om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen, onzekerheid in de omgang met producten van OTC en hieraan verbonden veiligheidsrisico’s van tevoren uit.Wie een OTC-product aan een andere persoon doorgeeft, moet naast de gebruiksaanwijzing ook de veiligheidsinstructies en de informatie over de reglementaire toepassing aan deze persoon doorgeven. Door het gebruik van het product accepteert u de volgende bepalingen. Auteursrecht De bijgevoegde handleidingen zijn het eigendom van de Sicam srl soc. Unip of van zijn leveranciers en beschermd tegen verveelvoudiging door auteursrechten, internationale verdragen en andere nationale rechtsvoorschriften. Verveelvoudiging of verkoop van handleidingen of van een uittreksel is niet toegestaan en strafbaar; in geval van overtredingen behoudt de Sicam srl soc. Unip strafrechtelijke vervolging en het uiten van schadeclaims voor. 3. Veiligheidsinstructies 3.1 Netspanning Beschadigde isolatie en andere defecten kunnen ertoe leiden dat aan toegankelijke componenten een elektrische spanning aanwezig is. Veiligheidsmaatregelen: ¶¶ alleen het meegeleverde of gecontroleerde netsnoer gebruiken. ¶¶ Leidingen met beschadigde isolatie vervangen. ¶¶ Bedieningseenheid niet openen. 3.2 Gevaar voor letsel, gevaar voor kneuzingen Bij een te hoog voertuiggewicht, verkeerde opname van het voertuig of bij het verwijderen van zware voorwerpen bestaat gevaar dat het voertuig van het hefplatform valt of kantelt. Veiligheidsmaatregelen: ¶¶ Hefplatform alleen conform de voorschriften toepassen. ¶¶ Alle aanwijzingen in hoofdstuk 6.1 zorgvuldig lezen en in acht nemen. ¶¶ Neem de waarschuwingen bij de bediening (hoofdstuk 6) in acht. Garantie Het gebruik van niet vrijgegeven hardware heeft een verandering van onze producten en zodoende uitsluiting van iedere aansprakelijkheid en garantie tot gevolg, ook wanneer de hardware inmiddels weer werd verwijderd. Er mogen geen veranderingen aan onze producten worden uitgevoerd. Onze producten mogen alleen met originele accessoires en originele reserveonderdelen worden gebruikt. Anders vervallen alle aanspraken op garantie. Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van Sicam srl soc. Unip is beperkt tot het bedrag dat de klant daadwerkelijk voor dit product heeft betaald. Deze uitsluiting van aansprakelijkheid geldt niet voor schade die opzettelijk of door grove nalatigheid van de zijde van Sicam srl soc. Unip is veroorzaakt. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Verplichting van de ondernemer | VLH 2155 | 103 4. Verplichting van de ondernemer 4.1 Gebruik van hefplatforms Voor het gebruik van hefplatforms zijn in Duitsland de "Regels van de beroepsorganisatie voor veiligheid en gezondheid bij het werk overeenkomstig BGR 500 hoofdstuk 2.10" bindend. In alle andere landen moeten de overeenkomstige nationale voorschriften of wetten of aanwijzingen worden opgevolgd. 4.2 Controle van hefplatforms De controles moeten gebaseerd zijn op de volgende richtlijnen en voorschriften: RR De principes voor de controle van hefplatforms (BGG 945) RR De principiële veiligheids- en gezondheidseisen van richtlijn 2006/42/EG RR Geharmoniseerde Europese normen RR Algemeen erkende regels van de techniek RR Richtlijn arbeidsmiddelen 89/655/EEG RR Eveneens geldende ongevallenpreventievoorschriften De controles moeten door de exploitant van het hefplatform worden georganiseerd. Hij is verantwoordelijk voor wie hij als deskundige of vakkundige met de controle belast. Hij moet erop letten dat de geselecteerde persoon voldoet aan de eisen van de BGG 945 overeenkomstig paragraaf 3. !!De exploitant heeft een bijzondere verantwoordelijkheid voor het geval hij in het eigen bedrijf werkzame personen als deskundige of vakkundige aanstelt. 4.2.1 Omvang van de controle De regelmatige controle is hoofdzakelijk een visuele en functiecontrole. Deze omvat de controle van de toestand van de componenten en inrichtingen op volledigheid en functie van de veiligheidsinrichtingen en volledigheid van het testboek. De omvang van de buitengewone controle richt zich naar de soort en omvang van de constructiewijziging of de reparatie. 4.2.2 Regelmatige controle Hefplatforms moeten na de eerste inbedrijfstelling met tussenpozen van uiterlijk een jaar door een vakkundige worden gecontroleerd. nl (bijv. BG-regels, DIN-normen, VDE-bepalingen, technische regels van andere lidstaten van de Europese Unie of andere verdragslanden van de overeenkomst over de Europese Economische Ruimte) dat hij de bedrijfsveilige toestand van hefplatforms beoordelen kan. 4.2.3 Buitengewone controle Hefplatforms van meer den 2 meter hefhoogte en hefplatforms die ervoor bestemd zijn dat personen zich onder hefinrichting of de last ophouden, moeten na wijzigingen van de constructie en na belangrijke herstelwerkzaamheden aan dragende delen voor de hernieuwde inbedrijfstelling door een deskundige worden gecontroleerd. Deskundig is degene die op grond zijn vakopleiding en ervaring bijzondere kennis op het gebied van hefplatforms heeft en zover vertrouwd is met de overeenkomstige Arbo-voorschriften, ongevalpreventievoorschriften en algemeen erkende regels van de techniek (bijv. BGregels, DIN-normen, VDE-bepalingen, technische regels van andere lidstaten van de Europese Unie of andere verdragslanden van de overeenkomst over de Europese Economische Ruimte) dat hij de bedrijfsveilige toestand van hefplatforms beoordelen kan. 4.3 Testboek De controle van hefplatforms moet in een testboek worden geregistreerd. Het testboek moet de diagnosen van de controle voor de eerste inbedrijfstelling en de regelmatige en buitengewone controles en eventueel ook de certificaten over de (EG-) modelkeuring en de EG-verklaring van conformiteit bevatten. De diagnose moet het volgende bevatten: RR datum en omvang van de controle met vermelding van de nog uit te voeren deelcontroles RR resultaat van de controle met vermelding van de vastgestelde gebreken RR beoordeling of aan de inbedrijfstelling of de verdere werking bezwaren zijn verbonden RR gegevens over noodzakelijke vervolgcontroles RR naam, adres en handtekening van de controleur iiDe kennisname en het verhelpen van de vastgestelde gebreken moeten door de ondernemer in het diagnoserapport worden bevestigd. Vakkundig is degene die op grond van zijn vakopleiding en ervaring voldoende kennis op het gebied van hefplatforms heeft en zover vertrouwd is met de overeenkomstige overheidsvoorschriften, ongevalpreventievoorschriften en algemeen erkende regels van de techniek OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 nl 104 | VLH 2155 | Productbeschrijving 5. Productbeschrijving 5.1 Reglementair gebruik 5.3 Productvarianten VLH 2155 is verkrijgbaar in de volgende varianten: Het typegekeurde hefplatform VLH 2155 is uitsluitend geschikt voor de volgende toepassing: RR het heffen van personenauto's resp. motorvoertuigen met behulp van vier draagarmen. Bestelnummer Totale hoogte Draagarmen 1 692 821 511 4000 mm Korte draagarmen: 1 692 821 512 4300 mm 1 692 821 513 4600 mm 1 692 821 514 4900 mm Daarbij moeten de waarden voor het draagvermogen en de lastverdeling worden aangehouden. 1 692 821 521 4000 mm 1 692 821 522 4300 mm 1 692 821 523 4600 mm Hefplatforms mogen alleen in bedrijf worden gesteld en gebruikt wanneer de volgende voorschriften in acht worden genomen: RR regels voor de werking van hefplatforms (BGR 500) RR de principes voor de controle van hefplatforms (BGG 945) RR bijhouden van een testboek (BGG 945-A2) 1 692 821 524 4900 mm Lange draagarmen Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle varianten van VLH 2155. 5.4 Leveringsomvang Benaming Bestelnummer Hefplatform VLH 2155, compl. Zie typeplaatje Het hefplatform mag niet als kraan of steun voor andere hefmechanismen worden gebruikt (bijv. takel). Originele gebruiksaanwijzing 1 692 821 603 Testboek 1 689 977 088 Afstandsbus 50 mm (4 stuks) 1 692 871 495 Het hefplatform is geconstrueerd voor het verblijf onder het dragende element. Het platform is niet ingericht om te betreden of voor personenvervoer. Afstandsbus 100 mm (4 stuks) 1 692 871 496 Het plaatsen van het hefplatform in explosie- of brandgevaarlijke werkplaatsen, buiten en in natte of vochtige ruimten (bijv. washallen) is verboden. De originele gebruiksaanwijzing moet zichtbaar op het hefplatform en te allen tijde toegankelijk worden bewaard. Deze en de geldende voorschriften voor de arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie moeten in acht worden genomen. 5.2 Gebruikersgroep Er mogen alleen personen met de zelfstandige bediening van hefplatforms worden belast die minstens 18 jaar oud zijn, die werden onderwezen over de bediening van het hefplatform en die de overeenkomstige bekwaamheid aan de ondernemer hebben aangetoond. Zij moeten door de ondernemer uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen het hefplatform te bedienen. De opdracht tot het bedienen van hefplatforms moet schriftelijk worden verleend. Voordat deze personen een voertuig op het hefplatform laden, moeten zij zich na het doorlezen van deze originele bedieningshandleiding tijdens meerdere bedrijfsprocessen met de bediening van het hefplatform vertrouwd maken. 1 692 821 603 | 2014-02-28 5.5 Speciale toebehoren 5.6 Transportaanwijzingen Informatie over speciale toebehoren (bijv. plafond fotocel, draaiplaten, alternatieve lange oprijplaat, extra afrijplaat) is beschikbaar bij uw OTC-contractdealer. Normaal gesproken wordt de VLH 2155 als afzonderlijk verpakkingsstuk op een pallet geleverd. Afmetingen en gewicht van het verpakkingsstuk zijn afhankelijk van de productvariant: Bestelnummer Afmetingen Gewicht 1 692 821 511 1 692 821 521 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 856 kg (1888 lb) 1 692 821 512 1 692 821 522 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 feet) 878 kg (1936 lb) 1 692 821 513 1 692 821 523 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 feet) 900 kg (1985 lb) 1 692 821 514 1 692 821 524 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 feet) 922 kg (2033 lb) Afhankelijk van de transportmethode kan het ook gebeuren dat de VLH 2155 in twee verpakkingsstukken wordt geleverd: Verpakkingsstuk Afmetingen 1 x Pallet (Hefbrug) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1 x Pallet (Hefkolomverlengingen) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) OTC Productbeschrijving | VLH 2155 | 105 Intern transport Voor het interne transport moet door de exploitant een vorkheftruck beschikbaar worden gesteld. Zwaartepunt en transportpunten zijn op de verpakkingen gemarkeerd. 5.9 nl Beschrijving van het apparaat 5.9.1 Overzicht VLH 2155 is een 2-koloms-hefbrug met elektro hydraulische aandrijving. Fig. 2 toont de belangrijkste componenten. X Fig. 2: Zwaartepunt van de verpakking (voorbeeld) 5.7 Opbouw en eerste inbedrijfstelling 5.8 Voorbereidende werkzaamheden door de exploitant Het hefplatform mag alleen door de OTC-klanten service of door geautoriseerde service-instanties in bedrijf worden genomen. De eerste inbedrijfstelling van het hefplatform is beschreven in de montage handleiding. Na de eerste inbedrijfstelling moet een inspectie door een vakkundige plaatsvinden. !!De hefbrug mag niet in de open lucht worden geplaatst. Er is minstens een weervaste overdekking noodzakelijk. 5.8.1 Benodigde ruimte Afmetingen van de hefbrug: Zie hoofdstuk 10.5. Bovendien moet in elke hefpositie een vrije ruimte van minstens 1 meter tussen hefbrug en vaststaande elementen (bijv. wand) worden ingepland. In lengterichting van de hefbrug moet voldoende plaats voor het in- en uitrijden van voertuigen aanwezig zijn. 5.8.2 Fundering en aansluitingen Voor het opbouwen van de hefbrug moeten door de exploitant de volgende werkzaamheden worden verricht: RR Maken van de fundering na overleg met de OTC klantenservice of geautoriseerde serviceinstanties. RR Elektrische toevoerleiding installeren tot de opstellingsplaats. De aansluiting moet op de bouwplaats beveiligd zijn. iiZie hiervoor ook de aanwijzingen in de handleiding Fig. 3: Hefbrug 1Bedieningskolom 2 Hydraulisch aggregaat (onder afdekkap) 3Bedieningseenheid 4 Draagarm achter 5 Draagarm voor 6Schakelstang 7Plafondkanaal 8Nevenkolom 9 Houder met afstandshulzen 10Hefwagen 11Deurveiligheid 12Opnameschijf De hefbrug bestaat uit twee kolommen met geïntegreerde bodemplaat: bedieningskolom (1) en nevenkolom (8). De beide kolommen zijn door een plafondkanaal (7) mechanisch met elkaar verbonden. voor de eerste inbedrijfstelling. Iedere kolom bevat een hefwagen (10) die hydraulisch kan worden opgetild of neergelaten. Het hydraulische apparaat (2) en de bijbehorende bedieningseenheid (3) zijn aangebracht op de bedieningskolom. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 nl 106 | VLH 2155 | Productbeschrijving Op elke hefwagen zijn twee draagarmen (4,5) met opnameschijven (12) aangebracht die als dragend element fungeren. De schakelstang (6) bedient een eindschakelaar. Daardoor wordt voorkomen dat hoge voertuigen per ongeluk tegen het plafondkanaal worden bewogen. 5.9.2 Hefmechanisme In iedere kolom bevindt zich een hydraulische cilinder. De hefwagen is aan de hydraulische cilinder bevestigd. Wanneer de hydraulische cilinder wordt ingeschoven, wordt de hefwagen opgetild. De gelijkloop van de beide hefwagens wordt door twee stalen draadkabels gewaarborgd. Ongelijk lopen door eenzijdige last wordt daardoor voorkomen. Zie Fig. 4 5.9.3 Draagarmen Op elke hefwagen zijn twee draagarmen aangebracht. VLH 2155 is leverbaar met korte of met lange draagarmen: Variant Korte draagarmen: Lange draagarmen Lengte L1 (voor) 700 — 1421 mm 3-delig 900 — 2000 mm 3-delig Lengte L2 (achter) 700 — 1421 mm 3-delig 900 — 2000 mm 3-delig De draagarmen zijn telescoopachtig uittrekbaar en in het achterste hefgedeelte zwenkbaar. Op een hefhoogte van ca. 20 cm vergrendelen de draagarmen automatisch waardoor het wegglijden van de opnameschijven van de voorgeschreven opnamepunten wordt voorkomen. !!Bij maximale draaglast mag de lastverdeling tussen de draagarmparen ten hoogste3 : 1 bedragen. Fig. 4: 1 2 3 4 Gelijkloopregeling Bovenste kabelrol Stalen draadkabel Eindstukken voor bevestigingen aan de hefwagen Onderste kabelrol 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Productbeschrijving | VLH 2155 | 107 5.9.4 Opnameschijf en afstandshulzen Aan het einde van elke draagarm bevindt zich een opnameschijf. Fig. 5: 5.9.5 Bedieningseenheid Fig. 7: Bedieningseenheid nl Opnameschijf 1 Opnameschijf met rubber opzetstuk 2 Schroefdraad voor de hoogte-instelling 3Draagarm De opnameschijven worden onder de voorgeschreven opnamepunten van het voertuig gepositioneerd en door draaien in de hoogte afgesteld. Een beveiliging voorkomt dat de opnameschijven te ver naar buiten worden gedraaid. iiIndien de hoogteverstelling van de opnameschijf niet voldoende is gebruikt u de meegeleverde afstandhulzen. Fig. 6: Pos. Benaming Functie 1 Hoofdschakelaar Afsluitbare aan-/uitschakelaar met noodstopfunctie. 2 Bedieningshendel Wanneer de bedieningshendel omhoog (o) wordt gedrukt, beweegt de hefbrug omlaag. De beweging stopt in de volgende gevallen: RR bedieningshendel wordt losgelaten. RR bovenste grenswaarde is bereikt. RR schakelaarstang wordt opgetild en activeert de eindschakelaar. Gebruik van de afstandshulzen 1 Opnameschijf met rubber opzetstuk 2Afstandshuls 3Draagarm Wanneer de bedieningshendel omlaag (u) wordt gedrukt, worden de veiligheidsklinken losgemaakt en beweegt de hefbrug omlaag. De beweging stopt in de volgende gevallen: RR bedieningshendel wordt losgelaten. RR onderste eindpositie is bereikt. !!Er mag maar een enkele afstandshuls per draagarm worden gebruikt. Afstandshulzen mogen in geen geval worden gestapeld! 3 Veiligheidsgreep De veiligheidsgreep moet worden getrokken om de bedieningshendel te kunnen bewegen. 4 Stekkerdoos (optioneel ) Aansluiting voor de voeding van stroomverbruikers. iiDe neerlaatsnelheid kan met de bedieningshendel worden geregeld: hoe verder de bedieningshendel omlaag wordt gedrukt, des te sneller beweegt de hefbrug omlaag. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 nl 108 | VLH 2155 | Bediening 5.10 Veiligheidsinrichtingen ¶¶ Let bij de opstelling en de werking op de correcte functie van de veiligheidsinrichtingen en controleer deze regelmatig en na iedere storing. ¶¶ Laat de hefbrug alleen door de OTC klantenservice of geautoriseerde service-instanties onderhouden en repareren. ¶¶ Alleen originele reserveonderdelen gebruiken. Bij de inbouw van externe onderdelen vervallen de typegoedkeuring en alle aanspraken op garantie. ¶¶ Let erop dat na elke storing vooral de hierna vermelde veiligheidsinrichtingen een functietest ondergaan. Veiligheids inrichting Functie NOODSTOPfunctie Dodemans besturing Via de afsluitbare, geel-rode hoofdschakelaar. De functies heffen (o) en neerlaten (u) zijn slechts zolang actief als de overeenkomstige bedieningshendels worden bediend en ingedrukt worden gehouden. Een veiligheidsgreep voorkomt een ongewenste bediening van de bedieningshendel. Eindschakelaars Op het plafondkanaal bevindt zich een schakelstang die een eindschakelaar bedient. Daardoor wordt voorkomen dat hoge voertuigen per ongeluk tegen het plafondkanaal worden bewogen. Gelijkloop De gelijkloop van de beide hefwagens wordt regeling door twee stalen draadkabels gewaarborgd. Sperklinken Op iedere kolom bevindt zich een sperklink. De sperklinken vergrendelen automatisch wanneer de bedieningshendel niet meer wordt bediend. Daardoor wordt voorkomen dat de hefbrug ongewenst kan zakken. Vergrendeling Vanaf een hefhoogte van ca. 20 cm vergrenvan de zwenkdelen de draagarmen automatisch. De verarm grendeling voorkomt een zwenkbeweging van de draagarmen en daardoor een mogelijk wegglijden van de opnameschijf. Zekering voet De voetbescherming vindt plaats via afwijsbescherming beugels die aan de draagarmen zijn aangebracht. Overbelastings- De aandrijfmotor is door een veiligheidschaveiligheid van de kelaar (QF1) in de elektrobox beveiligd. De aandrijfmotor veiligheidsschakelaar kan mechanisch worden teruggezet. Overdrukventiel Het hydraulische systeem is door een overdrukventiel beschermd. Tab. 1: Veiligheidsinrichtingen 6. Bediening 6.1 Waarop u bij de bediening in elk geval moet letten ¶¶ De bediening van de hefbrug is alleen toegestaan aan geautoriseerde en ingewerkte personen met een minimumleeftijd van 18 jaar. ¶¶ Alleen personenauto's en motorvoertuigen met een maximaal totaal gewicht van 5500 kg opheffen. ¶¶ Bij maximale draaglast mag de lastverdeling ten hoogste 3 : 1 bedragen, d.w.z. een draagarmenpaar mag met maximaal 4125 kg worden belast. ¶¶ Sommige speciale voertuigen mogen niet met hefbruggen met twee kolommen worden opgetild. Controleer voor het opheffen of er geen sprake is van een speciaal voertuig. ¶¶ Hef het voertuig alleen aan de vier door de voertuigfabrikant voorgeschreven opnamepunten. ¶¶ Hefbrug alleen via de meegeleverde bedieningseenheid bedienen. ¶¶ Let er voor het bewegen van de hefbrug op of er geen personen in de gevarenzone aanwezig zijn, geen voorwerpen tegen het voertuig aanleunen en geen voorwerpen onder het voertuig liggen. ¶¶ Niet geautoriseerde personen mogen niet in het gebied van de hefbrug verblijven. ¶¶ Het meerijden van personen op de hefbrug of in het voertuig is verboden. ¶¶ De hefbrug mag niet als kraan of steun voor andere hefmechanismen worden gebruikt (bijv. takel). ¶¶ Elektrische laswerkzaamheden aan het ogenomen voertuig of aan de hefbrug zelf zijn alleen toegestaan wanneer de hoofdschakelaar op OFF (O) is gedraaid. ¶¶ Bedien de hefbrug nooit wanneer deze foutieve functies of beschadigde onderdelen heeft. ¶¶ Indien er storingen aan de hefbrug optreden moet deze onmiddellijk buiten werking worden gesteld, tegen onbevoegd gebruik worden beveiligd en de OTC-klantenservice op de hoogte worden gebracht. ¶¶ Bij niet-gebruik de hoofdschakelaar afsluiten. 6.2 Inschakelen 6.3 Voorbereidende maatregelen De VLH 2155 via de hoofdschakelaar inschakelen: ¶¶ hoofdschakelaar op de stand ON(I) draaien. ""Het hefplatform is bedrijfsklaar. 1. Draagarmen volledig neerlaten 2. Draagarmen op maximale doorrijdbreedte zwenken. 3. Gereedschap, vuil, vet, en olie rondom het hefplatform verwijderen. 4. Opnameschijf olie- en vetvrij maken. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Bediening | VLH 2155 | 109 6.4 Voertuig plaatsen GEVAAR – verkeerde plaatsing van het voertuig! Gevaar voor overlijden of letsel door vallen of kantelen van het voertuig tijdens het heffen, tijdens het werken aan het voertuig en bij het neerlaten. ¶¶ Het voertuig precies volgens de beschrijving plaatsen. 1. Controleer of de draagarmen volledig zijn neergelaten en op maximale doorrijdbreedte zijn gedraaid. 2. Rij het voertuig recht in het midden tussen de kolommen. 6.5 nl Voertuig heffen GEVAAR – vallen of kantelen van het voertuig! Gevaar voor overlijden of letsel bij het heffen (of omhoog bewegen) van de looprails. ¶¶ Controleer of er geen personen in het voertuig of in de nabijheid van de hefbrug aanwezig zijn. ¶¶ Houd afstand van de draagarmen en het voertuig. ¶¶ Observeer de draagarmen, de opnamepunten en het voertuig. 3. Rijd het voertuig zo ver naar voren dat het zwaartepunt van het voertuig zich op hoogte van de kolommen bevindt. 1. Veiligheidsgreep trekken en bedieningshendel ca. 1 seconde lang omhoog (o) drukken. ?? De draagarmen bewegen omhoog zolang de bedieningshendel omhoog wordt gedrukt. 2. Het stoppen en vergrendelen van de draagarmen controleren. Indien nodig de draagarm licht bewegen zodat deze vastklikt. 3. Het voertuig zo ver optillen dat de voertuigbanden geen bodemcontact meer hebben. Dan stoppen. iiBij vele voertuigen ligt het zwaartepunt ongeveer op !!Indien de voorste en achterste wielas niet gelijkmatig !!Let op de rijrichting! In rijrichting gezien moet de bedieningseenheid zich bij de rechter hefkolom bevinden. de hoogte van de voorste deurscharnieren. 4. Open de voertuigdeur voorzichtig en verlaat het voertuig. !!Sla de voertuigdeur niet tegen de kolom! 5. Controleer de toestand van de door de voertuigfabrikant voorgeschreven opnamepunt met betrekking tot stabiliteit en corrosie. 6. Draagarmen onder het voertuig zwenken en de opnameschijf onder de vier opnamepunten plaatsen. 7. Draai de opnameschijf tot deze met het volle oppervlak op de opnamepunten ligt. !!Draai de opnameschijf niet over de aanslag heen. De resterende schroefdraadlengte zou geen veilig houvast garanderen. worden opgetild, is het voertuig verkeerd gepositioneerd. In dit geval: draagarmen neerlaten, voertuig opnieuw positioneren, heffen herhalen. 4. Controleren of opnameschijf veilig contact heeft met de opnamepunten. !!Wanneer het voertuig onstabiel is: draagarmen neerlaten, voertuig opnieuw positioneren, heffen herhalen. 5. Wanneer de stabiliteit van het voertuig is gegarandeerd, hef dan het voertuig verder op. 6. Tot de gewenste hoogte of tot de bovenste eindpositie optillen, daarna de bedieningshendel loslaten. ""Hefbrug is nu opgetild en vergrendeld. ii Indien de hoogteverstelling van de opnameschijf niet voldoende is gebruikt u de meegeleverde afstandhulzen. !!Gebruik alleen de voorgeschreven afstandhulzen van OTC. Leg er in geen geval houten of betonblokken tussen! ""Het voertuig is in de hefbrug geplaatst. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 nl 6.6 110 | VLH 2155 | Bediening Tijdens het werken aan het voertuig GEVAAR – vallen of kantelen van het voertuig! Gevaar voor overlijden of letsel tijdens het gebruik van het hefplatform. ¶¶ Ga niet onder het voertuig wanneer het voertuig niet stabiel op de looprails of de hefbrugkrik staat. ¶¶ Voorkom extreme trillingen van het voertuig. ¶¶ Breng het voertuig en het hefplatform niet aan het trillen. ¶¶ Gebruik steeds veiligheidsinrichtingen wanneer zware componenten (bijv. motoren, transmissies) worden verwijderd of aangebracht. Breng de veiligheidsinrichtingen zodanig aan dat deze tot het voertuig reiken. Laat het voertuig niet op de veiligheidsinrichtingen zakken. 6.7 Voertuig neerlaten GEVAAR – vallen of kantelen van het voertuig! Gevaar voor overlijden of letsel bij het neerlaten van de draagarmen en van het voertuig. ¶¶ Controleren of opnameschijf veilig contact heeft met de opnamepunten. ¶¶ Vermijd rukachtige bewegingen van de draagarmen en van het voertuig. !!Eventueel neerlaatbeweging stoppen en gevaar verhelpen. 5. Indien het gebied veilig is, de hefbrug helemaal omlaag bewegen. ?? Het voertuig staat weer op de grond. ?? De vergrendeling van de draagarmen wordt opgeheven. ""Hefbrug en voertuig zijn helemaal neergelaten. 6.8 Voertuig uitrijden 6.9 Uitschakelen 1. Zorg ervoor dat het hefplatform volledig is neergelaten. 2. Opnameschijf helemaal omlaag draaien. 3. Draagarmen op maximale doorrijdbreedte zwenken. 4. Controleer of de uitrijzone vrij is van storende objecten. 5. Rijd het voertuig recht uit het hefplatform. ""Het hefplatform is leeg. De VLH 2155 via de hoofdschakelaar uitschakelen: 1. hoofdschakelaar op de stand OFF (O) draaien. 2. Tegen onbevoegd inschakelen beveiligen. ""Het hefplatform is uitgeschakeld. GEVAAR – knelgevaar door de hefwagen bij het neerlaten! Gevaar voor overlijden of letsel bij het neerlaten van de hefwagen. ¶¶ Controleer of er geen personen in het voertuig of in de nabijheid van de hefbrug aanwezig zijn. ¶¶ Controleer of er geen voorwerpen in de nabijheid van de hefbrug aanwezig zijn. ¶¶ Op afstand van de hefbrug blijven. 1. Niet beveiligd gereedschap en andere voorwerpen verwijderen van het voertuig en de hefbrug. 2. Veiligheidsgreep trekken en bedieningshendel kort omhoog (o) drukken. ?? De draagarmen bewegen zich iets naar boven; de sperklinken zijn ontlast. 3. Veiligheidsgreep trekken en bedieningshendel omlaag (u) drukken. ?? Sperklinken bewegen naar binnen, de hefwagens zijn ontgrendeld. ?? De draagarmen bewegen omlaag zolang de hendel is aangetrokken. 4. Bij benadering van de ´veiligheidshoogte de voetbescherming (ca. 200 mm hoogte) het gebied onder de hefbrug visueel controleren. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Instructies bij storingen | VLH 2155 | 111 7. nl Instructies bij storingen !!Bij alle niet hierna vermelde storingen: De hefbrug onmiddellijk spanningsloos maken, buiten werking stellen, tegen onbevoegd gebruik beveiligen en contact opnemen met de OTC klantenservice of een geautoriseerde service-instantie. !!Alle reparaties moeten door de OTC klantenservice of geautoriseerde service-instanties worden uit- gevoerd. Alleen originele reserveonderdelen van OTC mogen gebruikt worden. Bij gebruik van externe onderdelen vervalt de typegoedkeuring! 7.1 Storingen bij de werking van de hefbrug Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor start niet. RR Hoofdschakelaar op "O". RR Hoofdschakelaar controleren en evt. op "I" zetten. RR Spanningvoorziening controleren. RR Controleer of het voertuig de schakelstang heeft opgetild. RR Veiligheidsschakelaar QF1 in elektrobox terugzetten. RR Stuurzekering FU1 in elektrobox controleren; evt. zekering vervangen. RR Stroomuitval. RR Voertuig heeft de eindschakelaar bereikt. RR Motor overbelast; veiligheidsschakelaar heeft uitgeschakeld. RR Stuurzekering defect. Hefbrug heft niet hoewel de motor loopt. De draagarmvergrendeling functioneert niet RR Voertuiggewicht te hoog. RR Contoleren of het toegelaten draagvermogen van de hefbrug werd overschreden. RR Hefwagen neerlaten. RR Hefwagen heeft bovenste eindpositie bereikt. RR Oliegebrek. RR Motor loopt in de verkeerde richting. RR Hydraulisch systeem defect. RR De draagarmen bevinden zich onder de vergrendelingshoogte RR Gebrekkige smering. RR Tandkransen versleten. RR RR RR RR Oliepeil controleren. Twee fasen verwisselen. Contact opnemen met de klantenservice. Hefbrug op ca. 70 cm opheffen en vergrendeling controleren. RR Vergrendelingsstift en tandkrans invetten. RR Contact opnemen met de klantenservice. Hefbrug laat niet neer. RR Sperklinken ontgrendelen niet. Geluiden tijdens het heffen of neerlaten. RR Hydraulisch systeem defect. RR Verkeerde hydraulische olie met gebrekkige smeerwerking. RR Glijvlakken van de hefwagen onvoldoende gesmeerd. RR Hefbrug kort heffen om de sperklinken te ontlasten. Daarna neerlaten. RR Sperklinken controleren. RR Contact opnemen met de klantenservice. RR Olietype controleren. Hydraulische olie overeenkomstig ISO 32 specificatie gebruiken. RR Glijvlakken smeren. RR Contact opnemen met de klantenservice. RR Gelijkloopkabels verkeerd ingesteld. RR Contact opnemen met de klantenservice. Hefbrug gaat bij het heffen of zakken in schuine positie. Schakelaarstang aan plafondkanaal RR Eindschakelaar defect. schakelt niet uit. 7.2 Noodmatig neerlaten bij stroomuitval iiDe hefbrug heeft voor het neerlaten geen stroom nodig. Het neerlaatventiel wordt via de bedieningshendel mechanisch bediend. Dat betekent dat de hefbrug ook dan kan worden neergelaten wanneer de stroom uitvalt. Hiervoor wordt de bedieningshendel gewoon omlaag (u) gedrukt. Noodmatig neerlaten De bovenstaande methode mislukt wanneer de sperklinken niet ontgrendelen. In dit geval moeten de hefwagens ietsje worden opgetild om de sperklinken te ontlasten. Daarna kan de hefbrug met behulp van de bedieningshendel worden neergelaten. Neem hiervoor in elk geval de gevarenaanwijzingen in acht: OTC RR Contact opnemen met de klantenservice. GEVAAR – vallen of kantelen van het voertuig! Gevaar voor overlijden of letsel bij het neerlaten van de draagarmen en van het voertuig. ¶¶ Noodmatig neerlaten mag alleen door servicemonteurs van de firma OTC of door geautoriseerde servicepartners worden uitgevoerd. ¶¶ Er mogen geen personen in de gevarenzone aanwezig zijn. ¶¶ Voor de veiligheid moet een tweede persoon de gevarenzone observeren. 1 692 821 603 | 2014-02-28 nl 8. 112 | VLH 2155 | Onderhoud Onderhoud !!Werkzaamheden aan elektrische inrichtingen mogen alleen door personen met voldoende kennis en ervaring op het gebied van de elektriciteit worden uitgevoerd. 8.1 Waar u bij het onderhoud in elk geval op moet letten !!Voor het begin van onderhoudswerkzaamheden onder opgetilde delen van hefplatforms moeten deze tegen ongewenste bewegingen worden beveiligd. !!Na breuk van een draagmiddel moeten draagcon- structie en drijfwerk inclusief de veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van neervallen of zakken van de hefinrichting worden onderzocht. Beschadigde delen vervangen. iiHet vervangen van draagkabels moet in het testboek 8.3 Reserve- en slijtdelen Bouwonderdeel/component Bestelnummer Rubber oplegstuk voor opnameschijf 1 692 871 456 Opnameschijf Via OTC contractdealer Deuraanslag Hydraulische olie overeenkomstig ISO 32 specificatie 8.4 Onderhoud door de exploitant De hierna beschreven onderhoudstaken moeten door de exploitant worden uitgevoerd. !!Voor ieder onderhoudswerk moet het platform spanningsvrij worden geschakeld en tegen onbevoegd gebruik worden beveiligd! !!Indien er componenten zijn beschadigd of versleten of niet correct functioneren: informeer dan de OTC-klantenservice of een geautoriseerde service-instantie. worden geregistreerd. 8.2 Reiniging !!de veiligheidsinrichtingen van het hefplatform mogen tijdens de reiniging niet worden vervangen of omzeild. !!Hef het hefplatform altijd wanneer u de bodem met 8.4.1 Onderhoudscontract iiVoor een lange levensduur en continue inzetbaar- heid van uw hefplatform is het regelmatige onderhoud van het hefplatform absoluut noodzakelijk. Wij raden u aan een onderhoudscontract met de OTC-klantenservice of een geautoriseerde service-instantie af te sluiten. reinigingsmiddelen schoonmaakt. Voor de reiniging van het hefplatform mag alleen water met geringe toevoegingen van neutrale of zwak-alkalische wasmiddelen worden gebruikt. De watertemperatuur mag ten hoogste 25 °C bedragen. De componenten kunnen met zachte doeken of sponzen worden afgeveegd. Componenten na de reiniging met helder water afspoelen. !!Geen reinigingsmiddelen gebruiken, die lak, coating of afdichtingsmateriaal aantasten: RR geen oplosmiddelen (ester, ketonen, alcohol, gehalogeniseerde koolwaterstoffen) RR geen schurende reinigingsmiddelen (schuurpoeder) RR geen zure of sterk-alkalische reinigingsmiddelen !!hefplatform niet met hogedruk- of stoomreinigers reinigen. iiDoor een conservering (bijv. in de handel gebruikelij- 8.4.2 Onderhoudsschema Dagelijks: Component Activiteit Sticker Visuele controle: alle stickers moeten aanwezig en goed leesbaar zijn. Opnameschijf Visuele controle: opnameschijven moeten schoon, vetvrij en onbeschadigd zijn. Draagarmen Visuele controle: draagarmen mogen niet beschadigd zijn. Vergrendeling controleren. Hefwagen Visuele controle: hefwagens mogen niet beschadigd zijn. Elektrische toevoerleidingen Visuele controle: isolatie mag nergens beschadigd zijn. Hydraulisch systeem Visuele controle: er mag nergens olie uittreden. Sperklinken Functiecontrole: sperklinken moeten correct uit- en inschuiven. ke transparante verzegeling van holle ruimtes) wordt de coating extra beschermd. De conservering moet op alle plaatsen worden aangebracht waar open randen aanwezig zijn of waar vocht binnendringt. De bovenkant van de looprail vormt een uitzondering hierop. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Buitenbedrijfstelling | VLH 2155 | 113 Maandelijks: Component Activiteit Bloot liggende oppervlakken en randen Reiniging: reinigen van alle verontreinigde oppervlakken, eventueel met aansluitende conservering. Bloot liggende oppervlakken en randen Verfonderhoud: verfschade met schuurpapier (korrelgrootte 120) schuren en met de overeenkomstige RAL-kleur verbeteren. Gelijkloopkabels en kabelschijven Visuele controle: componenten mogen niet beschadigd of versleten zijn. Typische schade aan draadkabels zijn: breuk van afzonderlijke draden, corrosie, knikken, insnoeringen, afplatting, lusvorming, korfvorming. Eindschakelaars Buitenbedrijfstelling 9.1 Tijdelijke buitenbedrijfstelling 9.2 Verplaatsing Bij langer niet-gebruik: ¶¶ VLH 2155 van het stroomnet scheiden. ¶¶ Hoofdschakelaar afsluiten. ¶¶ Bij het doorgeven van VLH 2155 de meegeleverde documentatie in z’n geheel doorgeven. ¶¶ VLH 2155 alleen in originele verpakking of gelijkwaardige verpakking transporteren. ¶¶ De elektrische aansluiting scheiden. ¶¶ Aanwijzingen voor de eerste inbedrijfstelling in acht nemen. Draadkabels in de buurt van de schroefdraad-eindstukken bijzonder zorgvuldig controleren. 9.3 Verwijderen en tot schroot verwerken Functiecontrole: schakelstang optillen. 9.3.1 Watervervuilende stoffen !!Oliën en vetten evenals oliehoudend en vethoudend Om de 3 maanden: Component Activiteit Draagarmen Assen smeren (lithiumvet). Opnameschijf Spillen smeren (lithiumvet). Controleren of de opnameschijf er niet helemaal uitgedraaid kan worden. Om de 6 maanden: Component Activiteit Hydraulisch aggregaat Het oliepeil in de olietank controleren: bij volledig neergelaten hefbrug moet de peilstok in de olie dompelen (max. 5 mm). Desgewenst met voorgeschreven hydraulische olie bijvullen. Glijstukken op hefwagen Binnenvlakken van de hefkolommen smeren (multifunctioneel vet). Samengestelde ankers Aanhaalmoment controleren. Desgewenst met het voorgeschreven aanhaalmoment aanhalen. OTC 9. nl afval (b.v. filters) zijn watervervuilende stoffen. 1. Watervervuilende stoffen niet in het riool terecht laten komen. 2. Watervervuilende stoffen conform de geldige voorschriften afvoeren. 9.3.2 VLH 2155 en toebehoren 1. VLH 2155 van het stroomnet scheiden en het netsnoer verwijderen. 2. VLH 2155 demonteren, op materialen sorteren en volgens de geldige voorschriften afvoeren. De VLH 2155 is onderhevig aan de EUrichtlijn 2002/96/EG (AEEA). Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, inclusief leidingen en toebehoren, alsmede accu’s en batterijen moeten gescheiden van het huisvuil worden afgevoerd en verwerkt. ¶¶ Maak voor een goede afvalverwerking gebruik van de beschikbare retour- en inzamelsystemen. ¶¶ Door een correcte afvalverwerking van de VLH 2155 wordt milieuschade en aantasting van de persoonlijke gezondheid voorkomen. 1 692 821 603 | 2014-02-28 nl 114 | VLH 2155 | Technische gegevens 10. Technische gegevens 10.1 Omgevingscondities 10.1.1 Bedrijf Eigenschap Waarde/bereik Temperatuur 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Luchtvochtigheid 10.1.2 Opslag en transport Eigenschap Waarde/bereik Temperatuur -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Luchtvochtigheid 10.3.2 Hydraulisch systeem Eigenschap Waarde/bereik Werkdruk van de cilinder 180 bar (18 MPa) vulvolume Hydraulische olie 8l Overeenkomstig ISO 32 specificatie 10.4 Geluidsemissie Eigenschap Waarde/bereik Geluiddrukniveau overeenkomstig DIN EN ISO 3744 74 dB(A) 10.5 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) VLH 2155 voldoet aan de criteria overeenkomstig de EMC-richtlijn 2004/108/EG. 10.2 Vermogensgegevens 10.2.1 Hefbrug Eigenschap Waarde/bereik draagvermogen 5500 kg Lastverdeling (overeenkomstig norm EN 1493:2010) Hefhoogte Max. 3 : 1 in beide richtingen 1985 mm nuttige slag heftijd 1850 mm 48 s Neerlaattijd 26 s Hefsnelheid 39 mm/s Neerlaatsnelheid 71 mm/s iiVLH 2155 is een product van de klasse/categorie A volgens EN 61 326. VLH 2155 kan in het woonbereik hoogfrequente storingen (radiostoringen) veroorzaken, waarbij ontstoringsmaatregelen nodig zouden kunnen zijn. In dit geval kan van de exploitant verlangd worden om passende maatregelen door te voeren. 10.3 Bedrijfsgegevens 10.3.1 Elektrische stroom Eigenschap Waarde/bereik Fasen 3P / N / PE Nominale spanning 400 V AC Frequentie 50 Hz Zekering 20/3/B Nominale stroom Nominaal vermogen Max. vermogen / stroom RR Zonder stekkerdozen RR Met stekkerdozen Stuurspanning ED-werking Veiligheidsklasse Beschermklasse 6.7 A 3.0 kW 1 692 821 603 | 2014-02-28 RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 / II OTC Technische gegevens | VLH 2155 | 115 nl 10.6 Afmetingen en gewicht Eigenschap Waarde/bereik Afmetingen (B x H x D) zie tekening Totale hoogte / Gewicht (zonder accessoires) 4006 4306 4606 4906 Doorrijbreedte 2765 mm mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 10.7 Draagarmen 10.7.1 Korte draagarmen: Eigenschap Waarde/bereik Minimumhoogte M 135 mm Opnameschijf Ø120 mm Voorste draagarm RR Lengte L1 RR Aantal segmenten RR Zwenkbereik RR 700–1421 mm RR 3-delig RR 180° Achterste draagarm RR Lengte L2 RR Aantal segmenten RR Zwenkbereik RR 700–1421 mm RR 3-delig RR 180° 10.7.2 Lange draagarmen Eigenschap Waarde/bereik Minimumhoogte M 156 mm Opnameschijf Ø120 mm Voorste draagarm RR Lengte L1 RR Aantal segmenten RR Zwenkbereik RR 900–2000 mm RR 3-delig RR 180° Achterste draagarm RR Lengte L2 RR Aantal segmenten RR Zwenkbereik RR 900–2000 mm RR 3-delig RR 180° Fig. 8: OTC Afmetingen (in mm; pijl = rijrichting) 1 692 821 603 | 2014-02-28 pt 116 | VLH 2155 | 116VLH 2155 Índice Português 1. 1.1 117 117 7. 7.1 117 117 117 7.2 1.2 Símbolos utilizados Na documentação 1.1.1 Indicações de aviso – estrutura e significado 1.1.2 Símbolos nesta documentação No produto 2. Notas importantes 118 3. 3.1 3.2 Instruções de segurança 118 Tensão de rede 118 Perigo de ferimentos, perigo de esmagamento 118 4. 4.1 4.2 Obrigações do proprietário Operação de plataformas elevatórias Teste às plataformas elevatórias 4.2.1 Âmbito de teste 4.2.2 Testes regulares 4.2.3 Testes extraordinários Livro de testes 4.3 119 119 119 119 119 119 119 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Descrição do produto 120 Utilização adequada 120 Grupo de usuários 120 Variantes do produto 120 Âmbito do fornecimento 120 Acessórios especiais 120 Instruções de transporte 120 Montagem e primeira colocação em funcionamento121 5.8 Trabalhos de preparação por parte do proprietário121 5.8.1 Espaço necessário 121 5.8.2 Base e conexões 121 5.9 Descrição do aparelho 121 5.9.1 Vista geral 121 5.9.2 Mecanismo de elevação 122 5.9.3 Braços portadores 122 5.9.4 Disco de encaixe e luvas espaçadoras123 5.9.5 Unidade de comando 123 5.10 Dispositivos de segurança 124 Nota no caso de falhas 127 Falhas durante o funcionamento da plataforma elevatória127 Descida de emergência em caso de falha de corrente127 8.Conservação 128 8.1 O que tem impreterivelmente de ter em atenção na conservação 128 8.2Limpeza 128 8.3 Peças de reposição e de desgaste 128 8.4 Manutenção por parte do proprietário 128 8.4.1 Contrato de manutenção 128 8.4.2 Plano de manutenção 128 9. Colocação fora de serviço 9.1 Colocação temporária fora de serviço 9.2Ortswechsel 9.3 Eliminação e transformação em sucata 9.3.1 Substâncias poluentes para a água 9.3.2 VLH 2155 e acessórios 129 129 129 129 129 129 10. Dados técnicos 10.1 Condições ambientais 10.1.1Funcionamento 10.1.2 Armazenamento e transporte 10.2 Dados de potência 10.2.1 Plataforma elevatória 10.3 Dados operacionais 10.3.1 Corrente elétrica 10.3.2 Sistema hidráulico 10.4 Emissão de ruído 10.5 Compatibilidade eletromagnética (CEM) 10.6 Dimensões e peso 10.7 Braços portadores 10.7.1 Braços portadores curtos 10.7.2 Braços portadores compridos 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130 130 131 131 131 131 6.Operação 124 6.1 O que tem impreterivelmente de saber durante a operação124 6.2Ligar 124 6.3 Medidas preparatórias 124 6.4 Posicionar o veículo 125 6.5 Elevar o veículo 125 6.6 Durante os trabalhos no veículo 126 6.7 Baixar o veículo 126 6.8 Retirar o veículo 126 6.9Desligar 126 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Símbolos utilizados | VLH 2155 | 117 1. Símbolos utilizados 1.2 1.1 Na documentação !!Respeite todos os sinais de aviso nos produtos 1.1.1 Indicações de aviso – estrutura e significado As indicações de aviso alertam para perigos para o usuário ou pessoas que se encontrem nas imediações. Para além disso, as indicações de aviso descrevem as consequências do perigo e as medidas de prevenção. As indicações de aviso apresentam a seguinte estrutura: PERIGO – Peças sob corrente ao abrir o VLH 2155! Ferimentos, falha cardíaca ou morte por descarga elétrica em caso de contato com peças sob corrente (p. ex. interruptor principal, placas de circuito impresso). ¶¶ Nos sistemas ou equipamentos elétricos só podem trabalhar eletricistas ou pessoas devidamente instruídas sob orientação e vigilância de um eletricista. ¶¶ Desligar o VLH 2155 da rede de tensão antes de abrir. PALAVRA DE ADVERTÊNCIA - Tipo e fonte do perigo! Consequências do perigo em caso de inobservância das medidas e notas mencionadas. ¶¶ Medidas e indicações para evitar o perigo. A palavra de advertência indica a probabilidade e gravidade do perigo em caso de desrespeito: advertência Perigo iminente Morte ou ferimentos corporais graves AVISO Possível perigo iminente Morte ou ferimentos corporais graves CUIDADO Possível situação de perigo Ferimentos corporais ligeiros 1.1.2 Significado ! Atenção Alerta para possíveis danos materiais. Informação Instruções de utilização e outras informações úteis. 1. 2. Atuação mult. passos Proposta de atuação composta por vários passos e Atuação de passo único Proposta de atuação composta por um só passo. Resultado intermédio No decorrer de uma proposta de atuação é visível um resultado intermédio. Resultado final O resultado final fica visível no fim de uma proposta de atuação. " É proibido transportar pessoas no veículo ou em cima dos braços portadores. Símbolos nesta documentação Símbolo Designação i Eliminação Os equipamentos elétricos e eletrônicos usados, incluindo os cabos e os acessórios, bem como acumuladores e baterias, têm de ser eliminados separadamente do lixo doméstico. Gravidade do perigo em caso de inobservância PERIGO No produto e mantenha-os bem legíveis! Símbolo de Palavra de Probabilidade de advertência ocorrência pt Instruções de operação abreviadas Fig. 1: Instruções de operação abreviadas 1 Ler as instruções de funcionamento originais. Operação reservada a pessoal autorizado. 2 Proibido deslocar-se juntamente. 3 Não colocar objetos sobre a plataforma elevatória. Manter a área de movimentação desimpedida. 4 Não elevar o veículo só de um lado. 5 Manter pessoas ou animais afastados da plataforma elevatória. 6 Perigo de esmagamento dos pés no abaixamento. 7 Controlar se após a elevação a suspensão de carga é segura. Observar o veículo durante o levantamento e abaixamento. 8 Perigo de tombamento ao desmontar e montar componentes pesados. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 pt 2. 118 | VLH 2155 | Notas importantes Notas importantes Antes da colocação em funcionamento, da ligação e da operação dos aparelhos de produtos OTC, é estritamente necessário ler a documentação fornecida com o produto, prestando especial atenção às instruções de segurança. Dessa forma, para a sua própria segurança e para evitar danos no aparelho, elimina a priori incertezas quanto ao manuseamento do produto da OTC e a respeito dos riscos daí decorrentes. Ao passar um produto OTC a terceiros, tenha o cuidado de incluir a respectiva documentação. Ao usar o produto, está aceitando as seguintes condições: Direitos de autor Os manuais incluídos são propriedade da Sicam srl soc. Unip ou de seus fornecedores, estando protegidos contra reprodução por leis de direitos autorais, contratos internacionais e outras disposições legais de cada país. A reprodução ou a cedência de manuais ou de extratos do mesmo são proibidas e sujeitas a multas; em caso de violação, a Sicam srl soc. Unip se reserva o direito de mover processo criminal e indenizatório por prejuízos e danos. Garantia A utilização de hardware não autorizado provoca modificações nos nossos produtos, excluindo, assim, o direito de qualquer responsabilidade ou garantia, mesmo que o hardware tenha sido retirado entretanto. 3. Instruções de segurança 3.1 Tensão de rede Os danos nos isolamentos ou outros defeitos podem fazer com que os componentes acessíveis fiquem sob tensão elétrica. Medidas de segurança: ¶¶ Utilize apenas o cabo de ligação à rede fornecido junto ou um cabo de ligação que tenha sido testado. ¶¶ Substitua os cabos cujo isolamento esteja danificado. ¶¶ Não abra a unidade de comando. 3.2 Perigo de ferimentos, perigo de esmagamento Em caso de excesso de peso do veículo, de uma suspensão incorreta do mesmo ou durante a remoção de objetos pesados, há o perigo de a plataforma elevatória fazer o veículo cair ou inclinar. Medidas de segurança: ¶¶ Utilize a plataforma elevatória somente de modo adequado. ¶¶ Leia cuidadosamente e respeite todas as instruções contidas no capítulo 6.1. ¶¶ Respeite as indicações de aviso durante a operação (cap. 6). São proibidas modificações nos nossos produtos. Os nossos produtos só podem ser utilizados com acessórios originais e peças sobressalentes originais. Caso contrário, cessam todos os direitos de garantia. Responsabilidade A responsabilidade da Sicam srl soc. Unip se limita ao preço efetivamente pago pelo cliente por este produto. Esta isenção de responsabilidade não se aplica a danos causados por dolo ou negligência por parte da Sicam srl soc. Unip. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Obrigações do proprietário | VLH 2155 | 119 4. Obrigações do proprietário 4.1 Operação de plataformas elevatórias 4.2 Teste às plataformas elevatórias No âmbito da operação de plataformas elevatórias, as normas alemãs "Regras para a segurança e saúde no trabalho, segundo o capítulo 2.10 da BGR 500, da associação profissional" são vinculativas na Alemanha. Em todos os outros países, devem respeitar-se os regulamentos, as leis ou disposições nacionais em vigor. Os testes têm por base as seguintes diretivas e regulamentos: RR Princípios para os testes a plataformas elevatórias (BGG 945) RR Requisitos básicos em matéria de higiene e segurança da Diretiva 2006/42/CE RR Normas européias harmonizadas RR Regras da técnica geralmente reconhecidas RR Diretiva relativa à utilização de equipamentos de trabalho 89/655/CEE RR Normas de prevenção contra acidentes aplicáveis O proprietário da plataforma elevatória tem o dever de organizar a realização do teste. É da sua responsabilidade selecionar peritos ou especialistas para realizarem o teste. Nesta ocasião, terá de se certificar que a pessoa selecionada cumpre as exigências da norma alemã BGG 945, seção 3, relativa aos testes a plataformas elevatórias. !!O proprietário assume uma responsabilidade es- pecial quando, na sua própria empresa, encarrega pessoas ativas como peritos ou especialistas. 4.2.1 Âmbito de teste Essencialmente, os testes regulares são constituídos por testes funcionais e visuais. Estes testes incluem ainda o controle do estado dos componentes e dispositivos, da integridade e da eficácia dos dispositivos de segurança e o controle da integridade do livro de testes. O âmbito de teste extraordinário é orientado de acordo com o tipo e a extensão das alterações de construção ou da reparação. 4.2.2 Testes regulares As plataformas elevatórias têm de ser testadas, por um perito, após a primeira colocação em funcionamento em intervalos de, no máximo, um ano. Perito é todo aquele que, devido ao seu treinamento técnico e à sua experiência, possui conhecimentos suficientes no âmbito de plataformas elevatórias e está familiarizado com os regulamentos relevantes oficiais, normas de prevenção contra acidentes e as regras da técnica OTC pt geralmente reconhecidas (p.ex. as regras estabelecidas pelas associações profissionais, as normas DIN, as disposições VDE (Indústria eletroeletrônica alemã), regras técnicas de outros estados-membros da União Européia ou de outros estados contratantes do acordo sobre o espaço econômico europeu), de maneira a poder avaliar se as plataformas elevatórias estão funcionando em segurança. 4.2.3 Testes extraordinários As plataformas elevatórias com mais de 2 metros de altura de elevação, bem como as plataformas elevatórias que permitem a permanência de pessoas debaixo da carga ou do mecanismo de suspensão de cargas, têm de ser testadas, por um perito, após terem sido efetuadas alterações na construção e reparações importantes em peças de suporte, antes de voltar a colocá-las em funcionamento. Perito é todo aquele que, devido ao seu treinamento técnico e à sua experiência, possui conhecimentos especiais no âmbito de plataformas elevatórias e está familiarizado com os regulamentos relevantes oficiais relativos à segurança no trabalho, normas de prevenção contra acidentes e as regras da técnica geralmente reconhecidas (p.ex. as regras estabelecidas pelas associações profissionais, as normas DIN, as disposições VDE (Indústria eletroeletrônica alemã), regras técnicas de outros estados-membros da União Européia ou de outros estados contratantes do acordo sobre o espaço econômico europeu) de maneira a poder controlar e avaliar as plataformas elevatórias com base num parecer pericial. 4.3 Livro de testes Os testes às plataformas elevatórias têm de ser documentados no livro de testes. No livro de testes encontram-se os registros relativos ao teste realizado antes da primeira colocação em funcionamento e aos testes regulares e extraordinários, bem como as certificações relativas ao exame de tipo (CE) e a declaração de conformidade CE. O registro tem de incluir: RR A data e âmbito de teste com indicação dos testes parciais ainda em aberto RR O resultado do teste com indicação dos danos verificados RR O parecer sobre se a colocação em funcionamento ou a operação posterior apresentam algum tipo de problemas RR Indicações sobre os testes posteriores necessários RR Nome, morada e assinatura do técnico verificador iiA tomada de conhecimento e a eliminação dos danos verificados devem ser confirmados no registro pelo proprietário. 1 692 821 603 | 2014-02-28 pt 120 | VLH 2155 | Descrição do produto 5. Descrição do produto 5.1 Utilização adequada 5.3 Variantes do produto O VLH 2155 está disponível nas seguintes variantes: A plataforma elevatória VLH 2155 com certificado de modelo está prevista apenas para a seguinte utilização: RR Elevação de veículos de passeio auxiliada por quatro braços portadores. N.º de encomenda Altura total Braços portadores 1 692 821 511 4000 mm 1 692 821 512 4300 mm Braços portadores curtos 1 692 821 513 4600 mm 1 692 821 514 4900 mm Os valores-limite têm, assim, de ser respeitados relativamente à capacidade e distribuição da carga. 1 692 821 521 4000 mm 1 692 821 522 4300 mm 1 692 821 523 4600 mm As plataformas elevatórias só podem ser colocadas em funcionamento e operadas, se forem respeitados os seguintes regulamentos: RR Regras para a operação de plataformas elevatórias (BGR 500) RR Princípios para os testes a plataformas elevatórias (BGG 945) RR Manter um livro de testes (BGG 945-A2) 1 692 821 524 4900 mm A plataforma elevatória não pode ser utilizada como guindaste ou suporte para outros mecanismos de elevação (p. ex. talha). A plataforma elevatória foi concebida para permanecer por baixo do mecanismo de suspensão de cargas. Não está equipada para suportar pessoas nem serve como transporte de passageiros. É proibido montar a plataforma elevatória em locais em risco de explosão ou incêndio, no exterior e em locais molhados ou úmidos (p. ex. salas de lavagem). As instruções de funcionamento originais têm de ser guardadas junto da plataforma elevatória, num local visível e sempre acessível. Respeite estas e as respectivas disposições em vigor relativas à segurança no trabalho e à prevenção de acidentes. 5.2 Grupo de usuários A operação autônoma das plataformas elevatórias está interdita a pessoas menores de 18 anos, que tenham sido devidamente instruídas e que tenham dado provas de sua competência ao proprietário. Estas pessoas têm de ser explicitamente incumbidas pelo proprietário da operação da plataforma elevatória. O pedido de operação de plataformas de trabalho elevatórias tem de ser comunicado por escrito. Antes de colocarem um veículo sobre a plataforma elevatória, deverão familiarizar-se com a respectiva operação mediante a leitura das instruções de funcionamento originais e realizando vários ciclos de operação da plataforma elevatória. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Braços portadores compridos Este manual é válido para todas as variantes de VLH 2155. 5.4 Âmbito do fornecimento Designação N.º de encomenda Plataforma elevatória VLH 2155, comp. Ver placa de tipo instruções de funcionamento originais 1 692 821 603 Livro de testes 1 689 977 088 Luva espaçadora de 50 mm (4 unidades) 1 692 871 495 Luva espaçadora de 100 mm (4 unidades) 1 692 871 496 5.5 Acessórios especiais 5.6 Instruções de transporte Para obter mais informações sobre os acessórios especiais (p. ex. barreiras luminosas de teto, placas giratórias, rampas de subida alternativamente mais longas, rampas de descida adicionais), consulte o seu agente OTC. Por norma, o VLH 2155 é fornecido como embalagem individual em um palete. As dimensões e o peso da embalagem dependem da variante do produto: N.º de encomenda Dimensões Peso 1 692 821 511 1 692 821 521 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 pés) 856 kg (1888 lb) 1 692 821 512 1 692 821 522 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 pés) 878 kg (1936 lb) 1 692 821 513 1 692 821 523 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 pés) 900 kg (1985 lb) 1 692 821 514 1 692 821 524 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 pés) 922 kg (2033 lb) Em função do método de transporte, pode acontecer que o VLH 2155 seja fornecido em duas embalagens: N.º de embalagens Dimensões 1 x palete (plataforma elevatória) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 pés) 1 x palete (prolongamentos das colunas de elevação) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 pés) OTC Descrição do produto | VLH 2155 | 121 Transporte interno Para o transporte interno, o proprietário tem de preparar uma empilhadeira. O centro de gravidade e os pontos de transporte estão assinalados nas embalagens. 5.9 pt Descrição do aparelho 5.9.1 Vista geral VLH 2155 é uma plataforma elevatória de 2 colunas com acionamento eletro-hidráulico. A Fig. 2 mostra os componentes mais importantes. X Fig. 2: Centro de gravidade da embalagem (exemplo) 5.7 Montagem e primeira colocação em funcionamento A plataforma elevatória só pode ser colocada em funcionamento pelo serviço de assistência técnica da OTC ou por postos de assistência técnica autorizados. A primeira colocação em funcionamento da plataforma elevatória se encontra descrita nas instruções de montagem. Após a primeira colocação em funcionamento, é necessário realizar uma suspensão por parte de um especialista. 5.8 Trabalhos de preparação por parte do proprietário !!A plataforma elevatória não pode ser instalada ao ar livre. É necessário providenciar, pelo menos, uma cobertura resistente a intempéries. 5.8.1 Espaço necessário Dimensões da plataforma elevatória: Ver cap. 10.5. Para além disso, em cada posição de elevação, tem de estar previsto um espaço livre de pelo menos 1 metro entre a plataforma elevatória e os elementos fixos (p. ex. a parede). No sentido longitudinal da plataforma elevatória tem de estar previsto espaço suficiente para a entrada ou saída de veículos. 5.8.2 Base e conexões Antes da montagem da plataforma, o proprietário tem o dever de organizar os seguintes trabalhos: RR Criação da base mediante a autorização do serviço de assistência técnica da OTC ou de um posto de assistência técnica autorizado. RR Assentar os cabos elétricos até ao local de instalação. A conexão tem de estar assegurada por parte do cliente. iiVer também as indicações relativas à primeira colocação em funcionamento. OTC Fig. 3: Plataforma elevatória 1 Coluna de comando 2 Grupo hidráulico (sob a cobertura) 3 Unidade de comando 4 Braço portador traseiro 5 Braço portador dianteiro 6 Barra de câmbio 7 Canal do teto 8 Coluna secundária 9 Suporte com luvas espaçadoras 10 Carro elevador 11 Proteção da porta 12 Disco de encaixe A plataforma elevatória é composta por duas colunas com placa do chão integrada: Coluna de comando (1) e coluna secundária (8). As duas colunas estão interligadas mecanicamente através de um canal do teto (7). Cada coluna contém um carro elevador (10), que pode ser elevado ou baixado hidraulicamente. O grupo hidráulico (2) e a respectiva unidade de comando (3) estão colocados na coluna de comando. 1 692 821 603 | 2014-02-28 pt 122 | VLH 2155 | Descrição do produto Em cada carro elevador estão colocados dois braços portadores (4,5) com discos de encaixe (12), que funcionam como um mecanismo de suspensão de cargas. A barra de câmbio (6) aciona um interruptor de fim de curso. Isso evita que veículos altos sejam deslocados inadvertidamente contra o canal do teto. 5.9.2 Mecanismo de elevação Em cada coluna existe um cilindro hidráulico. O carro elevador está fixado ao cilindro hidráulico. Se o cilindro hidráulico for recolhido, o carro elevador é elevado. O avanço paralelo dos dois carros elevadores é assegurado por dois cabos de aço. Desta forma, evita-se um avanço desigual devido a carga só de um lado. Ver Fig. 4. 5.9.3 Braços portadores Em cada carro elevador estão colocados braços portadores. VLH 2155 pode ser fornecido com braços portadores curtos ou compridos: Variante Braços portadores curtos Braços portadores compridos Comprimento L1 (à frente) 700 — 1421 mm 3 peças 900 — 2000 mm 3 peças Comprimento L2 (atrás) 700 — 1421 mm 3 peças 900 — 2000 mm 3 peças Os braços portadores são extraíveis tipo telescópio e são osciláveis na área de elevação inferior. A partir de uma altura de elevação de aprox. 20 cm os braços portadores bloqueiam automaticamente, impedindo desta forma que o disco de encaixe escorregue dos pontos de suspensão prescritos. !!Com a capacidade de carga máxima, a distribuição de carga entre os pares de braços portadores tem de ser no máximo de 3 : 1. Fig. 4: 1 2 3 4 Regulação do avanço paralelo Polia para cabo superior Cabo de aço Peças terminais para fixações no carro elevador Polia para cabo inferior 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Descrição do produto | VLH 2155 | 123 5.9.4 Disco de encaixe e luvas espaçadoras No fim de cada braço portador existe um disco de encaixe. Fig. 5: 5.9.5 Unidade de comando Fig. 7: Unidade de comando pt Disco de encaixe 1 Disco de encaixe com apoio de borracha 2 Rosca para ajuste em altura 3 Braço portador Os discos de encaixe são posicionados sob os pontos de suspensão do veículo prescritos e ajustados em altura através de rotação. Uma proteção impede que o disco de encaixe seja rodado excessivamente para fora. iiSe o ajuste da altura do disco de encaixe não for suficiente, utilize as luvas espaçadoras fornecidas. Fig. 6: Utilização das luvas espaçadoras Pos. Designação Funcionamento 1 Interruptor principal Interruptor para ligar e desligar, que pode ser fechado à chave, com função de parada de emergência. 2 Alavanca de comando Se se premir a alavanca de comando para cima (o), a plataforma elevató ria é deslocada para cima. O movi mento pára nos seguintes casos: RR A alavanca de comando é solta. RR O valor-limite superior foi alcançado. RR A barra de câmbio é elevada e aciona o interruptor de fim de curso. 1 Disco de encaixe com apoio de borracha 2 Luva espaçadora 3 Braço portador !!Só pode ser utilizada uma única luva espaçadora por braço portador. As luvas espaçadoras não podem ser empilhadas de forma alguma! Se se premir a alavanca de comando para baixo (u), os engates de segurança são soltos e a plataforma elevatória se desloca para baixo. O movimento pára nos seguintes casos: RR A alavanca de comando é solta. RR Foi alcançada a posição final inferior. 3 Pega de segurança A pega de segurança tem de ser puxada para que a alavanca de comando possa ser movimentada. 4 Tomada de traba lho (opcional) Conexão para a alimentação de consumidores elétricos. iiA velocidade de descida pode ser comandada na alavanca de comando: quanto mais para baixo se pressionar a alavanca de comando, tanto mais depressa se desloca a plataforma elevatória para baixo. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 pt 124 | VLH 2155 | Operação 5.10 Dispositivos de segurança ¶¶ Durante a instalação e a operação, certifique-se de que os dispositivos de segurança funcionam corretamente e controle-os regularmente e após cada falha. ¶¶ A sua plataforma elevatória só pode ser mantida e reparada pelo serviço de assistência técnica da OTC ou por postos de assistência técnica autorizados com o respectivo certificado. ¶¶ Utilize apenas peças de reposição originais. Ao montar peças de outras marcas, se extingue a homologação do modelo de tipo, bem como quaisquer direitos de garantia. ¶¶ Certifique-se de que, após cada falha, efetua um teste funcional, em especial nos dispositivos de segurança listados de seguida. Dispositivo de segurança Funcionamento Função de PARADA DE EMERGÊNCIA Através do interruptor principal amarelovermelho, que pode ser fechado à chave. Comando de "homem-morto" As funções Elevar (o) e Baixar (u) só permanecem ativas, enquanto mantiver a alavanca de comando premida. Uma pega de segurança evita que se acione inadvertidamente a alavanca de comando. Interruptor de fim de curso No canal do teto encontra-se uma barra de câmbio que aciona um interruptor de fim de curso. Isso evita que veículos altos sejam deslocados inadvertidamente contra o canal do teto. Regulação do avanço paralelo O avanço paralelo dos dois carros elevadores é assegurado por dois cabos de aço. Tranquetas Em cada coluna existe uma tranqueta. As tranquetas engatam automaticamente se a alavanca de comando deixar de ser acionada. Isso evitará que a plataforma elevatória possa baixar inadvertidamente. Imobilização do braço oscilante A partir de uma altura de elevação de aprox. 20 cm, os braços portadores bloqueiam automaticamente. O bloqueio evita que os braços portadores oscilem, evitando, em consequência, que os discos de encaixe possam escorregar. Dispositivo de proteção para pés A proteção para pés é efetuada através de estribos defletores colocados nos braços portadores. Proteção contra sobrecarga do motor de acionamento O motor de acionamento está protegido com um disjuntor diferencial residual (QF1) na caixa do sistema elétrico. O disjuntor diferencial residual pode ser mecanicamente reposto. Válvula de sobrepressão O sistema hidráulico está protegido com uma válvula de sobrepressão. Tab. 1: Dispositivos de segurança 6. Operação 6.1 O que tem impreterivelmente de saber durante a operação ¶¶ A operação da plataforma elevatória só é permitida se efetuada por pessoas autorizadas e especializadas com idade superior a 18 anos. ¶¶ Eleve apenas veículos de passeio com um peso total máximo de 5500 kg. ¶¶ Com a capacidade de carga máxima, a distribuição de carga tem de ser no máximo de 3 : 1, ou seja, um par de braços portadores pode suportar uma carga máxima de 4125 kg. ¶¶ Alguns veículos especiais não podem ser elevados com plataformas elevatórias de 2 colunas. Antes de elevar o veículo, certifique-se de que não se trata de um veículo especial. ¶¶ Eleve o veículo apenas nos quatro pontos de suspensão prescritos pelo fabricante do veículo. ¶¶ Opere a plataforma elevatória apenas com a unidade de comando fornecida. ¶¶ Antes de deslocar a plataforma elevatória, certifique-se de que não se encontram pessoas na área de risco e de que não há quaisquer objetos encostados ao veículo ou à plataforma elevatória nem sobre os mesmos. ¶¶ É proibida a permanência de pessoas não autorizadas na área da plataforma elevatória. ¶¶ É proibido transportar pessoas no veículo ou na plataforma elevatória. ¶¶ Não utilize a plataforma elevatória como guindaste ou suporte para outros mecanismos de elevação (p. ex. talha, etc.). ¶¶ Trabalhos de soldadura elétrica no veículo recepcionado ou na própria plataforma elevatória só são permitidos quando o interruptor principal está rodado para OFF (O). ¶¶ Nunca acione a plataforma elevatória caso apresente falhas de funcionamento ou peças danificadas. ¶¶ Caso a plataforma elevatória apresente falhas, desligue-a de imediato, proteja-a contra uma utilização não autorizada e informe o serviço de assistência técnica OTC ou um posto de assistência técnica autorizado. ¶¶ Em caso de não utilização, feche o interruptor principal. 6.2 Ligar 6.3 Medidas preparatórias Ligue o VLH 2155 por meio do interruptor principal: ¶¶ Rode o interruptor principal para a posição ON (I). ""A plataforma elevatória está operacional. 1. Baixe os braços portadores completamente. 2. Oscile os braços portadores à largura de passagem máxima. 3. Remova ferramentas, sujidade, graxa e óleo na área circundante da plataforma elevatória. 4. Limpe a graxa e o óleo dos discos de encaixe. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Operação | VLH 2155 | 125 6.4 Posicionar o veículo PERIGO – Posicionamento incorreto do veículo! Perigo de morte ou ferimentos, caso o veículo caia ou incline durante a elevação, durante os trabalhos no veículo e durante a descida. ¶¶ Posicione o veículo exatamente como descrito. 1. Certifique-se de que os braços portadores estão completamente baixados e oscilados para a largura de passagem máxima. 2. Introduza o veículo a direito e centrado entre as colunas. !!Respeite o sentido de marcha! Visto do ponto de vista do sentido de marcha, a unidade de comando tem de se encontrar junto à coluna de elevação direita. 3. Avance o veículo de maneira que o respectivo centro de gravidade se encontre à altura das colunas. iiEm muitos veículos o centro de gravidade encontra-se aprox. à altura da charneira da porta dianteira. 4. Abra cuidadosamente a porta e saia do veículo. !!Não bata com a porta do veículo na coluna! 5. Verifique o estado dos pontos de suspensão prescritos pelo fabricante do veículo, quanto a estabilidade e corrosão. 6. Oscile os braços portadores sob o veículo e coloque os discos de encaixe sob os quatro pontos de suspensão. 7. Rode os discos de encaixe até que toda a superfície dos discos esteja em contato com os pontos de suspensão. !!Não rode os discos de encaixe para além do encosto. O comprimento restante da rosca não iria assegurar uma imobilização segura. 6.5 pt Elevar o veículo PERIGO – O veículo pode cair ou inclinar! Perigo de morte ou ferimentos ao elevar (ou deslocar para cima) os trilhos. ¶¶ Certifique-se de que não se encontram pessoas no veículo ou na área da plataforma elevatória. ¶¶ Afaste-se dos braços portadores e do veículo. ¶¶ Observe os braços portadores, os pontos de suspensão e o veículo. 1. Puxe a pega de segurança e prima a alavanca de comando durante aprox. 1 segundo para cima (o). ?? Os braços portadores se deslocam para cima enquanto a alavanca de comando for pressionada para cima. 2. Pare-os e verifique se os braços portadores estão imobilizados. Se necessário, desloque ligeiramente o braço portador, de modo a engatar. 3. Eleve o veículo até os pneus deixarem de ter contato com o piso. Pare-o em seguida. !!Se os eixos dianteiro e traseiro da roda não forem elevados de modo uniforme, isso significa que o veículo está incorretamente posicionado. Neste caso: baixe os braços portadores, reposicione o veículo, volte a elevá-lo. 4. Verifique se o disco de encaixe está bem encaixado nos pontos de suspensão. !!Se o veículo estiver instável: baixe os braços portadores, reposicione o veículo, volte a elevá-lo. 5. Quando a estabilidade do veículo estiver assegurada, volte a elevar o veículo. 6. Eleve-o até à altura desejada ou até à posição final superior, e depois solte a alavanca de comando. ""A plataforma elevatória se encontra elevada e travada. iiSe o ajuste da altura do disco de encaixe não for suficiente, utilize as luvas espaçadoras fornecidas. !!Utilize apenas as luvas espaçadoras prescritas pela OTC. Nunca coloque no meio blocos de madeira ou de concreto! ""O veículo está posicionado na plataforma elevatória. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 pt 6.6 126 | VLH 2155 | Operação Durante os trabalhos no veículo PERIGO – O veículo pode cair ou inclinar! Perigo de morte ou ferimentos durante a utilização da plataforma elevatória. ¶¶ Não circule por baixo do veículo, caso este não se encontre estável sobre os trilhos ou sobre o elevador auxiliar. ¶¶ Evite sacudidelas extremas do veículo. ¶¶ Não ponha o veículo ou a plataforma elevatória a vibrar. ¶¶ Utilize dispositivos de segurança, sempre que sejam removidos ou adicionados componentes pesados (p. ex. motores, caixa de câmbio). Nessa ocasião, coloque os dispositivos de segurança de modo a que estes cheguem até ao veículo e que não seja necessário descer o veículo até ao dispositivo de segurança. 6.7 Baixar o veículo PERIGO – O veículo pode cair ou inclinar! Perigo de morte ou ferimentos ao baixar os braços portadores e o veículo. ¶¶ Verifique se o disco de encaixe está bem encaixado nos pontos de suspensão. ¶¶ Evite os movimentos intermitentes dos braços portadores e do veículo. PERIGO – Perigo de esmagamento pelo carro elevador durante a descida! Perigo de morte ou ferimentos ao baixar o carro elevador. ¶¶ Certifique-se de que não se encontram pessoas no veículo ou na área da plataforma elevatória. ¶¶ Certifique-se de que não se encontram objetos na área da plataforma elevatória. ¶¶ Afaste-se da plataforma elevatória. 4. Com a aproximação à altura de segurança do dispositivo de proteção para pés (aprox. 200 mm), controle visualmente a área sob a plataforma. !!Se necessário, parar o movimento de descida e eliminar o perigo. 5. Se a área estiver segura, baixar totalmente a plataforma elevatória. ?? O veículo está novamente no solo. ?? É retirada a imobilização dos braços portadores. ""A plataforma elevatória e o veículo se encontram totalmente baixados. 6.8 Retirar o veículo 6.9 Desligar 1. Certifique-se de que a plataforma elevatória está totalmente baixada. 2. Rode os discos de encaixe totalmente para baixo. 3. Oscile os braços portadores à largura de passagem máxima. 4. Certifique-se de que a área de saída está isenta de objetos que causem interferência. 5. Retirar o veículo da plataforma elevatória a direito. ""A plataforma elevatória está vazia. Desligue o VLH 2155 por meio do interruptor principal: 1. Rode o interruptor principal para a posição OFF (O). 2. Proteja contra o ligamento não autorizado. ""Plataforma elevatória desligada. 1. Remova as ferramentas e outros objetos não protegidos do veículo e da plataforma elevatória. 2. Puxe a pega de segurança e prima a alavanca de comando ligeiramente para cima (o). ?? Os braços portadores deslocam-se ligeiramente para cima; as tranquetas são aliviadas. 3. Puxe a pega de segurança e prima a alavanca de comando para baixo (u). ?? As tranquetas recolhem, os carros elevadores estão desbloqueados. ?? Os braços portadores se deslocam para baixo enquanto a alavanca permanecer puxada. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Nota no caso de falhas | VLH 2155 | 127 7. pt Nota no caso de falhas !!Em caso de surgimento de falhas que não sejam mencionadas de seguida: coloque de imediato a plataforma elevatória sem tensão, coloque-a fora de serviço, proteja-a contra uma utilização não autorizada e informe o serviço de assistência técnica da OTC ou postos de assistência técnica autorizados. !!Todas as reparações têm de ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica da OTC ou por postos de assistência técnica autorizados. Só podem ser utilizadas peças de reposição originais da OTC. Ao utilizar peças de outras marcas, se extingue a homologação do modelo de tipo! 7.1 Falhas durante o funcionamento da plataforma elevatória Falha Possível causa Solução O motor não funciona. RR Interruptor principal na posição "O". RR Verificar o interruptor principal e, se necessário, colocar na posição "I". RR Checar a alimentação de tensão. RR Controlar se o veículo elevou a barra de câmbio. RR Repor o disjuntor diferencial residual QF1 na caixa do sistema elétrico. RR Checar o fusível do comando FU1 na caixa do sistema elétrico; se necessário, substituir o fusível. RR Falha de corrente. RR O veículo acionou o interruptor de fim de curso. RR Sobrecarga do motor; desligamento do disjuntor diferencial residual. RR Fusível de comando com defeito. A plataforma elevatória não sobe, apesar de o motor estar funcionando. A imobilização do braço portador não funciona. RR Excesso de peso do veículo. RR O carro elevador alcançou a posição final superior. RR Falta de óleo. RR O motor funciona no sentido errado. RR Sistema hidráulico com defeito. RR Os braços portadores se encontram abaixo da altura da imobilização RR Lubrificação em falta. RR Coroas dentadas gastas. RR RR RR RR Verificar o nível de óleo. Duas fases trocadas. Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. Elevar a plataforma elevatória aprox. 70 cm e controlar a imobilização. RR Lubrificar o pino de bloqueio e a coroa dentada. RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. RR Sistema hidráulico com defeito. RR Óleo hidráulico errado com eficácia de lubrificação insuficiente. RR Superfícies de deslize do carro elevador insuficientemente lubrificadas. RR Elevar a plataforma elevatória ligeiramente para aliviar as tranquetas. Em seguida, baixar. RR Controlar as tranquetas. RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. RR Verificar o tipo de óleo. Utilizar óleo hidráulico de acordo com a especificação ISO 32! RR Lubrificar as superfícies de deslize. RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. A plataforma elevatória fica inclinada ao elevar ou baixar. RR Cabos de avanço paralelo mal regulados. RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. A barra de câmbio do canal do teto não desliga. RR Interruptor de fim de curso com defeito. RR Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. A plataforma elevatória não baixa. Ruídos ao elevar e baixar. 7.2 RR Tranquetas não desbloqueiam. RR Verificar se a capacidade admissível de carga da plataforma elevatória foi excedida. RR Baixar o carro elevador. Descida de emergência em caso de falha de corrente iiA plataforma elevatória não necessita de corrente para baixar. A válvula de abaixamento é acionada mecanicamente através da alavanca de comando. Isso significa que também é possível baixar a plataforma elevatória em caso de falha de corrente. Para tal, basta pressionar a alavanca de comando para baixo (u). Descida de emergência O método anterior não poderá ser aplicado caso as tranquetas não desbloqueiem. Nesse caso, é necessário levantar ligeiramente o carro elevador para aliviar as tranquetas. Em seguida, é possível baixar a plataforma eleva- OTC tória por meio da alavanca de comando. Para esse efeito, é impreterível respeitar a seguinte indicação de perigo: PERIGO – O veículo pode cair ou inclinar! Perigo de morte ou ferimentos ao baixar os braços portadores e o veículo. ¶¶ A descida de emergência só pode ser efetuada por técnicos da assistência técnica da empresa OTC ou por parceiros da assistência técnica autorizados. ¶¶ É proibida a permanência de pessoas na área de risco. ¶¶ Como medida de segurança, deve existir uma segunda pessoa a observar a área de perigo. 1 692 821 603 | 2014-02-28 pt 8. 128 | VLH 2155 | Conservação Conservação !!Os trabalhos em equipamento elétrico só podem ser efetuados por pessoas que possuam experiência e conhecimentos suficientes no âmbito da eletricidade. 8.1 O que tem impreterivelmente de ter em atenção na conservação !!Antes de dar início aos trabalhos de conservação das peças que se encontrem debaixo de plataformas elevatórias, proteja estas últimas de movimentos inadvertidos. !!Após a ruptura de um meio de suporte, é necessário examinar as construções e o mecanismo de suporte, incluindo os dispositivos de segurança, para evitar a queda ou a descida do mecanismo de suspensão de cargas. Substitua as peças danificadas. iiA substituição de cabos portadores deve ser anotada no livro de testes. 8.2 Limpeza !!Durante a limpeza, os dispositivos de segurança da plataforma elevatória não podem ser nem substituídos nem ignorados. !!Eleve a plataforma elevatória sempre que utilizar detergentes na limpeza do piso. Para limpar a plataforma elevatória, deve-se utilizar apenas água com uma pequena quantidade de um produto de limpeza neutro ou ligeiramente alcalino. A temperatura da água não deve ser superior a 25 °C. Os componentes podem ser limpos com panos macios ou esponjas. Após o processo de limpeza, os componentes devem ser enxaguados com água limpa. !!Não utilize produtos de limpeza que sejam agressivos para pintura, revestimentos ou materiais vedantes: RR Agentes de limpeza (éster, acetona, álcool, hidrocarbonetos halogenados) RR Produtos de limpeza abrasivos (pó abrasivo) RR Produtos de limpeza ácidos ou fortemente alcalinos !!Não limpe a plataforma elevatória com aparelhos de limpeza a alta pressão ou a pressão de vapor. 8.3 Peças de reposição e de desgaste Módulo/Componentes N.º de encomenda Base de borracha para disco de encaixe 1 692 871 456 Disco de encaixe Através do agente OTC Batente de porta Óleo hidráulico de acordo com a especificação ISO 32 8.4 Manutenção por parte do proprietário Os trabalhos de manutenção a seguir descritos têm de ser efetuados pelo proprietário. !!Antes de executar cada trabalho, coloque a platafor- ma sem tensão e proteja-a contra uma utilização não autorizada! !!Caso os componentes estejam danificados ou gastos ou não funcionem corretamente: Informe o serviço de assistência técnica da OTC ou um posto de assistência técnica autorizado. 8.4.1 Contrato de manutenção iiPara uma vida útil maior e uma prontidão operacio- nal permanente da sua plataforma, a conservação regular da plataforma elevatória é indispensável. Recomendamos-lhe que celebre um contrato de manutenção com o serviço de assistência técnica da OTC ou com um posto de assistência técnica autorizado. 8.4.2 Plano de manutenção Diariamente: Componente Tarefa Autocolante Controle visual: Os autocolantes têm de estar todos colados e bem legíveis. Disco de encaixe Controle visual: Os discos de encaixe têm de estar limpos, isentos de graxa e sem danos. Braços portadores Controle visual: Os braços portadores não podem estar danificados. Verificar a imobilização. carro elevador Controle visual: Os carros elevadores não podem estar danificados. Cabos elétricos Controle visual: O isolamento não pode estar danificado em ponto algum. Sistema hidráulico Controle visual: Não pode haver qualquer vazamento de óleo. Tranquetas Teste funcional: As tranquetas têm de avançar e recolher corretamente. iiO revestimento fica adicionalmente protegido, utili- zando uma proteção anticorrosiva (p. ex. proteção transparente das cavidades disponível no mercado). A proteção deve ser aplicada em todos os pontos em que existam rebordos abertos ou onde entre umidade. O rebordo superior do trilho fica, por isso, excluído. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Colocação fora de serviço | VLH 2155 | 129 Mensalmente: Componente Tarefa Superfícies e rebordos que se encontrem desprotegidos Limpeza: Limpar todas as superfícies sujas e, se necessário, aplicar depois uma proteção anticorrosiva. Superfícies e rebordos que se encontrem desprotegidos Conservação da pintura: Lixar os danos na pintura com papel de lixa (granulação 120) e emendar com a respetiva cor RAL. Cabos de avanço para- Controle visual: lelo e polias para cabos Os componentes não podem estar danificados ou gastos. Os danos típicos nos cabos de arame são: Quebra de cabos, flambagem, contração, achatamento, formação de nós, formação de cestos. Interruptor de fim de curso pt 9. Colocação fora de serviço 9.1 Colocação temporária fora de serviço 9.2 Ortswechsel No caso de inutilização prolongada: ¶¶ Desligar o VLH 2155 da rede elétrica. ¶¶ Feche o interruptor principal. ¶¶ Bei Weitergabe von VLH 2155 die im Lieferumfang vorhandene Dokumentation vollständig mit übergeben. ¶¶ VLH 2155 nur in Originalverpackung oder gleichwertiger Verpackung transportieren. ¶¶ Hinweise zur Erstinbetriebnahme beachten. ¶¶ Elektrischen Anschluss trennen. Controlar com particular cuidado os cabos de arame na área das peças finais roscadas. 9.3 Eliminação e transformação em sucata Teste funcional: Levantar a barra de câmbio. 9.3.1 Substâncias poluentes para a água !!Óleos e graxas, bem como resíduos que contenham A cada 3 meses: óleos ou graxas (p. ex. filtros) são substâncias poluentes para a água. Componente Tarefa Braços portadores Lubrificar os eixos (graxa de lítio). Disco de encaixe Lubrificar os fusos (graxa de lítio). Controle se o disco de encaixe não fica totalmente desenroscado. 1. Não coloque substâncias poluentes para a água na canalização. 2. Elimine as substâncias poluentes para a água de acordo com a legislação em vigor. Componente Tarefa Grupo hidráulico Verificar o nível de óleo no respectivo reservatório de óleo: Com a plataforma elevatória totalmente baixada, é necessário mergulhar a vareta medidora no óleo (máx. 5 mm). 9.3.2 VLH 2155 e acessórios 1. Desligue o VLH 2155 da rede elétrica e retire o cabo de ligação à rede. 2. Desmonte o VLH 2155, separe por materiais e elimine de acordo com a legislação em vigor. A cada 6 meses: Se necessário, reabastecer com o óleo hidráulico recomendado. Deslizadores no carro elevador Lubrificar as áreas internas das colunas de elevação (massa lubrificante multiusos). Ancoragem de ligação Checar o torque de aperto. Se necessário, reapertar com o torque de aperto prescrito. OTC O VLH 2155 está em conformidade com a diretiva européia 2002/96/CE (REEE). Os equipamentos elétricos e eletrônicos usados, incluindo os cabos e os acessórios, bem como acumuladores e baterias têm de ser eliminados separadamente do lixo doméstico. ¶¶ Para tal, utilize os sistemas de recolha e de retoma disponíveis. ¶¶ Através da correta eliminação do VLH 2155, pode evitar danos causados ao ambiente e riscos de saúde pessoal. 1 692 821 603 | 2014-02-28 pt 130 | VLH 2155 | Dados técnicos 10. Dados técnicos 10.3.2 Sistema hidráulico 10.1 Condições ambientais 10.1.1 Funcionamento Característica Valor/faixa Temperatura 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Umidade do ar 10.1.2 Armazenamento e transporte Característica Valor/faixa Temperatura -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Umidade do ar Característica Valor/faixa Pressão de trabalho do cilindro 180 bar (18 MPa) volume de enchimento Óleo hidráulico 8l De acordo com a especificação ISO 32 10.4 Emissão de ruído Característica Valor/faixa Nível de pressão sonora de acordo com a norma DIN EN ISO 3744 74 dB(A) 10.5 Compatibilidade eletromagnética (CEM) VLH 2155 reúne os critérios de acordo com a diretiva CEM 2004/108/EG. 10.2 Dados de potência 10.2.1 Plataforma elevatória Característica Valor/faixa capacidade de carga 5500 kg Distribuição da carga Máx. 3 : 1 nos dois (de acordo com a norma EN 1493:2010) sentidos Altura de elevação 1985 mm elevação útil Tempo de elevação 1850 mm 48 s Tempo de abaixamento 26 s Velocidade de elevação 39 mm/s Velocidade de abaixamento 71 mm/s iiVLH 2155 é um produto da classe/categoria A em conformidade com EN 61 326. VLH 2155 pode provocar interferências radioelétricas de alta freqüência no âmbito doméstico, o que pode exigir medidas de eliminação das mesmas. Neste caso, a entidade exploradora pode ser obrigada à adoção de medidas adequadas. 10.3 Dados operacionais 10.3.1 Corrente elétrica Característica Valor/faixa Fases 3P / N / PE Tensão nominal 400 V AC Freqüência 50 Hz Proteção 20/3/B corrente nominal Potência nominal Potência/Corrente máx. RR Sem tomadas de trabalho RR Com tomadas de trabalho Tensão de comando Fator de utilização Tipo de proteção Classe de proteção 6.7 A 3.0 kW 1 692 821 603 | 2014-02-28 RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 /II OTC Dados técnicos | VLH 2155 | 131 pt 10.6 Dimensões e peso Característica Valor/faixa Dimensões (L x A x P) Ver esboço Altura total/Peso (sem acessórios) 4006 4306 4606 4906 Largura de passagem 2765 mm mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 10.7 Braços portadores 10.7.1 Braços portadores curtos Característica Valor/faixa Altura mínima M 135 mm Disco de encaixe Ø120 mm Braço portador dianteiro RR Comprimento L1 RR Número de segmentos RR Área de oscilação RR 700–1421 mm RR 3 peças RR 180° Braço portador traseiro RR Comprimento L2 RR Número de segmentos RR Área de oscilação RR 700–1421 mm RR 3 peças RR 180° 10.7.2 Braços portadores compridos Característica Valor/faixa Altura mínima M 156 mm Disco de encaixe Ø120 mm Braço portador dianteiro RR Comprimento L1 RR Número de segmentos RR Área de oscilação RR 900–2000 mm RR 3 peças RR 180° Braço portador traseiro RR Comprimento L2 RR Número de segmentos RR Área de oscilação RR 900–2000 mm RR 3 peças RR 180° Fig. 8: OTC Dimensões (em mm; seta = sentido de marcha) 1 692 821 603 | 2014-02-28 pl 132 | VLH 2155 | 132VLH 2155 Spis treści w j. polskim 1. 1.1 133 133 133 133 1.2 Stosowane symbole W dokumentacji 1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie 1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie Na produkcie 2. Ważne wskazówki 134 3. 3.1 3.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 134 Napięcie sieciowe 134 Niebezpieczeństwo zranienia i zmiażdżenia 134 4. 4.1 4.2 Obowiązki przedsiębiorcy Eksploatacja podnośników Badanie podnośników 4.2.1 Zakres badań 4.2.2 Badania regularne 4.2.3 Badania nadzwyczajne Książka przeglądów 4.3 135 135 135 135 135 135 135 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Opis produktu 136 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 136 Grupa użytkowników 136 Warianty produktu 136 Zakres dostawy 136 Wyposażenie dodatkowe 136 Wskazówki dotyczące transportu 136 Montaż i pierwsze uruchomienie 137 Prace wstępne ze strony użytkownika 137 5.8.1 Zapotrzebowanie na miejsce 137 5.8.2 Fundament i przyłącza 137 5.9 Opis urządzenia 137 5.9.1 Przegląd 137 5.9.2 Mechanizm podnoszący 138 5.9.3 Ramiona nośne 138 5.9.4 Talerze wsporcze i tuleje dystansowe139 5.9.5 Pulpit sterowniczy 139 5.10 Urządzenia zabezpieczające 140 7. 7.1 7.2 Wskazówki w przypadku usterek Zakłócenia działania podnośnika Opuszczanie awaryjne przy braku zasilania 143 143 143 8.Konserwacja 144 8.1 Czego należy koniecznie przestrzegać przy serwisowaniu144 8.2Czyszczenie 144 8.3 Części zamienne i eksploatacyjne 144 8.4 Konserwacja ze strony użytkownika 144 8.4.1 Umowa konserwacyjna 144 8.4.2 Plan konserwacji 144 9. 9.1 9.2 9.3 Wyłączenie z eksploatacji 145 Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji 145 Zmiana miejsca 145 Usuwanie i złomowanie 145 9.3.1 Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych145 9.3.2 VLH 2155 i akcesoria 145 10. Dane techniczne 10.1 Warunki otoczenia 10.1.1Praca 10.1.2 Składowanie i transport 10.2Parametry 10.2.1Podnośnik 10.3 Parametry robocze 10.3.1 Prąd elektryczny 10.3.2 Instalacja hydrauliczna 10.4 Emisja dźwięków 10.5 Kompatybilność elektromagnetyczna 10.6 Wymiary i masa 10.7 Ramiona nośne 10.7.1 Krótkie ramiona nośne 10.7.2 Długie ramiona nośne 146 146 146 146 146 146 146 146 146 146 146 147 147 147 147 6.Obsługa 140 6.1 Czego należy bezwzględnie przestrzegać podczas obsługi140 6.2Włączanie 140 6.3 Czynności przygotowawcze 140 6.4 Umieszczanie pojazdu na podnośniku 141 6.5 Podnoszenie pojazdu 141 6.7 Podczas pracy przy pojeździe 142 6.6 Opuszczanie pojazdu 142 6.8 Wyprowadzanie pojazdu 142 6.9Wyłączanie 142 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Stosowane symbole | VLH 2155 | 133 pl 1. Stosowane symbole 1.2 1.1 W dokumentacji !!Należy przestrzegać wszystkie symbole ostrzegawcze 1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami dla użytkownika lub przebywających w pobliżu osób. Poza tym wskazówki ostrzegawcze opisują skutki zagrożenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki ostrzegawcze mają następującą strukturę: na produktach i utrzymywać je w stanie umożliwiającym odczytanie. NIEBEZPIECZEŃSTWO – części przewodzące prąd podczas otwierania VLH 2155! Obrażenia, zakłócenia pracy serca lub śmierć spowodowane porażeniem prądem elektrycznym po dotknięciu części przewodzących prąd (np. wyłącznik główny, płytki drukowane). ¶¶ Przy urządzeniach elektrycznych lub osprzęcie mogą pracować tylko wykwalifikowani elektrycy lub osoby przeszkolone pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka. ¶¶ Przed otwarciem urządzenia VLH 2155 należy je odłączyć. Symbol ostrze- HASŁO – rodzaj i źródło niebezpieczeń- stwa Skutki zagrożenia w razie nieprzestrzegania podanych wskazówek. ¶¶ Środki zapobiegawcze i informacje o sposobach unikania zagrożenia. Hasło określa prawdopodobieństwo wystąpienia oraz ciężkość zagrożenia w razie zlekceważenia ostrzeżenia: gawczy Hasło Prawdopodobieństwowystąpienia Wielkość niebezpie czeństwa w razie nieprzestrzegania zasad NIEBEZBezpośrednio grożące PIECZEŃSTWO niebezpieczeństwo Śmierć lub ciężkie obrażenia ciała OSTRZEŻENIE Możliwe grożące niebezpieczeństwo Śmierć lub ciężkie obrażenia ciała UWAGA Możliwa niebezpieczna sytuacja Lekkie obrażenia ciała 1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie Symbol Nazwa ! i Uwaga Ostrzega przed możliwymi szkodami rzeczowymi. Informacja Wskazówki dotyczące zastosowania i inne użyteczne informacje. Działania wielo- Polecenie złożone z wielu kroków krokowe e Działanie jedno- Polecenie złożone z jednego kroku. krokowe " Utylizacja Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne wraz z przewodami i bateriami/akumula torami należy usuwać oddzielnie od odpadów domowych. Zabrania się przewożenia osób na ramionach nośnych lub w pojeździe. Skrócona instrukcja obsługi Znaczenie 1. 2. Na produkcie Wynik pośredni W ramach danego polecenia widoczny jest wynik pośredni. Wynik końcowy Na koniec danego polecenia widoczny jest wynik końcowy. Rys. 1: Skrócona instrukcja obsługi 1 Przeczytać oryginalną instrukcję obsługi. Obsługa tylko przez upoważnione osoby. 2 Zabrania się przewożenia osób. 3 Nie kłaść na podnośniku żadnych przedmiotów. Zakres ruchu musi być wolny. 4 Nie podnosić pojazdu jednostronnie. 5 Trzymać osoby i zwierzęta z daleka od podnośnika. 6 Niebezpieczeństwo zmiażdżenia stóp przy opuszczaniu. 7 Sprawdzić po podniesieniu pojazdu z podłoża, czy masa pojazdu jest stabilna. Obserwować pojazd podczas podnoszenia i opuszczania. 8 Niebezpieczeństwo przewrócenia pojazdu przy demontażu i montażu ciężkich części. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 pl 2. 134 | VLH 2155 | Ważne wskazówki Ważne wskazówki Przed uruchomieniem, podłączeniem i użyciem produktów OTC należy koniecznie starannie zapoznać się ze wskazówkami/instrukcjami obsługi, a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Wykluczy to niebezpieczeństwo nieprawidłowej obsługi produktów Bosch i związaną z tym możliwość zranienia użytkownika oraz uszkodzenia urządzenia. W przypadku przekazania produktu OTC osobom trzecim należy oprócz instrukcji obsługi przekazać im także wskazówki bezpieczeństwa i informacje dotyczące eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Faktu użycia produktu jest równoznaczny z uznaniem następujących postanowień: Prawa autorskie Załączone instrukcje stanowią własność firmy Sicam srl soc. Unip albo jej dostawców i są chronione przed kopiowaniem ustawami o prawie autorskim, umowami międzynarodowymi i innymi przepisami prawa międzynarodowego. Kopiowanie lub sprzedawanie instrukcji w całości lub we fragmentach jest niedopuszczalne i karalne; w przypadku naruszenia prawa firma Sicam srl soc. Unip zastrzega sobie prawo do ścigania karnego i dochodzenia roszczeń odszkodowawczych. Rękojmia Stosowanie niezaaprobowanego sprzętu powoduje modyfikację naszych produktów, a tym samym wykluczenie jakiejkolwiek odpowiedzialności i rękojmi, także wtedy, gdy sprzęt ten został w międzyczasie usunięty. 3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3.1 Napięcie sieciowe Uszkodzone izolacje i inne usterki mogą doprowadzić do sytuacji, w której dostępne dla operatora elementy znajdują się pod napięciem. Środki bezpieczeństwa: ¶¶ Używać wyłącznie dołączonego lub atestowanego przewodu sieciowego. ¶¶ Wymieniać przewody z uszkodzoną izolacją. ¶¶ Nie otwierać pulpitu sterowniczego. 3.2 Niebezpieczeństwo zranienia i zmiażdżenia W przypadku zbyt dużego ciężaru pojazdu, jego nieprawidłowego podparcia czy też usunięcia ciężkich przedmiotów pojazd może spaść z podnośnika podwoziowego albo przewrócić się. Środki bezpieczeństwa: ¶¶ Użytkować podnośnik tylko zgodnie z przeznaczeniem. ¶¶ Dokładnie przeczytać wszystkie wskazówki zawarte w rozdziale 6.1 i stosować się do nich. ¶¶ Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych podczas obsługi (rozdz. 6). W naszych produktach nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji. Nasze produkty muszą być używane wyłącznie przy zastosowaniu oryginalnego osprzętu i oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie nastąpi utrata wszelkich uprawnień z tytułu rękojmi. Odpowiedzialność cywilna Odpowiedzialność firmy Sicam srl soc. Unip ogranicza się do kwoty, którą klient rzeczywiście zapłacił za produkt. Wykluczenie odpowiedzialności nie dotyczy uszkodzeń, które zostały spowodowane umyślnym działaniem lub rażącym zaniedbaniem firmy Sicam srl soc. Unip. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Obowiązki przedsiębiorcy | VLH 2155 | 135 4. Obowiązki przedsiębiorcy 4.1 Eksploatacja podnośników 4.2 Badanie podnośników W zakresie eksploatacji podnośników w Niemczech obowiązują wiążąco "Reguły stowarzyszeń zawodowych dotyczące bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia pracowników zgodne z wytycznymi BGR 500 rozdział 2.10". We wszystkich pozostałych krajach należy stosować się do krajowych przepisów, ustaw lub zarządzeń. Podstawy badania podnośników definiują następujące wytyczne i przepisy: RR podstawy badań podnośników (BGG 945) RR podstawowe wymogi dotyczące bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, zawarte w dyrektywie 2006/42/WE RR harmonizujące normy europejskie RR ogólnie uznane reguły techniki RR dyrektywa 89/655/WE dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy, RR współobowiązujące przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy Badania zleca użytkownik podnośnika. Odpowiada on za to, komu jako rzeczoznawcy czy ekspertowi zleci wykonanie badań. Musi on przy tym zwrócić uwagę na to, by wybrana osoba spełniała wymagania BGG 945 rozdział 3. !!Szczególna odpowiedzialność ciąży na użytkowniku w przypadku, gdy powoła on na rzeczoznawców lub ekspertów osoby zatrudnione w jego własnym zakładzie. 4.2.1 Zakres badań Regularne badania polegają zasadniczo na kontroli wzrokowej i kontroli działania. Badania obejmują kontrolę stanu elementów konstrukcyjnych i urządzeń, kompletności i skuteczności urządzeń zabezpieczających oraz kompletności książki przeglądów. Zakres badań nadzwyczajnych dobiera się zależnie od rodzaju i zakresu zmian konstrukcyjnych czy naprawy. 4.2.2 Badania regularne Podnośniki należy po pierwszym uruchomieniu poddawać badaniom wykonywanym przez rzeczoznawcę nie rzadziej niż raz w roku. pl Rzeczoznawcą jest osoba, która ze względu na swoje wykształcenie zawodowe i doświadczenie dysponuje wystarczającą wiedzą w dziedzinie podnośników i zna odnośne przepisy ustawowe, przepisy BHP oraz ogólnie uznane reguły techniki (np. reguły stowarzyszeń zawodowych, normy DIN, przepisy VDE, reguły techniki obowiązujące w innych krajach członkowskich UE czy innych krajach-sygnatariuszach Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym) na tyle, że potrafi ona ocenić, czy podnośnik znajduje się w bezpiecznym stanie technicznym. 4.2.3 Badania nadzwyczajne Podnośniki o wysokości podnoszenia ponad 2 m, a także przeznaczone do przebywania osób pod urządzeniem mocującym ładunek albo pod ładunkiem, należy przed ponownym uruchomieniem poddać badaniom przez rzeczoznawcę po dokonaniu zmian konstrukcyjnych lub po istotnych naprawach elementów nośnych. Rzeczoznawcą jest osoba, która ze względu na swoje wykształcenie zawodowe i doświadczenie dysponuje szczególną wiedzą w dziedzinie podnośników i zna odnośne przepisy ustawowe, przepisy BHP oraz ogólnie uznane reguły techniki (np. reguły zrzeszeń zawodowych, normy DIN, przepisy VDE, reguły techniki obowiązujące w innych krajach członkowskich UE czy innych krajach-stronach Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym) na tyle, że może ona badać podnośniki i wydawać opinię co do tego, czy znajdują się one w bezpiecznym stanie technicznym. 4.3 Książka przeglądów Badania podnośników należy dokumentować w książce przeglądów. W książce przeglądów należy zamieścić wyniki badań przed pierwszym uruchomieniem, a także przeglądów normalnych i nadzwyczajnych, a w razie potrzeby również zaświadczenia o wynikach badań homologacyjnych (WE) i deklarację zgodności WE. Orzeczenie musi zawierać: RR datę i zakres badania z podaniem zaległych badań częściowych, RR wynik badania z wyszczególnieniem stwierdzonych braków, RR ocenę, czy są zastrzeżenia co do uruchomienia czy dalszej eksploatacji, RR informacje o koniecznych badaniach dodatkowych, RR nazwisko, adres i podpis osoby wykonującej badanie. iiWłaściciel przedsiębiorstwa powinien potwierdzić w orzeczeniu przyjęcie do wiadomości braków oraz ich usunięcie. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 pl 136 | VLH 2155 | Opis produktu 5. Opis produktu 5.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 5.3 Warianty produktu Urządzenie VLH 2155 jest dostępne w następujących wariantach: Homologowany podnośnik VLH 2155 jest przeznaczony wyłącznie do następujących zastosowań: RR podnoszenie samochodów osobowych i pojazdów mechanicznych przy użyciu czterech ramion nośnych. Nr katalogowy Wysokość całkowita Ramiona nośne 1 692 821 511 4000 mm 1 692 821 512 4300 mm Krótkie ramiona nośne 1 692 821 513 4600 mm 1 692 821 514 4900 mm Muszą być przy tym zachowane wartości graniczne udźwigu i rozkładu obciążenia. 1 692 821 521 4000 mm 1 692 821 522 4300 mm 1 692 821 523 4600 mm Podnośniki wolno uruchamiać i eksploatować tylko pod warunkiem przestrzegania następujących przepisów: RR Reguły eksploatacji podnośników (BGR 500) RR Podstawy badań podnośników (BGG 945) RR Prowadzenie książki przeglądów (BGG 945-A2). 1 692 821 524 4900 mm Podnośnika nie wolno używać jako dźwigu ani podpory dla innych mechanizmów podnoszących (np. wciągników). Podnośnik zaprojektowano z myślą o przebywaniu osób pod urządzeniem nośnym. Nie nadaje się on do wchodzenia na niego ani do przewozu osób. Zabrania się ustawiania podnośnika w obszarach zagrożonych eksplozją lub pożarem, na zewnątrz pomieszczeń, a także w pomieszczeniach mokrych czy wilgotnych (np. w myjniach). Oryginalną instrukcję obsługi należy przechowywać przy podnośniku w sposób widoczny w ciągle dostępnym miejscu. Należy przestrzegać zarówno jej, jak i innych obowiązujących przepisów BHP. 5.2 Grupa użytkowników Samodzielną obsługę podnośników wolno powierzać tylko osobom, które ukończyły 18 lat, zostały przeszkolone w zakresie ich obsługi i udokumentowały przedsiębiorcy zdolność do ich obsługi. Przedsiębiorca musi im wyraźnie zlecić obsługę podnośnika. Zlecenie obsługi podnośników musi być udzielone w formie pisemnej. Przed załadowaniem pojazdu na podnośnik osoby te muszą – po przeczytaniu niniejszej oryginalnej instrukcji obsługi – zapoznać się z obsługą podnośników w trakcie kilku cykli roboczych. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Długie ramiona nośne Niniejsza instrukcja dotyczy wszystkich wariantów urządzenia VLH 2155. 5.4 Zakres dostawy Oznaczenie Nr katalogowy Podnośnik VLH 2155, kpl. Patrz tabliczka znamionowa Oryginalna instrukcja eksploatacji 1 692 821 603 Książka kontroli 1 689 977 088 Tuleja dystansowa 50 mm (4 szt.) 1 692 871 495 Tuleja dystansowa 100 mm (4 szt.) 1 692 871 496 5.5 Wyposażenie dodatkowe 5.6 Wskazówki dotyczące transportu Informacje na temat wyposażenia dodatkowego (np. fotokomórki sufitowej, płyt obrotowych, alternatywnej dłuższej rampy wjazdowej, dodatkowej rampy zjazdowej) można uzyskać od autoryzowanego sprzedawcy produktów OTC. W normalnej sytuacji urządzenie VLH 2155 dostarczane jest jako pojedyncza jednostka opakowaniowa na palecie. Wymiary i masa jednostki opakowaniowej są zależne od wariantu produktu: Nr katalogowy Wymiary Masa 1 692 821 511 1 692 821 521 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 856 kg (1888 lb) 1 692 821 512 1 692 821 522 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 feet) 878 kg (1936 lb) 1 692 821 513 1 692 821 523 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 feet) 900 kg (1985 lb) 1 692 821 514 1 692 821 524 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 feet) 922 kg (2033 lb) Zależnie od metody transportu urządzenie VLH 2155 może zostać dostarczone w dwóch jednostkach opakowaniowych: Element opakowaniowy Wymiary 1 x paleta (podnośnik) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1 x paleta (przedłużacze kolumn podnoszących) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) OTC Opis produktu | VLH 2155 | 137 Transport wewnętrzny Do transportu wewnętrznego użytkownik musi przygotować wózek widłowy. Środek ciężkości i punkty transportowe są zaznaczone na opakowaniach. 5.9 pl Opis urządzenia 5.9.1 Przegląd VLH 2155 jest podnośnikiem 2-kolumnowym o napędzie elektrohydraulicznym. Rys. 2 pokazuje jego najważniejsze elementy. X Rys. 2: Środek ciężkości opakowania (przykład) 5.7 Montaż i pierwsze uruchomienie 5.8 Prace wstępne ze strony użytkownika Podnośnik może uruchamiać tylko dział obsługi klienta OTC albo autoryzowane placówki serwisowe. Pierwsze uruchomienie podnośnika opisano w instrukcji obsługi. Po pierwszym uruchomieniu musi nastąpić odbiór przez rzeczoznawcę. !!Podnośnika nie wolno ustawiać na wolnym powie- trzu. Wymagane jest przynajmniej odporne na warunki pogodowe zadaszenie. 5.8.1 Zapotrzebowanie na miejsce Wymiary podnośnika: Patrz rozdz. 10.5. Poza tym w każdej pozycji podnoszenia musi być zapewniona wolna przestrzeń co najmniej 1 metra między podnośnikiem i stacjonarnymi elementami (np. ścianą). W kierunku osi podłużnej podnośnika musi być zapewnione dość miejsca dla wjeżdżających i wyjeżdżających pojazdów. 5.8.2 Fundament i przyłącza Przed montażem podnośnika użytkownik musi zlecić wykonanie następujących prac: RR Wykonanie fundamentu po uzgodnieniu z serwisem firmy OTC lub z jednym z autoryzowanych punktów serwisowych. RR Ułożenie przewodu zasilającego do miejsca ustawienia. Przyłącze musi być zabezpieczone od strony konstrukcji budynku. iiPatrz także wskazówki na ten temat w instrukcji pierwszego uruchomienia. Rys. 3: Podnośnik 1 kolumna obsługowa 2 agregat hydrauliczny (pod osłoną) 3 pulpit sterowniczy 4 ramię nośne tylne 5 ramię nośne przednie 6 pręt aktywujący 7 kanał stropowy 8 kolumna pomocnicza 9 uchwyt z tulejami dystansowymi 10 wózek podnoszący 11 osłona drzwi 12 talerze wsporcze Podnośnik składa się z dwóch kolumn ze zintegrowaną płytą podłogową: kolumna obsługowa (1) i kolumna pomocnicza (8). Obie kolumny są ze sobą mechanicznie połączone przez kanał stropowy (7). Każda kolumna zawiera wózek podnoszący (10), który może być podnoszony i opuszczany hydraulicznie. Agregat hydrauliczny (2) i jego pulpit sterowniczy (3) znajdują się na kolumnie obsługowej. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 pl 138 | VLH 2155 | Opis produktu Do każdego wózka zamocowane są dwa ramiona nośne (4,5) z talerzami (12) stanowiącymi elementy podporowe. Drążek aktywujący (6) uaktywnia wyłącznik krańcowy. Zapobiega to uderzaniu wysokich pojazdów o kanał stropowy. 5.9.2 Mechanizm podnoszący W każdej kolumnie znajduje się cylinder hydrauliczny. Wózek jest przymocowany do cylindra hydraulicznego. Gdy cylinder hydrauliczny jest wsuwany, wózek podnosi się. Równomierne podnoszenie obu wózków zapewniają dwie liny stalowe. Zapobiegają one nierównemu podnoszeniu przy nierównomiernym obciążeniu. Patrz Rys. 4. 5.9.3 Ramiona nośne Do każdego wózka podnoszącego zamocowane są dwa ramiona nośne. Urządzenie VLH 2155 jest dostępne z krótki lub długimi ramionami nośnymi: Wariant Krótkie ramiona nośne Długie ramiona nośne Długość L1 (przód) 700 — 1421 mm 3-częściowy 900 — 2000 mm 3-częściowy Długość L2 (tył) 700 — 1421 mm 3-częściowy 900 — 2000 mm 3-częściowy Ramiona nośne mają konstrukcję teleskopową, można je wysuwać, a w dolnym zakresie podnoszenia także wychylać. Od wysokości podniesienia ok. 20 cm ramiona blokują się automatycznie, co zapobiega wyślizgiwaniu się talerzy wsporczych spod punktów podparcia. !!Przy maksymalnym udźwigu rozkład ciężaru między parami ramion nośnych może wynosić najwyżej 3 : 1. Rys. 4: 1 2 3 4 Układ regulacji równego podnoszenia górny krążek linowy lina stalowa druciana końcówki do mocowania do wózka podnoszącego dolny krążek linowy 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Opis produktu | VLH 2155 | 139 5.9.4 Talerze wsporcze i tuleje dystansowe Na końcu każdego ramienia znajdują się dwa talerze wsporcze. Rys. 5: 5.9.5 Pulpit sterowniczy Rys. 7: Pulpit sterowniczy pl Talerze wsporcze 1 talerz wsporczy z nasadą gumową 2 gwint do regulacji wysokości 3 ramię nośne Talerze wsporcze można ustawiać pod zdefiniowanymi punktami podparcia pojazdu; ich wysokość można regulować przez ich obracanie. Odpowiednie zabezpieczenie zapobiega nadmiernemu wykręceniu talerzy wsporczych. iiJeżeli wysokość talerzy wsporczych jest za mała, należy użyć dostarczonych tulei dystansowych. Rys. 6: Poz. Nazwa Funkcja 1 Wyłącznik główny Zamykany włącznik/wyłącznik z funkcją wyłączania awaryjnego. 2 Dźwignia sterująca Podnośnik jest podnoszony tak długo, jak długo dźwignia naciskana jest do góry (o). Ruch zatrzy muje się w następujących przypad kach: RR Zwolnienie dźwigni. RR Osiągnięcie górnej wartości granicznej. RR Podniesienie drążka aktywują cego i aktywacja wyłącznika krańcowego. Stosowanie tulei dystansowych 1 talerz wsporczy z nasadą gumową 2 tuleja dystansowa 3 ramię nośne !!Dozwolone jest używanie tylko jednej tulei dystansowej na ramię nośne. Tulei dystansowych nie wolno zakładać jedna na drugą! Gdy dźwignia obsługowa jest naciskana na dół (u), zapadki są zwalniane i podnośnik zostaje opuszczony. Ruch zatrzymuje się w następujących przypadkach: RR Zwolnienie dźwigni. RR Została osiągnięta dolna pozycja krańcowa. 3 Uchwyt zabezpieczający Warunkiem przemieszczania dźwigni obsługowej jest wyciągnięcie uchwytu zabezpieczającego. 4 Gniazdo robocze (opcja) Przyłącze do zasilania odbiorników prądu. iiSzybkością opuszczania można sterować przy użyciu dźwigni obsługowej: im dalej na dół naciśnięta jest dźwignia, tym szybciej opuszcza się podnośnik. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 pl 140 | VLH 2155 | Obsługa 5.10 Urządzenia zabezpieczające ¶¶ Podczas ustawiania i eksploatacji podnośnika, a także po każdej usterce, zwracać uwagę na prawidłowe działanie urządzeń zabezpieczających i kontrolować je regularnie. ¶¶ Konserwację i naprawy podnośnika należy zlecać tylko serwisowi OTC albo odpowiednio certyfi kowanym autoryzowanym punktom serwisowym. ¶¶ Stosować tylko oryginalne części zamienne. W przypadku montażu części nieoryginalnych użytkownik traci uprawnienia gwarancyjne. ¶¶ Po każdej usterce należy skontrolować działanie w szczególności wymienionych niżej urządzeń zabezpieczających. Urządzenie zabezpieczające Funkcja Funkcja STOP AWARYJNY Sterownik czuwakowy Realizowana za pośrednictwem zamykanego żółto-czerwonego wyłącznika głównego. Funkcje podnoszenia (o) i opuszczania (u) działają tylko wtedy, gdy dźwignia obsługowa jest wciśnięta i przytrzymywana. Uchwyt zabezpieczający zapobiega przypadkowemu uruchomieniu dźwigi. Przy kanale stropowym znajduje się drążek aktywujący, który aktywuje wyłącznik krańcowy. Zapobiega to uderzaniu wysokich pojazdów o kanał stropowy. Równomierne podnoszenie obu wózków zapewniają dwie liny stalowe. Wyłącznik krańcowy Układ regulacji równego podnoszenia Zapadki blokujące Blokada ramion nośnych Zabezpieczenie stóp Bezpiecznik przeciążeniowy silnika napędowego Zawór nadciśnieniowy Tab. 1: W każdej kolumnie znajduje się jedna zapadka. Zapadki blokują się automatycznie, gdy dźwignia obsługowa nie jest używana. Zapobiega to samoczynnemu opuszczeniu podnośnika. Od wysokości ok. 20 cm ramiona nośne blokują się automatycznie. Blokada uniemożliwia ruch ramion nośnych, a więc opuszczenie talerzy wsporczych. Osłonę stóp zapewniają pałąki, zamocowane do ramion nośnych. Silnik napędowy jest chroniony przez wyłącznik ochronny (QF1) w skrzynce elektrycznej. Wyłącznik ochronny można resetować mechanicznie. Instalacja hydrauliczna jest chroniona przez zawór nadciśnieniowy. Urządzenia zabezpieczające 6. Obsługa 6.1 Czego należy bezwzględnie przestrzegać podczas obsługi ¶¶ Podnośnik mogą obsługiwać tylko autoryzowane i przeszkolone osoby w wieku co najmniej 18 lat. ¶¶ Podnosić tylko samochody osobowe wzgl. pojazdy o maksymalnym ciężarze całkowitym 5500 kg. ¶¶ Przy maksymalnym obciążeniu rozkład ciężaru może wynosić maksymalnie 3 : 1, tzn. jedną para ramion może być obciążona masą maksymalnie 4125 kg. ¶¶ Niektórych pojazdów specjalnych nie wolno podnosić podnośnikami dwukolumnowymi. Przed rozpoczęciem podnoszenia należy się upewnić, czy podnoszony pojazd nie jest pojazdem specjalnym. ¶¶ Podnosić pojazd tylko w czterech określonych przez producenta pojazdu punktach podparcia. ¶¶ Podnośnik należy obsługiwać tylko przy użyciu dostarczonego z nim pulpitu sterowniczego. ¶¶ Przed przemieszczeniem podnośnika upewnić się, że w niebezpiecznym obszarze nikt nie przebywa, że o pojazd i podnośnik nie opierają się żadne przedmioty i że nic nie leży na pojeździe i na podnośniku. ¶¶ Zabrania się osobom nieupoważnionym przebywania w obrębie podnośnika. ¶¶ Zabrania się przewożenia osób na podnośniku lub w pojeździe. ¶¶ Nie używać podnośnika jako dźwigu ani podpory dla innych podnośników (np. wciągników). ¶¶ Prace elektro-spawalnicze na podniesionym pojeździe lub na samym podnośniku są dozwolone tylko wtedy, gdy wyłącznik główny znajduje się w położeniu OFF (O). ¶¶ Nigdy nie uruchamiać podnośnika, jeżeli nie działa on prawidłowo albo gdy jego części są uszkodzone. ¶¶ W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy podnośnika należy go natychmiast wyłączyć, zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem i zawiadomić serwis firmy OTC. ¶¶ Gdy przenośnik nie jest używany, zamknąć wyłącznik główny. 6.2 Włączanie 6.3 Czynności przygotowawcze Włączyć urządzenie VLH 2155 wyłącznikiem głównym. ¶¶ Ustawić wyłącznik główny w położenie ON (I). ""Podnośnik jest gotowy do użytku. 1. Opuścić całkowicie ramiona nośne. 2. Wychylić ramiona na szerokość maksymalną przejazdu. 3. Usunąć narzędzia, brud, smar i olej na obszarze wokół podnośnika. 4. Talerze wsporcze utrzymywać w stanie wolnym od smarów i olejów. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Obsługa | VLH 2155 | 141 6.4 Umieszczanie pojazdu na podnośniku ZAGROŻENIE – nieprawidłowa pozycja pojazdu! Zagrożenie życia lub zdrowia spowodowane upadkiem albo przewróceniem się pojazdu podczas podnoszenia, pracy przy pojeździe lub jego opuszczania. ¶¶ Wjeżdżać pojazdem na podnośnik dokładnie w opisany sposób. 1. Upewnić się, że ramiona nośne są całkowicie opuszczone i ustawione na maksymalną szerokość przejazdu. 2. Wjechać pojazdem prosto i pośrodku między słupki. !!Pamiętać o prawidłowym kierunku wjazdu! Patrząc w kierunku jazdy, pulpit sterowniczy musi się znajdować na prawej kolumnie podnoszącej. 3. Pojazd umieścić w taki sposób, żeby jego środek ciężkości znajdował się na wysokości kolumn. iiW wielu pojazdach środek ciężkości znajduje się mniej więcej na wysokości zawiasu przednich drzwi. 4. Ostrożnie otworzyć drzwi pojazdu i wyjść z niego. !!Nie uderzyć drzwiami pojazdu o kolumnę! 5. Sprawdzić stan przewidzianych przez producenta pojazdu punktów podparcia pod kątem stabilności i korozji. 6. Wychylić ramiona tak, by znalazły się pod pojazdem i ustawić talerze wsporcze pod punktami podparcia pojazdu. 7. Obracać talerze wsporcze, aż zetkną się na całej swojej powierzchni z punktami podparcia. !!Nie wykręcać talerzy poza punkt oporu. Pozostała długość gwintu nie zagwarantowałaby wtedy bezpiecznego osadzenia. 6.5 pl Podnoszenie pojazdu ZAGROŻENIE – upadek lub przewrócenie się pojazdu! Niebezpieczeństwo śmierci lub zranienia podczas podnoszenia (ruchu do góry) szyny jezdnej. ¶¶ Upewnić się, że w pojeździe i w obszarze podnośnika nikt nie przebywa. ¶¶ Zachować bezpieczną odległość od ramion nośnych i pojazdu. ¶¶ Obserwować ramiona nośne, punkty podparcia i pojazd. 1. Wyciągnąć uchwyt zabezpieczający i nacisnąć dźwignię obsługową na ok. 1 sekundy do góry (o). ?? Ramiona nośne podnoszą się tak długo, jak długo naciskana jest dźwignia. 2. Zatrzymać podnośnik i sprawdzić blokadę ramion nośnych. W razie potrzeby lekko poruszyć ramię nośne, aby zostało zablokowane. 3. Podnieść pojazd na tyle, by opony pojazdu straciły kontakt z podłożem. Następnie zatrzymać podnośnik. !!Jeżeli przednia i tylna oś nie są podnoszone równo, oznacza to, że pojazd jest nieprawidłowo ustawiony. W tym przypadku należy: opuścić ramiona nośne, ustawić pojazd na nowo, ponownie podnieść. 4. Sprawdzić, czy talerze wsporcze mają poprawny styk z punktami przyłożenia. !!Jeżeli pojazd jest niestabilny: opuścić ramiona no- śne, ustawić pojazd na nowo, ponownie podnieść. 5. Gdy stabilność pojazdu jest zapewniona, kontynuować podnoszenie pojazdu. 6. Podnieść pojazd na żądaną wysokość lub do górnej pozycji krańcowej, a następnie zwolnić dźwignię obsługową. ""Podnośnik jest podniesiony i zablokowany. iiJeżeli wysokość talerzy wsporczych jest za mała, należy użyć dostarczonych tulei dystansowych. !!Używać tylko przepisanych tulei dystansowych firmy OTC. Nigdy nie podkładać bloków drewnianych ani betonowych! ""Pojazd jest ustawiony na podnośniku. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 pl 6.7 142 | VLH 2155 | Obsługa Podczas pracy przy pojeździe ZAGROŻENIE – spadnięcie lub przewrócenie się pojazdu! Zagrożenie życia lub zdrowia podczas korzystania z podnośnika. ¶¶ Nie wchodzić pod pojazd, jeżeli nie stoi on stabilnie na szynach lub na podnośniku podwoziowym. ¶¶ Unikać ekstremalnych wstrząsów pojazdu. ¶¶ Nie wprawiać pojazdu ani podnośnika w drgania. ¶¶ Podczas demontażu czy montażu ciężkich komponentów (np. silników, skrzyń biegów) zawsze stosować urządzenia zabezpieczające. Urządzenia zabezpieczające należy przy tym zakładać w taki sposób, żeby sięgały do pojazdu; nie opuszczać pojazdu na urządzenie zabezpieczające. 6.6 Opuszczanie pojazdu ZAGROŻENIE – spadnięcie lub przewrócenie się pojazdu! Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania ramion nośnych i pojazdu. ¶¶ Sprawdzić, czy talerze wsporcze mają poprawny styk z punktami przyłożenia. ¶¶ Unikać szarpnięć ramion nośnych i pojazdu. ZAGROŻENIE – niebezpieczeństwo zmiażdżenia przez wózki przy opuszczaniu! Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania podnośnika. ¶¶ Upewnić się, że w pojeździe i w obszarze podnośnika nikt nie przebywa. ¶¶ Upewnić się, że w obszarze podnośnika nie ma żadnych przedmiotów. ¶¶ Trzymać się z daleka od podnośnika. 4. W czasie przybliżania się do wysokości bezpieczeństwa osłony stóp (wysokość ok. 200 mm) skontrolować wzrokowo obszar pod podnośnikiem. !!W razie potrzeby zatrzymać ruch opuszczania i usunąć zagrożenie. 5. Jeżeli obszar jest bezpieczny, opuścić podnośnik do końca. ?? Pojazd stoi ponownie na podłodze. ?? Blokada ramion nośnych zostaje zwolniona. ""Podnośnik i pojazd są całkowicie opuszczone. 6.8 Wyprowadzanie pojazdu 6.9 Wyłączanie 1. Upewnić się, że podnośnik jest opuszczony do końca. 2. Wkręcić talerze wsporcze do oporu na dół. 3. Wychylić ramiona na szerokość maksymalną przejazdu. 4. Upewnić się, że w obszarze roboczym nie ma przedmiotów mogących zakłócać pracę. 5. Wyjechać pojazdem prosto z podnośnika. ""Podnośnik jest pusty. Wyłączanie urządzenia VLH 2155 wyłącznikiem głównym: 1. Ustawić wyłącznik główny w położenie OFF (O). 2. Zabezpieczyć przed nieuprawnionym włączeniem. ""Podnośnik jest wyłączony. 1. Usunąć niezabezpieczone narzędzia i inne przedmioty z pojazdu i podnośnika. 2. Wyciągnąć uchwyt zabezpieczający i krótko nacisnąć dźwignię obsługową do góry (o). ?? Ramiona nośne podnoszą się lekko; zapadki są zwolnione. 3. Wyciągnąć uchwyt zabezpieczający i krótko nacisnąć dźwignię obsługową na dół (u). ?? Blokady zapadkowe wsuwają się, wózki podnoszące zostają odblokowane. ?? Ramiona nośne opuszczają się tak długo, jak długo dźwignia jest pociągana. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Wskazówki w przypadku usterek | VLH 2155 | 143 7. pl Wskazówki w przypadku usterek !!W przypadku wszystkich niewymienionych niżej usterek: natychmiast odłączyć podnośnik od źródła zasilania, wyłączyć, zabezpieczyć przed nieuprawnionym użyciem i powiadomić serwis firmy OTC albo autoryzowane punkty serwisowe. !!Wszelkie naprawy powinny być dokonywane przez serwis firmy OTC albo autoryzowane punkty serwisowe. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy OTC. Użycie części nieoryginalnych unieważnia świadectwo homologacji! 7.1 Zakłócenia działania podnośnika Zakłócenie Możliwa przyczyna Silnik nie pracuje. RR Wyłącznik główny w położeniu "O". RR RR RR RR Postępowanie RR Skontrolować wyłącznik główny, w razie potrzeby ustawić go w pozycji "I". Brak prądu. RR Sprawdzić zasilanie prądem. Pojazd uaktywnił wyłącznik krańcowy. RR Sprawdzić, czy pojazd podniósł drążek aktywujący. Przeciążenie silnika; zadziaRR Zresetować wyłącznik ochronny QF1 łał wyłącznik ochronny. w skrzynce elektrycznej. Uszkodzony bezpiecznik sterujący. RR Sprawdzić bezpiecznik sterujący FU1 w skrzynce elektrycznej; w razie potrzeby wymienić bezpiecznik. Za duża masa pojazdu. RR Sprawdzić, czy nie został przekroczony maksymalny udźwig podnośnika. Została osiągnięta górna pozycja krańcowa. RR Opuścić wózki podnoszące. Brak oleju. RR Sprawdzić poziom oleju. Nieprawidłowy kierunek obrotu silnika. RR Zamienić ze sobą dwie fazy. Uszkodzona instalacja hydrauliczna. RR Wezwać serwis. Podnośnik nie podnosi pojazdu mimo pracującego silnika. RR Nie działa blokada ramion nośnych RR Ramiona nośne znajdują się poniżej wysokości blokowania RR Niedostateczne smarowanie. RR Zużyte wieńce zębate. Podnośnik nie opuszcza pojazdu. RR Zapadki nie zostają odblokowane. Odgłosy podczas podnoszenia lub opuszczania. RR Uszkodzona instalacja hydrauliczna. RR Niewłaściwy olej hydrauliczny o niedo statecznych właściwościach smarnych. RR Niedostatecznie nasmarowane powierzchnie ślizgowe wózków podnoszących. RR Podnieść podnośnik na wysokość ok. 70 cm i sprawdzić blokadę. RR Nasmarować sworzeń ustalający i wieniec zębaty. RR Wezwać serwis. RR Krótko podnieść podnośnik, aby odciążyć zapadki. Następnie opuścić podnośnik. RR Skontrolować zapadki. RR Wezwać serwis. RR Skontrolować typ oleju. Użyć oleju hydrau licznego zgodnego ze specyfikacją ISO 32! RR Nasmarować powierzchnie ślizgowe. RR Wezwać serwis. RR Złe ustawienie linek wyrównujących. RR Wezwać serwis. Przy podnoszeniu lub opuszczaniu podnośnik ustawia się ukośnie. RR RR RR RR Pręt wyłączający w kanale RR Uszkodzony wyłącznik końcowy. stropowym nie wyłącza urządzenia. 7.2 Opuszczanie awaryjne przy braku zasilania iiOpuszczenie podnośnika nie wymaga zasilania prą- dem. Zawór opuszczający można uruchomić mechanicznie przy użyciu dźwigni obsługowej. Dzięki temu podnośnik można opuścić nawet w razie braku zasilania energią elektryczną. W tym celu wystarczy nacisnąć dźwignię obsługową na dół (u). Opuszczanie awaryjne Opisanej wyżej metody nie można użyć, jeżeli nie zostaną odblokowane zapadki blokujące. W takie sytuacji należy lekko podnieść wózki podnoszące, aby odciążyć OTC RR Wezwać serwis. zapadki. Następnie podnośnik można opuścić przy użyciu dźwigni obsługowej. Należy się przy tym ściśle stosować do następującego ostrzeżenia: ZAGROŻENIE – spadnięcie lub przewrócenie się pojazdu! Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania ramion nośnych i pojazdu. ¶¶ Funkcji opuszczania awaryjnego mogą używać tylko serwisanci firmy OTC albo autoryzowani partnerzy serwisowi. ¶¶ W obszarze zagrożenia nie mogą przebywać ludzie. ¶¶ Dla bezpieczeństwa obszar zagrożenia musi obserwować druga osoba. 1 692 821 603 | 2014-02-28 pl 8. 144 | VLH 2155 | Konserwacja Konserwacja !!Prace przeprowadzane na instalacjach elektrycz- nych mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby dysponujące dostateczną wiedzą i doświadczeniem w zakresie elektrotechniki. 8.1 Czego należy koniecznie przestrzegać przy serwisowaniu !!Przed rozpoczęciem prac serwisowych, wykonywanych pod podniesionymi częściami podnośników, należy zabezpieczyć te części przed przypadkowymi ruchami. !!Po pęknięciu elementu nośnego należy sprawdzić konstrukcje nośne i napęd wraz z urządzeniami zabezpieczającymi w celu wykluczeniu możliwości spadnięcia lub opuszczenia elementu nośnego. Uszkodzone części należy wymienić na nowe. iiKażdą wymianę lin nośnych należy odnotować 8.3 Części zamienne i eksploatacyjne Część / element Nr katalogowy Nasada gumowa dla talerza wsporczego 1 692 871 456 Talerz wsporczy Przez OTC autoryzowanego sprzedawcę Zderzak drzwi Olej hydrauliczny zgodny ze specyfikacją ISO 32 8.4 Konserwacja ze strony użytkownika Opisane niżej prace konserwacyjne muszą być wykonywane przez użytkownika. !!Przed każdą pracą konserwacyjną należy odłączyć podnośnik od źródła napięcia i zabezpieczyć go przed nieuprawnionym użyciem! !!W razie uszkodzenia lub zużycia albo nieprawidłowego działania elementów: zawiadomić dział obsługi klienta firmy OTC albo autoryzowany punkt serwisowy. w książce przeglądów. 8.2 Czyszczenie !!Podczas czyszczenia nie wolno wymieniać ani omijać urządzeń zabezpieczających podnośnika. !!Na czas czyszczenia podłogi środkami czyszczącymi 8.4.1 Umowa konserwacyjna iiZapewnienie długotrwałej eksploatacji i ciągłej do- stępności podnośnika wymaga regularnej konserwacji. Zalecamy zawarcie z działem obsługi klienta firmy OTC albo z autoryzowanym punktem serwisowym umowy konserwacyjnej. należy zawsze podnosić podnośnik. Do czyszczenia podnośnika używać tylko wody z niewielkim dodatkiem obojętnych lub lekko alkalicznych środków myjących. Temperatura wody może wynosić najwyżej 25 °C. Części urządzenia można wycierać miękkimi szmatkami lub gąbkami. Po wyczyszczeniu części urządzenia spłukać czystą wodą. !!Nie stosować środków czyszczących, które mogą uszko- 8.4.2 Plan konserwacji Codziennie: Element Czynność Naklejki Kontrola wzrokowa: Wszystkie naklejki muszą być na miejscu i muszą być czytelne. Talerz wsporczy Kontrola wzrokowa: Talerze wsporcze muszą być czyste, pozbawione smaru i oleju oraz wolne od uszkodzeń. Ramiona nośne Kontrola wzrokowa: Ramiona nośne nie mogą być uszkodzone. Sprawdzić blokadę. Wózek podnoszący Kontrola wzrokowa: Wózki podnoszące nie mogą być uszkodzone. Elektryczne przewody zasilające Kontrola wzrokowa: Izolacja nie może być w żadnym punkcie uszkodzona. instalacja hydrauliczna Kontrola wzrokowa: W żadnym punkcie nie mogą występować wycieki oleju. Zapadki blokujące Kontrola działania: Zapadki blokujące muszą się prawidłowo wysuwać i wsuwać. dzić lakiery, powłoki czy materiały uszczelniające. RR Nie stosować rozpuszczalników (estrów, ketonów, alkoholi, węglowodorów chlorowcowanych) RR Nie stosować ciernych środków czyszczących (proszku do szorowania) RR Nie używać kwasowych ani silnie alkalicznych środków czyszczących !!Nie czyścić podnośnika za pomocą myjek wysokociśnieniowych ani parowych. iiKonserwacja (np. dostępnymi w handlu przezroczystymi środkami do impregnacji powierzchniowej) zapewnia dodatkową ochronę powłoki. Środek konserwujący należy nanosić we wszystkich miejscach, w których występują otwarte krawędzie lub gdzie możliwe jest dostanie się do wnętrza wody lub wilgoci. Wyjątkiem jest górna krawędź szyny jezdnej. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Wyłączenie z eksploatacji | VLH 2155 | 145 Co miesiąc: Element Czynność Otwarte powierzchnie i krawędzie Czyszczenie: Wyczyścić wszystkie zabrudzone powierzchnie, w razie potrzeby zakonserwować. Otwarte powierzchnie i krawędzie Pielęgnacja lakieru: Oszlifować uszkodzenia lakieru papierem ściernym (ziarnistość 120) i zaprawić lakierem o odpowiednim odcieniu RAL. Liny równoważące i krążki linowe Kontrola wzrokowa: Elementy nie mogą być uszkodzone ani zużyte. Typowymi uszkodzeniami lin drucia nych są: pęknięcie pojedynczych drutów, załamanie, otarcie, spłaszczenie, pętelkowanie, koszykowanie. Szczególnie dokładnie sprawdzać liny druciane w obszarze końcówek gwintowanych. Wyłącznik krańcowy Kontrola działania: podnieść drążek aktywujący. Co 3 miesiące: Element Czynność Ramiona nośne Nasmarować osie (smar litowy). Talerz wsporczy Nasmarować wrzeciona (smar litowy). Upewnić się, że nie jest możliwe całkowite wykręcenie talerzy. Co 6 miesięcy: Element Czynność Agregat hydrauliczny Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku oleju: Przy całkowicie opuszczonym podeście pręt pomiarowy musi być zanurzony w oleju (maks. 5 mm). W razie potrzeby dolać przepisowego oleju hydraulicznego. Ślizgacze wózka Nasmarować wewnętrzne powierzchnie kolumn podnoszących (smar uniwersalny). Kotwy zespalające Sprawdzić moment dokręcający. W razie potrzeby dokręcić wymaganym momentem dokręcającym. OTC pl 9. Wyłączenie z eksploatacji 9.1 Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji W przypadku dłuższego nieużywania: ¶¶ Odłączyć urządzenie VLH 2155 od sieci elektrycznej. ¶¶ Zamknąć wyłącznik główny. 9.2 Zmiana miejsca ¶¶ W przypadku przekazania urządzenia VLH 2155 należy przekazać również kompletną dokumentację dostarczoną wraz z urządzeniem. ¶¶ Urządzenie VLH 2155 transportować tylko w oryginalnym lub zbliżonym do niego opakowaniu. ¶¶ Odłączyć od zasilania elektrycznego. ¶¶ Przestrzegać wskazówek dotyczących pierwszego uruchomienia. 9.3 Usuwanie i złomowanie 9.3.1 Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych !!Oleje i smary jak również odpady zawierające olej i smar (np. filtry) zaliczają się do materiałów szkodliwych dla środowisk wodnych. 1. Nie dopuścić, aby materiały szkodliwe dla środowisk wodnych przedostały się do kanalizacji. 2. Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. 9.3.2 VLH 2155 i akcesoria 1. Odłączyć urządzenie VLH 2155 od sieci elektrycznej i odłączyć przewód sieciowy. 2. Urządzenie VLH 2155 rozłożyć na części, posortować na poszczególne materiały i usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami. Urządzenie VLH 2155 spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 2002/96/WE (WEEE). Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne wraz z przewodami i bateriami/akumulatorami należy usuwać oddzielnie od odpadów domowych. ¶¶ W tym przypadku należy skorzystać z istniejących systemów zbiórki i utylizacji. ¶¶ Przepisowe usunięcie urządzenia VLH 2155 pozwoli uniknąć zanieczyszczenia środowiska i zagrożenia zdrowia. 1 692 821 603 | 2014-02-28 pl 146 | VLH 2155 | Dane techniczne 10. Dane techniczne 10.3.2 Instalacja hydrauliczna 10.1 Warunki otoczenia 10.1.1 Praca Parametr Wartość/zakres Temperatura 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Wilgotność powietrza 10.1.2 Składowanie i transport Parametr Wartość/zakres Temperatura -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Wilgotność powietrza 10.2 Parametry Parametr Wartość/zakres Ciśnienie robocze cylindra 180 bar (18 MPa) Objętość Olej hydrauliczny 8l Olej hydrauliczny zgodny ze specyfikacją ISO 32 10.4 Emisja dźwięków Parametr Wartość/zakres Poziom ciśnienia akustycznego wg DIN EN ISO 3744 74 dB(A) 10.5 Kompatybilność elektromagnetyczna VLH 2155 spełnia wymogi dyrektywy EMC 2004/108/EG. iiVLH 2155 jest produktem klasy/kategorii A według 10.2.1 Podnośnik Parametr Wartość/zakres Udźwig 5500 kg Rozkład obciążenia (wg normy EN 1493:2010) Wysokość podnoszenia Maks. 3 : 1 w obu kierunkach 1985 mm Skok użyteczny Czas podnoszenia 1850 mm 48 s Czas opuszczania 26 s Szybkość podnoszenia 39 mm/s Szybkość opuszczania 71 mm/s EN 61 326. VLH 2155 może powodować w pomieszczeniach mieszkalnych zakłócenia o wysokiej częstotliwości (zakłócenia radiowe), które mogą wymagać zabiegów usuwających zakłócenia. W tym przypadku użytkownik może zostać zobowiązany do zastosowania odpowiednich środków. 10.3 Parametry robocze 10.3.1 Prąd elektryczny Parametr Wartość/zakres Fazy 3P / N / PE Napięcie znamionowe 400 V AC Częstotliwość 50 Hz Zabezpieczenie 20/3/B Prąd znamionowy Moc znamionowa Maks. moc / prąd RR Bez gniazd roboczych RR Z gniazdami roboczymi Napięcie sterujące Czas włączenia Klasa ochronności Typ zabezpieczenia 6.7 A 3.0 kW 1 692 821 603 | 2014-02-28 RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 / II OTC Dane techniczne | VLH 2155 | 147 pl 10.6 Wymiary i masa Parametr Wartość/zakres Wymiary (S x W x G) Patrz szkic Wysokość całkowita / masa (bez osprzętu) 4006 4306 4606 4906 Szerokość przejazdu 2765 mm mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 10.7 Ramiona nośne 10.7.1 Krótkie ramiona nośne Parametr Wartość/zakres Wysokość minimalna M 135 mm Talerz wsporczy Ø120 mm Przednie ramię nośne RR Długość L1 RR Ilość segmentów RR Zakres przechyłu RR 700–1421 mm RR 3-częściowy RR 180° Tylne ramię nośne RR Długość L2 RR Ilość segmentów RR Zakres przechyłu RR 700–1421 mm RR 3-częściowy RR 180° 10.7.2 Długie ramiona nośne Parametr Wartość/zakres Wysokość minimalna M 156 mm Talerz wsporczy Ø120 mm Przednie ramię nośne RR Długość L1 RR Ilość segmentów RR Zakres przechyłu RR 900–2000 mm RR 3-częściowy RR 180° Tylne ramię nośne RR Długość L2 RR Ilość segmentów RR Zakres przechyłu RR 900–2000 mm RR 3-częściowy RR 180° Rys. 8: OTC Wymiary (w mm; strzałka = kierunek ruchu) 1 692 821 603 | 2014-02-28 cs 148 | VLH 2155 | 148VLH 2155 Obsah Česky 1. 1.1 1.2 Použitá symbolika V dokumentaci 1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a význam xxx 1.1.2 Symboly – označení a význam Na produktu 149 149 149 2. Důležité upozornění 150 3. 3.1 3.2 Bezpečnostní pokyny Síťové napětí Nebezpečí poranění, nebezpečí přivření 150 150 150 4. 4.1 4.2 Povinnost provozovatele Provoz zvedacích plošin Kontrola zvedacích plošin 4.2.1 Rozsah kontroly 4.2.2 Pravidelná kontrola 4.2.3 Mimořádná kontrola Zkušební deník 151 151 151 151 151 151 151 4.3 149 149 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Popis produktu 152 Zamýšlené používání 152 Skupina uživatelů 152 Varianty produktu 152 Rozsah dodávky 152 Zvláštní příslušenství 152 Přepravní pokyny 152 Montáž a první uvedení do provozu 153 Přípravné práce, které zajišťuje provozovatel 153 5.8.1 Potřeba místa 153 5.8.2 Podklad a přípojky 153 5.9 Popis přístroje 153 5.9.1Přehled 153 5.9.2 Zvedací mechanismus 154 5.9.3 Nosná ramena 154 5.9.4 Opěrné talíře a distanční podložky 155 5.9.5 Ovládací jednotka 155 5.10 Bezpečnostní zařízení 156 7. 7.1 7.2 Upozornění při poruchách 159 Poruchy za provozu zvedací plošiny 159 Nouzové spuštění v případě výpadku proudu 159 8.Údržba 160 8.1 Co musíte bezpodmínečně dodržet při údržbě 160 8.2Čištění 160 8.3 Náhradní díly a spotřební materiál 160 8.4 Údržba, kterou zajišťuje provozovatel 160 8.4.1 Smlouva o údržbě 160 8.4.2 Plán údržby 160 9. 9.1 9.2 9.3 Vyřazení z provozu Přechodné odstavení Změna místa Likvidace a sešrotování 9.3.1 Látky znečišťující vodu 9.3.2 VLH 2155 a příslušenství 161 161 161 161 161 161 10. Technické údaje 10.1 Okolní podmínky 10.1.1Provoz 10.1.2 Skladování a přeprava 10.2 Výkonové údaje 10.2.1 Zvedací plošina 10.3 Provozní údaje 10.3.1 Elektrický proud 10.3.2 Pneumatická soustava 10.3.3Hydraulika 10.4 Emise hluku 10.5 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) 10.6 Rozměry a hmotnost 10.7 Nosná ramena 10.7.1 Krátká nosná ramena 10.7.2 Dlouhá nosná ramena 162 162 162 162 162 162 162 162 162 162 162 162 163 163 163 163 6.Ovládání 156 6.1 Co musíte při ovládání bezpodmínečně dodržet 156 6.2Zapnutí 156 6.3 Přípravná opatření 156 6.4 Umístění vozidla 157 6.5 Zvedání vozidla 157 6.9 Při práci na vozidle 158 6.6 Spuštění vozidla 158 6.7 Vyjetí vozidla 158 6.8Vypnutí 158 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Použitá symbolika | VLH 2155 | 149 cs 1. Použitá symbolika 1.2 1.1 V dokumentaci !!Dodržujte všechna varovná označení na produktech 1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a význam xxx Výstražné pokyny varují před nebezpečím pro uživatele nebo osoby, které se nachází v blízkosti. Kromě toho výstražné pokyny popisují následky hrozícího nebezpečí a opatření k jejich zabránění. Výstražné pokyny mají tuto strukturu: a udržujte je v čitelném stavu. NEBEZPEČÍ – Otevřením VLH 2155 byste odkryli součásti, které jsou pod napětím! Pokud byste se dotkli součástí, které jsou pod napětím (např. hlavní spínač, desky s tištěnými spoji), mohlo by dojít ke zranění, selhání srdce nebo usmrcení elektrickým proudem. ¶¶ Na elektrických zařízeních nebo provozních prostředcích smějí pracovat pouze elektro technici nebo vyškolené osoby pod vedením a dozorem odborného elektrotechnika. ¶¶ Před otevřením VLH 2155 odpojte elektrické napájení. SIGNÁLNÍ SLOVO – druh a zdroj nebezpečí! Následky nebezpečí při nedodržení uvedených opatření a pokynů. ¶¶ Opatření a pokyny pro zabránění hrozícího nebezpečí. Výstražný symbol Signální slovo zobrazuje pravděpodobnost výskytu a rovněž závažnost nebezpečí při nerespektování výstražných pokynů: Signální slovo Pravděpodobnost výskytu Závažnost nebezpečí při nerespektování NEBEZPEČÍ Smrt nebo závažné zranění Smrt nebo závažné zranění Lehké zranění VÝSTRAHA POZOR 1.1.2 Bezprostředně hrozící nebezpečí Možné hrozící nebezpečí Možná nebezpečná situace Symboly – označení a význam Symbol Označení Pozor ! Význam Na produktu Likvidace Staré elektrické a elektronické přístroje včetně vedení a příslušenství a včetně akumulátorů a baterií musí být likvidovány odděleně od domovního odpadu. Přeprava osob na nosných ramenech nebo ve vozidle je zakázána. Stručný návod k obsluze Varuje před možnými věcnými škodami. Informace i 1. 2. e " Pokyny pro použití a další užitečné informace. Akce o něko- Výzva k akci skládající se z několika lika krocích kroků. Akce o jedVýzva k akci nom kroku skládající se z jednoho kroku. Průběžný Během výzvy k akci je vidět průběžný výsledek výsledek. Konečný vý- Na konci výzvy k akci je vidět konečný sledek výsledek. Obr. 1: Stručný návod k obsluze 1 Přečtěte si originální návod k obsluze. Obsluha pouze oprávněným personálem. 2 Přeprava osob je zakázána. 3 Na zvedací plošinu neodkládejte žádné předměty. Udržujte volnou oblast pohybu. 4 Vozidlo nezvedejte jednostranně. 5 V blízkosti plošiny se nesmí zdržovat lidé a zvířata. 6 Při spouštění hrozí nebezpečí pohmoždění nohou. 7 Po volném zvednutí zkontrolujte bezpečnou nosnou část zátěže. Při zvedání a spouštění pozorujte vozidlo. 8 Při montáži a demontáži těžkých komponent hrozí nebezpečí převržení. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 cs 2. 150 | VLH 2155 | Důležité upozornění Důležité upozornění Před uvedením do provozu, připojením a ovládáním zkušebních zařízení OTC je bezpodmínečně nutné pozorně přečíst pokyny pro obsluhu/provozní návody a zvláště bezpečnostní pokyny. Takto vyloučíte, pro vaši vlastní bezpečnost a zabránění poškození přístroje, nejistotu při zacházení se zkušebními přístroji OTC a s ním spojenými bezpečnostními riziky. Ten, kdo zkušební přístroj OTC předává další osobě, musí kromě provozních návodů předat této osobě také bezpečnostní pokyny a informace o provozu v souladu s určením. Využíváním produktu uznáváte následující ustanovení: Autorská práva Přiložené návody jsou vlastnictvím firmy Sicam srl soc. Unip nebo jejích dodavatelů a jsou chráněny autorským právem, mezinárodními úmluvami a ostatními národními právními předpisy proti kopírování. Kopírování nebo prodej dat a softwaru nebo jejich částí je nepřípustné a trestné; v případě protiprávního jednání si Sicam srl soc. Unip vyhrazuje právo na trestně právní důsledky a uplatnění nároku na odškodnění. Záruka Použití neschváleného hardwaru vede k pozměnění našeho produktu a tím k vyloučení jakéhokoli ručení a záruky, a to i tehdy, když byl hardware mezitím odstraněn. 3. Bezpečnostní pokyny 3.1 Síťové napětí Poškozené izolace a jiné vady mohou mít za následek, že přístupné komponenty budou pod elektrickým napětím. Bezpečnostní opatření: ¶¶ Používejte pouze přiložené nebo prověřené elektrické připojovací kabely. ¶¶ Vyměňte vedení s poškozenou izolací. ¶¶ Neotevírejte ovládací jednotku. 3.2 Nebezpečí poranění, nebezpečí přivření Pokud je hmotnost vozidla příliš vysoká, pokud je vozidlo na plošině nesprávně umístěno nebo pokud z vozidla vyjmete těžké části, hrozí riziko pádu vozidla ze zvedací plošiny nebo převržení vozidla. Bezpečnostní opatření: ¶¶ Zvedací plošinu používejte jen v souladu se zamýšleným používáním. ¶¶ Pozorně si přečtěte všechny pokyny z kapitoly 6.1 a řiďte se jimi. ¶¶ Při obsluze dbejte výstražných pokynů (kap. 6). Na našich produktech se nesmí provádět žádné změny. Naše produkty smí být používány jen s originálním příslušenstvím a originálními náhradními díly. V opačném případě zanikají veškeré nároky na plnění ze záruky. Ručení Ručení firmy Sicam srl soc. Unip je omezeno částkou, kterou zákazník za tento produkt skutečně zaplatil. Toto vyloučení odpovědnosti se nevztahuje na škody, které by byly způsobeny záměrně nebo hrubou nedbalostí ze strany firmy Sicam srl soc. Unip. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Povinnost provozovatele | VLH 2155 | 151 4. Povinnost provozovatele 4.1 Provoz zvedacích plošin Pro provoz zvedacích plošin jsou v Německu závazná "Pravidla oborového svazu pro bezpečnost a zdraví při práci dle pravidel BGR 500, kapitola 2.10". Ve všech ostatních zemích je nutné dodržovat příslušné vnitrostátní předpisy, zákony a nařízení. 4.2 Kontrola zvedacích plošin Při kontrolách se musí dodržovat tyto směrnice a předpisy: RR Zásady ke kontrole zvedacích plošin (BGG 945) RR Základní požadavky na ochranu zdraví a na bezpečnost podle směrnice 2006/42/ES RR Harmonizované evropské normy RR Všeobecně uznávaná pravidla techniky RR Směrnice 89/655/EHS pro používání pracovního zařízení RR Současně platné předpisy úrazové zábrany Kontroly musí zajistit provozovatel zvedací plošiny. Odpovědností provozovatele je, aby kontrolou pověřil pracovníky znalé a pracovníky znalé s vyšší kvalifikací. Přitom musí zohlednit, že taková osoba musí splňovat požadavky předpisu BGG 945, odstavec 3. !!Provozovatel nese odpovědnost i tehdy, když si jako takové znalé pracovníky či znalé pracovníky s vyšší kvalifikací dosadí osoby pracující ve vlastním podniku. 4.2.1 Rozsah kontroly Pravidelná kontrola je v podstatě vizuální kontrola a kontrola funkce. Zahrnuje kontrolu stavu konstrukčních částí a zařízení, úplnosti a účinnosti bezpečnostních prvků a úplnosti zkušebního deníku. cs Zvedací plošiny s výškou zdvihu přes 2 metry a také zvedací plošiny, které jsou určeny k tomu, aby se pod zatíženou konstrukcí nebo zátěží zdržovali lidé, musejí být po změně konstrukce a po podstatné opravě nosných částí – před opětovným zprovozněním – zkontrolovány znalou osobou s vyšší kvalifikací. Pracovník znalý s vyšší kvalifikací je osoba, která má na základě svého odborného vzdělání a zkušeností zvláštní znalosti v oboru zvedacích plošin a je natolik obeznámena se státními předpisy bezpečnosti práce, úrazové zábrany a všeobecně uznávanými pravidly techniky (např. pravidla BG, normy DIN, předpisy VDE, technická pravidla jiných členských států Evropské unie nebo jiných států přijatých do evropského hospodářského prostoru), že je schopen zvedací plošiny kontrolovat a znalecky posoudit. 4.3 Zkušební deník Jako doklad o prováděných kontrolách zvedacích plošin slouží zkušební deník. Zkušební deník musí obsahovat zjištění z kontroly před prvním zprovozněním a z pravidelných a mimořádných kontrol a v daném případě také osvědčení o ES přezkoušení typu a ES prohlášení o shodě. Záznamy musejí uvádět: RR Datum a rozsah kontroly s uvedením dosud neprovedených částečných kontrol RR Výsledek kontroly s uvedením zjištěných nedostatků RR Posudek, zda něco brání zprovoznění nebo dalšímu provozu RR Údaje o potřebných dodatečných kontrolách RR Jméno, adresu a podpis osoby, která provedla kontrolu iiProvozovatel musí v záznamech potvrzovat, že zjištěné nedostatky vzal na vědomí a že je odstranil. Rozsah mimořádné kontroly je určen způsobem a rozsahem změny konstrukce nebo údržby. 4.2.2 Pravidelná kontrola Zvedací plošiny musejí být po uvedení do provozu kontrolovány alespoň jednou ročně kvalifikovaným pracovníkem. Znalý pracovník je osoba, která má na základě svého odborného vzdělání a zkušeností dostatečné znalostiv oboru zvedacích plošin a je natolik obeznámena se státními předpisy, předpisy úrazové zábrany a všeobecně uznávanými pravidly techniky (např. pravidla BG, normy DIN, předpisy VDE, technická pravidla jiných členských států Evropské unie nebo jiných států přijatých do evropského hospodářského prostoru), že dokáže posoudit provozně bepečný stav zvedací plošiny. 4.2.3 OTC Mimořádná kontrola 1 692 821 603 | 2014-02-28 cs 152 | VLH 2155 | Popis produktu 5. Popis produktu 5.1 Zamýšlené používání 5.3 Varianty produktu VLH 2155 se dodává v těchto variantách: Typově schválená zvedací plošina VLH 2155 je určena pouze pro toto použití: RR Zvedání osobních automobilů resp. motorových vozidel pomocí čtyř nosných ramen. Obj. číslo Celková výška Nosná ramena 1 692 821 511 4000 mm 1 692 821 512 4300 mm Krátká nosná ramena 1 692 821 513 4600 mm 1 692 821 514 4900 mm Nesmí být překročeny mezní hodnoty nosnosti a rozdělení zátěže. 1 692 821 521 4000 mm 1 692 821 522 4300 mm 1 692 821 523 4600 mm Zvedací plošiny smějí být zprovozněny a provozovány pouze tehdy, pokud jsou dodrženy následující předpisy: RR Pravidla pro provoz zvedacích plošin (BGR 500) RR Zásady ke kontrole zvedacích plošin (BGG 945) RR Vedení zkušebního deníku (BGG 945-A2) 1 692 821 524 4900 mm Zvedací plošinu nesmíte používat jako jeřáb nebo podpěru pro jiné zvedací mechanismy (např. kladkostroj). Zvedací plošina je konstruována tak, aby byl možný pobyt pod zvedacím prostředkem. Není konstruována tak, abyste na ni vstupovali nebo aby zvedala osoby. Dlouhá nosná ramena Tento návod platí pro všechny varianty VLH 2155. 5.4 Rozsah dodávky Označení Obj. číslo Zvedací plošina VLH 2155, kompl. viz typový štítek Originální návod k používání 1 692 821 603 Zkušební deník 1 689 977 088 Distanční podložky 50 mm (4 ks) 1 692 871 495 Distanční podložky 100 mm (4 ks) 1 692 871 496 Umístění zvedací plošiny do výbušného prostředí, do prostředí s rizikem požáru, do venkovního prostředí nebo do mokrých či vlhkých prostorů (např. mycí haly) je zakázáno. 5.5 Zvláštní příslušenství Originální návod k obsluze musí být umístěn viditelně u zvedací plošiny a musí být neustále k dispozici. Musíte dodržovat tato a aktuálně platná ustanovení týkající se bezpečnosti při práci a prevence nehod. 5.6 Přepravní pokyny 5.2 Skupina uživatelů Zvedací plošiny smějí samostatně obsluhovat pouze osoby, které dosáhly věku 18 let, jsou vyškoleny v obsluze zvedací plošiny a tuto svou způsobilost doložily provozovateli plošiny. Takové osoby musejí být provozovatelem výslovně pověřeny k obsluze zvedací plošiny. Pověření k obsluze pracovních zvedacích plošin musí být uděleno písemně. Než takové osoby začnou se zvedací plošinou zvedat vozidla, musejí si přečíst tento originální návod k obsluze a obeznámit se s různými postupy při obsluze zvedací plošiny. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Informace týkající se zvláštního příslušenství (např. stropní světelná závora, otočné desky, alternativní delší najížděcí rampa, přídavná sjížděcí rampa) vám poskytne váš OTC smluvní prodejce. Obvykle je VLH 2155 dodáván jako jeden balík na paletě. Rozměry a hmotnost balíku závisí na variantě produktu: Obj. číslo Rozměry Hmotnost 1 692 821 511 1 692 821 521 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 856 kg (1888 lb) 1 692 821 512 1 692 821 522 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 feet) 878 kg (1936 lb) 1 692 821 513 1 692 821 523 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 feet) 900 kg (1985 lb) 1 692 821 514 1 692 821 524 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 feet) 922 kg (2033 lb) V závislosti na druhu přepravy se může stát, že je VLH 2155 dodán ve dvou balících: Balík Rozměry 1 x paleta (zvedací plošina) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1 x paleta (prodloužení zvedacích sloupů) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) OTC Popis produktu | VLH 2155 | 153 Interní přeprava Provozovatel zajišťuje vysokozdvižný vozík pro interní přepravu. Těžiště a vázací body jsou na obalech vyznačeny. 5.9 cs Popis přístroje 5.9.1 Přehled VLH 2155 je 2-sloupková zvedací plošina s elektro hydraulickým pohonem. Obr. 2 zobrazuje nejdůležitější komponenty. X Obr. 2: Těžiště obalu (příklad) 5.7 Montáž a první uvedení do provozu 5.8 Přípravné práce, které zajišťuje provozovatel Zvedací plošinu smějí zprovoznit pouze pracovníci zákaznických služeb OTC nebo autorizovaná servisní pracoviště. První zprovoznění zvedací plošiny je popsáno v návodu k montáži. Po prvním zprovoznění musí kvalifikovaný pracovník plošinu převzít. !!Zvedací plošina nesmí být umístěna na volném pro- stranství. Je nutné přinejmenším zastřešení odolné před vlivy počasí. 5.8.1 Potřeba místa Rozměry zvedací plošiny: Viz kap. 10.5. Navíc musí být v každé poloze zvedání zaručen volný prostor o velikosti nejméně 1 metru mezi zvedací plošinou a stacionárními prvky (např. zeď). V podélném směru zvedací plošiny musí být k dispozici dostatek místa pro vjíždění a vyjíždění vozidel. 5.8.2 Podklad a přípojky Před montáží plošiny musí provozovatel zajistit provedení následujících prací: RR Vyhotovení základu, po dohodě se zákaznickou službou OTC nebo s autorizovanou servisní službou. RR Zajistěte přívod elektřiny až k místu instalace. Elektrické připojení musí být jištěno provozovatelem. iiViz také pokyny v návodu k prvnímu uvedení do provozu. Obr. 3: Zvedací plošina 1 Obslužný sloupek 2 Hydraulický agregát (pod krytem) 3 Ovládací jednotka 4 Zadní nosné rameno 5 Přední nosné rameno 6 Ovládací tyč 7 Stropní kanál 8 Vedlejší sloupek 9 Držák s distančními podložkami 10 Zvedací vozík 11 Dveřní ochrana 12 Opěrný talíř Zvedací plošina se skládá ze dvou sloupků s integrovanou podlahovou deskou: Obslužný sloupek (1) a vedlejší sloupek (8). Oba sloupky jsou navzájem mechanicky spojeny stropním kanálem (7). Kždý sloupek obsahuje jeden zvedací vozík (10), který je možné hydraulicky zvedat nebo snižovat. Hydraulický agregát (2) a příslušná ovládací jednotka (3) jsou umístěny na obslužném sloupku. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 cs 154 | VLH 2155 | Popis produktu Na každém zvedacím vozíku se nachází dvě nosná ramena (4,5) s opěrnými talíři (12), které slouží jako prostředky k uchopení břemene. Ovládací tyč (6) stiskne koncový spínač. Tím se zabrání tomu, aby vysoká vozidla neúmyslně narazila do stropního kanálu. 5.9.2 Zvedací mechanismus V každém sloupku se nachází hydraulický válec. Zvedací vozík je upevněn na hydraulickém válci. Při zasunutí hydraulického válce se vozík zvedne. Souběžnost obou vozíků zaručují dvě ocelová lana. Tím je zabráněno nesouměrnému chodu při jednostranném zatížení. Viz obr. 4. 5.9.3 Nosná ramena Na každém zvedacím vozíku jsou instalována dvě nosná ramena. VLH 2155 se dodává s krátkými nebo dlouhými nosnými rameny: Varianta Krátká nosná ramena Dlouhá nosná ramena Délka L1 (vpředu) 700 — 1421 mm třídílný 900 — 2000 mm třídílný Délka L2 (vzadu) 700 — 1421 mm třídílný 900 — 2000 mm třídílný Nosná ramena je možné teleskopicky vysunout a ve spodní oblasti zdvihu pootočit. Od výšky zdvihu cca 20 cm se nosná ramena aretují automaticky, čímž je zábráněno sklouznutí opěrných talířů z předepsaných úchytných bodů. !!Při maximálním přípustném zatížení smí být rozložení nákladu mezi páry nosných ramen maximálně 3 : 1. Obr. 4: 1 2 3 4 Regulace souběžnosti Horní lanovnice Ocelové lano Koncovky pro upevnění na zvedacím vozíku Spodní lanovnice 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Popis produktu | VLH 2155 | 155 5.9.4 Opěrné talíře a distanční podložky Na konci každého nosného ramene se nachází opěrný talíř. Obr. 5: 5.9.5 Ovládací jednotka Obr. 7: Ovládací jednotka cs Opěrný talíř 1 Opěrný talíř s gumovou násadou 2 Závit pro nastavení výšky 3 Nosné rameno Opěrné talíře se umisťují pod předepsanými úchytnými body vozidla a otáčením se provádí justáž jejich výšky. Pojistka zabrání přílišnému vytočení opěrných talířů. iiPokud není přestavení výšky opěrných talířů dostačující, pak použijte dodané distanční podložky. Obr. 6: Použití distančních podložek Poz. Název Funkce 1 Hlavní spínač Zamykatelné tlačítko Zap/Vyp s funkcí nouzového vypnutí. 2 Ovládací páka Při stlačení ovládací páky směrem nahoru (o) se zvedací plošina zvedá. Pohyb se zastaví v těchto případech: RR Při puštění ovládací páky. RR Při dosažení horní mezní hodnoty. RR Při nadzvednutí tyče spínače a aktivaci koncového spínače. 1 Opěrný talíř s gumovou násadou 2 Distanční podložka 3 Nosné rameno !!U každého nosného ramene se smí použít pouze jedna distanční podložka. Distanční podložky se v žádném případě nesmí pokládat na sebe! Při stlačení ovládací páky směrem dolů (u) se uvolní bezpečnostní západky a zvedací plošina se spustí. Pohyb se zastaví v těchto případech: RR Při puštění ovládací páky. RR Při dosažení dolní koncové polohy. 3 Bezpečnostní úchyt Aby bylo možné pohybovat ovládací pákou, musí být bezpečnostní úchyt vytažen. 4 Pracovní zásuvka (volitelně) Přípojka pro napájení el. spotřebičů. iiRychlost spouštění je možné ovládat ovládací pákou: Čím dále je ovládací páka stisknuta směrem dolů, tím rychleji se zvedací plošina spouští. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 cs 156 | VLH 2155 | Ovládání 5.10 Bezpečnostní zařízení ¶¶ Při instalaci a provozu dbejte na řádnou funkci bez- pečnostních prvků a pravidelně a po každé poruše je řádně kontrolujte. ¶¶ Práce údržby a opravy nechávejte provádět pouze zákaznické služby OTC nebo autorizovaná a příslušně certifikovaná servisní střediska. ¶¶ Používejte pouze originální náhradní díly. Při montáži jiných dílů pozbývá platnosti schválení konstrukčního vzoru a zanikají veškeré záruční nároky. ¶¶ Přitom dbejte na to, abyste po každé poruše provedli zkoušku funkce zvláště u následujících bezpečnostních prvků. Bezpečnostní zařízení Funkce Funkce NOUZOVÉHO VYPNUTÍ Řízení "mrtvý muž" Prostřednictvím zamykatelného, žluto-červeného hlavního spínače. Funkce zvedání (o) a spouštění (u) probíhají jen tehdy, pokud držíte stisknutou ovládací páku. Bezpečnostní úchyt brání neúmyslnému stisknutí ovládací páky. Koncový spínač Na stropním kanálu se nachází ovládací tyč, která ovládá koncový spínač. Tím se zabrání tomu, aby vysoká vozidla neúmyslně narazila do stropního kanálu. Regulace Souběžnost obou vozíků zaručují dvě souběhu ocelová lana. Blokovací V každém sloupku se nachází blokovací západky západka. Blokovací západky se zablokují automaticky tehdy, pokud již není stisknuta ovládací páka. Tím se zabrání neúmyslnému spuštění zvedací plošiny. Aretace Od výšky zdvihu cca 20 cm se nosná ramena otočného aretují automaticky. Aretace brání otočnému ramena pohybu nosných ramen a tím také možnému sklouznutí opěrných talířů. Pojistka nožní Nožní ochrana probíhá pomocí odrazných ochrany oblouků umístěných na nosných ramenech. Ochrana hnacího Hnací motor je jištěn jističem (QF1) motoru proti v elektroboxu. Jistič je možné mechanicky přetížení navrátit do původní polohy. Přetlakový ventil Hydraulika je chráněna přetlakovým ventilem. Tab. 1: Bezpečnostní zařízení 6. Ovládání 6.1 Co musíte při ovládání bezpodmínečně dodržet ¶¶ Zvedací plošinu smí obsluhovat pouze autorizované a zaškolené osoby starší 18 let. ¶¶ Zvedejte pouze osobní automobily nebo motorová vozidla s maximální celkovou hmotností 5500 kg. ¶¶ Při maximální zátěži smí být rozložení zatížení nejvýše 3 : 1, tzn. jeden pár nosných ramen smí být zatížen maximálně 4125 kg. ¶¶ Některá speciální vozidla nesmí být zvedána na zvedacích plošinách se dvěma sloupky. Před zvedáním se ujistěte, že se nejedná o speciální vozidlo. ¶¶ Vozidlo zvedejte uchycené pouze na čtyřech opěrných bodech předepsaných výrobcem vozidla. ¶¶ Zvedací plošinu ovládejte pouze pomocí dodané ovládací jednotky. ¶¶ Před pohybem zvedací plošiny se ujistěte, že se v nebezpečném prostoru nenachází žádné osoby, o vozidlo nebo plošinu nejsou opřeny žádné předměty, a na vozidle nebo plošině se nenachází žádné předměty. ¶¶ V prostoru zvedací plošiny se nesmí zdržovat neoprávněné osoby. ¶¶ Přeprava osob na zvedací plošině nebo ve vozidle je zakázána. ¶¶ Zvedací plošinu nepoužívejte jako jeřáb nebo podpěru pro jiné zvedací mechanismy (např. kladkostroj). ¶¶ Elektrické svářecí práce na zvednutém automobilu nebo na plošině samotné jsou povoleny pouze v případě, je-li hlavní spínač nastaven v poloze OFF (O). ¶¶ Zvedací plošinu nikdy nepoužívejte, pokud funguje nesprávně nebo má poškozené části. ¶¶ Pokud se na zvedací plošině vyskytne závada, okamžitě plošinu vyřaďte z provozu, zajistěte proti nepovolenému používání a obraťte se na zákaznický servis fy OTC nebo autorizovaný servis. ¶¶ V době, kdy plošinu nepoužíváte, uzamkněte hlavní vypínač. 6.2 Zapnutí 6.3 Přípravná opatření VLH 2155 zapnout hlavním vypínačem: ¶¶ hlavní vypínač otočit do polohy ON (I). ""Zvedací plošina je připravena k provozu. 1. Zcela spusťte nosná ramena. 2. Nosná ramena otočte na maximální průjezdnou šířku. 3. Z prostoru zvedací plošiny odstraňte nástroje, nečistoty, tuk a olej. 4. Odstraňte tuk a olej z opěrných talířů. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Ovládání | VLH 2155 | 157 6.4 Umístění vozidla NEBEZPEČÍ – Nesprávné umístění vozidla! Při zvedání, během práce na vozidle a při spouštění hrozí riziko usmrcení nebo zranění, pokud by došlo k pádu nebo převržení vozidla. ¶¶ Vozidlo umístěte přesně podle popisu. 1. Ujistěte se, že jsou nosná ramena zcela snížena a jsou otočena na maximální průjezdnou šířku. 2. Najeďte vozidlem rovně a do středu mezi sloupky. !!Dbejte na směr jízdy! Viděno ve směru jízdy se musí ovládací jednotka nacházet na pravém zvedacím sloupu. 3. Najeďte vozidlem tak daleko dopředu, aby se těžiště vozidla nacházelo ve výšce sloupků. iiMnohá vozidla mají těžiště přibližně ve výšce předních závěsů dveří. 4. Opatrně otevřete dvířka vozidla a vystupte z vozidla. !!Nebouchejte dvířky vozidla do sloupků! 5. Zkontrolujte stav opěrných bodů předepsaných výrobcem vozidla z hlediska jejich stability a případné koroze. 6. Posuňte nosná ramena pod vozidlo a umístěte opěrné talíře pod těmito čtyřmi úchytnými body. 7. Otáčejte opěrné talíře, až celou plochou přiléhají na úchytných bodech. !!Opěrné talíře nevytáčejte nad doraz. Zbývající délka 6.5 cs Zvedání vozidla NEBEZPEČÍ – Hrozí pád nebo převržení vozidla! Při zvedání plošiny (nebo pojíždění do vysoké polohy) hrozí riziko usmrcení nebo poranění. ¶¶ Přesvědčte se, že se ve vozidle nebo v prostoru zvedací plošiny nenachází žádné osoby. ¶¶ Nezdržujte se v blízkosti nosných ramen a vozidla. ¶¶ Sledujte nosná ramena, opěrné body a vozidlo. 1. Potáhněte bezpečnostní úchyt a ovládací páku stiskněte po dobu cca 1 sekundy směrem nahoru (o). ?? Nosná ramena se pohybují nahoru tak dlouho, dokud je stisknuta ovládací páka směrem nahoru. 2. Zkontrolujte zastavení a aretaci nosných ramen. Je-li zapotřebí, mírně pohněte nosným ramenem, aby zapadlo. 3. Vozidlo nadzvedněte natolik, aby se pneumatiky již nedotýkaly plošiny. Poté zastavte. !!Pokud není přední a zadní náprava zvednuta rovno- měrně, vozidlo je chybně umístěno. V tomto případě: Spusťte nosná ramena, vozidlo znovu umístěte, zopakujte nadzvednutí. 4. U opěrných talířů zkontrolujte bezpečný kontakt s opěrnými body. !!Pokud je vozidlo nestabilní: Spusťte nosná ramena, vozidlo znovu umístěte, zopakujte nadzvednutí. závitu nezaručuje bezpečné uchycení. iiPokud není přestavení výšky opěrných talířů dostačující, pak použijte dodané distanční podložky. !!Používejte pouze distanční podložky předepsané firmou OTC. Nikdy nevkládejte dřevěné nebo betonové špalky! 5. Vozidlo dále zvedejte teprve, až ověříte jeho stabilitu. 6. Se zvedáním pokračujte až po požadovanou výšku nebo až k horní koncové poloze, potom pusťte ovládací páku. ""Zvedací plošina je zvednuta a zablokována. ""Vozidlo je umístěno ve zvedací plošině. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 cs 6.9 158 | VLH 2155 | Ovládání Při práci na vozidle NEBEZPEČÍ – Hrozí pád nebo převržení vozidla! Při používání zvedací plošiny existuje riziko usmrcení nebo zranění. ¶¶ Nevstupujte pod vozidlo, pokud není stabilně umístěno na plošinách nebo na přízvedu. ¶¶ Zamezte extrémnímu chvění vozidla. ¶¶ Vozidlo ani zvedací plošinu nevystavujte vibracím. ¶¶ Když demontujete nebo montujete těžké komponenty (např. motory, převodovky), vždy používejte bezpečnostní přípravky. Přitom bezpečnostní přípravky používejte tak, aby dosahovaly až k vozidlu a nespouštějte na ně vozidlo. 6.6 Spuštění vozidla NEBEZPEČÍ – Hrozí pád nebo převržení vozidla! Při spouštění nosných ramen a vozidla hrozí usmrcení nebo zranění. ¶¶ U opěrných talířů zkontrolujte bezpečný kontakt s opěrnými body. ¶¶ Zamezte trhavým pohybům nosných ramen a vozidla. 4. Při přiblížení k bezpečnostní výšce nožní ochrany (výška cca 200 mm) vizuálně zkontrolujte prostor pod zvedací plošinou. !!Spouštění případně zastavte a odstraňte nebezpečí. 5. Je-li prostor bezpečný, spusťte zvedací plošinu zcela dolů. ?? Vozidlo nyní opět stojí na zemi. ?? Aretace nosných ramen se vypne. ""Zvedací plošina a vozidlo jsou spuštěny úplně dolů. 6.7 Vyjetí vozidla 6.8 Vypnutí Přesvědčte se, že je zvedací plošina zcela snížena. Opěrné talíře otočte zcela dolů. Nosná ramena otočte na maximální průjezdnou šířku. Zajistěte, aby se v prostoru vyjíždění nenacházely překážející předměty. 5. Vyjeďte vozidlem rovně ze zvedací plošiny. ""Plošina je prázdná. 1. 2. 3. 4. VLH 2155 vypnout hlavním vypínačem: 1. Hlavní vypínač otočit do polohy OFF (O). 2. Zajistěte jej proti nepovolanému zapnutí. ""Zvedací plošina je vypnuta. NEBEZPEČÍ – Hrozí nebezpečí pohmoždění zvedacím vozíkem při spouštění! Při spouštění zvedacího vozíku hrozí nebezpečí usmrcení nebo poranění. ¶¶ Přesvědčete se, že se ve vozidle nebo v prostoru zvedací plošiny nenachází žádné osoby. ¶¶ Zajistěte, aby se v prostoru zvedací plošiny nenacházely žádné předměty. ¶¶ Nezdržujte se v prostoru zvedací plošiny. 1. Z vozidla a ze zvedací plošiny odstraňte nepři pevněné nářadí a ostatní předměty. 2. Potáhněte bezpečnostní úchyt a ovládací páku stiskněte krátce směrem nahoru (o). ?? Nosná ramena se pohnou o kousek nahoru; blokovací západky jsou odlehčeny. 3. Potáhněte bezpečnostní úchyt a ovládací páku stiskněte směrem dolů (u). ?? Blokovací pojistky se zasunou, zvedací vozíky jsou odblokovány. ?? Nosná ramena se pohybují dolů tak dlouho, dokud je vytažena páka. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Upozornění při poruchách | VLH 2155 | 159 7. cs Upozornění při poruchách !!Při jakýchkoli jiných poruchách, než jsou popsány níže: Okamžitě odpojte zvedací plošinu od elektrického napětí, vyřaďte ji z provozu, zajistěte proti nepovolenému používání a obraťte se na zákaznické služby společnosti OTC nebo autorizovaná servisní střediska. !!Všechny opravy musí provádět zákaznické služby společnosti OTC nebo autorizovaná servisní střediska. Smí být používány jen originální náhradní díly OTC. Pokud by byly použity cizí díly, zaniká schválení konstrukčního vzoru! 7.1 Poruchy za provozu zvedací plošiny Porucha Možná příčina Opatření Motor neběží. RR Hlavní spínač v poloze "O". RR Zkontrolujte hlavní spínač a příp. nastavte do polohy "I". RR Zkontrolujte napájení. RR Zkontrolujte, zda vozidlo nadzvedlo tyč spínače. RR Jistič QF1 v elektroboxu uveďte do původního stavu. RR Zkontrolujte pojistku ovládání FU1 v elektroboxu; příp. pojistku obnovte. RR Výpadek proudu. RR Vozidlo stisklo koncový spínač. RR Přetížený motor; jistič vypnul. RR Defektní pojistka ovládání. Zvedací plošina nezvedá, přestože motor běží. RR Hmotnost vozidla příliš vysoká. Aretace nosných ramen nefunguje RR Nosná ramena se nachází pod blokovací výškou RR Nedostatečné mazání. RR Opotřebená ozubená kola. RR Zvedněte plošinu do výšky cca 70 cm a zkontrolujte aretování. RR Namažte aretovací čep a ozubené kolo. RR Obraťte se na zákaznické služby. Zvedací plošina se nespouští. RR Blokovací západky se neodblokují. Nepřiměřené hluky během zvedání nebo spouštění. RR Defektní hydraulika. RR Nesprávný hydraulický olej s nedostatečným mazacím účinkem. RR Kluzné plochy zvedacích vozíků nejsou dostatečně mazány. RR Zvedací plošinu krátce nadzvedněte, aby se odlehčily blokovací západky. Poté spusťte. RR Zkontrolujte blokovací západky. RR Obraťte se na zákaznické služby. RR Zkontrolujte druh oleje. Používejte hydraulický olej dle specifikace ISO 32! RR Promažte kluzné plochy. RR Obraťte se na zákaznické služby. Zvedací plocha se při zvedání nebo spouštění naklání. RR Souběžná lana jsou špatně nastavena. RR Obraťte se na zákaznické služby. Vypínací tyč na stropním kanálu nevypíná. RR Defektní koncový spínač. RR Obraťte se na zákaznické služby. 7.2 RR RR RR RR RR Zkontrolujte, zda není překročena přípustná nosnost zvedací plošiny. Zvedací vozík dosáhl horní koncové polohy. RR Spusťte zvedací vozík. Nedostatek oleje. RR Zkontrolujte stav oleje. Motor se otáčí špatným směrem. RR Zaměňte dvě fáze. Defektní hydraulika. RR Obraťte se na zákaznické služby. Nouzové spuštění v případě výpadku proudu iiZvedací plošina při spuštění nepotřebuje proud. Snižovací ventil je ovládán mechanicky pomocí ovládací páky. To znamená, že je možné zvedací plošinu spustit i při výpadku proudu. Za tímto účelem jednoduše stiskněte ovládací páku směrem dolů (u). Nouzové spuštění Výše popsaný postup selže, pokud blokovací západky neodblokují. V takovém případě se musí mírně nadzvednout zvedací vozíky, aby došlo k odtížení blokovacích západek. Poté je možné zvedací plošinu snížit pomocí ovládací páky. Bezpodmínečně dodržujte toto upozornění na nebezpečí: OTC NEBEZPEČÍ – Hrozí pád nebo převržení vozidla! Při spouštění nosných ramen a vozidla hrozí usmrcení nebo zranění. ¶¶ Nouzové spuštění smí provádět pouze servisní technici firmy OTC nebo autorizovaní servisní partneři. ¶¶ V nebezpečném prostoru se nesmí nacházet žádné osoby. ¶¶ Pro zajištění bezpečnosti musí nebezpečný prostor pozorovat druhá osoba. 1 692 821 603 | 2014-02-28 cs 8. 160 | VLH 2155 | Údržba Údržba !!Práce na elektrickém zařízení smí provádět jen osoby s dostatečnými znalostmi a zkušenostmi v oboru elektrotechniky. 8.1 Co musíte bezpodmínečně dodržet při údržbě !!Před začátkem prací údržby pod zvednutými částmi zvedací plošiny je nutné plošinu zajistit proti nechtěnému pohybu. !!Po zlomení nosného prvku je nutné prozkoumat nos- nou konstrukci a hnací ústrojí včetně bezpečnostních prvků, které mají zamezit pádu nebo poklesu opěrného prostředku. Poškozené díly je nutné vyměnit. 8.3 Konstrukční díl / komponenta Objednací číslo Gumový obklad pro opěrné talíře 1 692 871 456 Opěrný talíř Prostřednictvím autorizovaných prodejců OTC Zarážka dveří Hydraulický olej dle specifikace ISO 32 8.4 !!Před každou činností údržby se zvedací plošina musí odpojit od napětí a zajistit proti nepovolanému použití! !!V případě poškození nebo opotřebení nebo vadné funkce komponentů: Informujte zákaznický servis fy OTC nebo autorizovaný servis. ního deníku. Čištění !!Bezpečnostní zařízení zvedací plošiny nesmíte během čištění nahrazovat ani vyřazovat. 8.4.1 Smlouva o údržbě iiMá-li vám zvedací plošina dlouho vydržet a stále sloužit, musíte provádět její pravidelnou údržbu. Doporučujeme vám, abyste uzavřeli smlouvu o údržbě se zákaznickými službami OTC nebo s autorizovaným servisním střediskem. !!Při čištění podlažního prostoru čisticími prostředky zvedací plošinu vždy zvedněte. Plán údržby Činnost Půlročně Komponent Měsíčně 8.4.2 Denně K čištění zvedací plošiny se smí používat pouze voda s nízkým podílem přísad neutrálních nebo slabě alkalických pracích prostředků. Teplota vody smí být maximálně 25 °C. Konstrukční díly lze otřít měkkými utěrkami nebo houbami. Konstrukční díly po čištění opláchnout čistou vodou. Údržba, kterou zajišťuje provozovatel Níže popisované úkony údržby musí provádět provozovatel. iiVýměna nosných lan se musí zaznamenat do zkušeb8.2 Náhradní díly a spotřební materiál x x x Nálepka Vizuální kontrola: Všechny nálepky musejí být nalepeny a dobře čitelné. x x x Najížděcí rampa a zábrany proti sjetí Vizuální kontrola: Komponenty nesmějí být poškozeny. x x x Elektrické přívody Vizuální kontrola: Izolace nesmí být nikde poškozena. x x x Hydraulický systém Vizuální kontrola: Nikde nesmí unikat olej. x x x Spouštěcí západka Funkční kontrola: Spouštěcí západky se musejí správně zasouvat a vysouvat. x x Holé povrchy a hrany !!Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, které poškozují laky, nátěry a těsnicí materiály. RR Žádná rozpouštědla (estery, ketony, alkoholy, halogenované uhlovodíky) RR Žádné abrazivní čisticí prostředky (abrazivní prášky) RR Žádné kyselé nebo silně alkalické čisticí prostředky !!Zvedací plošinu nečistěte vysokotlakým ani parním čisticím zařízením. iiPomocí konzervace (např. obvyklá transparentní konzervace dutin) se přídavně chrání povlaky. Konzervaci doporučujeme aplikovat všude tam, kde se vyskytují otevřené hrany nebo kudy může vnikat vlhkost. Na horní hranu plošiny se to nevztahuje. 1 692 821 603 | 2014-02-28 Čištění: Čištění všech znečištěných ploch, v daném případě s následnou konzervací. OTC Vyřazení z provozu | VLH 2155 | 161 x x x x Holé povrchy a hrany Nosná lana a lanové kladky Péče o lakované povrchy: Poškození laku přibrousit smirkovým papírem (zrnitost 120) a opravit příslušným odstínem podle RAL. Vizuální kontrola: Komponenty nesmějí být poškozeny nebo opotřebeny. Typická poškození ocelových lan jsou: přetržení jednotlivých pramenů, koroze, nalomení, seškrcení, otlačení, tvorba smyček, roztřepení. Ocelová lana v oblasti závito vých koncovek (pod hlavovou deskou) kontrojute zvlášť důkladně. x x x Pojistka proti prověšení lana Funkční kontrola: Aktivujte spínač kontroly prověšeného lana. x Pojistka proti přetržení lana Funkční kontrola: Zkontrolujte lehký chod blokovacího zařízení. x Hydraulický agregát Kontrolujte stav oleje v olejové nádrži. V úplně spuštěném stavu zvedací plošiny musí být měřicí tyčka ponořena do oleje (max. 5 mm). Podle potřeby doplnit předepsaným hydraulickým bio olejem. OTC x Pohyblivé komponentey Kontrola mazání: Všechny pohyblivé součásti promazat podle mazacího plánu. x Hmoždinkové spoje Zkontrolujte pevnost. Podle potřeby dotáhnout utahovacím momentem 60 Nm. 9. Vyřazení z provozu 9.1 Přechodné odstavení 9.2 Změna místa cs Při delším nepoužívání: ¶¶ Odpojte VLH 2155 od elektrické sítě. ¶¶ Uzavřete hlavní vypínač. ¶¶ Při předání VLH 2155 musí být spolu s ním předána také úplná dokumentace, která je obsažena v dodávce. ¶¶ VLH 2155 přepravujte jen v originálním obalu nebo v rovnocenném obalu. ¶¶ Odpojte elektrický přívod. ¶¶ Řiďte se pokyny k prvnímu uvedení do provozu 9.3 9.3.1 Likvidace a sešrotování Látky znečišťující vodu !!Oleje a tuky a rovněž odpad obsahující tuk (např. filtr) jsou látky znečišťující vodu. 1. Látky znečišťující vodu nesmí být vypouštěny do kanalizace. 2. Látky znečišťující vodu zlikvidujte v souladu s platnými předpisy. 9.3.2 VLH 2155 a příslušenství 1. VLH 2155 odpojte od elektrické sítě a odstraňte síťové připojovací vedení. 2. VLH 2155 rozmontujte, roztřiďte podle materiálu a zlikvidujte v souladu s platnými předpisy. VLH 2155 podléhá evropské směrnici 2002/96/EHS (WEEE). Staré elektrické a elektronické přístroje včetně vedení a příslušenství a včetně akumulátorů a baterií musí být likvidovány odděleně od domovního odpadu. ¶¶ K likvidaci využijte systémy vrácení a sběrné systémy. ¶¶ Při předpisové likvidaci VLH 2155 zabráníte poškozování životního prostředí a nebezpečí ohrožení zdraví osob. 1 692 821 603 | 2014-02-28 cs 162 | VLH 2155 | Technické údaje 10. Technické údaje 10.3.3 Hydraulika 10.1 Okolní podmínky 10.1.1 Provoz Vlastnost Hodnota/rozsah Teplota 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Vlhkost vzduchu Hodnota/rozsah Pracovní tlak válce 180 bar (18 MPa) Čerpací výkon čerpadla Plnicí objem Odběrový objem Typ oleje 7 l/min 9.5 l 7.9 l Hydraulický bio olej 10.4 Emise hluku 10.1.2 Skladování a přeprava Vlastnost Hodnota/rozsah Teplota -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Vlhkost vzduchu Vlastnost Vlastnost Hodnota/rozsah Hladina akustického tlaku Zvedání Hladina akustického tlaku Spouštění 90 dB(A) 70 dB(A) 10.5 10.2 Výkonové údaje Elektromagnetická kompatibilita (EMC) VLH 2155 splňuje kritéria směrnice EMV 2004/108/EG. 10.2.1 Zvedací plošina Vlastnost Hodnota/rozsah Nosnost 5500 kg Výška zdvihu Doba zdvihu Nájezdová výška 1985 mm 48 s 185 mm iiVLH 2155 je produkt třídy/kategorie A podle EN 61 326. VLH 2155 může v obytných oblastech vyvolávat vysokofrekvenční rušivá vlnění (rádiový příjem), která si mohou žádat provedení opatření za účelem odrušení. V tomto případě může být na provozovateli vyžadováno, aby provedl přiměřená opatření. 10.3 Provozní údaje 10.3.1 Elektrický proud Vlastnost Hodnota/rozsah Jmenovité napětí (DC) 400 V Jmenovitý proud Jmenovitý výkon Zatěžovatel Frekvence Počet fází Řídicí napětí Jištění Proud největších spotřebičů Druh ochrany Třída ochrany 6.7 A 3.0 kW S3 -10 % 50 Hz 3PE 230 V AC 20/3/B 16 A IP 54 / II 10.3.2 Pneumatická soustava Vlastnost Hodnota/rozsah Pneumatické blokování 8 bar 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Technické údaje | VLH 2155 | 163 cs 10.6 Rozměry a hmotnost Vlastnost Hodnota/rozsah Rozměry (Š x V x H) Viz nákres Celková výška / hmotnost (bez příslušenství) 4006 4306 4606 4906 Šířka průjezdu 2765 mm mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 10.7 Nosná ramena 10.7.1 Krátká nosná ramena Vlastnost Hodnota/rozsah Minimální výška M 135 mm Opěrný talíř Ø120 mm Přední nosné rameno RR Délka L1 RR Počet segmentů RR Akční okruh RR 700–1421 mm RR třídílný RR 180° Zadní nosné rameno RR Délka L2 RR Počet segmentů RR Akční okruh RR 700–1421 mm RR třídílný RR 180° 10.7.2 Dlouhá nosná ramena Vlastnost Hodnota/rozsah Minimální výška M 156 mm Opěrný talíř Ø120 mm Přední nosné rameno RR Délka L1 RR Počet segmentů RR Akční okruh RR 900–2000 mm RR třídílný RR 180° Zadní nosné rameno RR Délka L2 RR Počet segmentů RR Akční okruh RR 900–2000 mm RR třídílný RR 180° Obr. 8: OTC Rozměry (v mm; šipka = směr jízdy) 1 692 821 603 | 2014-02-28 tr 164 | VLH 2155 | 164VLH 2155 İçindekiler Türkçe 1. Kullanılan semboller 1.1Dokümantasyonda 1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı 1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları 1.2 Ürün üzerinde 165 165 165 165 165 2. Önemli bilgiler 166 3. 3.1 3.2 Güvenlik uyarıları Şebeke gerilimi Yaralanma tehlikesi, ezilme tehlikesi 166 166 166 4. 4.1 4.2 İşletmecinin yükümlülüğü Oto liftlerinin işletilmesi Oto liftlerinin kontrol edilmesi 4.2.1 Kontrol kapsamı 4.2.2 Muntazam kontrol 4.2.3 Sıra dışı kontrol Kontrol defteri 167 167 167 167 167 167 167 4.3 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Ürün tarifi Amacına Uygun Kullanım Kullanıcı grubu Ürün çeşitleri Teslimat kapsamı Özel aksesuar Taşıma bilgileri Kurulum ve ilk kez devreye sokma İşletici tarafından uygulanan ön çalışmalar 5.8.1 Yer ihtiyacı 5.8.2 Temel ve bağlantılar 5.9 Cihazın tanımı 5.9.1 Genel bakış 5.9.2 Kaldırma mekanizması 5.9.3 Taşıma kolları 5.9.4 Destek tablaları ve mesafe kovanları 5.9.5 Kumanda ünitesi 5.10 Güvenlik tertibatları 168 168 168 168 168 168 168 169 169 169 169 169 169 170 170 171 171 172 7. 7.1 7.2 Arıza durumları için bilgi Oto liftinin işletilmesi sırasında arızalar Elektrik kesintisi halinde acil indirme 175 175 175 8. 8.1 Bakım ve koruma 176 Koruma ve bakım çalışmalarında kesinlikle dikkat etmeniz gerekenler 176 8.2Temizleme 176 8.3 Yedek parçalar ve aşınma parçaları 176 8.4 İşletici tarafından uygulanan bakım 176 8.4.1 Bakım sözleşmesi 176 7.2.1 Bakım planı 176 9. 9.1 9.2 9.3 Uzun süre devre dışı bırakma Geçici olarak işletim dışı bırakmak Yer değişimi İmha ve hurdaya ayırma 9.3.1 Suyu tehdit edici maddeler 9.3.2 VLH 2155 ve aksesuarları 10. Teknik Veriler 10.1 Ortam koşulları 10.1.1İşletim 10.1.2 Depolama ve taşıma 10.2 Performans verileri 10.2.1 Oto lifti 10.3 İşletim verileri 10.3.1 Elektrik akımı 10.3.2Hidrolik 10.4 Gürültü emisyonu 10.5 Elektromanyetik uyumluluk (EMC) 10.6 Ölçüler ve ağırlık 10.7 Taşıma kolları 10.7.1 Kısa taşıyıcı kollar 10.7.2 Uzun taşıyıcı kollar 177 177 177 177 177 177 178 178 178 178 178 178 178 178 178 178 178 179 179 179 179 6.Kullanım 172 6.1 Kullanım esnasında kesinlikle dikkat etmeniz gerekenler172 6.2Açılması 172 6.3 Hazırlık niteliğindeki önlemler 172 6.4 Aracın konumlandırılması 173 6.5 Aracın kaldırılması 173 6.7 Araçta çalışılması esnasında 174 6.6 Aracın indirilmesi 174 6.8 Aracın dışarı sürülmesi 174 6.9Kapatılması 174 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Kullanılan semboller | VLH 2155 | 165 tr 1. Kullanılan semboller 1.2 1.1 Dokümantasyonda !!Ürünler üzerindeki tüm ikaz işaretlerine dikkat edil- 1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı Tehlike uyarıları kullanıcı ve etraftaki kişiler için tehlikeler konusunda bilgi verir. Buna ek olarak uyarı bilgileri tehlikenin sonucu ve önlemler konusunda bilgi sağlar. Uyarı bilgilerinin yapısı şu şekildedir: Uyarı simgesi meli ve okunur durumda tutulmalıdır. TEHLİKE – VLH 2155 ünitesinin açılması halinde elektrik akımı ileten parçalar ortaya çıkar! Elektrik akımı ileten parçalara (örn. ana şalter, iletken devre plakaları) dokunulması halinde yaralanmalar, kalp durması veya ölüm söz konusu olabilir. ¶¶ Elektrikli sistemlerde veya işletme malzemelerinde sadece uzman elektronik elemanları veya bir uzman elektronik eleman denetimi altında, özel eğitilmiş uzman elemanlar çalışabilir. ¶¶ VLH 2155 ünitesi açılmadan önce, gerilim şebekesinden ayrılmalıdır. SİNYAL SÖZCÜK – Tehlikenin türü ve kaynağı! Belirtilen önlem ve uyarılara dikkat edilmediğinde ortaya çıkacak tehlikeler. ¶¶ Tehlikenin önlenmesine ilişkin tedbirler ve uyarılar. Sinyal sözcüğü verilen bilgilere dikkat edilmemesi halinde söz konusu tehlikenin gerçekleşme olasılığını ve ciddiyet derecesini gösterir: Sinyal kelime (parola) Ortaya çıkma olasılığı Dikkat edilmemesi halinde tehlikenin ağırlık derecesi TEHLİKE Doğrudan maruz kalınan tehlike Olası maruz kalınabilecek tehlike Olası tehlikeli durum Ölüm veya ağır bedensel yaralanma Ölüm veya ağır bedensel yaralanma UYARI DİKKAT 1.1.2 i 1. 2. e " Giderilmesi (imha) Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçaları dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı olarak imha edilmelidir. Hafif bedensel yaralanma Taşıma kolları üzerinde veya araç içinde insanların taşınması yasaktır. Simgeler – Adları ve anlamları Sembol Tanım ! Ürün üzerinde Anlamı Dikkat Olası maddesel hasar ikazı. Bilgi Uygulama bilgileri ve başka faydalı bilgiler. Birden fazla işlem adımından oluşan işlem talebi Bir işlem adımından oluşan işlem talebi. Çok adımlı işlem Tek adımlı işlem Ara sonuç Nihai sonuç Kısa kullanım talimatnamesi Bir uygulama talebi içerisinde, bir ara sonuç görülür. Bir uygulama talebinin sonunda, bir nihai sonuç görülür. Şek. 1: Kısa kullanım talimatnamesi 1 Orijinal kullanım talimatnamesini okuyun. Sadece yetkili kişiler makineyi kullanacaktır. 2 Şahısların taşınması yasaktır. 3 Oto liftinin üzerinde cisimler bırakmayın. Hareket bölgesini serbest tutun. 4 Aracı tek taraflı olarak yükseltmeyin. 5 Kişileri ve hayvanları oto liftinden uzak tutun. 6 Alçaltma sırasında ayakların ezilme tehlikesi var. 7 Biraz kaldırdıktan sonra yükün güvenilir olarak bindirildiğinden emin olun. Kaldırma ve indirme esnasında aracı gözleyin. 8 Ağır komponentler sökülürken veya takılırken devrilme tehlikesi var. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 tr 2. 166 | VLH 2155 | Önemli bilgiler Önemli bilgiler OTC ürününün ilk çalıştırılmasından, bağlantısının yapılmasından ve kullanılmasından önce, kullanım talimatlarının/kullanım kılavuzlarının ve özellikle güvenlik uyarılarının dikkatli bir şekilde okunması ve öğrenilmesi mutlak şekilde gereklidir. Bu şekilde, kendi güvenliğiniz ve cihazda muhtemel hasarları önlemek için, OTC ürününün kullanılmasına ilişkin belirsizliklerin ve bu belirsizliklere bağlı emniyet risklerinin önceden önüne geçersiniz. Bir OTC ürününü başka kişilere devredenler, bu kişilere kullanım kılavuzları ile birlikte güvenlik uyarılarını ve talimatlara uygun kullanıma ilişkin bilgileri de sunmak zorundadır. Bu ürünü kullanarak, aşağıda belirtilen yasal hükümleri kabul etmiş sayılırsınız: Telif Hakkı Ekteki kılavuzlar, Sicam srl soc. Unip şirketine veya bu şirketin tedarikçilerine aittir ve çoğaltılmaları, telif hakkı yasaları, uluslararası sözleşmeler ve diğer ulusal yasal yönetmelikler ile korunmuştur. Kılavuzların veya kılavuz bölümlerinin çoğaltılması veya dağıtılması yasalarla açıkça yasaklanmış olup, ciddi hukuki ve cezai yaptırımlarla sonuçlanabilir; Sicam srl soc. Unip, yasağı ihlal edenler hakkında cezai takibat ve tazminat haklarını hakkını saklı tutar. 3. Güvenlik uyarıları 3.1 Şebeke gerilimi Hasarlı izolasyonlar ve başka arızalar erişilebilir durumda olan komponentlerde elektrik gerilimi olmasına neden olabilir. Güvenlik önlemleri: ¶¶ Sadece ekteki veya kontrol edilmiş şebeke bağlantısı kablolarını kullanın. ¶¶ İzolasyonları hasar görmüş kabloları değiştirin. ¶¶ Kumanda ünitesini açmayın. 3.2 Yaralanma tehlikesi, ezilme tehlikesi Araç ağırlığının fazla yüksek olması, aracın yanlış desteklenmesi veya ağır cisimlerin liftten alınması durumunda, aracın oto liftinden aşağı düşme veya devrilme tehlikesi söz konusudur. Güvenlik önlemleri: ¶¶ Oto liftini amacına uygun olarak kullanın. ¶¶ Bölüm 6.1 içindeki tüm bilgi ve uyarıları itinayla okuyun ve dikkate alın. ¶¶ Kumanda işleminde (Böl. 6) ikaz bilgilerine dikkat ediniz. Garanti Onaylanmamış donanımın kullanılması ürünlerimizin değiştirilmesine yol açar ve donanım tekrar kaldırılmış olsa dahi, her türlü sorumluluğun ve garantinin geçerliliğini kaybetmesine yol açar. Ürünlerimiz üzerinde herhangi bir değişiklik yapılması yasaktır. Ürünlerimiz, sadece orijinal aksesuar parçaları ve orijinal yedek parçaları ile birlikte kullanılacaktır. Aksi takdirde tüm garanti hakları sona erer. Yükümlülük Sicam srl soc. Unip firmasının sorumluluğu, müşterinin ürünü satın almak için ödediği bedel ile sınırlıdır. Bu sınırlı sorumluluk, Sicam srl soc. Unip firmasından kaynaklanan kasıt veya ağır ihmal nedeniyle meydana gelen hasarlar için geçerli değildir. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC İşletmecinin yükümlülüğü | VLH 2155 | 167 4. İşletmecinin yükümlülüğü 4.1 Oto liftlerinin işletilmesi 4.2 Oto liftlerinin kontrol edilmesi Oto liftlerinin işletilmesi için, Almanya'da "Çalışma esnasında BGR 500 Bölüm 2.10’a göre güvenlik ve sağlık için ilgili meslek sendikasının kuralları" bağlayıcıdır. Almanya haricindeki tüm diğer ülkelerde, ilgili ulusal yönetmeliklere veya yasalara veya düzenlemelere uyulacaktır. Kontroller için aşağıdaki yönerge ve kurallar esas alınacaktır: RR Oto liftlerinin kontrol edilme prensipleri (BGG 945) RR 2006/42/AT direktifinin temel güvenlik ve sağlık talepleri, RR Uyumlulaştırılmış Avrupa normları RR Teknik uygulamalar için genel kabul gören kurallar RR Çalışma malzemeleri kullanma direktifi 89/655/AET RR Birlikte geçerli olan kaza önleme kuralları Kontrollerin yapılmasını oto liftinin işleticisi sağlamalıdır. Kontrolü uzman veya bilir kişi olarak kime yaptıracağı, işletmecinin kendi sorumluluğu dahilindedir. Seçilecek kişilerin BGG 945 yönetmeliğinin 3. bölümündeki taleplere uygun olmasına dikkat etmesi şarttır. !!Eğer kendi işletmesinde çalışan kişileri bilir kişi veya uzman olarak görevlendirecek olursa, işletici daha büyük bir sorumluluk altına girer. 4.2.1 Kontrol kapsamı Muntazam aralıklar ile yapılan kontrol, esas olarak görsel kontrol ve işlevsellik kontrolüdür. Bu kontrol, parçaların ve tertibatların durumunu, güvenlik tertibatlarının eksiksizliğini ve etkenliğini ve kontrol defterinin eksiksiz olmasını kapsar. Olağanüstü kontrolün kapsamı, konstrüksiyon veya onarım çalışmasının türüne ve kapsamına bağlıdır. 4.2.2 Muntazam kontrol Oto liftleri, ilk kez devreye alınmalarını izleyen yılın sonunda ve akabinde birer yıl ara ile uzman bir kişi tarafından kontrol edilecektir. tr Uzman kişi, uzmanlık eğitimi ve tecrübesi sayesinde oto liftleri alanında yeterli bilgiye sahip olan bir kişidir ve bu kişi, alışılagelmiş resmi yönetmelikleri, kaza önleme yönetmeliklerini ve genel olarak kabul edilen teknik kuralları (örn. BG (mesleki sendika) kuralları, DIN normları, VDE (Alman Elektrik ve Elektronik Elemenları Derneği) yönetmelikleri, Avrupa Birliği’nin diğer üye ülkelerine ait veya Avrupa Ekonomik Alanı ile ilgili sözleşme imzalamış diğer anlaşmalı devletlerin teknik kuralları), oto liftlerinin işletme güvenliği içinde işletilebilirliği hakkında karar verebilecek kadar iyi bilmelidir. 4.2.3 Sıra dışı kontrol 2 metreden fazla kaldırma seviyesine sahip oto liftlerinde ve yük bindirme gereci altında veya kaldırılan yük altında insanların bulunması öngörülmüş oto liftlerinde yapısal değişiklikler yapılmasından sonra ve taşıyan parçalarda onarım yapılmasından sonra, sistem tekrar devreye alınmadan önce bir bilirkişi tarafından kontrolden geçirilecektir. Bilirkişi, uzmanlık eğitimi ve tecrübesi sayesinde oto liftleri alanında özel bilgiye sahip olan bir kişidir ve bu kişi, alışılagelmiş resmi çalışma yönetmelikleri, kaza önleme yönetmeliklerini ve genel olarak kabul edilen teknik kuralları (örn. BG (mesleki sendika) kuralları, DIN normları, VDE (Alman Elektrik ve Elektronik Elemenları Derneği) yönetmelikleri, Avrupa Birliği’nin diğer üye ülkelerine ait veya Avrupa Ekonomik Alanı ile ilgili sözleşme imzalamış diğer anlaşmalı devletlerin teknik kuralları), oto liftlerini kontrol edebilecek kadar iyi bilmeli ve bu hususda bilirkişi raporu verebilmelidir. 4.3 Kontrol defteri Oto liftlerinin kontrolü hakkında kanıt olarak bir kontrol defteri tutulmalıdır. Kontrol defterine, ilk kullanımdan önceki kontrolde, muntazam aralıklar ve sıra dışı yapılan kontrolde tespit edilen bulgular kaydedilir; ayrıca gerekirse (AB) örnek kontrolü belgesi ve AB uygunluk beyanı da kontrol defterinde bulunmalıdır. Bulgu aşağıdaki bilgileri içermelidir: RR Kontrol tarihi ve kapsamı ve ayrıca daha uygulanacak olan kısmi kontroller hakkında bilgiler, RR Tespit edilen hata ve eksikler hakkında bilgiler de içeren kontrol sonucu, RR Sistemin devreye alınması veya işletilmesine devam edilmesi durumunda bir sakınca olup olmadığı hakkında verilen karar, RR Gerekli ardıl kontroller hakkında bilgiler, RR Kontrol edenin adı, adresi ve imzası. iiTespit edilen hata ve eksiklikler hakkında bilgi alındığı ve bu hata ve eksiklerin giderileceği, işletme tarafından bulgu belgesinde tasdik edilecektir. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 tr 168 | VLH 2155 | Ürün tarifi 5. Ürün tarifi 5.1 Amacına Uygun Kullanım 5.3 Ürün çeşitleri VLH 2155 şu çeşitlerde tedarik edilebilmektedir: Tip incelemesi yapılmış oto lifti VLH 2155, sadece aşağıdaki kullanım amacı için öngörülmüştür: RR Binek araçlarının ya da motorlu araçların dört taşıma kolu yardımıyla yükseltilmesi. Sipariş No. Toplam yükseklik Taşıma kolları 1 692 821 511 4000 mm Kısa taşıyıcı kollar 1 692 821 512 4300 mm 1 692 821 513 4600 mm 1 692 821 514 4900 mm Bu işlemde taşıma kapasitesi ve yük dağılımına ilişkin sınır değerlerine uyulması gerekir. 1 692 821 521 4000 mm 1 692 821 522 4300 mm 1 692 821 523 4600 mm Oto liftleri sadece aşağıdaki yönetmeliklere uyularak devreye alınabilir ve işletilebilir: RR Oto liftlerinin işletilmesi için kurallar (BGG 500), RR Oto liftlerinin kontrol edilme prensipleri (BGG 945) RR Kontrol defteri tutulması (BGG 945-A2). 1 692 821 524 4900 mm Uzun taşıyıcı kollar İşbu talimatname VLH 2155 ürününün tüm çeşitleri için geçerlidir. 5.4 Teslimat kapsamı Oto liftinin, vinç veya başka kaldırma mekanizmaları (örn. palangalar) için destek olarak kullanılması yasaktır. Tanımlama Sipariş No. Oto lifti VLH 2155, kpl. Bkz. tip levhası Oto lifti, yük bindirme gereci alt tarafında durulacak şekilde tasarlanmıştır. Oto lifti, üzerine çıkılması veya kişilerin taşınması için uygun değildir. Orijinal İşletme Kılavuzu 1 692 821 603 Kontrol defteri 1 689 977 088 Mesafe kovanı 50 mm (4 adet) 1 692 871 495 Mesafe kovanı 100 mm (4 adet) 1 692 871 496 Oto liftinin patlama tehlikesi ve yanma tehlikesi olan işletmelerde, açık dış alanlarda ve ıslak ya da nemli mekanlara (örn. yıkama salonları) kurulması yasaktır. Orijinal işletme kılavuzu oto liftinde görünür şekilde ve her an erişilebilecek şekilde muhafaza edilecektir. Çalışma güvenliği ve kaza önleme ile ilgili işbu ve ilgili geçerli kurallara uyulacaktır. 5.2 Kullanıcı grubu Kaldırma liftlerini sadece 18. yaşını doldurmuş, kaldırma liftlerinin kullanımı konusunda eğitilmiş ve bu kabiliyetini işletmeye karşı kanıtlamış kişiler kendi başlarına kullanma yetkisine ve iznine sahiptir. Bu kişiler işletme sorumlusu tarafından kaldırma liftlerini kullanma hususunda özellikle görevlendirilmiş olmalıdır. Kaldırma liftlerin kullanılması görevi yazılı verilmelidir. Bu kişilerin kaldırma lifti üzerine bir aracı yüklemesinden önce, bu orijinal işletme kılavuzunu okumuş olması ve ilgili bilgi ve uyarıları dikkate alarak, birkaç kez kaldırma lifti kullanımına eşlik ederek tecrübe kazanmış olması gerekir. 1 692 821 603 | 2014-02-28 5.5 Özel aksesuar 5.6 Taşıma bilgileri Özel aksesuarlara ilişkin bilgiler (örn. tavan ışık bariyeri, döner plakalar, alternatif olarak daha uzun çıkış rampası, ek iniş rampası) için OTC yetkili satıcısına başvurun. Normalde VLH 2155 tek bir paket olarak bir palet üzerinde teslim edilmektedir. Paketin ebatları ve ağırlığı ürünün çeşidine bağlıdır: Sipariş No. Ölçüler Ağırlık 1 692 821 511 1 692 821 521 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 856 kg (1888 lb) 1 692 821 512 1 692 821 522 4350 x 1155 x 520 mm (14.3 x 3.8 x 1.7 feet) 878 kg (1936 lb) 1 692 821 513 1 692 821 523 4650 x 1155 x 520 mm (15.3 x 3.8 x 1.7 feet) 900 kg (1985 lb) 1 692 821 514 1 692 821 524 4950 x 1155 x 520 mm (16.3 x 3.8 x 1.7 feet) 922 kg (2033 lb) Taşıma yöntemine bağlı olarak VLH 2155 ünitesinin iki paket halinde teslim edilmesi de olasıdır: Paket Ölçüler 1 x palet (oto lifti) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) 1 x palet (kaldırma kolonu uzatmaları) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) OTC Ürün tarifi | VLH 2155 | 169 Dahili taşıma Dahili taşıma için işletici bir forklift hazır bulunduracaktır. Ağırlık noktası ve taşıma noktaları ambalajlar üzerinde işaretlidir. 5.9 tr Cihazın tanımı 5.9.1 Genel bakış VLH 2155, elektro-hidrolik tahrikli 2 kolonlu bir oto liftidir. Şek. 2, en önemli bileşenleri göstermektedir. X Şek. 2: Ambalajın ağırlık noktası (örnek) 5.7 Kurulum ve ilk kez devreye sokma 5.8 İşletici tarafından uygulanan ön çalışmalar Kaldırma lifti sadece OTC yetkili servisi veya yetkili servis merkezi tarafından devreye sokulmalıdır. Kaldırma liftinin ilk kez devreye sokulması, montaj kılavuzunda tarif edilmiştir. İlk kez devreye alma işleminden sonra, bir uzman veya bilirkişi tarafından kabul ve izin işlemi yapılmalıdır. !!Oto liftinin açık havada kurulması yasaktır. En azından üstü kapalı bir mekanda kurulması gerekir. 5.8.1 Yer ihtiyacı Oto liftinin ölçüleri: Bkz. Bölüm 10.5. Ek olarak liftin her yükselme pozisyonu için, oto lifti ile sabit duran öğeler (örn. bir bina duvarı) arasında en az 1 m boşluk öngörülmelidir. Oto liftinin uzunlamasına yönünde araçların çıkması ve inmesi için yeterli bir alan olmalıdır. 5.8.2 Temel ve bağlantılar Liftin kurulmasından önce, işletici tarafından şu çalışmalar yapılacaktır: RR OTC müşteri servisi veya yetkili bir servis merkezi ile görüşülüp kararlaştırılarak temel kurulacaktır. RR Elektrik besleme hatları, kurma yerine kadar döşenecektir. Bağlantı, bina tarafında emniyet altına alınmış olmalıdır. iiEk bilgi için, ayrıca bkz. İlk Devreye Alma Talimatnamesi. Şek. 3: Oto lifti 1 Kumanda kolonu 2 Hidrolik ünite (kapak başlığı altında) 3 Kumanda ünitesi 4 Taşıyıcı kol, arka 5 Taşıyıcı kol, ön 6 Şalt kolu 7 Tavan kanalı 8 Yan kolon 9 Mesafe kovanlu tutucu düzenek 10 Kaldırma aracı 11 Kapı koruması 12 Destek tablaları Oto lifti, entegre taban plakası olan iki kolondan oluşmaktadır: Kumanda kolonu (1) ve yan kolon (8). Her iki kolon bir tavan kanalı (7) üzerinden mekanik olarak birbirilerine bağlıdır. Her kolonda bir kaldırma aracı (10) bulunmaktadır ve bu araç hidrolik olarak yükseltilebilmekte veya alçaltılabilmektedir. Hidrolik ünite (2) ve buna ait kumanda ünitesi (3) kumanda kolonuna takılıdır. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 tr 170 | VLH 2155 | Ürün tarifi Her kaldırma aracında iki adet taşıma kolu (4,5) ve bu kollarda, yük bindirme gereci olarak kullanılan destek tablaları (12) yer almaktadır. Şalt kolu (6) bir sınır şalterini tetikler. Bu sayede yüksek boylu araçların kaza ile tavan kanalına çarpması önlenir. 5.9.2 Kaldırma mekanizması Her kolonda bir hidrolik silindiri yer almaktadır. Kaldırma aracı hidrolik silindirine sabitlenmiştir. Hidrolik silindiri içeri sürüldüğünde kaldırma aracı yükseltilir. İki kaldırma aracının eşit hareketi iki çelik tel halatla sağlanmaktadır. Bu sayede tek taraflı yük nedeniyle eşit olmayan hareket önlenmektedir. Bkz. Şek. 4 5.9.3 Taşıma kolları Her kaldırma aracında ikişer taşıyıcı kol takılır. VLH 2155 ürünü kısa ya da uzun taşıyıcı kollarla teslim edilebilir: Tip Kısa taşıyıcı kollar Uzun taşıyıcı kollar Uzunluk L1 (ön) 700 — 1421 mm 3 parçalı 900 — 2000 mm 3 parçalı Uzunluk L2 (arka) 700 — 1421 mm 3 parçalı 900 — 2000 mm 3 parçalı Taşıma kolları teleskopik olarak uzatılabilmektedirler ve alt kaldırma bölgesinde döndürülebilir durumdadırlar. Yakl. 20 cm'lik bir yükselmeden sonra taşıma kolları otomatik olarak kililenerek destek tablalarının, destek tablaları için öngörülen destek noktalarından kayması önlenir. !!Azami taşıma yükü kullanıldığında, taşıyıcı kol çiftleri arasındaki yük dağılım oranı en fazla 3 : 1 olmalıdır. Şek. 4: 1 2 3 4 Eşit hareket düzenleme sistemi Üst halat makarası Çelik tel halat Kaldırma aracına sabitlemek için uç parçalar Alt halat makarası 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Ürün tarifi | VLH 2155 | 171 5.9.4 Destek tablaları ve mesafe kovanları Her taşıyıcı kolun ucunda bir destek tablası mevcuttur. Şek. 5: 5.9.5 Kumanda ünitesi Şek. 7: Kumanda ünitesi tr Destek tablaları 1 Destek tablası, kauçuk elemanlı 2 Yükseklik ayarı için vida dişi 3 Taşıyıcı kol Destek tablaları, aracın öngörülen destek noktaları altına konumlandırılmaktadır ve döndürülerek yükseklikleri ayarlanır. Bir emniyet, destek tablalarının çok fazla dışarı çevrilmesini önlemektedir. iiDestek tablalarının yükseklik ayarı yeterli olmuyorsa birlikte verilmiş olan mesafe burçlarını kullanın. Şek. 6: Mesafe burçlarının kullanılması Poz. Adı Fonksiyon 1 Ana şalter Acil-Kapat fonksiyonuna sahip kilitlenebilir açma/kapatma şalteri. 2 Kumanda kolu Kumanda kolu yukarı (o) bastırıldığında oto lifti yukarı hare ket eder. Hareket aşağıdaki durum larda durur: RR Kumanda kolu ulaştığında. RR Üst sınır pozisyonuna ulaştığında. RR Şalt kolu kaldırılıp limit şalterini tetiklediğinde. 1 Destek tablası, kauçuk elemanlı 2 Mesafe kovanı 3 Taşıyıcı kol !!Her taşıyıcı kol için sadece bir mesafe kovanı kullanılacaktır. Mesafe kovanları kesinlikle istiflenmeyecektir! Kumanda kolu aşağı (u) bastırılırsa emniyet mandalları boşa alınır ve oto lifti aşağı hareket eder. Hareket aşağıdaki durumlarda durur: RR Kumanda kolu bırakıldığında. RR Alt sınır pozisyonuna ulaşıldığında. 3 Emniyet sapı Kumanda kolunu hareket ettire bilmek için emniyet sapının çekilmesi gerekir. 4 İş prizi (seçenektir) Elektrik tüketicileri için bağlantı yuvasıdır. iiAlçalma hızı kumanda kolunda ayarlanabilir: Kumanda kolu ne denli aşağı bastırılırsa oto lifti o denli hızlı alçalır. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 tr 172 | VLH 2155 | Kullanım 5.10 Güvenlik tertibatları ¶¶ Kurma ve kullanma sırasında, güvenlik tertibatlarının dogru işleyip işlemediklerine dikkat edip bu tertibatları düzenli olarak ve her arızadan sonra kontrol edin. ¶¶ Oto liftinizin bakım ve onarım çalışmalarını sadece OTC müşteri servisine veya ilgili sertifikaya sahip bir yetkili servis merkezine yaptırın. ¶¶ Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Yabancı parçalar takılması halinde, tip incelemesi lisansı ve her türlü garanti hakkı yitirilir. ¶¶ Her arızadan sonra özellikle aşağıda bildirilen güvenlik tertibatlarının bir fonksiyon testine tabi tutulmasına dikkat edin. Güvenlik tertibatı Fonksiyon ACİL-KAPAT fonksiyonu Totman kumandası Kilitlenebilen, sarı-kırmızı ana şalter üzerinden gerçekleştirilir. Yükseltme (o) ve alçaltma (u) fonksiyonları sadece kumanda koluna basıldığı ve basılı tutulduğu sürece etkindir. Bir emniyet sapı, kumanda koluna kaza ile kumanda edilmesini önler. Tavan kanalında, bir sınır şalterine kumanda eden bir şalt kolu var. Bu sayede yüksek boylu araçların kaza ile tavan kanalına çarpması önlenir. İki kaldırma aracının eşit hareketi iki çelik tel halatla sağlanmaktadır. Limit şalter Eşit hareket düzenleme sistemi Kilitleme mandalları Çevirme kolu kilitlemesi Ayak koruması emniyeti Tahrik moturunun aşırı yüklenme koruması Aşırı basınç valfı Tab. 1: Her kolonda bir kilitleme mandalı yer almaktadır. Kilitleme mandalları, kumanda kolu bırakıldığında otomatik olarak kilitleme yapar. Bu sayede oto liftinin istem dışı alçalması önlenir. Yakl. 20 cm'lik bir kaldırma yüksekliğinden itibaren taşıyıcı kollar otomatik olarak kilitlenir. Bu kilitleme, taşıyıcı kolların bir çevirme hareketi ve dolayısıyla destek tablalarının kayma olasılığını önler. Ayak koruması, taşıyıcı kollara takılı olan koruma demirleri ile sağlanmaktadır. Tahrik motoru, elektrik kutusundaki bir koruyucu şalterle (QF1) emniyete alınmıştır. Koruyucu şalter mekanik olarak geri ayarlanabilir. Hidrolik sistem bir aşırı basınç valfıyla korunmuştur. Güvenlik tertibatları 6. Kullanım 6.1 Kullanım esnasında kesinlikle dikkat etmeniz gerekenler ¶¶ Oto lifti, sadece yetki ve eğitim almış en az 18 yaşındaki kişiler tarafından kullanılacaktır. ¶¶ Sadece azami toplam ağırlığı 5500 kg olan binek araçlarını ya da motorlu araçları kaldırın. ¶¶ Azami taşıma kapasitesi kullanıldığında yük dağılımı en çok 3 : 1 olmalı, yani bir taşıyıcı kol çiftine en çok 4125 kg yük binmelidir. ¶¶ Bazı özel araçların, 2 kolonlu kaldırma liftleri ile kaldırılmasına izin verilmemektedir. Kaldırma işlemine başlamadan önce, özel bir aracın söz konusu olup olmadığını kontrol edin. ¶¶ Aracı sadece aracın üreticisi tarafından kullanılması şart koşulan dört destek noktasından kaldırın. ¶¶ Oto liftini sadece birlikte teslim edilen kumanda ünitesi üzerinden kullanın. ¶¶ Oto liftini hareket ettirmeden önce tehlike bölgesinde şahısların olmadığından, araç ya da oto liftine eşyaların dayanmadığından ve araç veya oto lifti üzerinde eşyaların olmadığından emin olun. ¶¶ Yetkisi olmayan kişilerin oto lifti bölgesinde bulunması yasaktır. ¶¶ Oto liftinde ya da araç içinde kişilerin taşınması yasaktır. ¶¶ Oto liftini başka kaldırma mekanizmaları (örn. palangalar) için vinç veya destek olarak kullanmayın. ¶¶ Araç bindirilmiş durumdayken araçta elektrikli kaynak işleri sadece ana şalter OFF (O) konumuna çevrilmişse yapılacaktır. ¶¶ Hatalı fonksiyon veya hasarlı parçalar söz konusu olduğunda oto liftini kesinlikle çalıştırmayın. ¶¶ Oto liftinde herhangi bir arıza ortaya çıkarsa lifti derhal devreden çıkartın, izinsiz kullanıma karşı önlem alın ve OTC müşteri servisine haber verin. ¶¶ Sistem kullanılmadığında ana şalteri kilitleyin. 6.2 Açılması 6.3 Hazırlık niteliğindeki önlemler VLH 2155 makinesinin ana şalter üzerinden açılması: ¶¶ Ana şalteri ON (I) konumuna çevirin. ""Oto lifti çalıştırılmaya hazır durumdadır. 1. Taşıyıcı kolları tamamen indiriniz. 2. Taşıyıcı kolları azami geçiş genişliğine çeviriniz. 3. Kaldırma lifti alanındaki aletleri, pislikleri, gres ve yağları gideriniz. 4. Destek tablalarını gressiz ve yağsız duruma getiriniz. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Kullanım | VLH 2155 | 173 6.4 Aracın konumlandırılması TEHLİKE – Aracın yanlış konumlandırılması! Yükseltme, araçta çalışma ve alçaltma sırasında aracın aşağı düşmesinden veya devrilmesinden dolayı ölüm veya yaralanma tehlikesi söz konusudur. ¶¶ Aracı tam olarak tarif edildiği şekilde bindirin. 1. Taşıma kollarının tümüyle indirilmiş ve azami geçiş genişliğine döndürülmüş olduğundan emin olun. 2. Aracı düz ve ortalı olarak kolonların arasına sürün. !!Sürüş yönünü dikkate alın! Sürüş yönüne bakıldı- ğında kumanda ünitesi sağdaki kaldırma kolonunda olmalıdır. 3. Aracı, aracın ağırlık noktası kolonlar hizasında olacak şekilde konumlandırınız. iiÇoğu araçta ağırlık noktası, ön kapı menteşeleri hizasında yer almaktadır. 4. Araç kapısını dikkatle açın ve aracı terk edin. !!Araç kapısını kolona çarptırmayın! 5. Aracın üreticisi tarafından kullanılması şart koşulan araçtaki destek noktalarının sağlam ve korozyonsuz olup olmadığını kontrol edin. 6. Taşıma kollarını aracın altına çevirin ve destek tablalarını dört destek noktasının altına konumlandırın. 7. Destek tablalarını, destek noktalarının tüm yüzeyine dayanana kadar çevirin. !!Destek tablalarını, tahditten öteye dışarı çevirmeyin. Aksi durumda, kalan dişli bölüm uzunluğu sağlam bir duruş sağlamayacaktır. iiDestek tablalarının yükseklik ayarı yeterli olmuyorsa 6.5 tr Aracın kaldırılması TEHLİKE – Araç aşağı düşebilir veya devrilebilir! Kaldırma rayının yükseltilmesinde (veya yukarı sürülmesinde) ölüm veya yaralanma tehlikesi söz konusudur. ¶¶ Araç içinde veya oto lifti bölgesinde başka kişilerin olmadığından emin olun. ¶¶ Taşıma kollarından ve araçtan uzak durun. ¶¶ Taşıma kollarını, destek noktalarını ve aracı izleyin. 1. Emniyet sapını çekin ve kumanda kolunu yakl. 1 saniye yukarı (o) bastırın. ?? Taşıyıcı kollar, kumanda kolu yukarı basıldığı sürece yukarı hareket eder. 2. Durdurun ve taşıma kollarının kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin. Gerekliyse taşıma kolunu hafifçe hareket ettirip yerine geçmesini sağlayın. 3. Aracın tüm lastikleri yerle temaslarını kesinceye kadar aracı yukarı kaldırın. Ardından durdurun. !!Ön ve arka aks eşit olarak kaldırılmıyorsa araç hatalı konumlandırılmış demektir. Bu durumda: Taşıyıcı kolları alçaltın. Aracı yeniden pozisyonlayın. Kaldırma işlemini tekrarlayın. 4. Destek tablalarının destek noktalarına güvenli olarak temas ettiğinden emin olun. !!Araç dengesiz durumdaysa: Taşıyıcı kolları alçaltın. Aracı yeniden pozisyonlayın. Kaldırma işlemini tekrarlayın. 5. Aracın stabilitesi sağlandıktan sonra aracı yukarı kaldırmaya devam edin. 6. Arzu edilen yüksekliğe veya üst sınır pozisyonuna yükseltin ve ardından kumanda kolunu bırakın. ""Oto lifti yükseltilmiş ve kilitlenmiş durumdadır. birlikte verilmiş olan mesafe burçlarını kullanın. !!Sadece OTC tarafından şart koşulan mesafe burçlarını kullanın. Kesinlikle ahşap ya da beton blokları araya koymayın! ""Araç, oto liftinin üzerinde konumlandırılmış durumda. OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 tr 6.7 174 | VLH 2155 | Kullanım Araçta çalışılması esnasında TEHLİKE – Araç aşağı düşebilir veya devrilebilir! Oto liftinin kullanılması esnasında ölüm veya yaralanma tehlikesi söz konusudur. ¶¶ Araç, kaldırma rayları ya da tekerlek krikosu üzerinde sağlam durmuyorsa aracın altına girmeyin. ¶¶ Aracın aşırı sarsılmasını önleyin. ¶¶ Aracın ve oto liftinin titreşmesini önleyin. ¶¶ Ağır bileşenler (örn. motorlar, şanzımanlar) sökülecekse veya takılacaksa daima güvenlik tertibatları kullanın. Bu işlemde güvenlik tertibatlarını, araca varacak seviyeye kadar monte edin ve aracı, güvenlik tertibatları üzerine indirmeyin. 6.6 Aracın indirilmesi TEHLİKE – Araç aşağı düşebilir veya devrilebilir! Taşıma kollarının ve aracın indirilmesi esnasında ölüm veya yaralanma tehlikesi var. ¶¶ Destek tablalarının destek noktalarına güvenli olarak temas ettiğinden emin olun. ¶¶ Taşıma kollarının ve aracın ani hareket etmesini önleyin. 4. Ayak güvenliği için emniyet yüksekliğine (yakl. 200 mm yükseklik) yaklaşırken oto liftinin altındaki bölgeyi gözle kontrol edin. !!Gerekirse alçalma hareketini durdurun ve tehlikeyi ortadan kaldırın. 5. Bölge güvenli durumdaysa oto liftini tam olarak aşağı sürün. ?? Araç yeniden zeminde duruyor. ?? Taşıyıcı kolların kilitlemesi kaldırılır. ""Oto lifti ve araç tümüyle aşağı inmiştir. 6.8 Aracın dışarı sürülmesi 6.9 Kapatılması Oto liftinin tümüyle indirilmiş olduğundan emin olun. Destek tablalarını tümüyle aşağı döndürün. Taşıma kollarını azami geçiş genişliğine çevirin. Aracın iniş bölgesinde engelleyici nesnelerin olmadığından emin olun. 5. Aracı düz olarak oto liftinden aşağı sürün. ""Lift boşaltılmış durumda. 1. 2. 3. 4. VLH 2155 makinesinin ana şalter üzerinden kapatılması: 1. Ana şalteri OFF (O) konumuna çevirin. 2. Yetkisiz çalıştırmaya karşı önlem alın. ""Oto lifti kapatılmış durumdadır. TEHLİKE – Kaldırma aracı alçaltılırken ezilme tehlikesi var! Kaldırma aracının alçaltılması esnasında ölüm veya yaralanma tehlikesi var. ¶¶ Araç içinde veya oto lifti bölgesinde başka kişilerin olmadığından emin olun. ¶¶ Oto lifti bölgesinde başka nesnelerin olmadığından emin olun. ¶¶ Oto liftinden uzak durun. 1. Güvenli durumda olmayan alet ve başka cisimleri araçtan ve oto liftinden çıkartın. 2. Emniyet sapını çekin ve kumanda kolunu kısaca yukarı (o) bastırın. ?? Taşıyıcı kollar biraz yukarı hareket eder ve kilitleme mandallarındaki yük kalkmış olur. 3. Emniyet sapını çekin ve kumanda kolunu aşağı (u) bastırın. ?? Kilitleme mandalları içeri sürülür ve kaldırma araçları serbest kalır. ?? Taşıyıcı kolları, kol çekildiği sürece aşağı hareket eder. 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC Arıza durumları için bilgi | VLH 2155 | 175 7. tr Arıza durumları için bilgi !!Aşağıda belirtilmemiş olan tüm arızalarda: Oto liftinin elektrik enerjisini derhal kesin, oto liftini devreden çıkartın, izinsiz kullanıma karşı önlem alın ve OTC müşteri servisine veya yetkili servis noktasına haber verin. !!Tüm onarımlar, OTC yetkili servisi veya yetkili servis merkezleri tarafından yapılacaktır. Sadece OTC orijinal yedek parçaları kullanılacaktır. Yabancı parçaların kullanılması halinde, tip incelemesi lisansı iptal olur! 7.1 Oto liftinin işletilmesi sırasında arızalar Arıza Olası neden Çaresi Motor çalışmıyor. RR Ana şalter "O" konumunda. RR Ana şalteri kontrol edin ve gerekiyorsa "I" konumuna ayarlayın. RR Gerilim beslemesini kontrol edin. RR Aracın şalt kolunu kaldırıp kaldırmadığını kontrol edin. RR Elektrik kutusundaki QF1 koruyucu şalteri geri alın. RR Elektrik kutusundaki FU1 kontrol sigortasını denetleyin, gerekirse sigortayı ikame edin. RR Elektrik kesintisi. RR Araç sınır şalterini tetikledi. RR Motorda aşırı yük var ve koruyucu şalter elektriği kapattı. RR Kontrol sistemi sigortası arızalı. Motor çalışmasına rağmen oto lifti yükselmiyor. RR Araç ağırlığı fazla büyük. Taşıma kolu kilitlemesi çalışmıyor. RR Taşıma kolları kilitleme seviyesinin altında. RR RR RR RR Kaldırma aracı üst son pozisyona ulaştı. Yağ eksiği var. Motor hatalı yönde dönüyor. Hidrolik sistemi arızalı. RR Yağlama yetersiz. RR Dişli çarklar aşınmış durumda. RR Oto lifti için izin verilen taşıma kapasitesinin aşılıp aşılmadığını kontrol edin. RR Kaldırma aracını alçaltın. RR Yağ seviyesini kontrol edin. RR İki fazın yerini değiştirin. RR Müşteri servisine başvurun. RR Oto liftini yakl. 70 cm yükseltin ve kilitlemeyi kontrol edin. RR Kilitleme pinini ve dişli çarkı gresleyin. RR Müşteri servisine başvurun. Oto lifti alçalmıyor. RR Kilitleme mandalları açmıyor. Yükseltme veya alçaltma sırasında gürültüler var. RR Hidrolik sistemi arızalı. RR Yağlama etkisi zayıf olan yanlış hidrolik yağı kullanılmış. RR Kaldırma araçlarının kayma yüzeylerindeki yağlama yetersiz. RR Oto liftini kısa bir mesafe kaldırarak kilitleme mandallarını yüksüz duruma getirin. Ardından alçaltma yapın. RR Kilitleme mandallarını kontrol edin. RR Müşteri servisine başvurun. RR Yağ tipini kontrol edin. ISO 32 spesifikasyonuna uygun hidrolik yağı kullanın! RR Kayma yüzeylerini yağlayın. RR Müşteri servisine başvurun. Oto lifti yükselme veya indirme sırasında yan yatıyor. RR Eşit hareket halatları yanlış ayarlanmış. RR Müşteri servisine başvurun. Tavan kanalındaki şalt kolu kapatma sağlamıyor. RR Limit şalteri arızalı. RR Müşteri servisine başvurun. 7.2 Elektrik kesintisi halinde acil indirme iiOto lifti, alçalma hareketi için elektriğe ihtiyaç duy- maz. Alçaltma valfı kumanda kolu üzerinden mekanik olarak kumanda edilir. Yani oto lifti, elektrik kesilse dahi alçaltılabilir. Bu amaçla sadece kumanda kolu aşağı (u) bastırılacaktır. Acil indirme Yukarıda tarif edilen yöntem, kilitleme mandallarının kilitlemesi açılmadığında işlemez. Bu durumda kaldırma araçları hafifçe kaldırılarak kilitleme mandalları üzerindeki yük alınmalıdır. Ardından oto lifti kumanda kolu yardımıyla alçaltılabilir. Bu konuda mutlaka aşağıdaki tehlike uyarılarını dikkate alın: OTC TEHLİKE – Araç aşağı düşebilir veya devrilebilir! Taşıma kollarının ve aracın indirilmesi esnasında ölüm veya yaralanma tehlikesi var. ¶¶ Acil indirme işlemi sadece OTC firmasının servis teknisyenleri veya yetkili servis ortakları tarafından yapılacaktır. ¶¶ Tehlike bölgesinde kimse olmamalıdır. ¶¶ Güvenlik için, ikinci bir şahıs tehlike bölgesini gözleyecektir. 1 692 821 603 | 2014-02-28 tr 8. 176 | VLH 2155 | Bakım ve koruma Bakım ve koruma !!Elektrik donanımlarındaki tüm çalışmalar, sadece elektrik konusunda yeterli bilgi ve deneyime sahip kişiler tarafından yapılacaktır. 8.1 Koruma ve bakım çalışmalarında kesinlikle dikkat etmeniz gerekenler !!Oto liftlerinin yükseltilmiş parçaları altında koruma ve bakım çalışmalarına başlamadan önce, bu parçaların istenmeden hareket etmesine karşı önlem alın. !!Taşıyıcı bir malzemenin kırılmasından sonra, güven- lik donanımı dahil taşıyıcı konstrüksiyonlar ve tahrik düzeni, yük tutma gerecinin düşmesinin veya aşağı inmesinin önlenmesi için kontrol edilecektir. Hasarlı parçalar yenilenecektir. iiTaşıyıcı halatların değiştirilmesi durumu kontrol def- 8.3 Yedek parçalar ve aşınma parçaları Yapım parçası / Komponent Sipariş numarası Destek tablası için kauçuk eleman 1 692 871 456 Destek tablaları OTC yetkili satıcısı üzerinden Kapı tahdidi ISO 32 spesifikasyonuna uygun hidrolik yağı 8.4 İşletici tarafından uygulanan bakım Aşağıda tarif edilen bakım çalışmaları işletici tarafından gerçekleştirilmek zorundadır. !!Her bakım çalışmasından önce lift gerilimsiz duru- ma getirilecek ve yetkisiz kullanılmaya karşı emniyet altına alınacaktır! !!Komponentler hasar görür, aşınır ya da kusursuz olarak işlemezse: OTC müşteri merkezine ya da bir yetkili servis merkezine başvurun. terine kayıt edilecektir. 8.2 Temizleme !!Oto liftinin güvenlik tertibatları temizleme çalışmaları esnasında ikame veya baypas edilmeyecektir. !!Zemin bölgesini temizlik maddeleriyle temizlerken 8.4.1 Bakım sözleşmesi iiLiftin uzun bir ömre sahip olması ve daima kullanılabilir durumda kalması için, oto liftinin muntazam aralıklarla bakıma alınması gerekir. OTC müşteri servisi veya bir yetkili servis merkezi ile bakım sözleşmesi yapmanızı öneririz. oto liftini daima biraz yükseltin. Oto liftini temizlemek için sadece az miktarda nötr ya da zayıf kalevi temizlik maddesi katkısı olan su kullanın. Suyun sıcaklığı en çok 25 °C olmalıdır. Parçalar yumuşak bezler ya da süngerlerle temizlenebilir. Temizlikten sonra parçaları temiz suyla durulayın. !!Boya, cila, kaplama veya contalama malzemelerine etki eden temizleme maddeleri kullanılmamalıdır: RR Çözücü maddeler kullanmayın (ester, ketonlar, alkoller, halojenli karbonhidratlar) RR Abrasif temizleme maddeleri kullanmayın (ovma tozu) RR Asitli ya da kuvvetli kalevi temizleme maddeleri kullanmayın !!Oto lifti yüksek basınçlı veya buharlı basınçlı temizleme cihazları ile temizlenmemelidir. iiBir konzervasyon (örn. piyasada bulunan transparan korozyonu önleyici sırlama) maddesi ile kaplamaya ek koruma sağlanacaktır. Konzervasyon, açık kenarların mevcut olduğu ya da nemin girdiği tüm noktalara tatbik edilecektir. Kaldırma rayının üst kenarı hariç tutulmaktadır. 1 692 821 603 | 2014-02-28 7.2.1 Bakım planı Günlük: Bileşen Uygulama Etiket Gözle muayene: Tüm etiketlerin mevcut ve okunaklı olması gerekir. Gözle muayene: Destek tablalarının temiz, gressiz ve hasarsız olması gerekir. Destek tablaları Taşıma kolları Kaldırma aracı Elektrik besleme kabloları Hidrolik sistem Kilitleme mandalları Gözle muayene: Taşıma kollarında hasar olmaması gerekir. Kilitleme düzenini kontrol edin. Gözle muayene: Kaldırma araçlarında hasar olmaması gerekir. Gözle muayene: İzolasyon hiçbir noktada hasarlı olmamalı. Gözle muayene: Hiçbir noktada yağ kaçağı olmamalı. İşlerlik kontrolü: Kilitleme mandalları nizami olarak içeri ve dışarı sürülebilmelidir. OTC Uzun süre devre dışı bırakma | VLH 2155 | 177 Aylık: Bileşen Uygulama Açıkta duran yüzeyler ve kenarlar Temizlik: Tüm kirli yüzeyleri temizleyin, gerekirse peşinden konzervasyon uygulayın. Açıkta duran yüzeyler Boya bakımı: ve kenarlar Boya hasarlarını zımpara kağıdı (120 kumlu) ile hafif zımparalayın ve uygun RAL tonuyla ıslah edin. Eşit hareket halatları ve Gözle muayene: halat diskleri Komponentlerde hasar olmaması veya aşınma olmaması gerekir. Çelik halatlardaki tipik hasarlar şunlardır: Tekil tellerin kopması, bükülme, burulma, yassılaşma, ilmek oluşumu, sepet oluşumu. Limit şalter Vida dişi son parçası bölgesindeki tel halatları özellikle ayrıntılı olarak kontrol edin. İşlerlik kontrolü: Şalt kolunu kaldırın. Bileşen Uygulama Taşıma kolları Eksenleri gresleyin (lityum gresi). Destek tablaları Milleri gresleyin (lityum gresi). Destek tablalarının çevrilerek dışarı çıkarılamayacağından emin olun. 6 ayda bir: Bileşen Uygulama Hidrolik ünitesi Yağ haznesindeki yağ seviyesini kontrol edin: Oto lifti tümüyle indirilmiş durumda olduğunda yağ çubuğu yağın içine dalmalıdır (azami 5 mm). OTC 9. Uzun süre devre dışı bırakma 9.1 Geçici olarak işletim dışı bırakmak 9.2 Yer değişimi Uzun süre kullanılmayacağı zaman: ¶¶ VLH 2155 ünitesini elektrik şebekesinden ayırın. ¶¶ Ana şalteri kilitleyin. ¶¶ VLH 2155 cihazının devredilmesi durumunda, tesli- mat kapsamında bulunan dokümantasyon da verilmelidir. ¶¶ VLH 2155 cihazı, sadece orijinal ambalajı veya eşit kalitede bir ambalaj ile taşınmalıdır. ¶¶ Elektrik bağlantısı ayrılmalıdır. ¶¶ İlk kez işletime alınmasına ilişkin uyarılar dikkate alınmalıdır. 9.3 9.3.1 İmha ve hurdaya ayırma Suyu tehdit edici maddeler !!Yağlar ve gresler ile yağ veya gres içerikli atıklar 3 ayda bir: Kaldırma aracındaki kaydırma parçaları Kimyasal ankraj tr İhtiyaç varsa şart koşulan hidrolik yağı takviye edin. Kaldırma kolonlarının iç yüzeylerini gresleyin (çok amaçlı yağ ile). Sıkma torkunu kontrol edin. Gerek duyuluyorsa şart koşulan sıkma torkuyla yeniden sıkıştırın. (örneğin filtre), suyu tehdit edici maddelerdir. 1. Suyu tehdit edici maddeler, kanalizasyona boşaltılmamalıdır. 2. Suyu tehdit edici maddeler, geçerli yönetmeliklere uygun bir şekilde imha edilmelidir. 9.3.2 VLH 2155 ve aksesuarları 1. VLH 2155’i akım şebekesinden ayırın ve elektrik bağlantı kablosunu çıkartın. 2. VLH 2155’i parçalarına ayırın, malzemeleri ayrıştırın ve geçerli yönetmeliklere uygun olarak imha edin. VLH 2155 için, Avrupa Birliği’nin 2002/96/EC sayılı direktifi (WEEE) geçerlidir. Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçaları dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı olarak imha edilmelidir. ¶¶ Cihazın imha işlemi için, mevcut iade ve toplama sistemlerinden faydalanın. ¶¶ VLH 2155’yi usulüne uygun bir şekilde imha ederek, çevreye zarar vermezsiniz ve insan sağlığının tehdit edilmesini önlersiniz. 1 692 821 603 | 2014-02-28 tr 178 | VLH 2155 | Teknik Veriler 10. Teknik Veriler 10.3.2 Hidrolik 10.1 Ortam koşulları 10.1.1 İşletim Özellik Değer/Aralık Sıcaklık 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % Havadaki nem oranı 10.1.2 Depolama ve taşıma Özellik Değer/Aralık Sıcaklık -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % Havadaki nem oranı 10.2 Performans verileri Özellik Değer/aralık Silindirin çalışma basıncı 180 bar (18 MPa) Dolum hacmi Hidrolik yağ 8l ISO 32 normu spesifikasyonuna göre 10.4 Gürültü emisyonu Özellik Değer/aralık DIN EN ISO 3744 normuna göre ses basıncı seviyesi 74 dB(A) 10.5 Elektromanyetik uyumluluk (EMC) VLH 2155, 2004/108/EG sayılı EMC Direktifleri’ndeki kriterleri yerine getirmektedir. iiVLH 2155, EN 61 326 standardına göre A sınıfı/kate- 10.2.1 Oto lifti Özellik Değer/aralık Taşıma kapasitesi 5500 kg Yük dağılımı (EN 1493:2010 normuna göre) Kaldırma yüksekliği Her iki yönde en çok 3:1 1985 mm Net kaldırma yüksekliği Kaldırma süresi 1850 mm 48 s İndirme süresi 26 s Kaldırma hızı 39 mm/s İndirme hızı 71 mm/s gorisi bir üründür, kapalı alanlarda yüksek frekanslı parazitlere (radyo parazitler) yol açabilir. Bu durum, kullanıcının uygun önlemler almasını gerektirebilir. 10.3 İşletim verileri 10.3.1 Elektrik akımı Özellik Değer/aralık Fazlar 3P / N / PE Nominal gerilim 400 V AC Frekans 50 Hz Sigorta 20/3/B Nominal akım Nominal güç Azami güç / akım RR İş prizi olmadan RR İş prizi ile birlikte Kumanda gerilimi ED modu Koruma sınıfı Koruma sınıfı 6.7 A 3.0 kW 1 692 821 603 | 2014-02-28 RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 / II OTC Teknik Veriler | VLH 2155 | 179 tr 10.6 Ölçüler ve ağırlık Özellik Değer/aralık Ebatlar (G x Y x D) Bkz. çizim Toplam yükseklik / Ağırlık (aksesuarsız) 4006 4306 4606 4906 Geçiş genişliği 2765 mm mm mm mm mm / / / / 816 831 841 861 kg kg kg kg 10.7 Taşıma kolları 10.7.1 Kısa taşıyıcı kollar Özellik Değer/aralık Asgari yükseklik M 135 mm Destek tablaları Ø120 mm Ön taşıyıcı kol RR Uzunluk L1 RR Segment adedi RR Çevirme bölgesi RR 700–1421 mm RR 3 parçalı RR 180° Arka taşıyıcı kol RR Uzunluk L2 RR Segment adedi RR Çevirme bölgesi RR 700–1421 mm RR 3 parçalı RR 180° 10.7.2 Uzun taşıyıcı kollar Özellik Değer/aralık Asgari yükseklik M 156 mm Destek tablaları Ø120 mm Ön taşıyıcı kol RR Uzunluk L1 RR Segment adedi RR Çevirme bölgesi RR 900–2000 mm RR 3 parçalı RR 180° Arka taşıyıcı kol RR Uzunluk L2 RR Segment adedi RR Çevirme bölgesi RR 900–2000 mm RR 3 parçalı RR 180° Şek. 8: OTC Ölçüler (mm cinsinden; ok = sürüş yönü) 1 692 821 603 | 2014-02-28 cn 180 | VLH 2155 | 180VLH 2155 目录 中文 1. 1.1 1.2 应用的标志 在文献资料中 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 1.1.2 符号 – 名称及其含义 产品上 181 181 181 181 181 2. 重要提示 182 3. 3.1 3.2 安全提示 电源电压 受伤危险、夹伤危险 182 182 182 4. 4.1 4.2 企业的义务 升降台营运 升降台的检验 4.2.1 检验范围 4.2.2 常规检验 4.2.3 非常规检验 检测手册 183 183 183 183 183 183 183 4.3 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 产品说明 按规定使用 用户分组 产品变型 供货范围 特殊附件 运输提示 安装和调试 设备运营商需负责的准备工作 5.8.1 场地要求 5.8.2 地基和接口 5.9 设备说明 5.9.1 概览 5.9.2 提升机构 5.9.3 支撑架 5.9.4 支承盘和定位套 5.9.5 操作单元 5.10 安全装置 184 184 184 184 184 184 184 185 185 185 185 185 185 186 186 186 187 187 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 188 188 188 188 188 188 189 189 189 189 操作 操作时务必注意事项 启动 准备措施 车辆就位 提升车辆 对车辆施工期间 下降车辆 驶出车辆 停机 1 692 821 603 | 2014-02-28 7. 7.1 7.2 故障提示 升降台运行时的故障 停电时紧急降落 190 190 190 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 维护 设备维护时的必须注意事项 清洁 备件和易损件 运营商负责的维护保养 8.4.1 维护合同 8.4.2 保养计划 191 191 191 191 191 191 191 9. 9.1 9.2 9.3 停机 暂时停机 更换地点 清除垃圾及废物销毁 9.3.1 水污染物 9.3.2 VLH 2155 和配件 192 192 192 192 192 192 10. 技术参数 10.1 环境条件 10.1.1 运行 10.1.2 存储和运输 10.2 功率参数 10.2.1 升降台 10.3 运行参数 10.3.1 电流 10.3.2 液压装置 10.4 噪声排放 10.5 电磁兼容性 (EMV) 10.6 尺寸和重量 10.7 支撑架 10.7.1 短支撑架 10.7.2 长支撑架 193 193 193 193 193 193 193 193 193 193 193 194 194 194 194 OTC 应用的标志 | VLH 2155 | 181 1. 应用的标志 1.2 1.1 !!注意产品上的所有警告符号并保持可读状态。 在文献资料中 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 下组成: 警告符号 信号标语 – 危险种类和来源! 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 ¶¶避免危险的措施和提示。 信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 危险的严重性: 信号标语 发生 概率 危险严重性 危险 直接 致命的 致命的 危险 死亡 或 重伤 警告 可能危险 死亡 或 重伤 小心 可能 危险的 情况 轻伤 1.1.2 符号 – 名称及其含义 名称 含义 ! 注意 对可能发生的财产损失提出警告。 i 信息 1. 2. 多步骤操作 使用说明和其他 有用的信息。 由多个步骤组成的操作指南 e 一步操作 " 中期 结果 最终结果 产品上 危险 – 打开 VLH 2155时需注意导电件! 碰触导电件(例如总开关,电路板)可招致电击并 导致损伤、心脏衰竭或者致命。 ¶¶只有专业电工才允许操作电气设备或者电气工作 器材,学徒只可在专业电工的照看指导下工作。 ¶¶在打开VLH 2155 之前,需切断电源。 废品处理 废旧电气/电子器件,包括线路、配件和电池,均 须与家居垃圾分开处理。 忽视时 符号 cn 支撑架上或者车辆内严禁载人。 简短使用说明 由一个步骤组成的 操作指南。 中期结果——在操作指南内 部可以看到中期结果。 在操作指南末尾可以看到最终结果。 插图 1: 简短使用说明 1 阅读原厂操作说明书。 只能由受权人员操作。 2 禁止载人。 3 切勿将物品放在升降台上。 保持运动的自由范围。 4 切勿将车辆单侧提升。 5 谨防人员和动物靠近升降台。 6 降下时有脚被挤伤的危险。 7 自由提升后检查承重的安全。 升降时观察车辆。 8 拆卸和安装较重的部件时有倾覆危险。 OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 cn 182 | VLH 2155 | 重要提示 2. 重要提示 3. 安全提示 在开机调试、连接和操作 OTC 产品 之前必须 仔细阅读操作说明/使用说明书,尤其是安全提 示。 同时为了您的自身安全及避免损坏产品, 请预先排除使用 OTC 产品的不安全性和相对应 的安全隐患。 如果把一个 OTC 产品转让给第三方,则必须 将使用说明书连同安全提示和有关按规定运行的信息说明也 转给第三方。 3.1 一旦使用本产品,则表示对以下规定的认可: 版权 随机供应的操作说明书属于Sicam srl soc. Unip公司或者其 供应商的私有财产,其受到版权法、国际公约和其他地区性法 律法规的复制保护。严禁复制或转让本操作说明书中的全部 或者部分内容;如有违反,Sicam srl soc. Unip 公司将依 法追究法律责任并有权强制执行财产损失赔偿。 保修 如使用了未经许可的硬件而导致本公司产品发生变化,即使 该硬件在后来已经拆除,本公司同样无需承担保修责任。 不得擅自更改本产品。只允许使用本公司产品的原配件和原 备件。否则所有的担保责任无效。 电源电压 绝缘损坏和其他缺陷能导致,可接近的部件上有电 压。 安全措施: ¶¶只可以使用附带或者经过检测的电源线。 ¶¶更换绝缘材料已破损的导线。 ¶¶不打开操控单元。 3.2 受伤危险、夹伤危险 当车辆被抬升至较高的高度、车辆支承方式有误时 或者在拆卸重型物件期间,车辆存在从升降台滑落 或者倾侧的危险。 安全措施: ¶¶必须按规定使用升降台。 ¶¶注意阅读和遵守6.1章所列的所有指引。 ¶¶在操作时(章节6)须注意警示指示。 责任 Sicam srl soc. Unip 公司的保修责任仅限于用户对于本产 品的实际支付额。该承担的责任不包括因故意破坏或重大过 失导致 Sicam srl soc. Unip 产品受损而造成的经济损失。 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC 企业的义务 4. 企业的义务 4.1 升降台营运 升降台在德国营运须遵循"德国职业保险联合会安全生产和人 身健康准则 BGR500 第 2.10 章"中的规定。在所有的其他国 家或地区、应遵循相应的国家或地区条例、法律或规定。 4.2 升降台的检验 下列指令和规定是检验的基础: RR 升降台检验准则(BGG 945) RR 2006/42/EC 号基本安全要求和人身健康保护要求指令 RR 统一的欧洲标准 RR 技术的通用公认规则 RR 89/655/EEC 号工作器材指令 RR 同时有效的事故预防规定 4.3 | VLH 2155 | 183 cn 检测手册 应采用检验手册记录升降台的检验过程并作为检验的证明文 件。检验手册应含有升降台首次启用之前的检验记录以及常 规/非常规检验的记录、必要时还应附带欧盟样机检验证书和 欧盟产品合格证书。 检验记录应包含以下内容: RR 检验日期和检验范围、包括附属的部件检验项 RR 检验结果、包括所发现的缺陷细节 RR 有关设备首次启用或者继续使用的合格性审评意见 RR 有关必要后续检验的说明 RR 检验员的姓名、通信地址和签名 ii在检验记录里面、并附带升降台运营商对于检验结果的确 认以及对于检定故障的排除意见。 上述检验、由升降台营运商负责安排实施。设备运营商有义 务指定适合的行业专业人员来实施这些检验。在挑选专责检 验人员时、需确保这些人员符合 BGG 945 第3章中的规定要 求。 !!当设备运营商聘用企业内部人员为专责检验人员或专家 时,则还应承担一些特殊责任义务。 4.2.1 检验范围 常规检验项目基本为目测检验和功能检验。检验范围包括检 验零部件的状态、安全设施的齐备性和性能正常以及检验手 册的完整性。 非常规的检验范围、具体视结构更改或者检修的性质和规模 而定。 4.2.2 常规检验 在首次启用之后、最迟在一年以内就应委托专责检验人员对 升降台检验一次。 专责检验人员,是指在升降台方面受过专业培训以及拥有相 当专业经验和足够专业知识、能熟练使用本国相关规定、意 外事故预防规定和通用技术规则(例如职业保险规章、德国 标准、德国电气工程师协会规定以及其他欧盟成员国或欧洲 经济协议成员国的技术规则)实行检验审评的专业人员。 4.2.3 非常规检验 起升高度超过 2 米或者设计方案为起升时物料支承机构或者 物料下面可站人的升降台、在结构更改或者重大维修之后的 重新投产使用之前、须由专责检验人员实行检验。 专责检验人员,是指在升降台方面受过专业培训以及拥有相 当专业经验和足够专业知识、能熟练使用本国相关规定、意 外事故预防规定和通用技术规则(例如职业保险规章、德国 标准、德国电气工程师协会规定以及其他欧盟成员国或欧洲 经济协议成员国的技术规则)实行升降台检验审评的专业人 员。 OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 cn 184 | VLH 2155 | 产品说明 5. 产品说明 5.3 产品变型 VLH 2155 在下列变型中: 5.1 按规定使用 经过制造样机检测的升降台 VLH 2155 仅用于: RR 借助4个支撑架提升轿车或机动车。 订货号 总高度 支撑架 1 692 821 441 3,670 mm 短支撑架 1 692 821 506 4,000 mm 此时必须保持承载能力和负荷分配的极限值。 1 692 821 412 4,200 mm 1 692 821 413 4,400 mm 1 692 821 414 4,650 mm 1 692 821 444 3,670 mm 1 692 821 536 4,000 mm 1 692 821 422 4,200 mm 1 692 821 423 4,400 mm 1 692 821 424 4,650 mm 在注意和遵守以下规定的条件之下、升降台才允许使用: RR 升降台运营准则(BGR 500) RR 升降台检验准则(BGG 945) RR 检验手册的使用(BGG 945-A2) 升降台不得作为起重机或者其他起重设施(例如:滑轮组) 的支承机构来使用。 本说明书适用于 VLH 2155 的所有变型。 5.4 本升降台是按照承重机构底下可站人的原则来设计的。工作 人员不得站立在本升降台之上、因而升降台不得用以载人。 升降台禁止在易燃易爆工作场所、露天环境以及潮湿的室内 环境(例如冲洗房)内装设和使用。 原厂操作说明书必须保存在升降台的醒目位置、且必须取阅 方便。必须注意遵守该操作说明书和其他现行工作安全和事 故预防规定。 5.2 用户分组 只有年满18岁、而且接受过升降台操作培训以及可向雇主出 示相关技能证明的人员,才允许独立操作升降机。 雇主必须 为升降台操作人员提供明确的任务委托。 升降台操作责任委 托必须以书面形式颁发。 升降台操作人员将车辆开上升降台之前,应在熟读原版工作 指南的基础上熟练掌握升降台操作的多种工作流程。 长支撑架 供货范围 标志 订货号 整套升降台 VLH 2155 原厂操作说明书 参见 制造商铭牌 1 692 821 603 检测手册 1 689 977 088 定距套 50 mm (4个) 1 692 871 495 定距套 100 mm (4个) 1 692 871 496 5.5 特殊附件 关于特殊附件的信息(例如:盖灯箱、转台、可替代的较长 上坡道、附加的下坡道),您可从您的 OTC 合同代理商处处 获得。 5.6 运输提示 通常情况下,VLH 2155 在托盘上作为单独包装供货。包装的 尺寸和重量取决于产品变型: 订货号 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 692 692 692 692 692 692 692 692 692 692 821 821 821 821 821 821 821 821 821 821 441 444 506 536 412 422 413 423 414 424 尺寸 重量 3,710 x 1,045 x 450 mm (12.2 x 3.5 x 1.5 英尺) 4,040 x 1,045 x 450 mm (13.3 x 3.5 x 1.5 英尺) 4,240 x 1,045 x 450 mm (14.0 x 3.5 x 1.5 英尺) 4,440 x 1,045 x 450 mm (14.6 x 3.5 x 1.5 英尺) 4,690 x 1,045 x 450 mm (15.4 x 3.5 x 1.5 英尺) 856 kg (1888 lb) 648 kg (1,430 lb) 656 kg (1,446 lb) 662 kg (1,460 lb) 672 kg (1,480 lb) 根据运输方法 VLH 2155 也可以两个包装供货: 1 692 821 603 | 2014-02-28 包装 尺寸 1 x 托盘 (升降台) 4050 x 1155 x 520 mm (13.3 x 3.8 x 1.7 feet) OTC 产品说明 1 x 托盘 (立柱延长装置) 1000 x 600 x 450 mm (3.3 x 2.0 x 1.5 feet) 内部运输 内部运输时由设备运营商准备叉车。包装上标注重心及运输 位置。 5.9 | VLH 2155 | 185 cn 设备说明 5.9.1 概览 VLH 2155 是电动液压驱动2柱升降台。图 2 显示最主要 部件。 X 插图 2: 包装重心(示例) 5.7 安装和调试 升降台只允许由OTC公司的客户服务部或者指定服务点来安装 和调试。在安装指南里面,对升降台的调试有具体的说明。 调试完成之后,应由专责检验人员实施验收。 5.8 设备运营商需负责的准备工作 !!不允许在露天空间安装升降台。至少需要有一个全天候的 盖顶。 5.8.1 场地要求 升降台的尺寸:见第 10.5 节。 此外,必须在每个抬升位置处在升降台和固定部分 (例如丗 墙) 之间空出至少1米的自由空间。 在升降台的纵向必须有用于车辆驶入或驶出的足够空间。 5.8.2 地基和接口 在搭建升降台之前,运营商需首先安排和开展以下工作: RR 修造基础时,需与 OTC 公司的客户服务部或者公司指定服 务点协商地进行。 RR 馈电电路需铺设至安装场地止。建造时必须对连接进行防 护。 ii对此参见首次开机调试提示。 插图 3: 升降台 1 控制柱 2 液压装置(在盖板下) 3 操作单元 4 后支撑架 5 前支撑架 6 开关棒 7 顶部通道 8 副立柱 9 带定距套的支架 10 滑座 11 门体防护装置 12 支架盘 升降台由两个带内置底盘的立柱组成:控制柱 (1) 和副立柱 (8)。两个立柱通过一个顶部通道 (7) 机械的连接在一起。 每个立柱包含一个滑座 (10),可通过液压进行上升或下降。 液压装置 (2) 及相关的控制单元 (3) 安装在控制柱上。 OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 cn 186 | VLH 2155 | 产品说明 每个滑座带装有两个带支架盘 (12) 的支撑架 (4,5),作为 承重机构。 开关棒(6)操纵限位开关。这样可以避免高的车辆意外撞向顶 部通道。 5.9.2 提升机构 每个立柱上装有一个液压缸。滑座固定在液压气缸上。液压 缸滑入时,滑座被抬起。 两个滑座通过钢缆保持同步。以此防止单边负载造成的不同 步运行。见图 4 5.9.3 支撑架 在每个滑座上安装了两个支撑架。VLH 2155可以提供短的或 长的支撑架: 变型 短支撑架 长支撑架 长度 L1 (前部) 570 — 890 mm 2 部分的 930 — 1,480 mm 2 部分的 726 — 1,447 mm 3 部分的 726 — 1,447 mm 3 部分的 长度 L2(后部) 支撑架可伸缩,在下面的冲程范围内可旋转。从约 20 cm 提 升高度起,支撑架自动制动,以阻止支承盘从所规定的支承 点滑脱。 !!载荷最大时,支撑架对之间的负荷分配最大为 3 : 1。 5.9.4 支承盘和定位套 支承盘在每个支撑架的末端。 插图 5: 支架盘 1 带橡胶附加件的支承盘 2 用于高度调节的螺纹 3 支撑架 支承盘在车辆上所规定的支点定位,通过回转调整其高度。 保险装置阻止支承盘向外旋转过大。 ii如果支承盘高度调节不够,请使用随本产品附上的定距 套。 插图 4: 同步控制 1 2 3 4 上绳轮 钢缆 用于在滑座上固定的端头 下绳轮 插图 6: 定距套的使用 1 带橡胶附加件的支承盘 2 定距套 3 支撑架 !!每个支撑架只能使用一个定距套。在任何情况下,定距套 不能叠放! 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC 产品说明 5.9.5 | VLH 2155 | 187 cn 5.10 安全装置 操作单元 ¶¶在安装和使用升降台时,需注意检查安全设施是否功能正 常,并在以后定期或者出现故障之后进行检查。 ¶¶请将升降台交由 OTC 公司的客户服务部或者其指定具有相 应证书的授权服务点来进行维修和保养。 ¶¶仅使用原装配件。如果更换并使用了非原装零件,则样机许 可证将失效,与此同时任何保修责任将会无效。 ¶¶在每次发生故障之后,以下所列安全设施尤其要接受功能 检验。 安全装置 功能 急停 功能 紧急控制系统 利用锁闭式黄/红色总开关。 限位开关 同步控制 棘爪 当操作操纵杆并保持时,上升 (o) 或者 下降 (u) 功能始终处于激活状态。 安全手柄防止意外操作操纵杆。 在顶部通道有一个操作限位开关的开关棒。 这样可以避免高的车辆意外撞向顶部通道。 两个滑座通过钢缆保持同步。 脚部保护 每个立柱上装有一个棘爪。当不再操作操纵 杆时,棘爪自动卡住。这样可以避免升降台 意外下降。 提升高度大于大约20cm时,支撑架自动制动。 锁定装置防止支撑架的回转运动和由此从支承 盘可能的滑脱。 脚部保护通过安装在支撑架上的弯弓进行。 驱动电机的 过载保护 超压阀 驱动电机通过电气箱中的保护开关(QF1)进行 保护。保护开关可以机械地复位。 液压系统通过超压阀进行保护。 回转臂锁定装置 Tab. 1: 安全装置 插图 7: 操作单元 编号 名称 功能 1 总开关 附带急停功能的启闭开关。 2 操纵杆 当向上(o)压操纵杆时,升降台驶 向上方。在下列情况下,运动停止: RR 松开操纵杆。 RR 达到上极限值。 RR 开关棒抬起并触发限位开关。 3 安全手柄 4 作业用插座 (可选) 当向下(u)压操纵杆时,安全杆 松开,升降台驶向下方。在下列情 况下,运动停止: RR 松开操纵杆。 RR 下顶点已达到。 为了能移动操纵杆,必须拉动安 全手柄。 用电器供电用接口。 ii下降速度由操纵杆控制:操纵杆向下压得越多,升降台驶 向下方越快。 OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 cn 188 | VLH 2155 | 操作 6. 操作 6.1 3. 车辆向前行驶时,应注意保持车辆重心在升降台立柱的高 度。 操作时务必注意事项 ¶¶升降台只准由指定的和受过专门指导的人员操作,其年龄必 须在 18 周岁以上。 ¶¶仅能抬升最大总重为5500 kg的轿车和机动车。 ¶¶在提升最大负载时,负载分配最高只允许为3 : 1,即支撑 架对最高负载为4125 kg。 ¶¶双立柱式升降台不得用于某些特殊工具的提升。在抬升之 前,请确保抬升对象不属于特殊车辆。 ¶¶只能在车辆制造商所规定的四个支点上提升。 ¶¶只允许使用随机附上的操控单元来操作升降台。 ¶¶升降台移动前注意没有人员停留在危险区,没有物品靠着 车辆或升降台,在车辆或升降台上没有任何物品。 ¶¶未经许可的人员不允许逗留在升降台的升降范围。 ¶¶升降台上或者车辆内严禁载人。 ¶¶不得将升降台作为起重机或者其他起重设施的支承机构来 使用(如滑车组)。 ¶¶只有当电源开关拧到关 (O) 时,方可在起重车辆或升降台 周围进行电焊作业。 ¶¶当升降台存在异常功能或者部件损伤时,不得再继续使用 升降台。 ¶¶如果升降台出现故障,应立即停机,并采取适合措施防止 无关人员擅自使用机器,然后通知 OTC 客户服务部或特 许维修站。 ¶¶如不使用,应将总开关关闭。 6.2 1. 2. 3. 4. 准备措施 将起落架完全降落。 将起落架偏转至最大行程止端。 将升降台周围的工具、赃物、油脂和润滑油清除。 将支承盘上的油污祛除。 6.4 4. 小心打开车门,离开车辆。 !!切勿将车门撞到立柱上! 5. 检查车辆惂憿彜強规掕揑巟彸揰揑稳掕惈榓锈蚀丅 6. 将支撑架回转到车辆的底部,然后将在4个支点下的支承 盘进行定位。 7. 将支承盘旋转直至整个平面紧靠在支点上为止。 !!切勿将支承盘旋转超出挡位。剩余的螺纹长度保证不了支 撑的安全。 ii如果支承盘高度调节不够,请使用随本产品附上的 定距套。 !!只能使用 OTC 规定的定距套。不得插入木块或水泥块! ""车辆在升降台上就位。 6.5 提升车辆 启动 VLH 2155 利用总开关来实现设备启动: ¶¶旋转总开关到位置 ON (I) 。 ""升降台就绪。 6.3 ii许多车辆的重心大约位于前车门铰链的高度。 车辆就位 危险 - 注意车辆的就位错误! 在车辆上进行作业时以及车辆升/降时,因车辆脱落 或倾覆而导致死伤危险。 ¶¶车辆如所述内容进行就位。 危险 - 车辆滑落或倾倒! 行驶轨道在上升期间存在致命或者伤人危险。 ¶¶升降台移动前注意,没有人员停留在车辆内或升 降台区域内。 ¶¶远离支撑架和车辆。 ¶¶注意观测悬臂、支撑点和车辆的状态。 1. 拉动安全手柄并向上(o)压操纵杆大约1秒钟。 ??向下压操纵杆时,支撑架会始终向上移动。 2. 检查悬臂的支撑及锁定装置。 如果有必要,轻微移动升 降臂使其被卡入。 3. 将车辆尽量向上抬起,直到车辆轮胎离开地面。 然后停住。 !!如果前后轮轴提升不均匀,那么车辆定位错误。在这种情 况下:降下支撑架,重新定位车辆,重复提升过程。 4. 检查支架盘和支架点的安全接触。 1. 确保将支撑架完全降落,将其回转至最大行程止端。 2. 将车辆直行并且驶入立柱之间的中心位置。 !!如果车辆不稳定:降下支撑架,重新定位车辆,重复提升 !!注意行驶方向!从行驶方向看,操作单元必须位于右侧 5. 当确认车辆稳定时,继续进行提升。 6. 提升至所需高度或上终端位置,然后松开操纵杆。 ""升降台已抬升并锁定。 立柱。 1 692 821 603 | 2014-02-28 过程。 OTC 操作 6.6 对车辆施工期间 危险 - 车辆有可能滑落或者倾侧! 升降台使用期间,存在致命或者伤人危险。 ¶¶当车辆没有稳定在行驶轨道和车轮自由抬升器上 时,不宜走向车底。 ¶¶采取措施防止车辆受到外部摇动。 ¶¶车辆和升降台不得出现振动。 ¶¶在拆除/安装重型零部件(例如马达,变速器) 期间,应始终使用保险性工装来进行。 在布置 和装设保险工装时,需注意保险工装与车辆之 间的安全间距,并以防止车辆降落时碰撞保险 工装。 6.7 6.8 | VLH 2155 | 189 cn 驶出车辆 1. 2. 3. 4. 5. 确保升降台完全降低。 将支承盘完全往下旋转。 将起落架偏转至最大行程止端。 确定驶出区没有闲散人员和物件。 车辆正好驶离升降台。 ""升降台空置。 6.9 停机 VLH 2155 利用总开关来实现设备停机: 1. 旋转总开关到位置 OFF (O)。 2. 采取相应措施防止合闸。 ""升降台已关闭。 下降车辆 危险 - 车辆有可能滑落或者倾倒! 当支撑架和车辆下降时,存在伤亡危险。 ¶¶检查支架盘和支架点的安全接触。 ¶¶避免悬臂和车辆作反向运动。 危险—在滑座下降时可造成挤压危险! 滑座下降时,存在致命或者伤人危险。 ¶¶升降台移动前注意,没有人员停留在车辆内或升 降台区域内。 ¶¶检查确认在升降台区域内没有物体。 ¶¶远离升降台。 1. 将没有固定的工具和其他物品从车辆和升降台移除。 2. 拉动安全手柄并短时间地向上(o)压操纵杆。 ??支撑架向上移动一些;棘爪解除负荷。 3. 拉动安全手柄并短时间地向上(u)压操纵杆。 ??棘爪缩回,滑座解锁。 ??拉动拉杆时,支撑架始终向下运动。 4. 在接近脚部保护安全距离时 (约 200 mm 高),目视检查升 降台下方区域。 !!必要时停止下降动作并排除风险。 5. 如果该区域是安全的,将升降台完全降至底部。 ??车辆重新回到地面上。 ??支撑架的锁定装置将抬起。 ""升降台和车辆完全降落。 OTC 1 692 821 603 | 2014-02-28 cn 190 | VLH 2155 | 故障提示 7. 故障提示 !!对于不是下列故障时:对升降台立即断电丄停机并采取适合措施防止无关人员擅自使用机器,然后通知 OTC 客户服务部或 特许维修站。 !!所有维修工作由 OTC 客户服务部或特许维修站进行。只允许使用 OTC 的原装配件。如果更换并使用了非原装零件,则样 机许可证失效。 7.1 升降台运行时的故障 故障 可能原因 补救措施 发动机停止运转。 RR 总开关在"O"位置。 RR 停电。 RR 车辆操作了限位开关。 RR 发动机过载;保护开关已关闭。 RR 控制保险装置损坏。 RR 检查总开关,必要时调到"I"位置。 RR 检查电源。 RR 检查车辆是否提起了开关棒。 RR 将电气箱中的保护开关QF1复位。 RR 检查电气箱中的控制保险装置; 必要时更换保险装置。 虽然电机运转,升降台不提升。 RR 车重过高。 RR 滑座达到了上终端位置。 RR 缺油。 RR 电机运行方向错误。 RR 液压装置损坏。 RR 检查是否已超出升降台所允许的承载能力。 RR 降下滑座。 RR 检查油位。 RR 交换两相。 RR 通知客户服务部。 支撑架锁定装置不能工作。 RR 支撑架处于规定锁止高度以外。 RR 润滑不良。 RR 齿轮已磨损。 RR 将升降台升高约70厘米,然后检查其锁定装置。 RR 给锁定销及齿轮上油。 RR 通知客户服务部。 升降台不能下降。 RR 棘爪不解锁。 抬升或下降时发出噪音。 RR 液压装置损坏。 RR 不正确的液压油的润滑效果不足。 RR 滑座导轨没有足够的润滑。 RR 短时间提升升降台,以便解除棘爪负荷。 然后降下滑块。 RR 检查棘爪。 RR 通知客户服务部。 RR 检查油类型。使用符合ISO 32标准的液压油! RR 润滑滑动面。 RR 通知客户服务部。 升降台在上升或下降的 过程中发生倾斜。 RR 同步绳索设置错误。 RR 通知客户服务部。 顶部通道的开关棒不断开。 RR 限位开关损坏。 RR 通知客户服务部。 7.2 停电时紧急降落 ii升降台在降落时无需电流。降低负载阀通过操纵杆机械地 操作。 这意味着,升降台在停电时也可以降落。对此,只要向下 (u)按下操纵杆。 危险 - 车辆有可能滑落或者倾侧両 当支撑架和车辆下降时,存在伤亡危险。 ¶¶只准 OTC 公司或者其授权检修人员来实施紧急 降落作业。 ¶¶危险区域内不得有人逗留。 ¶¶为了安全,必须有另一个人观察该危险区域。 紧急降落 如果棘爪未解锁,上述方法不起作用。在这种情况下,必须 轻轻提升滑座,以便解除棘爪负荷。然后借助操纵杆让升降 台降落。这里,必须注意下列危险提示: 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC 维护 8. 维护 !!只有具备丰富的电气专业知识和经验的操作人员才允许对 电气设施从事所有维护工作。 8.1 设备维护时的必须注意事项 !!在已抬升的升降台部件下面开始维护工作之前,须采取适 合的措施来防止这些部件被无意启动。 !!当某些支承部件发生断裂时,需详细检查支承机构和传动 机构,包括防止重物滑脱或者承重机构意外降落的安全设 施。 已损坏的零部件须及时更换。 ii当吊绳已更换时,则须在检验手册里面记录相关的事宜。 8.3 | VLH 2155 | 191 cn 备件和易损件 部件/组件 订购号 支承盘的橡胶垫层 1 692 871 456 支承盘 通过 OTC 经销商 门式止端 符合 ISO 32 标准的液压油 8.4 运营商负责的维护保养 下面介绍的维护保养任务必须由运营商进行。 !!在每次进行维护保养工作前、必须将升降台接通到无电压 状态、并防止未经授权的使用! !!如果部件损坏或磨损、或者不能正常工作: 请告知 OTC 客户服务部或指定维修点。 8.2 清洁 !!在实施清洁工作期间、不得更换或者操作升降台的安全装 置。 !!如果您用清洁工具清扫地板区时、请始终抬起升降台。 只允许使用水加微量中性或弱酸性添加物的洗涤剂来清洁升 降台。水温最多允许为 25 °C。 能用软布或海绵擦拭零部件。清洁之后用清水冲洗零部件。 !!不宜使用对涂漆、表层或者密封材料会产生侵蚀作用的清 洁剂: RR 不要使用溶剂(酯、酮、醇、卤化烃) RR 不要使用研磨清洁剂(去污粉) RR 不要使用酸性或强碱性清洁剂 8.4.1 ii为确保升降台有较长的使用寿命和可使用率、有必要对升 降台实行定期保养。为此建议用户与 OTC 公司的客户服务 部或者指定服务点签订一份设备保养合同。 8.4.2 每天: 活动 标签 目视检查: 所有标签必须存在且清晰可读。 目视检查: 支架盘必须洁净、无油且无损坏。 目视检查: 悬臂不允许有损坏。检查锁定装置。 目视检查: 滑座不允许有损坏。 目视检查: 绝缘体不得损坏。 目视检查: 油不得泄漏。 功能测试: 棘爪必须按照规定地伸出和缩回。 支承盘 支撑架 滑座 馈电线 ii通过防腐剂(例如:商用标准的透明空腔蒙护)额外保 液压系统 OTC 保养计划 组件 !!不宜采用高压式或者气压式洗涤器来冲洗升降台。 护涂层。应将防腐剂涂在所有有开放边缘或水分进入的位 置。行驶轨道上边缘排除在外。 维护合同 棘爪 1 692 821 603 | 2014-02-28 cn 192 | VLH 2155 | 停机 9. 停机 每月: 组件 活动 9.1 裸露的表面和边缘 清洁: 清洁所有脏污表面,必要时要接着防腐。 涂漆护理: 用砂纸(粒度 120)磨平漆伤并 用相应 RAL 粘土进行改善。 目视检查丗 部件不得损坏或磨损。 长时间不使用时: ¶¶VLH 2155断开电源。 ¶¶锁上总开关。 裸露的表面和边缘 同步绳索及绳盘 钢缆上的典型损伤是:单线断裂、弯 折、收缩、压扁、形成环、形成结。 仔细检查在卷扬机端部部件区域的钢缆。 功能测试: 提起开关棒。 限位开关 每 3 个月: 组件 活动 支撑架 润滑轴(锂基脂)。 支承盘 润滑主轴(锂基脂)。 检查确定支撑盘无法旋脱。 9.2 暂时停机 更换地点 ¶¶在转让VLH 2155时,要将供货时随附的文件资料完整地转 交给对方。 ¶¶VLH 2155仅以原始封装或同样包装的形式运输。 ¶¶断开电气连接。 ¶¶注意有关首次开机调试的说明。 9.3 清除垃圾及废物销毁 9.3.1 水污染物 !!机油、油脂以及含油脂成分的废弃物(如滤清器)都是对 水有污染的物质。 每 6 个月: 组件 活动 液压机组 检查油储罐的液位: 在完全降下升降台时,箭头标记必 须处于油位下方 (最大 5 mm)。 如果需要,填充规定的液压油。 润滑立柱内表面(多效脂)。 滑座的滑块 复合地脚螺栓 1 692 821 603 检查拧紧扭矩。 如果需要,以规定的拧紧扭矩拧紧。 | 2014-02-28 9.3.2 VLH 2155 和配件 1. 禁止将水污染物倒入排水管道。 2. 必须根据现行的规定废弃处理对水有污染的物质。 1. 断开 VLH 2155 电源并拔下电源连接线。 2. 将 VLH 2155 拆分,按材料分类,并根据现行的有关规定 予以处理。 VLH 2155遵循欧洲标准2002/96/EG (WEEE)。 废旧电器和电子产品包括导线和配件以及电池和蓄 电池都必须与生活垃圾分开进行废弃物回收处理。 ¶¶请使用现有的回收系统和收集系统来进行回收利 用。 ¶¶按照规定进行回收处理VLH 2155可避免破坏环境 和损害人类健康。 OTC 技术参数 10. 技术参数 | VLH 2155 | 193 10.3.2 液压装置 10.1 环境条件 特性 数值/范围 10.1.1 运行 气缸工作压力 180 bar (18 MPa) 充注容量 液压油 8 l 根据 ISO 32 标准 特性 数据/范围 温度 5 °C – 45 °C 41 °F – 113 °F 20 % - 80 % 空气湿度 10.1.2 存储和运输 特性 数据/范围 温度 -25 °C – 45 °C -13 °F – 113 °F 30 % – 60 % 空气湿度 cn 10.4 噪声排放 特性 数值/范围 声压等级根据 DIN EN ISO 3744 74 dB(A) 10.5 电磁兼容性 (EMV) VLH 2155 按照2004/108/EG EMV-方针满足标准。 iiVLH 2155 是根据EN 61 326 的 A 级别/类别中的一个产 10.2 功率参数 10.2.1 升降台 特性 数值/范围 承载能力 5500 kg 负载分配 (根据EN 1493:2010标准) 提升高度 最大 3 : 1 在 两个方向上 1985 mm 工作行程 升降时间 1850 mm 48 s 下降时间 26 s 抬升速度 39 mm/s 下降速度 71 mm/s 品。VLH 2155可在居住区引起高频干扰(无线电干扰), 必须采取抗干扰措施。在这种情况下,要求操作人员采取 相应措施。 10.3 运行参数 10.3.1 电流 特性 数值/范围 阶段 3P / N / PE 额定电压 400 V AC 频率 50 Hz 保险装置 20/3/B 额定电流 额定功率 最大功率/电流 RR 不含作业用插座 RR 包含作业用插座 控制电压 ED 运行 防护方式 防护级 6.7 A 3.0 kW OTC RR 3.0 kW / 7 A RR 3.6 kW / 16 A 230 V AC S3 -10 % IP 54 / II 1 692 821 603 | 2014-02-28 cn 194 | VLH 2155 | 技术参数 10.6 尺寸和重量 特性 数值/范围 尺寸(宽 x 高 x 深) 见结构简图 总高度/重量(不含配件) 3,670 4,000 4,200 4,400 4,650 2,240 行程 mm mm mm mm mm mm / / / / / 598 616 622 632 632 kg kg kg kg kg 10.7 支撑架 10.7.1 短支撑架 特性 数值/范围 最低高度 M 101 mm 支承盘 Ø120 mm 前支撑架 RR 长度 L1 RR 组成部分的数量 RR 摆动范围 后支撑架 RR 长度 L2 RR 组成部分的数量 RR 摆动范围 RR 570-890 mm RR 2部分的 RR 180° RR 930-1,480 mm RR 2部分的 RR 90° 10.7.2 长支撑架 特性 数值/范围 最低高度 M 101 mm 支承盘 Ø120 mm 前支撑架 RR 长度 L1 RR 组成部分的数量 RR 摆动范围 后支撑架 RR 长度 L2 RR 组成部分的数量 RR 摆动范围 RR 726-1,447 mm RR 3部分的 RR 180° RR 726-1,447 mm RR 3部分的 RR 90° 插图 8: 尺寸(mm;箭头=行驶方向) 1 692 821 603 | 2014-02-28 OTC 技术参数 OTC | VLH 2155 1 692 821 603 | 195 | cn 2014-02-28 OTC Sicam srl soc. Unip Via G. Corradini,1 42015 Correggio ITALY www.sicam.it [email protected] 1 692 821 603 | 2014-02-28