Congrès mondial de la route Paris 2007 > Ministère des

Comentarios

Transcripción

Congrès mondial de la route Paris 2007 > Ministère des
Organismes parrainant le congrÈs
Organisations sponsoring the Congress
Organismos patrocinadores del congreso
Parrains privilège / Privileged sponsors / Patrocinadores Privilegiadores
Parrains partenaires / Partner sponsors / Patrocinadores Associadores
• EIFFAGE TRAVAUX PUBLICS
> Congrès mondial de la route
Paris 2007
Secrétariat général du Congrès
38-40, avenue de New-York - 75016 Paris - FRANCE
tel. +33 1 44 31 52 10 - fax +33 1 44 31 52 01
www.paris2007-route.fr
> Ministère des transports, de l’équipement, du tourisme et de la mer
Direction générale des routes - Arche Sud - 92055 La Défense cedex - FRANCE
tel. +33 1 40 81 18 60 - fax +33 1 40 81 18 66
www.route.equipement.gouv.fr
> AIPCR/PIARC
La grande Arche - Paroi nord, niveau 5
92055 La Défense cedex - FRANCE
Tél : +33 1 47 96 81 21 - Fax : +33 1 49 00 02 02
www.piarc.org
Janvier 2007 - ESPRIT PUBLIC - Photo de une : Renaud Vezin - imprimerie Lamazière
• Groupe EGIS
>2
3RD WORLD ROAD CONGRESS
> 23° CONGRESO MUNDIAL DE LA CARRETERA
> SECONDE ANNONCE
> SECOND ANNOUNCEMENT
> SEGUNDO ANUNCIO
> Le choix du développement durable
> The choice for sustainable development
> La elección del desarrollo sostenible
Que vous soyez généraliste ou spécialiste,
donneur d’ordre public ou entrepreneur
privé, quel que soit le pays dans lequel
vous exercez, si votre secteur d’activité
est la route et le transport routier, ce
congrès vous intéresse.
Son programme est conçu pour vous
apporter le maximum en un minimum de
temps. Sur 5 jours, vous assisterez aux
cérémonies d’ouverture et de clôture,
ainsi qu’à la séance plénière inaugurale
durant laquelle des ministres du monde
entier débattront de tarification routière
et vous participerez à 7 demi-journées de
travaux. Ceux-ci prendront la forme de
conférences, de séances d’affiches, de
visites techniques et de rencontres sur
l’exposition professionnelle, qui se dérouleront en parallèle.
Feuilletez ce programme ou rendez-vous
sur :
www.paris2007-route.fr
puis inscrivez-vous, en ligne ou grâce au
bulletin ci-joint.
A congress tailored
to your needs Whether you have general or specific
needs, whether you are a public contractor or a private company and whatever
the country in which you operate, if road
and road transport is your field, this
­congress is for you.
Its programme is designed to provide you
with a maximum of content in a minimum
of time. Over five days, you will attend the
Opening and Closing Ceremonies and the
inaugural plenary session in which ministers from across the globe will debate
road charges and you will participate in
seven half-day activities. These will take
the form of sessions, poster sessions,
technical visits and events related to the
exhibition being held at the same time as
the Congress.
Consult this programme or visit:
www.paris2007-route.fr
Then register on-line or using the ­attached
form.
Un congreso a la carta
Ya sea usted generalista o especialista,
­autoridad del sector público o empre­sario
del sector privado, sea cual sea el país en
el que ejerce, si su campo de actividad
es la carretera y el transporte por carre­
tera, este congreso le interesa.
El programa se ha concebido para aportarle el máximo en un mínimo de tiempo.
En el transcurso de cinco días, asistirá a la
ceremonia de inauguración y a la de clausura, así como a la sesión plenaria inaugural, en la que ministros de todo el mundo
debatirán sobre la tarificación de carreteras, y participará en 7 medias jornadas de
trabajo. Éstas consistirán en conferencias,
sesiones de pósteres, visitas técnicas y encuentros en la exposición profesional, que
tendrán lugar en paralelo.
Échele un vistazo a este programa o
véanos en:
www.paris2007-route.fr
Para inscribirse después, puede ­hacerlo
en línea o a través del formulario
­adjunto.
© Paris Tourist Office - Alain Potignon
UN CONGRÈS À LA CARTE
© Goodshoot
SOMMAIRE
p.4
Bienvenue / Welcome / Bienvenida
© Paris Tourist Office / Catherine Balet
p.8
Toutes les conférences
All the sessions
Todas las sesiones
p.29
Les visites techniques
The technical visits
Las visitas técnicas
p.36
L’exposition / The exhibition / La exposición
p.40
Les événements / The events /
Los eventos
p.42
Pour les accompagnants
For accompanying persons
Para los acompañantes
p.44
Après le congrès
After the congress
Tras el congreso
p.46
L’hébergement / Accommodation /
Alojamiento
p.48
Les modalités d’inscription
Registration methods
Modalidades de inscripción
© Goodshoot
p.52
Les transports
Transportation
Transportes
p.54
Les informations pratiques
Practical information
Formalidades administrativas
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
Dominique Perben,
Ministre français des transports, de l’équipement, du tourisme et de la mer
French Minister for Transport, Infrastructure,
Tourism and the Sea
Ministro francés de Transportes, Infraestructuras, Turismo y el Mar
BIENVENUE
WELCOME
Cent ans après le premier congrès mondial de la route, Paris accueille de nouveau
ce grand rendez-vous qui rassemble tous
les quatre ans la communauté routière
internationale sous l’égide de ­ l’AIPCR,
Association mondiale de la route.
One hundred years after the first World
Road Congress, Paris will host this major event that every four years, brings
together the entire international road
community under the banner of PIARC,
the World Road Association.
La France de la route, public et privé ensemble, s’implique très fortement dans
les activités de l’AIPCR qui permettent de
confronter points de vue et bonnes pratiques à l’échelle mondiale. Qu’elle ait eu
l’honneur d’être choisie pour accueillir
cette 23e édition du congrès mondial est
une forme de reconnaissance de son rôle
dans ces courants d’échanges, à laquelle
je ne peux qu’être sensible.
The French road family, public and private
sectors together gets deeply involved in
all PIARC activities, aiming to exchange
opinions and best practices on a world
scale. I do appreciate that France was chosen as the host of this 23rd World Road
­Congress, a clear acknowledgement of our
role in that dialog.
Je me réjouis de trouver au cœur du congrès
de Paris la préoccupation majeure de ce
millénaire : le développement durable. Tous
les professionnels de la route ont en effet
la responsabilité de concilier les contraintes
techniques de ce mode de transport avec
les exigences du public en matière de cadre
de vie, de sécurité et de meilleure gestion
des ressources de la planète.
À cet égard, nous avons collectivement
des réflexions nouvelles à engager. Mais
nous avons également déjà des solutions à
expérimenter et des résultats à partager
sur de nombreux sujets. Je citerai, à titre
d’exemples, la réduction des émissions de
gaz à effet de serre, la contribution de nos
routes à une conduite plus apaisée et plus
sûre, le maintien de la biodiversité, le développement économique des territoires, les
méthodes d’entretien des infrastructures
ou les choix offerts aux populations en matière de moyens de transports.
J’attends beaucoup de cette semaine de
conférences, de visites techniques et d’exposition. Soyez avec nous au rendez-vous,
à Paris le 17 septembre 2007.
p. I applaud the Congress for focusing on the
greatest concern of this millennium: sustainable development. All road professionals are responsible for reconciling technical constraints of road transportation with
the general public’s requirements for the
living environment, safety, and the better
management of worldwide resources.
In this regard there is still room for collective invention. However, we already
have some solutions to test and results
to share, on a number of topics. I could
mention examples such as the reduction
of greenhouse emissions, the contribution
of our roads to safer and calmer driving,
biodiversity preservation, preference for
local economic development, improved
methods for infrastructure maintenance
or broader choices of transport solutions
offered to consumers.
I expect a lot from this week of sessions,
technical visits and exhibitions. Join us for
this major event in Paris on September 17,
2007.
BIENVENIDA
Cien años después del primer congreso
mundial de la carretera, París vuelve a
ser el escenario de este gran encuentro
que reúne cada cuatro años a la comunidad de la carretera internacional bajo
los auspicios de la AIPCR, la Asociación
Mundial de Carreteras.
El mundo de la carretera francés, tanto
público como privado, está fuertemente
implicado en las actividades de la AIPCR
que permiten confrontar puntos de vista
y las buenas prácticas a escala mundial. El
honor de haber sido elegido como escenario de la 23ª edición del congreso, es una
forma de reconocimiento por su papel en
estas corrientes de intercambio y por el
que me siento muy agradecido.
Es una alegría para mí que la cuestión
central de este congreso de París sea la
mayor preocupación de este milenio: el desarrollo sostenible. Efectivamente, todos
los profesionales de la carretera tienen la
responsabilidad de conciliar las limitaciones técnicas de esta forma de transporte
con las exigencias del público en cuanto al
medio en que vivimos, la seguridad y la mejor gestión de los recursos del planeta.
A este respecto, todos tenemos nuevas
reflexiones que plantearnos. Sin embargo,
también tenemos ya soluciones para experimentar y resultados para compartir
sobre numerosos temas. Podría citar, a
título de ejemplo, la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero,
la contribución de nuestras carreteras
a una conducción más apaciguada y más
segura, la conservación de la biodiversidad, el desarrollo económico de los territorios, los métodos de mantenimiento
de las infraestructuras o las posibilidades
ofrecidas a las poblaciones en materia de
medios de transporte.
Tengo grandes expectativas de esta semana de conferencias, visitas técnicas y
de exposición. No se pierda esta cita, en
París, el 17 septiembre de 2007.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
Colin Jordan,
Président de l’Association mondiale
de la route (AIPCR)
President of the World Road Association
(PIARC)
Presidente de la Asociación mundial
de carreteras (AIPCR)
BIENVENUE
Au nom de l’Association mondiale de la
route (AIPCR), je vous invite à participer
au 23e Congrès mondial de la route.
Ce Congrès marquera le centenaire de
la création de l’AIPCR, constituée après
le premier Congrès mondial de la route à
Paris en 1908.
Il offrira une tribune aux professionnels
du monde entier pour traiter de tous les
aspects du développement, de la gestion
et de l’exploitation des routes et du trans-
port routier ainsi que leurs contributions
au progrès de l’humanité. Une attention
particulière sera portée aux besoins des
pays en développement et aux pays à économie en transition.
Cette seconde annonce présente le contenu du programme dont la planification est
en voie d’achèvement. Les séances spéciales notamment, couvrant un large éventail
de sujets dont celui de la gestion du patrimoine, comme il convient pour un congrès
du centenaire, traiteront des principaux
enjeux et défis qui se posent au secteur
routier pour les prochaines années.
En bref, les attraits de ce Congrès sont
nombreux : la beauté de Paris, la célébration du centenaire de l’AIPCR et une occasion sans pareil pour donner de l’essor
aux activités professionnelles, constituer
un réseau de relations, apprendre et se
divertir. Retenez cette date dès maintenant, et je suis impatient de vous accueillir
à Paris en septembre 2007.
WELCOME
On behalf of the World Road Association
(PIARC), I invite you to participate in the
23rd World Road Congress.
It will be a special event, as it will celebrate
the centenary of the formation of PIARC
following the first World Road Congress
in Paris in 1908.
The Congress will provide a forum for professionals from around the world in every
facet of the development, management
and operation of roads and road transport
and of their contribution to the betterment
of humankind. There will be special emphasis on the needs of developing and transition countries.
Details of the Congress programme, for
which planning is nearing completion, are
presented in this second announcement.
In particular, special sessions on a range of
topics, including as befits a centenary Congress, preservation of our heritage, will
look forward at key issues and challenges
facing the sector in the years ahead.
In short, the attractions of this Centenary
Congress are many: the beautiful city of
Paris, celebration of PIARC’s centenary
and an unparalleled opportunity for professional development, networking, ­learning
and fun. Mark the dates in your diaries
now, and I look forward to greeting you in
Paris in September 2007.
BIENVENIDA
En nombre de la Asociación mundial de
carreteras (AIPCR), le invito a participar en el 23º Congreso mundial de la
­carretera.
Este Congreso marcará el centenario de
la creación de la AIPCR, formada tras el
primer Congreso mundial de la carretera
en París en 1908.
Ofrecerá una tribuna a los profesionales
del mundo entero para tratar todos los
aspectos del desarrollo, gestión y explotación de las carreteras y del transporte por
carretera, así como sus contribuciones al
progreso de la humanidad. Se prestará
una atención particular a las necesidades
de los países en vía de desarrollo y a los
países cuyas economías se encuentren en
proceso de transición.
Algunos detalles del programa del Congreso, que ahora está prácticamente establecido, se presentan en el segundo anuncio.
En particular sobre las sesiones especiales que abordarán una serie de temas
incluyendo la preservación de nuestra herencia, tal y como se merece el Congreso
del centenario, que estudiarán cuestiones
clave y desafíos que el sector tendrá que
encarar en los próximos años.
En resumen, los atractivos de este congreso son numerosos: la belleza de París,
la celebración del centenario de la AIPCR
y una ocasión sin igual para dar auge a las
actividades profesionales, crear una red
de contactos, aprender y divertirse. Apunte ya estas fechas. Estoy deseando recibirle en París en septiembre de 2007.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. BIENVENUE
© Henri Garat – Mairie de Paris
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
WELCOME
Bertrand Delanoë,
Maire de la ville de Paris
The Mayor of Paris
Alcalde de París
BIENVENIDA
100 ans après le premier congrès
de l’Association mondiale de la route
(AIPCR), Paris est honoré d’accueillir à
nouveau le congrès mondial de la route
du 17 au 21 septembre 2007.
One hundred years after the first congress of the World Road Association
(PIARC), Paris is honored to once again
host the World Road Congress from 17
to 21 September 2007.
Cien años después del primer congreso
de la Asociación Mundial de Carreteras
(AIPCR), París tiene el honor de acoger de
nuevo el congreso mundial de la carretera
del 17 al 21 de septiembre de 2007.
Trait d’union entre les pays, les villes et les
hommes, la route est aussi un lieu public,
un lieu de vie qui doit s’insérer dans des
métropoles de plus en plus denses. Elle
exige des règles de sécurité et surtout
de l’équité dans la répartition des usages,
qui donne leur juste place aux transports
en commun comme aux circulations douces. Formidable vecteur de développement économique, alors que s’impose à
nous le devoir collectif d’équiper les pays
émergents et en développement, la route
du 21e siècle doit aussi se concevoir dans
l’innovation, le respect de l’environnement
et des générations futures.
A thread linking countries, cities and people, the road is also a public space –a
­living space which must be incorporated
into increasingly densely-settled metropolises. It requires safety rules and, above all,
equity in the uses to which it is put, giving
public transport and soft modes of transport their rightful place. Whereas, given
its power as a factor of economic development, it is our collective duty to supply
technology to emerging and developing
countries, the road of the 21st century
must also be designed in a spirit of innovation and respect for the environment and
future generations.
Elemento de unión entre los países, ciudades y hombres, la carretera es también
un lugar público, un lugar de vida que debe
insertarse en las metrópolis cada vez más
densas. La carretera exige normas de seguridad y, sobre todo, un equilibrio en la
repartición de usos, dando su correspondiente cabida tanto a los transportes públicos como a la circulación no motorizada.
Formidable vector de desarrollo económico, es nuestro deber colectivo el equipar a
los países emergentes y en vía de desarrollo, la carretera del siglo XXI debe también
concebirse en el marco de la innovación y
el respeto al medioambiente y a las generaciones futuras.
Autant d’enjeux que l’humanité doit affronter en urgence, à l’heure où chacun doit
pouvoir prendre sa part de la prospérité
mondiale, mais où également, enfin, le développement durable s’impose au cœur de
tous les débats.
These are issues which humanity must
urgently deal with at a time when all of
us should be able to demand our share
of worldwide prosperity but when, equally,
the question of sustainable development is
at the heart of every debate.
J’apprécie ainsi tout particulièrement que
les organisateurs de ce 23e congrès mondial de la route aient fait le choix de cette
thématique. Ces échanges permettront
un partage utile et essentiel des expériences et des savoir-faire, mais également
des rencontres, de riches découvertes
et, j’en suis sûr, des moments intenses de
convivialité.
Accordingly, I particularly appreciate that
the organizers of the 23rd World Road
Congress have chosen this theme for the
Congress. These discussions will make
possible not only a useful and very necessary exchange of experience and knowhow but also encounters, rich discoveries
and, I am sure, memorable occasions for
socializing and making friends.
p. Son muchos los retos que la humanidad
debe afrontar de forma inmediata, en un
momento en el que todos deben poder
tener acceso a su parte de la prosperidad mundial, pero en el que también, finalmente, el desarrollo sostenible se impone
como tema central de todos los debates.
Aprecio particularmente el que los organizadores de este 23o congreso mundial
de la carretera hayan elegido este tema.
Los intercambios en el curso del congreso permitirán algo tan útil y esencial como
es el compartir las experiencias y conocimientos. Así mismo, permitirán realizar
encuentros, valiosos descubrimientos y,
estoy seguro, pasar momentos de intensa
y buena convivencia.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
LES COMITÉS DU CONGRÈS
CONGRESS COMMITTEES
LOS COMITÉS DEL CONGRESO-
Ce congrès n’aurait pu voir le jour sans la participation active de deux instances.
This Congress would not have been possible without the active participation of two bodies.
Este congreso no podría haber ocurrido sin la participación activa de dos instancias.
Le comité d’organisation français
The French Organizing Committee
El comité de organización francés
Président / Chairman / Presidente
Hubert Peigné, Conseil général des Ponts et
Chaussées, General Council of Bridges and
Roads / Consejo general de Obras Públicas
Membres / Members / Miembros
Yves Robichon, comité français de l’association mondiale de
la route / French Committee of the World Road Association /
comité francés de la Asociación Mundial de Carreteras
Dominique Bureau, ministère des Transports – Affaires internationales / Ministry of Transport – International Affairs / Ministerio de Transportes – Asuntos Internacionales
Rémy Heitz, ministère des Transports – Sécurité routière / Ministry of Transport – Road Safety / Ministerio de Transportes
– Seguridad vial
Patrice Raulin, ministère des Transports – Transports / Ministry of
Transport – Transport / Ministerio de Transportes – Transportes
Odile Cherel, ministère des Transports – Communication / Ministry of
Transport – Communication / Ministerio de Transportes – Comunicación
Jean-Claude Pauc, ministère des Transports - Sétra / Ministry of
Transport - Sétra / Ministerio de Transportes - Sétra
Vincent Bernardini, service d’information du gouvernement / Government Information Service / servicio de información del gobierno
René Roudaut, ministère des Affaires étrangères / Ministry of
Foreign Affairs / Ministerio de Asuntos Exteriores
Philippe Favre, ministère de l’Économie, des finances et de l’industrie / Ministry of the Economy, Finance and Industry / Ministerio
de Economía, Finanzas e Industria
Pierre Mutz, préfecture de police de Paris / Paris Prefecture of
Police / Jefatura de Policía de París
Claudy Lebreton, Assemblée des départements de France / Assembly
of Districts of France / Asamblea de Departamentos de Francia
Pierre Guinot Delery, ville de Paris / City of Paris / ciudad de París
Patrick Bernasconi, Fédération nationale des travaux publics /
National Federation of Public Works / Federación Nacional de
Trabajos Públicos
Philippe Gresset, Union des syndicats de l’industrie routière française / French Congress of Road Industry Trade Unions / Unión
de sindicatos de la industria francesa de la carretera
Bernard Huvelin, Entreprises générales de France – bâtiment et
travaux publics / Building and Public Works / Empresas generales de Francia – construcciones y trabajos públicos
Philippe Ratynski, Syndicat des entrepreneurs français internationaux / Syndicate of French International Contractors / Sindicato
de empresarios franceses internacionales
Yann Leblais, Syntec ingénierie
Henry Stouff, Association des sociétés françaises d’autoroutes
/ Federation of French Motorway and toll facility companies /
Asociación de sociedades francesas de autopistas
Alain Tastet, Association des directeurs des services techniques
départementaux / Association of Directors of Departmental
Technical Services / Asociación de directores de servicios técnicos departamentales
Christian Bosse, Association des ingénieurs territoriaux de
­France / Association of Territorial Engineers of France / Asociación “Ingénieurs territoriaux de France”
Roger Martin, entreprise Eurovia
Alain Dupont, entreprise Colas
Jean Guénard, entreprise Eiffage-Travaux Publics
Jacques Roudier, Laboratoire central des Ponts et Chaussées /
Central Laboratory of Bridges and Roads / Laboratorio Central
de Obras Públicas
Guy Bourgeois, Institut national de la recherche sur les transports
et leur sécurité / National Institute for Transport and Transport
Safety Research / Instituto nacional de investigación sobre transportes y su seguridad
La commission du plan stratégique de
l’AIPCR
The PIARC Strategic Plan Commission
La comisión del plan estratégico de la AIPCR
Présidente / Chairwoman / Presidente
Ginny Clarke, Highways Agency, RoyaumeUni / United Kingdom / Reino Unido
Membres / Members / Miembros
Colin Jordan, Association mondiale de la route, Australie / World
Road Association, Australia / Asociación Mundial de Carreteras,
Australia
Jean-François Corté, Association mondiale de la route, France /
World Road Association, France / Asociación Mundial de Carreteras, Francia
Wolfgang Hahn, Direction générale des routes, Allemagne /
General Directorate of Roads, Germany / Dirección General de
Carreteras, Alemania
David Anderson, VicRoads, Australie / Australia / Australia
Anne-Marie Leclerc, Direction générale des infrastructures et
des technologies, Canada-Québec / Infrastructures and Technologies Directorate, Quebec, Canada / Dirección general de infra­
estructuras y tecnologías, Canadá-Quebec
Joseph Toole, Administration fédérale des routes, États-Unis /
Federal Highway Administration, United States of America / Administración federal de carreteras, Estados Unidos
Eero Karjaluoto, Administration routière finlandaise, Finlande /
Finnish Road Administration, Finland / Administración de carreteras finlandesa, Finlandia
Louis Fernique, Direction générale des routes, France / General
Directorate of Roads, France / Dirección general de carreteras,
Francia
Keiichi Inoue, East Nippon Expressway Company Limited, Japon
Gheorghe Lucaci, Search Corporation, Roumanie / Romania /
Rumanía
Olivier Michaud, Association mondiale de la route, Suisse / World
Road Association, Switzerland / Asociación Mundial de Carreteras, Suiza
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
le choix du développement durable
Quelles politiques routières mener pour favoriser un progrès économique et social qui ne mette pas en péril l’équilibre naturel de la
planète ? Durant toute cette semaine de travaux et de visites, c’est cette question fondamentale, dans toutes ses composantes, que
nous aborderons ensemble.
tager à l’ensemble des congressistes leurs
nisation des services gestionnaires. Ces
4 types de conférences
visions sur un grand thème d’actualité. À
séances préparées par les experts des
En plus des séances plénières que sont les
Paris, elle sera consacrée aux perspectives
comités techniques de l’AIPCR présentent
cérémonies d’ouverture et de clôture et la
nouvelles de la tarification routière fondée
les résultats des synthèses internationaséance des ministres, vous pourrez assissur le principe utilisateur-payeur.
les effectuées sur ces différents sujets et
ter du mardi au vendredi à quatre types de
dégagent les meilleures pratiques dans le
séances de travail différentes.
18 séances des comités techniques (C)
monde.
Le congrès mondial de la route traite de
La séance des ministres
l’ensemble des thèmes de la route et du
4 séances d’orientation stratégique (TS)
Chaque édition des congrès mondiaux de
transport routier, depuis les questions
Les travaux des comités techniques de
la route s’ouvre traditionnellement par une
de financement jusqu’à celles de maintel’AIPCR sont structurés autour de quatre
séance plénière dite « des ministres » qui
nance des ouvrages composant les infra­
thèmes stratégiques :
est l’occasion pour les ministres chargés
structures routières, en passant par les
• Gouvernance et gestion des réseaux
des routes des pays membres de faire parsujets d’exploitation de la route et d’orgaroutiers,
The choice for sustainable development
What road policies should be pursued to promote economic and social progress while not endangering the natural balance of the
planet? Over this week of sessions and visits, this is the basic question which we will deal with in all its aspects.
4 types of sessions
In addition to the plenary sessions which
are the Opening and Closing Ceremonies
and the Ministers Session, you may attend
four different types of sessions held from
Monday to Friday.
The Ministers’ Session
Each World Road Congress traditionally
opens with a plenary session known as the
“Ministers” session, which gives road ministers of member countries the opportunity
to share their differing visions concerning a
major current issue with all the Congress attendees. In Paris, this session will be devoted
to new perspectives on road charges based
on the user pays principle.
pared by the experts of the PIARC technical committees, present the results of
international analyses undertaken in relation to different subjects and highlighting
world best practices.
18 technical committee sessions (C)
The World Road Congress deals with all
road and road transport issues from questions of finance through to road infrastructure maintenance and the range of road
operation and management organization
topics in between. These sessions, pre-
4 strategic direction sessions (TS)
The work of the PIARC technical committees is structured around four strategic
themes:
• Road network governance and management,
• Sustainable mobility,
La elección del desarrollo sostenible
¿Qué políticas de carreteras se deben adoptar para favorecer un progreso económico y social que no ponga en peligro el equilibrio
natural del planeta? Durante toda esta semana de trabajos y visitas, ésta será la cuestión fundamental que abordaremos juntos en
todas sus vertientes.
4 tipos de sesiones
Además de las sesiones plenarias, que son
las ceremonias de apertura y clausura y la
sesión de ministros, podrá asistir de martes a viernes a cuatro tipos de sesiones de
trabajo diferentes.
miembros, de hacer partícipes al conjunto de los participantes en el congreso de
sus puntos de vista sobre un gran tema de
actualidad. En París, la sesión se dedicará
a las nuevas perspectivas de la tarificación
de carreteras fundadas en el principio
usuario-pagador.
La sesión de ministros
Todas las ediciones del congreso mundial
de la carretera se inician tradicionalmente con una sesión plenaria denominada
«de ministros», ocasión para los ministros
a cargo de las carreteras de los países
18 sesiones de los comités técnicos (C)
El congreso mundial de la carretera aborda el conjunto de temas relacionados con
la carretera y el transporte por carretera, desde cuestiones sobre la financiación,
hasta el mantenimiento de las obras que
p. forman las infraestructuras de carreteras, pasando por temas de explotación de
carreteras y la organización de servicios
de gestión. Estas sesiones, preparadas
por los expertos de los comités técnicos
de la AIPCR, presentan los resultados de
trabajos internacionales efectuados sobre
estos temas y permiten conocer las mejores prácticas en el mundo.
4 sesiones de orientación estratégica (TS)
Los trabajos de los comités técnicos de la
AIPCR están estructurados alrededor de
cuatro temas estratégicos:
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
• Mobilité durable,
• Sécurité routière et exploitation,
• Qualité des infrastructures routières.
Quatre séances d’orientation stratégique
proposeront une réflexion approfondie sur
les enjeux futurs avec la participation de
hauts responsables du secteur public et
de l’industrie.
20 séances spéciales (SP)
Ces séances visent à faire le point sur
un ensemble de sujets d’actualité avec la
participation de nombreuses institutions
et organisations internationales (Nations
• Road safety and use,
• Quality of road infrastructure.
Four strategic direction sessions will ­offer
an in-depth examination of issues for the
future with the participation of leaders
from the public sector and industry.
20 special sessions (SP)
These sessions will aim at bringing participants up to date on a range of current topics with the participation of many
international institutions and organizations (the United Nations, the European
• Gestión y administración de carreteras,
• Movilidad sostenible,
• Seguridad y explotación de las carreteras,
• Calidad de la infraestructura vial.
Las cuatro sesiones de orientación estratégica propondrán una reflexión en profundidad sobre los retos futuros y contarán
con la participación de altos cargos del
sector público y de la industria.
20 sesiones especiales (SP)
El objetivo de estas sesiones es hacer
balance de un conjunto de temas de actualidad. En ellas participan numerosas
Unies, Commission européenne, Banque
mondiale et autres banques régionales
de développement, Organisation mondiale de la Santé (OMS), Fédération routière
internationale (IRF), Fédération internationale de l’Automobile (FIA), l’Organisation de Coopération et de Développement Économiques (OCDE), Association
internationale des Travaux en Souterrain
(AITES), Global Road Safety Partnership,
etc.), des organisations régionales des
gestionnaires routiers (DIRCAIBEA en
Amérique latine, AGEPAR et ASANRA en
Afrique, REAAA en Asie et Australasie)
Commission, the World Bank and other
regional development banks, the World
Health Organisation (WHO), the International Road Federation (IRF), the Fédération internationale de l’Automobile (FIA),
the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), the International Tunnelling Association (ITA) and
the Global Road Safety Partnership, etc.),
organizations of regional road authorities
(DIRCAIBEA in Latin America, AGEPAR and
ASANRA in Africa and REAAA in Asia and
Australasia) and federations of road and
transport users.
instituciones y organizaciones internacionales (Naciones Unidas, Comisión
Europea, el Banco Mundial y otros bancos regionales de desarrollo, la Organización Mundial de la Salud (OMS), la
Federación Internacional de Carreteras
(IRF), la Federación Internacional del
Automóvil (FIA), la Organización para la
Cooperación y el Desarrollo Económico
(OCDE), la Asociación Internacional de
Túneles y Obras Subterráneas (AITES),
Global Road Safety Partnership, etc.), organizaciones regionales de gestores de
carreteras (DIRCAIBEA en América Lati-
et de fédérations d’usagers de la route
et des transports.
7 séances d’affiches
Les communications sélectionnées par
les comités techniques à l’issue d’un appel à communications international seront
présentées sous forme d’affiches lors de
séances interactives qui complèteront les
séances techniques. Les congressistes
pourront discuter alors directement et
informellement avec les auteurs.
7 poster sessions
Papers selected by the technical committees following an international call for
papers will be presented in poster format
during interactive sessions which will complement the technical sessions. Congress
attendees will be able discuss the papers
directly and informally with the authors.
na, AGEPAR y ASANRA en África, REAAA
en Asia y Australasia) y federaciones de
usuarios de la carretera y de transportes por carretera.
7 sesiones de pósteres
Las ponencias seleccionadas por los comités técnicos tras la solicitud hecha a
escala internacional, se presentarán en
forma de póster en el curso de sesiones
interactivas que completarán las sesiones
técnicas. Los participantes en el congreso
podrán así discutir directamente y de forma informal con los autores.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. p. 10
SP9
Mobilité des usagers
vulnérables
CÉRÉMONIE DE CLÔTURE
AM
SP4
Évaluation des politiques publiques dans le
domaine routier
SP8
Gestion de la congestion
C3.3
Exploitation des tunnels
routiers
SP14
Catastrophes : pour
les autorités routières
comment se préparer et
faire face
SP3
Comment répondre aux
enjeux de ressources
humaines dans le ­secteur
routier
SP2
Gouvernance et ­intégrité
PM
SP18–19
Regard historique sur
la route et le transport
routier au xxe siècle pour
comprendre les enjeux
du xxie siècle.
SP16
Nouveaux concepts,
nouvelles idées pour faire
face aux défis du développement durable
SP1
Évolution des administrations routières
SP7
Enjeux et politiques de
sécurité routière dans les
pays en développement
SP12
Gestion routière dans les
pays en développement :
les enjeux
SP5
Financement des investissements routiers par des
contrats de longue durée
PM
EN SALLES DE CONFÉRENCES
SP13
Vulnérabilité des réseaux
routiers aux changements climatiques
SP11
Conditions d’ouverture
des réseaux aux véhicules très lourds
SP20
Audits et inspections
de sécurité routière
C3.1
Sécurité routière
C3.2
Gestion des risques liés
aux routes
SP6
Intermodalité urbaine
SP10
Modes de transport
combiné pour les
­marchandises
C2.2
Routes interurbaines et
transport interurbain
intégré
C2.4
Transport de marchandises et intermodalité
C2.3
Ville et transport urbain
intégré
TS2
Développement durable
et mondialisation : les
routes maillon de la
chaîne des transports
C2.5
Routes rurales et accessibilité
SP17
Évolution de la demande
et de l’offre de recherche et soutien public à
l’innovation
Exposition
Séances d’affiches
Visites techniques
Atelier terminologie
Exposition
Séances d’affiches
Visites techniques
Atelier terminologie
Exposition
HORS SALLES
C4.3
Chaussées routières
Exposition
Séances d’affiches
Visites techniques
Atelier terminologie
Exposition
Séances d’affiches
Visites techniques
Atelier terminologie
Exposition
Séances d’affiches
Visites techniques
Atelier terminologie
Exposition
Séances d’affiches
Visites techniques
Atelier terminologie
C4.5
Exposition
Terrassements, drainage Séances d’affiches
et couche de forme
Visites techniques
Atelier terminologie
TS4
Gestion du patrimoine
routier : l’intégration des
meilleures pratiques
techniques et de gestion
au service de l’exercice
des responsabilités politiques
C4.1
C1.2
Financement des
Gestion du patrimoine
investissements dans les routier
réseaux routiers
SP15
C4.4
Gestion de la sécurité
Ponts routiers et ouvradans les tunnels routiers ges associés
C1.3
Performance des administrations routières
C1.1
Aspects économiques
des réseaux routiers
C2.1
Développement durable
et transport routier
TS1
C4.2
Défis pour un développe- Interaction route /
ment durable du système véhicule
de transport routier
TS3
C1.4
Gestion des risques : une Gestion de l’exploitation
nouvelle approche pour
des réseaux
améliorer la sécurité
C3.4
Viabilité hivernale
REMISE DES BADGES AUX PREMIERS ARRIVANTS
CÉRÉMONIE D’OUVERTURE
SÉANCE DES MINISTRES : Principe utilisateur-payeur : potentialités et limites
AM
PM
AM
PM
AM
PM
AM
PM
AM
SP : séances spéciales. C : séances de comité technique. TS : séances d’orientation stratégique.
Vendredi 21
Jeudi 20
Mercredi 19
Mardi 18
Lundi 17
Dimanche 16
PROGRAMME TECHNIQUE
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 11
SP7
Road safety issues and
policies in developing
countries
SP12
Road management
issues in developing
countries
SP5
Financing road
investment through
comprehensive long-term
contracts
CLOSING CEREMONY
PM
AM
PM
SP14
Disaster mitigation: road
authorities preparation
and response to
emergencies
SP3
Responding to Human
Resources Challenges in
the Road Sector
SP2
Governance and integrity
SP9
Mobility for vulnerable
users
SP4
Evaluation of public
policies in the road
sector
SP8
Managing congestion
SP18–19
A historical review of
road and road transport
in the 20th century in
order to understand the
issues of the 21st century C3.3
Road Tunnels Operation
SP16
New ideas and new
concepts to face the
challenges of sustainable
development
SP1
Evolution of road
administrations
SP13
Vulnerability of road
systems to climate
changes
SP11
Providing for the
operation of very heavy
vehicles on roads
SP20
Road Safety Audits and
Inspections
C3.1
Road Safety
C3.2
Risk Management for
Roads
SP6
Urban intermodality
C2.2
Interurban Roads and
Integrated Interurban
Transport
C2.3
Urban Areas and
Integrated Urban
Transport
C2.4
Freight Transport and
Intermodality
TS3
Risk Management: New
Approaches to Improving
Safety
TS2
Sustainable Roads:
Integrated Parts of the
Transport Chain in a
World of Globalisation
C2.5
Rural Roads and
Accessibility
C3.4
Winter Maintenance
IN THE CONFERENCE ROOMS
SP10
Combined freight
transport modes
EARLY BIRD WELCOMING
OPENING CEREMONY
MINISTERS’ SESSION: User charging: potential and limits
AM
PM
AM
PM
AM
PM
AM
PM
AM
SP : special sessions. C : technical sessions. TS : strategic direction sessions.
Friday 21
Thursday 20
Wednesday 19
Tuesday 18
Monday 17
Sunday 16
TECHNICAL PROGRAMME
C4.2
Vehicle / Road
Interaction
Exhibition
Poster sessions
Technical visits
Terminology Workshop
Exhibition
SP17
Evolution of demand and
supply of research and
public sector support of
innovation
SP15
Management of safety in
road tunnels
C1.2
Financing Road System
Investment
C1.3
Performance of Road
Administrations
C4.3
Road Pavements
C4.4
Bridges and Related
Structures
TS4
Road Asset
Management: Integrating
Best Technical
and Management
Practices with Political
Responsibilities
C4.1
Management of Road
Infrastructure Assets
Exhibition
Poster sessions
Technical visits
Terminology Workshop
Exhibition
Poster sessions
Technical visits
Terminology Workshop
Exhibition
Poster sessions
Technical visits
Terminology Workshop
Exhibition
Poster sessions
Technical visits
Terminology Workshop
C2.1
Exhibition
C1.4
Management of Network Sustainable Development Poster sessions
Operations
and Road Transport
Technical visits
Terminology Workshop
C1.1
Exhibition
C4.5
Poster sessions
Road System Economics Earthworks, Drainage
and Subgrade
Technical visits
Terminology Workshop
TS1
Challenges for the
sustainable development
of road systems
OUTSIDE THE
CONFERENCE ROOMS
p. 12
SP14
Catástrofes: preparación
y respuesta de las
autoridades de
carreteras frente a las
emergencias
SP3
Formación de los
profesionales de la
carretera
SP2
Gobierno e integridad
CEREMONIA DE CLAUSURA
SP9
Movilidad de los usuarios
vulnerables
PM
AM
PM
SP4
Evaluación de las políticas
públicas en el sector de
la carretera
SP8
Gestión de la congestión
SP7
Desafíos y políticas de
seguridad vial en los
países en desarrollo
SP12
Gestión de carreteras en
los países en desarrollo:
desfíos
SP5
Financiación de
las inversiones en
carreteras por contratos
de larga duración
SP1
Evolución de las
administraciones de
carreteras
SP18–19
Visión histórica sobre la
carretera y el transporte
por carretera en el siglo
XX para comprender los
desafíos del siglo XXI
C3.3
Explotación de los túneles
de carretera
SP16
Nuevos conceptos y
nuevas ideas para hacer
frente al desafío del
desarrollo sostenible
TS3
Gestión de riesgos : un
nuevo enfoque para
mejorar la seguridad
TS2
Desarrollo sostenible
y mundialización: las
carreteras eslabón de la
cadena de transportes
C2.5
Carreteras rurales y
accesibilidad
C3.4
Vialidad invernal
C2.3
Áreas urbanas y
tranporte urbano
integrado
C2.4
Transporte de
mercancías e
intermodalidad
SP13
C2.2
Vulnerabilidad de las
Carreteras interurbanas
redes de carreteras a los y transporte interurbano
cambios climáticos
integrado
SP11
Condiciones de entrada
en las carreteras de los
vehículos muy pesados
SP20
Auditorías e inspecciones
de seguridad vial
C3.1
Seguridad vial
C3.2
Gestión de riesgos para
las carreteras
SP6
Intermodalidad urbana
SP10
Modos de transporte
combinado para las
mercancías
ACOGIDA DE LOS PRIMEROS VISITANTES
CEREMONIA DE APERTURA
SESIÓN DE MINISTROS: Principio usuario-pagador, potencialidad y límites
AM
PM
AM
PM
AM
PM
AM
PM
AM
EN LOS ESPACIOS DE CONFERENCIA
SP : sesiones especiales. C : visitas técnicas. TS : sesiones de orientación estratégica.
Viernes 21
Jueves 20
Miércoles 19
Martes 18
Lunes 17
Domingo 16
PROGRAMA TÉCNICO
C4.2
Interacción carretera /
vehículo
Exposición
Sesiones de pósteres
Visitas técnicas
Sesión sobre terminología
Exposición
TS4
La gestión del patrimonio
vial: la integración de
la mejores prácticas
técnicas y de gestión
al servicio del ejercicio
de responsabilidades
políticas
C1.2
C4.1
Financiación de las
Gestión del patrimonio
inversiones en el sistema vial
de carreteras
SP15
C4.4
Gestión de la seguridad
Puentes y otras
en los túneles de
estructuras viarias
carreteras
SP17
C4.3
Evolución de la oferta
Firmes de carretera
y la demanda en la
investigación y apoyo
público a la innovación
C1.3
Eficacia de las
administraciones de
carreteras
Exposición
Sesiones de pósteres
Visitas técnicas
Sesión sobre terminología
Exposición
Sesiones de pósteres
Visitas técnicas
Sesión sobre terminología
Exposición
Sesiones de pósteres
Visitas técnicas
Sesión sobre terminología
Exposición
Sesiones de pósteres
Visitas técnicas
Sesión sobre terminología
C2.1
Exposición
Desarrollo sostenible y
Sesiones de pósteres
transporte por carretera Visitas técnicas
Sesión sobre terminología
C1.1
C4.5
Exposición
Sesiones de pósteres
Aspectos económicos del Movimiento de tierras,
sistema de carreteras
drenaje y explanadas
Visitas técnicas
Sesión sobre terminología
C1.4
Gestión de la explotación
de redes
TS1
Desafíos para un
desarrollo sostenible del
sistema de transporte
por carretera
FUERA DE LOS ESPACIOS
DE CONFERENCIA
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
SÉANCE DES MINISTRES
THE MINISTERS’ SESSION
SESIÓN DE MINISTROS
Principe utilisateur-payeur :
potentialités et limites
(17 septembre 2007, 15 h)
User charging:
potential and limits
(17 September 2007, 3.00 p.m.)
Principio usuario-pagador:
potencialidad y límites
(17 de septiembre de 2007, 15:00 horas)
Les ministres en charge de la politique
routière d’une quarantaine de pays des
cinq continents confronteront leurs points
de vues, leurs engagements et leurs intentions en matière de tarification routière.
Le jour de l’ouverture du congrès, vous
serez conviés à suivre ce débat entre
ministres dans un domaine où l’avancée
technologique, notamment, a bouleversé
toutes les perspectives.
Cette séance phare sera organisée en
trois séquences, où les intervenants seront invités à revenir aux fondamentaux :
les principes et les objectifs des politiques
de tarification.
Seront ainsi traités :
Ministers responsible for road policy from
forty countries on five continents contrast
their points of view, commitments and
intentions in the area of road charges.
On the opening day of the Congress, you
will be invited to follow this debate between
ministers concerning an area in which
technological progress, in particular, has
completely altered all perspectives.
This key session will be organized in three
sections in which the speakers will be
called on to come back to basic issues: the
principles and objectives of road charges
policy.
Los ministros a cargo de la política de carreteras procedentes de unos cuarenta
países de los cinco continentes, confrontarán sus puntos de vista, compromisos
e intenciones en cuanto a la tarificación
de carreteras. El día de la inauguración del
congreso, se le invitará a seguir este debate entre ministros sobre un tema en el que
el avance tecnológico, particularmente,
ha transformado todas las perspectivas.
Esta sesión emblemática se organizará en
tres secuencias, en las que se invitará a
los participantes a tratar los puntos fundamentales: los principios y los objetivos
de las políticas de tarificación.
De este modo, se tratarán:
• la tarification comme outil de préservation de l’environnement : tarification des
externalités et régulation de la demande,
transferts modaux et réorientation du
fret, décongestion urbaine, évolution des
parcs ;
• la tarification comme facteur – moteur ou frein – du développement équitable : implication des usagers dans l’effort
d’entretien, commercialisation de la route,
impact sur les tarifs des transports, pouvoir d’achat et discrimination, sensibilité
sociale et lutte contre la pauvreté, accessibilité et service de base ;
• la tarification comme instrument de
financement : recouvrement des coûts de
construction et/ou d’exploitation, mobilisation d’actifs, problématique des réseaux
maillés ou matures, compatibilité avec les
autres objectifs.
• road charges as a tool for preservation of the environment: road charges in
relation to externalities and the regulation
of demand, intermodal transfers and redirection of freight, urban decongestion and
road fleet changes;
• road charges as a factor –help or
hindrance– of equitable development:
involvement of users in maintenance efforts, commercialization of roads, impact
on transport charges, purchasing power
and discrimination, social sensitivity and
the struggle against poverty, accessibility
and basic services;
• road charges as a financing instrument: recovery of construction and/or
­operating costs, mobilization of ­ assets,
­issues of loop or mature networks,
­compatibility with other objectives.
De cette revue contradictoire du sujet,
dressée par les responsables politiques
au profit du congrès, se dégageront les
grandes tendances de demain dans ce
domaine extrêmement évolutif.
The session will also deal with:
This debate of this subject by political leaders for the Congress will bring out the
major trends for the future in this area of
extremely rapid change.
• la tarificación como herramienta para
la conservación del medioambiente: tarificación de externalidades y regulación de
la demanda, transferencias modales y reorientación de flete, descongestión urbana, evolución de los parques de vehículos;
• la tarificación como factor de motor
o freno del desarrollo equitativo: implicación de los usuarios en el esfuerzo de
mantenimiento, comercialización de la
carretera, efecto sobre las tarifas de los
transportes, poder adquisitivo y discriminación, sensibilidad social y lucha contra la
pobreza, accesibilidad y servicio de base;
• la tarificación como instrumento de
financiación: recuperación de los costes
de construcción y/o explotación, movilización de activos, problemática de las redes
de líneas de circunvalación, compatibilidad
con los demás objetivos.
A partir de esta revisión polémica sobre
el tema, presentada por los responsables
políticos en el congreso, saldrán las grandes tendencias del mañana en este campo
extremadamente cambiante.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 13
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
CONFÉRENCES / SESSIONS / SESIONES
Mardi 18 septembre matin
TS1 Gouvernance et gestion des réseaux
routiers
Thème : Défis pour un développement durable du système de transport routier
Cette séance examinera comment, dans un
environnement en pleine mutation, le système
de transport routier peut être amélioré à différents stades de développement socio-économique. l La première partie de la séance
sera consacrée aux politiques adoptées dans
différents pays pour parvenir à un développement durable de leur système de transport.
La deuxième partie examinera comment les
administrations peuvent rester maître du
jeu, en particulier au niveau de la coordination
des différentes parties prenantes. Le débat
portera sur deux enjeux : comment assurer
le financement et l’exploitation efficace des
réseaux.
C3.4 Viabilité hivernale
Cette séance fera le point sur les tendances
actuelles visant à optimiser l’efficacité et l’efficience des systèmes météo routiers, en particulier en ce qui a trait à la normalisation, au
partage des données ou aux concepts de prise
de décision et de gestion. Il sera également
question des contrats d’entretien routier et des
dernières études sur les stratégies en vue de
réduire l’impact du service hivernal sur l’environnement. La séance comportera également
un exposé sur les conclusions du XIIe Congrès
international AIPCR de la Viabilité hivernale de
2006, et sur la deuxième édition de la base de
données sur la neige et le verglas.
C4.2 Inter­action route / véhicule
Cette séance présentera et discutera de rapports sur l’état de l’art préparés par le comité
sur six sujets : tendances en matière de surveillance de l’interaction route/véhicule en ce
qui concerne la conception et la gestion ; émission du bruit de trafic ; pneus de référence pour
les essais de glissance ; recommandations en
matière de gestion de la glissance et de l’uni ;
instrumentation pour la mesure automatique de
la fissuration et le relevé des dégradations des
routes non revêtues ; méthodes et critères évolués pour la réception des ouvrages routiers. l
La séance sera complétée par un atelier intitulé :
« L’impact sur l’interaction route/véhicule de
technologies émergentes dans le domaine des
véhicules, des revêtements et de la surveillance :
où en serons-nous dans 30 ans ? »
p. 14
tuesday 18, AM
SP10 Modes de transport combiné pour les
marchandises
Répondre aux objectifs de développement
durable, assurer une meilleure utilisation des
infrastructures existantes et améliorer les
performances environnementales de l’ensemble du système de transport, conduisent
à développer les modes de transport combiné
de marchandises. l À partir d’études de cas
et pour les situations impliquant le transport
routier, cette séance examinera les conditions
requises pour assurer le succès de modes de
transport combinés ainsi que le rôle des pouvoirs publics pour favoriser cette approche. Au
cours de cette séance, seront présentés également des cas de bonnes pratiques pour la logistique en milieu urbain.
TS1 Governance and Management of the
Road System
Topic: Challenges for the sustainable development of road systems
This session will examine how, in an evolving
environment, the road system can be improved at different stages of socio-economic
development. l The first part of the session
will be devoted to the policies adopted in
different countries in order to achieve sustainable development of their road system.
The second part will investigate how road
administrations can maintain leadership, in
particular, in coordination with the different
stakeholders. Discussion should focus on
two issues: securing funding and efficient
network operation.
SP14 Catastrophes : pour les autorités routières comment se préparer et faire face
Les infrastructures routières sont un élément
important pour la réduction des effets des catastrophes que ce soit en phase de prévention
(évacuation des populations) ou après coup
pour assurer l’accès des équipes de secours,
l’acheminement de l’assistance ou le redémarrage de l’économie locale. Pour limiter les
conséquences des catastrophes, les autorités
routières doivent se préparer par des plans et
mesures d’organisation à faire face aux situations de crise. l L’objectif de cette séance est
de tirer les enseignements de cas récents par
la présentation et l’analyse de la manière dont
les autorités routières ont réagi ou s’organisent.
C3.4 Winter Maintenance
This session will examine the current trends
designed to optimize the effectiveness and efficiency of road weather systems, in particular
with respect to standardization, data sharing
and decision-making and managerial concepts.
It will also consider the issue of winter maintenance contracts and the latest findings on
strategies to reduce the impact of winter road
maintenance on the environment. The session
will also include a presentation of the conclusions from XIIth International Winter Road Congress held in 2006 and of the “Snow and Ice
Data Book” second edition.
SP16 Nouveaux concepts, nouvelles idées
pour faire face aux défis du développement
durable
Assurer un développement réellement durable
dans le domaine du transport routier ne pourra
se faire qu’au prix de la maîtrise d’enjeux tels
que la raréfaction des matières fossiles sources d’énergie ou la réduction des émissions de
gaz à effet de serre, tout en continuant à répondre au mieux aux aspirations et besoins de
mobilité. L’atteinte de ces objectifs nécessitera
la mise en œuvre de nouveaux concepts et de
solutions technologiques nouvelles. l Cette
séance présente les vues prospectives sur
quelques sujets clés : le devenir des sources
énergétiques ; l’évolution de la motorisation et
des émissions des véhicules automobiles ; les
perspectives ouvertes en matière d’exploitation de la route par les techniques de localisation par satellite et les systèmes embarqués
dans les véhicules.
C4.2 Vehicle/Road Interaction
This session will present and discuss the stateof-the-art reports produced by the committee on
six different topics: trends in vehicle-road interaction monitoring for design and management;
road traffic noise emission; reference tyres for
skid resistance testing; guidance on managing
skid resistance and pavement evenness; automatic cracks measurement and unpaved road
distresses survey equipment; and advanced
road works acceptance methods and criteria.
l A workshop titled “Impact of Emerging Vehicle, Pavement and Monitoring Technologies on
Road Vehicle Interaction: where will we be in 30
years?” will complement this session during the
Congress.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
Martes 18, mañAna
SP10 Combined freight transport modes
In order to meet sustainable development
objectives, ensure a better use of the ­existing
infrastructure and improve the environmental performance of the whole transport system, the development of combined transport
modes for goods is required. l Based on
case studies and for situations related to
road transport, this session will examine the
conditions required to ensure the success of
combined transport modes and the role of the
authorities to promote this approach. During
this ­ session, examples of good practice for
­logistics in urban areas will also be presented.
SP14 Disaster mitigation: road authorities
preparation and response to emergencies
Road infrastructure is an important element
in the reduction of the consequences of disasters before the event (prevention phase: evacuation of the population...) and after (access
for rescue teams, provision of assistance, relaunching the local economy…). In order to limit
the consequences of these disasters, road
authorities must be prepared with plans and
organisational measures in order to be able
to face these crisis situations. l The objective
of this session is to learn lessons from recent
cases, by the presentation and analysis of the
way in which road authorities were organised
and reacted.
SP16 New ideas and new concepts to face
the challenges of sustainable development
Ensuring sustainable development in the road
transport sector will only be feasible if issues
such as the rarefaction of fossil energy sources and reduction of gas emissions are controlled, while continuing to respond in the best way
to the desire and needs for mobility. Achieving
these objectives requires implementation of
new concepts and new technological solutions. l This session will present prospective
views on various key subjects: future of energy
sources; evolution of motorisation and vehicle
emissions; new possibilities for road operations through the use of satellite positioning
technology and on-board units.
TS1 Gestión y administración del sistema de carreteras
Tema: Desafíos para un desarrollo sostenible
del sistema de transporte por carretera.
Esta sesión examinará como, en un medio en
plena mutación, el sistema de transporte por
carretera puede ser mejorado en diferentes
contextos de desarrollo socio-económico. l
La primera parte de la sesión estará dedicada a las políticas aplicadas en diferentes
países para alcanzar el desarrollo sostenible
de sus sistemas de transporte. La segunda
parte examinará cómo las administraciones
de carreteras pueden mantener el control,
en particular a nivel de coordinación de las
diferentes partes involucradas. El debate se
mantendrá sobre dos cuestiones: cómo asegurar la financiación y la explotación eficaz
de las redes.
SP10 Modos de transporte combinado para
las mercancías
Para responder a los objetivos de desarrollo
sostenible, para asegurar una mejor utilización
de las infraestructuras existentes y mejorar las
cualidades medioambientales del conjunto del
sistema de transporte, es necesario desarrollar modos de transporte combinado para las
mercancías. l A partir del estudio de ejemplos, y para las situaciones que impliquen un
transporte por carretera, la sesión examinará
las condiciones necesarias para asegurar el
éxito de los modos de transporte combinado
así como el papel de los poderes públicos para
favorecer este enfoque. A lo largo de la sesión,
se presentarán igualmente casos de buenas
prácticas para la logística en medio urbano.
C3.4 Vialidad invernal
Esta sesión analizará las tendencias actuales
que pretenden optimizar la eficacia y la eficiencia de los sistemas meteorológicos de carreteras, en particular lo concerniente a la normalización, compartir los datos o los conceptos
de toma de decisión y de gestión. También se
tratará los contratos de mantenimiento de
carreteras y los últimos estudios sobre las estrategias para reducir el impacto del servicio
invernal sobre el medioambiente. La sesión incluirá igualmente una presentación sobre las
conclusiones del XIIº Congreso internacional
AIPCR de la vialidad invernal de 2006, y sobre
la segunda edición de la Base de datos de la
nieve y el hielo.
SP14 Catástrofes: preparación y respuesta
de las autoridades de carreteras frente a las
emergencias
Las infraestructuras de carreteras son un
elemento importante para la reducción de los
efectos de las catástrofes antes (fase de prevención: evacuación de la población…) y después
(acceso de equipos de salvamento, distribución
de la asistencia, relanzamiento de la economía
local…). Para limitar las consecuencias de las
catástrofes, las autoridades deben estar preparadas con planes y medidas de organización
para hacer frente a las situaciones de crisis.
l El objetivo de esta sesión es destacar los
conocimientos adquiridos en casos recientes
mediante la presentación y el análisis de la manera en la que las autoridades de carreteras
han reaccionado o se organizan.
C4.2 Interacción carretera/vehículo
En esta sesión se presentarán y debatirán los
informes sobre la situación actual preparados
por el comité sobre seis asuntos: tendencias
en materia de vigilancia de la interacción carretera/vehículo en lo que concierne la concepción y gestión; emisión del ruido por el tráfico;
neumáticos de referencia para los ensayos de
deslizamiento; recomendaciones en materia de
gestión al derrape y las superficies; instrumentación para la medida automática de la fisuración
y relación de degradaciones de carreteras sin
pavimentar; métodos y criterios evolucionados
para la recepción de obras de carreteras. l La
sesión será completada por un taller titulado: «El
impacto sobre la interacción carretera/vehículo de las tecnologías emergentes en el campo de
los vehículos, los revestimientos y la vigilancia: ¿a
dónde habremos llegado en 30 años?»
SP16 Nuevos conceptos y nuevas ideas
para hacer frente al desafío del desarrollo
­sostenible
Solo se podrá asegurar un desarrollo verdaderamente sostenible en el campo del transporte
por carretera si se controlan los temas como
la limitación de las materias fósiles fuente de
energía, la reducción de las emisiones de gas
a efecto invernadero, al mismo tiempo que se
continua respondiendo a la demanda y la necesidad de movilidad. El alcance de estos objetivos precisa de la puesta en práctica de nuevos
conceptos y de nuevas soluciones tecnológicas
l Esta sesión presentará las prospecciones
en algunos asuntos clave: el futuro de las fuentes energéticas; la evolución de la motorización
y la emisión de los vehículos automóviles; las
perspectivas abiertas por las técnicas de localización por satélite.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 15
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
CONFÉRENCES / SESSIONS / SESIONES
Mardi 18 septembre après-midi
TS3 Sécurité routière et exploitation
Thème : Gestion des risques : une nouvelle
approche pour améliorer la sécurité
Assurer la sécurité des usagers constitue un
élément clé de tout système de transport.
Pour répondre aux besoins de sécurité, il faut
analyser le potentiel de risque des différents
éléments et en faire la base de la prise de décision. La gestion de ces risques commence par
l’examen de la probabilité des incidences, leur
degré de gravité, et l’élaboration de stratégies
afin de limiter les risques. l La séance développera ces concepts ainsi que la manière de les
appliquer. Elle présentera également des technologies ainsi que des exemples de meilleures
pratiques dans le monde illustrant des cas où
la gestion des risques fait la ­différence.
C1.4 Gestion de l’exploitation des réseaux
Les administrations routières reçoivent dorénavant de nouvelles responsabilités liées à
l’exploitation des routes, qui devient de plus
en plus importante sur le plan stratégique, et
essentielle à la santé de l’économie locale. l
La séance portera sur l’exploitation sûre, efficace et fiable des réseaux et comprendra des
exposés sur la façon dont l’exploitation des réseaux se développe dans différentes parties du
globe. Elle s’articulera autour de trois thèmes
principaux :
• nouvelles idées pour l’exploitation des réseaux,
• gestion de l’information et l’intérêt public,
• utilisation adéquate des STI pour un système
intégré de transport.
C2.1 Développement durable et transport
routier
La prise en compte satisfaisante de la durabilité est la voie pour parvenir à des solutions
de transport améliorées qui traitent les problèmes et respectent les objectifs de la société dans ses dimensions sociales, environnementales et économiques. La séance mettra
l’accent sur les obstacles à la promotion de
solutions acceptables d’un point de vue social
et environnemental, tout en gardant à l’esprit
les aspects du financement. Une étude de cas
illustrera les questions telles que l’évaluation
de l’impact social et les impacts dans les zones
urbaines associés aux analyses pluridimensionnelles intégrant les défis environnementaux. La
séance s’achèvera par un débat sur la façon de
bâtir un cadre pour la gouvernance des considérations de durabilité par la mise en œuvre
p. 16
des approches de responsabilité sociale des
entreprises.
SP1 Évolution des administrations routières
Les administrations routières connaissent une
évolution importante de leurs missions et de
leurs formes d’organisation : décentralisation,
création d’agences, externalisation auprès du
secteur privé de différentes tâches, privatisation de certaines fonctions, etc. Le besoin
d’intégration des différents modes de transport et l’évolution des attentes de la société
sont d’autres facteurs externes de mutation
importants pour les administrations routières
qui doivent aussi répondre maintenant sur les
impacts environnementaux et sociaux de leurs
actions. l Cette séance traite de deux sujets :
décentralisation et externalisation, par comparaison de l’expérience de différents pays.
SP3 Comment répondre aux enjeux de ressources humaines dans le secteur routier
Les métiers du secteur de la route évoluent
du fait de la technologie mais aussi de changements dans la répartition des missions entre
les secteurs public et privé. Le secteur public
est par ailleurs confronté, dans plusieurs pays,
à un vieillissement de ses personnels et à leur
renouvellement dans un contexte de restriction des moyens. l Cette séance examine
quelle est l’évolution des besoins en compétences dans les secteurs public et privé et
comment y répondre, ainsi que les failles des
dispositifs de formation initiale et continue aux
métiers de la route dans les pays en développement. Des exemples d’initiatives prises pour
maintenir une capacité d’attractivité du secteur routier, notamment auprès des jeunes,
sont également présentés.
SP6 Intermodalité urbaine
La demande sociale de réduction des nuisances dues au transport routier, dans un
contexte d’essor de la demande de mobilité
et de croissance des zones urbaines, oblige à
rechercher et mettre en œuvre des solutions
favorisant un emploi combiné des divers modes de transport. l Cette séance est consacrée à une présentation des stratégies et des
solutions à l’étude ou mises en œuvre, dans
différentes grandes agglomérations à travers
le monde, pour le déplacement des personnes,
dans des contextes de développement économique variés.
tuesday 18,pm
TS3 Safety and Road Operations
Topic: Risk Management: New Approaches to
Improving Safety
A key component of any transportation system is assuring the safety of its users. Addressing these safety and security needs
also requires a view that extends beyond the
roadway, and requires us to look closely at
the interface of the vehicle, driver, and the
environment. Managing those risks begins
by examining the potential exposure or probability of incidences, evaluating the possible
severity of these occurrences, and then devising strategies to mitigate those risks. l
This session will focus on these concepts and
how they can be applied. The session will also
highlight technologies, examples and “best
practices” from around the globe where risk
management is making a difference.
C1.4 Management of Network Operations
Roads authorities are now acquiring new responsibilities for network operations which are
increasingly a matter of strategic importance,
vital to the health of the economy. l This session is about the safe, efficient and reliable
operation of our highways and will include
presentations of case studies on how network
operations are developing in different parts
of the world. The session will be structured
around three main themes:
• New ideas for network operations;
• Information management and the public
­interest;
• Appropriate use of ITS for Integrated Transport Systems.
C2.1 Sustainable Development and Road
­Transport
Proper consideration of sustainability is the
route to achieving enhanced transport ­solutions
that address problems and deliver ­ societal
­objectives in the social, environmental and economic dimensions. The session will address the
challenges of delivering socially and environmentally acceptable solutions whilst considering the
funding issues. Community ­impact assessment
and impacts in urban ­ areas together with
a wide ranging analysis practice in handling
environmental challenges will be set out and
­illustrated through a case study. The session
will conclude with a discussion on how to provide a framework for the governance of sustainability considerations through the ­application of
­Corporate Social Responsibility approaches.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
Martes 18, tarde
SP1 Evolution of road administrations
Road administrations are experiencing a significant evolution in their missions and forms of
organization: decentralization, establishment
of agencies, outsourcing tasks to the private
sector, privatization of a number of functions,
etc. The need for integration of the different
modes of transport and the evolution of public
expectations are other important external factors of change for the road administrations.
They are now also accountable for the environmental and social impacts of their actions. l
This session deals with two topics: decentralization, externalization by comparison of the
experience in different countries.
SP3 Responding to Human Resources Challenges in the Road Sector
Jobs in the road sector have changed not
only because of technology, but also because
of changes in roles between the public and
private sectors. Furthermore, in various countries the public sector is facing an ageing workforce, and problems of renewing its staff in an
environment where there is a reduction of the
resources for administrations. l This session
will examine the changing needs in respect to
the competences required in the public and
private sectors, how to respond to it, and the
gaps in the initial and continuing education
process in developing countries. Examples will
also be presented of initiatives taken to attract,
in particular young people, to the road sector.
SP6 Urban intermodality
In a context of increasing demand for mobility
and growth of urban areas, the social demand
for the reduction of harmful effects due to road
transport, requires solutions that promote the
combined use of the various transport modes.
l This session is devoted to a presentation of
the strategies and solutions that are either
being considered or already implemented in
various metropolitan areas, for the transport
of individuals in different contexts of economic
development.
TS 3 Seguridad y explotación de carreteras
Tema: Gestión de riesgos: un nuevo enfoque
para mejorar la seguridad
Asegurar la seguridad de los usuarios constituye un elemento clave para todo sistema de
transporte. Para responder a las necesidades
de seguridad, es necesario analizar el potencial de riesgo de los diferentes elementos y
basar en ello la toma de decisiones. La gestión de estos riesgos comienza con el análisis
de la probabilidad de incidentes, su grado de
gravedad, y la elaboración de estrategias para
limitar los riesgos. l En la sesión se desarrollarán estos conceptos así como la manera de
aplicarlos. La sesión tratará también sobre las
tecnologías y los ejemplos de mejores prácticas en el mundo mostrando casos donde la
gestión de riesgos marca la diferencia.
C1.4 Gestión y explotación de redes
Las administraciones de carreteras reciben
nuevas responsabilidades en relación a la explotación de carreteras, cada vez más importantes en el plano estratégico, y esenciales
para la buena marcha de la economía local. l
La sesión tratará sobre la explotación segura,
eficaz y fiable de las redes y contará con exposiciones sobre el desarrollo de la explotación de
redes en diferentes partes del globo. Se articulará sobre tres temas principales:
• nuevas ideas para la explotación de redes,
• gestión de la información y el interés
­público,
• utilización adecuada de los STI para un
­sistema integrado de transporte.
C2.1 Desarrollo sostenible y transporte por
carretera
La toma en consideración satisfactoria de la
sostenibilidad es la vía para llegar a soluciones
de transporte mejoradas que traten los problemas y respeten los objetivos de la sociedad
en sus dimensiones sociales, medioambientales y económicas. La sesión hará hincapié
en los obstáculos para promover soluciones
aceptables desde el punto de vista social y
medioambiental, teniendo en cuenta los aspectos de financiación. Las cuestiones como
la evaluación del impacto social y los impactos
en las zonas urbanas, asociadas a los análisis
pluridimensionales que integran las cuestiones
medioambientales, serán expuestas e ilustradas a través del estudio de un caso. La sesión
se concluirá con un debate sobre la forma de
construir un marco para la gestión de las consideraciones de sostenibilidad con la utilización
de enfoques de responsabilidad social de las
empresas.
SP1 Evolución de las administraciones de
carreteras
Las administraciones de carreteras están
viviendo una importante evolución de sus funciones y formas de organización: descentralización, construcción de agencias, externalización en el sector privado de diferentes tareas,
privatización de ciertas funciones, etc. La
necesidad de integrar los distintos modos de
transportes y la evolución de las expectativas
de la sociedad, son otros factores de cambio
importantes para las administraciones de carreteras que tienen que explicar los impactos
medioambientales y sociales de sus actividades. l Esta sesión presenta la situación y las
soluciones utilizadas en los distintos países en
diversos estados de desarrollo de su red de
carreteras.
SP3 Formación de los profesionales de la
carretera
Las profesiones del sector de la carretera
evolucionan debido a los cambios tecnológicos
pero también debido a los cambios en la distribución de tareas entre el sector público y el
privado. El sector público está además afrontando, en varios países, un envejecimiento de
su personal y una renovación en un contexto
de restricción de medios. l Esta sesión examina la evolución de las necesidades en términos
de capacidades profesionales en los sectores
público y privado, y cómo responder. También
analiza los fallos de los dispositivos de formación inicial y continua en las profesiones de la
carretera en los países en vías de desarrollo.
También se presentan ejemplos de iniciativas tomadas para mantener la capacidad de
atracción del sector de la carretera, especialmente de cara a los jóvenes.
SP6 Intermodalidad urbana
La exigencia social de reducción de molestias
debidas al transporte por carretera, en un contexto de expansión de la exigencia de movilidad
y de crecimiento de las zonas urbanas, obliga
a buscar y poner en práctica soluciones que
favorezcan un uso combinado de los diversos
modos de transporte. l Esta sesión está dedicada a la presentación de las estrategias y
soluciones en estudio o en práctica, en diferentes grandes aglomeraciones de todo el mundo,
para el desplazamiento de personas, en diferentes contextos de desarrollo económico.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 17
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
CONFÉRENCES / SESSIONS / SESIONES
Mercredi 19 septembre matin
TS2 Mobilité durable
Thème : Développement durable et mondialisation - les routes maillon de la chaîne des
transports
Partout dans le monde, les relations économiques évoluent à un rythme soutenu. Le
développement rapide de certaines régions
est lié à la croissance des économies et des
échanges commerciaux. La concurrence intensive entraîne la délocalisation des sites
de production et de nouveaux besoins de mobilité. Au niveau mondial, de plus en plus de
couloirs internationaux de transport apparaissent, impliquant tous les modes de transport.
l La séance sera centrée sur trois sujets :
• les chaînes et les couloirs de transport
dans un contexte de mondialisation,
• la conséquence des mouvements de population sur les infrastructures,
• les impacts sur la qualité de la vie.
C1.1 Aspects économiques des réseaux
routiers
Cette séance a pour objectif de synthétiser les
enseignements de trois projets menés par le
comité durant son cycle de travail :
• l’économie du système routier au sein du
système de transport : comment identifier,
caractériser et évaluer les impacts du transport routier sur tous les modes qui contribuent au système de transport,
• la tarification en tant qu’instrument pour le
financement et la régulation, dans la perspective de l’équité,
• Un cadre d’évaluation des projets routiers,
intégrant les multiples aspects du transport,
en particulier en ce qui concerne les impacts
sociaux et environnementaux.
C3.2 Gestion des risques liés aux routes
De nombreuses régions du monde sont exposées à des risques naturels ou anthropiques importants. Les pratiques industrielles
modernes, et la dépendance par rapport
aux infrastructures critiques augmentent
la vulnérabilité des pays face aux catastrophes. l Après un exposé introductif sur les
techniques de gestion des risques pour les
routes, pour les projets et pour la sécurité
des réseaux routiers, suivra un atelier sur
la comparaison des manuels de gestion des
risques de plusieurs pays, l’application pratique du Cadre d’action de Hyogo, l’application pratique de la gestion des risques pour
p. 18
des infrastructures routières menacées
par des risques naturels et anthropiques,
ainsi que l’application pratique de la gestion
des risque pour les mégaprojets.
C4.5 Terrassements, drainage et couche de
forme
Cette séance présentera une synthèse des
résultats d’enquêtes internationales réalisées
par le comité, ainsi que ses recommandations
à partir des travaux qu’il a entrepris sur ces
trois sujets :
• progrès dans le traitement des sols aux
liants,
• emploi en technique routière de déchets et
de sous-produits industriels,
• utilisation d’indicateurs représentatifs de l’état
des ouvrages géotechniques pour la gestion
des patrimoines routiers.
SP2 Gouvernance et intégrité
La corruption, sous ses différentes formes,
représente un obstacle majeur au développement économique et social, et contribue durablement à l’affaiblissement des institutions.
l Cette séance est consacrée à l’examen des
approches par lesquelles on peut construire
des stratégies de promotion de la bonne gouvernance, de lutte et de prévention de la corruption. Elle sera illustrée par des exemples
d’action dans certains pays. Une attention
particulière sera portée au sujet du développement des capacités institutionnelles.
SP18-19 Regard historique sur la route et le
transport routier au xxe siècle pour comprendre les enjeux du xxie siècle
Ce colloque historique se déroulant sur une
journée est destiné à retracer et mettre en
perspective les évolutions profondes qui ont
marqué la route, au cours du siècle passé, d’un
point de vue technique, social et culturel. l Les
contributions examinent comment, depuis la
fin du xixe siècle jusqu’à la période immédiatement contemporaine, sous les différentes latitudes, la route, ou plus justement les routes,
ont répondu à la demande sociale de mobilité
et quel a été le niveau d’acceptation sociale
des réponses qui ont été mises en œuvre.
wednesday, 19 am
TS2 Sustainable Mobility
Topic: Sustainable Roads – Integrated Parts
of the Transport Chain in a World of Globalisation
Across the world, economic relations are
changing very quickly. Rapid development
in various regions are connected with economic growth and an increase in trade. Intensive competition leads to a relocation of
production sites and new traffic demands. At
a global level, there is an increasing number
of intercontinental and international transport corridors involving all transport modes.
l This session will deal with three topics:
• Transport chains and corridors in a world
of globalisation;
• Consequences of the demographic process
on road infrastructure;
• Impact of roads on quality of life.
C1.1 Road system economics
This session will include presentations of the
outcomes from three projects that the committee undertook in its work cycle:
• Road system economics within an integrated
transport system: how to identify and eva­
luate the impacts of road transport on all
transport modes involved in the transport
system;
• Pricing as one tool for funding and regulation
with equity in mind;
• Integrated frameworks for road project evaluation, so as to encompass the multifaceted
transport impacts, and social and environmental impacts.
C3.2 Risk Management for Roads
Many parts of the world are at significant risk
of natural and man-made disasters. Modern
industrial practices, dependencies on critical
infrastructures make countries further vulnerable to these disasters. l After the presentation of an introduction to Risk Management
(RM) techniques for roads, projects and highway systems security, a workshop will be held
focusing on: a comparison of RM manuals from
various countries; implementation of the Hyogo
Framework for Action; practical application of
RM for road infrastructure threatened by natural and man-made hazards, and practical application of RM for Mega-projects.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
miercoles 19, mañana
C4.5 Earthworks, drainage and subgrade
This session will present a synthesis of the
­results from an international survey carried
out by the technical committee and recommendations derived from their work on the three
­following topics:
• Soil improvement through the use of binders;
• Use of waste and industrial by-products in
roads;
• Having indicators representative of the condition of the geotechnical structures for road
asset management.
SP2 Governance and integrity
Corruption, in its different forms, poses a
major obstacle to economic and social development and contributes to undermining an
institution for a long period of time. l This session is devoted to investigating strategies taken to promote good governance and to fight
and prevent corruption. It will be illustrated by
examples of actions taken in several countries.
Particular attention will be given to the topic of
institutional capacity building.
SP18-19 A historical review of road and road
transport in the 20th century in order to
­understand the issues of the 21st century
This one-day historical symposium will retrace
and put into perspective, the profound evolutions that have marked the road during the
past century from a technical, social and cultural point of view. l The contributions will analyse how roads from around the world, since
the end of the 19th century to the present day,
have provided answers to the social demands
for mobility, and what the social acceptance of
these implemented solutions has been.
TS2 Movilidad sostenible
Tema: Desarrollo sostenible y mundialización
– las carreteras eslabón de la cadena de
transportes
Por todo el mundo, las relaciones económicas
evolucionan a un ritmo sostenido. El rápido
desarrollo de algunas regiones está relacionado con el crecimiento de las economías y
de los intercambios comerciales. La intensa
competencia conlleva la deslocalización de
los lugares de producción y nuevas necesidades de movilidad. A nivel mundial, cada vez
aparecen más corredores internacionales de
transporte, que incluyen a todos los medios
de transporte. l La sesión se centrará en
tres asuntos:
• las mallas y los corredores de transporte
en un contexto de mundialización,
• la consecuencia de los movimientos de población en las infraestructuras,
• los impactos sobre la calidad de vida.
C1.1 Aspectos económicos del sistema de
carreteras
Esta sesión tiene el objetivo de sintetizar los
conocimientos de los tres proyectos realizados
por el Comité durante el ciclo de trabajo:
• La economía del sistema de transporte por
carreteras dentro del sistema de transporte: cómo identificar, caracterizar y evaluar los
impactos del transporte por carretera sobre
los otros modos que contribuyen al sistema
de transporte,
• La tarificación como instrumento para la
financiación y la regulación, dentro de una
visión de equidad,
• Un marco «integrado» de evaluación de proyectos de carreteras, en el sentido en el que
sean tenidos en cuenta los múltiples aspectos del transporte, en particular en lo que
concierne los impactos sociales y medioambientales.
C3.2 Gestión de riesgos para las carreteras
Numerosas regiones del mundo están expuestas tanto a riesgos naturales como antrópicos
importantes. Las prácticas industriales modernas, y la dependencia a las infraestructuras críticas aumentan la vulnerabilidad de los
países enfrentados a catástrofes. l Tras una
exposición introductoria sobre las técnicas de
gestión de riesgos para las carreteras, para
los proyectos y para la seguridad de las redes
de carreteras, habrá un taller sobre la compa-
ración de manuales de gestión de riesgos de
varios países, la aplicación práctica del marco
de acción Hyogo, la aplicación práctica de la
gestión de riesgos para las infraestructuras de
carreteras amenazadas por riesgos naturales
y antrópicos, así como la aplicación práctica de
la gestión de riesgos para los megaproyectos.
C4.5 Movimiento de tierras, drenaje y
­ xplanadas
e
Esta sesión presentará una síntesis de los
resultados y las encuestas internacionales
realizadas por el Comité, así como sus recomendaciones a partir de los estudios que ha
acometido sobre estos tres asuntos:
• progreso en el tratamiento de suelos
­mediante ligantes,
• empleo en las técnicas para carreteras de
desechos y subproductos industriales,
• utilización de los indicadores representativos
del estado de las obras geotécnicas para la
gestión de los patrimonios viales.
SP2 Gobierno e integridad
La corrupción, bajo sus diferentes formas, representa un gran obstáculo para el desarrollo económico y social, y contribuye de forma
duradera al debilitamiento de las instituciones.
l Esta sesión está dedicada al examen de
los enfoques con los que se pueden construir
estrategias de promoción del buen gobierno,
de lucha y prevención de la corrupción. Estará
ilustrada con ejemplos de acciones en ciertos
países. Se dará una atención especial al desarrollo de capacidades institucionales.
SP18-19 Visión histórica sobre la carretera
y el transporte por carretera en el siglo XX
para comprender los desafíos del siglo XXI
Este coloquio histórico que se desarrollará durante una jornada, está destinado a repasar
y hacer una retrospectiva de las evoluciones
profundas que han marcado a la carretera,
a lo largo del siglo pasado, desde un punto
de vista técnico, social y cultural. l Las contribuciones examinan como desde finales del
siglo XIX hasta el periodo inmediatamente
contemporáneo, bajo diferentes latitudes, la
carretera, o mejor dicho las carreteras, han
respondido a la demanda social de movilidad y
cuál ha sido el nivel de aceptación social de las
respuestas que se han llevado a cabo.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 19
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
CONFÉRENCES / SESSIONS / SESIONES
Mercredi 19 septembre après-midi
TS4 Qualité des infrastructures routières
Thème : La gestion du patrimoine routier : l’intégration des meilleures pratiques techniques
et de gestion au service de l’exercice des responsabilités politiques
Cette séance traite du besoin de comprendre
et concilier les différents points de vues des
responsables techniques, des gestionnaires
et des responsables politiques, avec l’objectif
d’entretenir et de développer un réseau routier national qui soit sécuritaire, fonctionnel et
en bon état. Les systèmes de gestion du patrimoine routier sont des outils intégrateurs
essentiels. Ils aident à la prise de décision en
fournissant l’information nécessaire en tenant
compte des préoccupations de chaque groupe
et permettent d’optimiser les interventions
sur le réseau dans l’intérêt des usagers et des
riverains. l Lors de cette séance, les discussions aborderont la perception des décideurs
politiques, le rôle des systèmes de gestion et
l’intégration des préoccupations techniques
et décisionnelles.
C1.3 Performance des administrations
­routières
Les administrations routières doivent adapter
leurs compétences et leurs objectifs à un environnement en pleine mutation. l Cette séance
examinera leur performance sous les angles
suivants :
• proposer de bonnes pratiques de gouvernance, avec référence au financement, à l’externalisation et au renforcement de l’intégrité,
• définir des indicateurs de performance qui peuvent être utilisés pour mettre au point ou adapter des processus de développement sains et
mesurables dans les domaines des politiques
et des stratégies,
• reconnaître le rôle stratégique de la gestion
des ressources humaines dans la poursuite
du développement des administrations routières, en particulier pour le recrutement, la
fidélisation des collaborateurs, et la gestion
optimale des compétences en place.
C2.5 Routes rurales et accessibilité
Dans les pays en développement, pour des raisons sociales et économiques, une attention
croissante est portée au développement d’un
réseau approprié de routes rurales. l Cette
séance aborde deux sujets :
• avec pour objectif la réduction de la pauvreté,
comment l’extension et l’état des réseaux de
routes rurales peuvent-ils être reliés au développement de l’économie locale ?
p. 20
• par quelles approches la population locale peutelle être impliquée pour contribuer à assurer la
pérennité des infrastructures ?
Les expériences tirées de différents pays seront présentées et comparées durant cette
séance.
C3.1 Sécurité routière
Après une introduction sur les stratégies et
les démarches de réflexions sur les méthodes
d’aménagement des infrastructures routières,
cette séance donnera des exemples sur le
moment et la manière de les appliquer. Elle apportera en particulier des conseils sur le développement et l’utilisation de bases de données
d’accidents. En outre, la séance proposera un
exposé sur les méthodes permettant de mieux
prendre en compte les facteurs humains dans
la conception des routes. l À partir de l’expérience acquise par plusieurs pays, la discussion
s’ouvrira sur des techniques à faible coût ou
à coût modéré pour améliorer la sécurité des
infrastructures, ainsi que sur l’application des
technologies de systèmes de transport intelligents.
C3.3 Exploitation des tunnels routiers
Après la présentation des activités du comité
C3.3, la séance portera sur les principaux enjeux de l’exploitation des tunnels routiers et
s’intéressera aux progrès récents des équipements techniques, notamment la détection
d’incident par traitement d’images vidéo et
les systèmes fixes de lutte contre l’incendie
(brouillards d’eau, en particulier). Le comportement des usagers est un champ relativement
nouveau : la séance tirera les enseignements
de l’étude de situations normales et d’urgence
et la discussion portera sur la manière de
mieux prendre en compte et si possible améliorer le comportement des usagers grâce à
la conception et l’exploitation des tunnels, y
compris l’organisation, le recrutement et la
formation du personnel d’exploitation.
SP18-19 Regard historique sur la route et le
transport routier au xxe siècle pour comprendre les enjeux du xxie siècle (suite)
wednesday, 19 Pm
TS4 Quality of Road Infrastructure
Topic: Road asset management: integrating
best technical and management practices
with political responsibilities
This session addresses the need to understand and reconcile the different perspectives held by technical representatives, managers and political officials, for the objective
of maintaining and developing a national
highway system that is safe, functional and
in good condition. Road asset management
systems are essential integrative tools that
help provide the information needed to make
decisions that take into account each party’s
concerns and the optimization of system responses for the benefit of all users and residents. l During this session, the discussions
will address the perception held by political
decision makers, the role of asset management systems, and integrating technical and
decision-making concerns.
C1.3 Performance of Road Administrations
Road Administrations have to adapt their capabilities to the changes of the environment and
of their missions. l This session will examine
their performance in respect ofalong the lines
with the following:
• making recommendations on good governance practices with reference to funding,
procuring and integrity building;
• identifying performance indicators that can
be used to develop or adjust sound, measurable processes in developing and controlling
policy and strategy;
• recognising the strategic role of Human Resource Management in the further development of Road Administrations with focuses
on recruitment, retention and maximizing the
value of existing staff.
C2.5 Rural Roads and Accessibility
In developing countries, for both social and local economic reasons, increasing attention is
being paid to the appropriate development of
rural road networks. l This session will focus
on two issues:
• how can the extension and condition of rural
road networks be related to local development
in order to reduce poverty?
• how can local populations be involved to help
ensure infrastructures last a long time?
The experiences drawn from different countries will be presented and compared during
this session.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
miercoles 19, tarde
C3.1 Road Safety
Beginning with a strategic overview and rationale for considering roadway infrastructure improvement processes, this session will provide
insights on when and how to apply them. It will
in particular present guidance regarding the
development and use of accident data bases. A
report will be presented on methods to better
account for human needs in highway design. l
From the experience gained in different countries, low and moderate cost techniques for improving infrastructure safety will be addressed
and discussed, while application of intelligent
transportation systems technologies and approaches will also be presented.
C3.3 Road Tunnel Operation
Along with a review of the activities of the
committee, this session will consider key issues related to road tunnel operation. Recent
progress in technical equipment, including incident detection using video image processing
and fixed fire fighting systems (including water
mist systems) will be presented and their use
will be discussed on a case by case approach.
Human behaviour of tunnels users is a new
area. This presentation will draw lessons from
studies of normal and emergency situations. It
will discuss how better take into account and if
possible improve users behaviour through tunnel design and operation, including appropriate
organising, recruiting and training of operating
staff and emergency teams.
SP18-19 A historical review of road and
road transport in the 20th century in order
to understand the issues of the 21st century
(continuation)
TS4 Calidad de la infraestructura vial
Tema: La gestión del patrimonio vial: la integración de la mejores prácticas técnicas y de
gestión al servicio del ejercicio de responsabilidades políticas
Esta sesión trata la necesidad de comprender y conciliar los diferentes puntos de vista
de los responsables técnicos, los gerentes y
los responsables políticos, con el objetivo de
mantener y desarrollar una red de carreteras nacional segura, funcional y en buen estado. Los sistemas de gestión del patrimonio de
carreteras son herramientas integradoras
esenciales. Ayudan a tomar decisiones ofreciendo la información necesaria teniendo en
cuenta las preocupaciones de cada grupo
y permitiendo optimizar las intervenciones
sobre la red en interés de usuarios y vecinos. l Durante esta sesión, las discusiones
abordarán la percepción de los poderes políticos, el papel de los sistemas de gestión e
integración de las preocupaciones técnicas
y decisorias.
C1.3 Eficacia de las administraciones de
­carreteras
Las administraciones de carreteras deben
adaptar sus competencias y sus objetivos en
un medio en plena evolución. Esta sesión examinará sus capacidades desde diferentes puntos
de vista:
• proponer buenas prácticas de gestión, en
referencia al financiamiento, externalización
y refuerzo de la integridad,
• definir los indicadores de calidad que pueden
utilizarse para poner a punto o adaptar procesos de desarrollo saludables y mesurables
en los campos de las políticas y estrategias,
• reconocer el papel estratégico de la gestión
de los recursos humanos en la continuación
del desarrollo de las administraciones de
carreteras, en particular para la contratación, la fidelización de los colaboradores y la
gestión óptima de las competencias disponibles.
C2.5 Carreteras rurales y accesibilidad
En los países en desarrollo, por razones sociales
y económicas, se presta cada vez una mayor
atención al desarrollo de una red apropiada de
carreteras rurales. l Esta sesión aborda dos
custiones:
• con el objetivo de reducir la pobreza, ¿cómo
la extensión y el estado de las redes de
­carreteras pueden estar relacionados con
el desarrollo de la economía local?
• ¿bajo qué enfoques se puede implicar a la
población local para contribuir a asegurar la
perennidad de las infraestructuras?
Las experiencias obtenidas en diferentes países serán presentadas y comparadas durante
esta sesión.
C3.1 Seguridad vial
Tras una introducción sobre las estrategias e
iniciativas de reflexión sobre los métodos de
acondicionamiento de las infraestructuras de
carreteras, esta sesión dará ejemplos sobre
el momento y la manera de aplicarlos. Proporcionando consejos en particular sobre el
desarrollo y la utilización de bases de datos
de accidentes. Además, la sesión propondrá
una exposición sobre los métodos que permiten una mejor consideración de los factores
humanos en la concepción de carreteras. l
A partir de la experiencia adquirida en varios
países, la discusión se abrirá sobre las técnicas
a bajo coste o a coste moderado para mejorar
la seguridad de las infraestructuras, así como
sobre la aplicación de tecnologías de sistema
de transporte inteligentes.
C3.3 Explotación de los túneles de carretera
Tras una presentación de las actividades del
Comité 3.3, la sesión tratará las principales
cuestiones de la explotación de los túneles
de carreteras y se interesará a los recientes progresos de los equipamientos técnicos,
particularmente la detección de incendios por
tratamiento de imágenes de vídeo y los sistemas fijos de lucha contra incendios (nieblas de
agua, en particular). El comportamiento de los
usuarios es un campo relativamente nuevo: en
la sesión se mostrarán las conclusiones del estudio de situaciones normales y de urgencia, y
el debate se tratará la manera de considerar,
y si fuese posible mejorar, el comportamiento
de los usuarios gracias a la concepción y explotación de túneles, incluida la organización,
la contratación y la formación del personal de
explotación.
SP18-19 Visión histórica sobre la carretera
y el transporte por carretera en el siglo XX
para comprender los desafíos del siglo XXI
(continuación)
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 21
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
CONFÉRENCES / SESSIONS / SESIONES
jeudi 20 septembre matin
C1.2 Financement des investissements dans
les réseaux routiers
La recherche de mécanismes de financement
viables et appropriés constitue un véritable défi
pour le secteur public. En conséquence, le secteur public implique plus activement le secteur
privé dans la mise en œuvre et le financement
des aménagements des infrastructures, notamment par des opérations de partenariats
public-privé. l La séance mettra l’accent sur
le rôle et les responsabilités du secteur public
dans le cadre des arrangements contractuels
avec le secteur privé en mesure d’assurer la
protection des intérêts publics, afin de réaliser
des infrastructures de transport en faveur du
développement durable. La structure de la
concession, le marché financier des capitaux,
la répartition des risques ainsi que le rapport
coûts bénéfices pour le contribuable figurent
parmi les éléments qui exigent la compétence
et le savoir-faire du secteur public.
C2.3 Ville et transport urbain intégré
De nombreuses grandes agglomérations du
monde se sont transformées en mégapoles qui
connaissent des problèmes spécifiques pour la
mise en place d’une mobilité durable. Partout
dans le monde, les niveaux de congestion urbaine ont atteint un niveau critique. Parmi les
solutions envisagées, l’attention se porte de
plus en plus sur le transport à propulsion humaine. l Sur la base de la pratique actuelle et
de plusieurs études de cas, des recommandations sur ces thèmes ont été formulées. Ces recommandations et les études de cas retenues
seront présentées en séance, avant d’ouvrir le
débat avec l’assistance.
C4.1 Gestion du patrimoine routier
La gestion des infrastructures routières doit
maintenant être envisagée de manière globale,
en prenant en considération la performance
des infrastructures ainsi que le point de vue
des usagers et des riverains. Cela nécessite un
cadre pour la mise au point d’indicateurs renseignant sur l’état de l’infrastructure routière
et sa fonctionnalité, pour être intégré dans un
système global de gestion. Il est également
nécessaire de définir la méthode de prise en
compte des attentes de la part des usagers
et des riverains. l La séance rendra compte
des études réalisées dans ce domaine par le
comité technique et présentera les meilleures
pratiques.
p. 22
thursday 20, AM
SP4 Évaluation des politiques publiques dans
le domaine routier
Dans un environnement d’une complexité
croissante où les administrations sont conduites à devoir justifier de plus en plus de la pertinence et de l’efficacité des ressources qui leur
sont affectées, l’évaluation est un outil qui aide
à une meilleure compréhension d’ensemble de
la politique publique suivie, à une appréciation
globale de ses effets et du degré d’atteinte de
ses objectifs. l Cette séance présente des
démarches d’évaluation mises en œuvre dans
divers pays. Elle examine comment l’évaluation
peut être utilisée comme outil au service des
politiques publiques.
SP7 Enjeux et politiques de sécurité routière
dans les pays en développement
La sécurité routière est désormais appréciée
comme un enjeu de santé publique en raison
de son importance. Proportionnellement,
ce sont les pays en développement qui sont
les plus affectés par les impacts humains et
économiques des accidents de la route dont
le nombre va croissant. l Cette séance est
consacrée à une présentation de programmes d’action coordonnés à l’échelle internationale et d’exemples des approches suivies dans
différents pays. L’objectif est de mettre en évidence les succès et les principales difficultés
rencontrées pour aboutir à la mise en œuvre
d’une politique d’amélioration durable de la sécurité routière à l’échelle d’un pays.
SP11 Conditions d’ouverture des réseaux aux
véhicules très lourds
La productivité du transport routier pourrait
être accrue, dans certains contextes, par un
accroissement de la capacité des véhicules
lourds sous réserve de ne pas sacrifier aux
exigences de sécurité ni d’accroître les nuisances environnementales, et de garder l’impact
sur l’état des infrastructures dans des limites
acceptables. l Cette séance examine différentes solutions en cours de réflexion comme
la définition de normes performantielles et de
dispositions d’accréditation pour les véhicules
lourds.
C1.2 Financing Road System Investment
Finding appropriate and viable mechanisms
of financing a transportation infrastructure
presents a challenge for the public sector. As
a result the public sector is more actively involving the private sector in procuring and financing infrastructure improvements such as in
public-private partnerships. l This session will
focus on the role and responsibilities of the public sector in contractual arrangements with the
private sector to safeguard the public interest
and to achieve a transport infrastructure for
sustainable development. Concession structure, capital market financing, risk allocation
and value-for-money are among the elements
requiring public sector engagement.
C2.3 Urban Areas and Integrated Urban
Transport
Urban areas have developed to form in many
cases megacities which induce specific problems to achieve sustainable mobility. Throughout the world congestion has increased often
to a critical level and among other preventive
approaches, more attention is paid to humanpowered transport. l Following the analysis of
current practice and case studies, recommendations have been developed for these topic
areas. These recommendations and selected
case studies will be presented followed by a
floor discussion.
C4.1 Management of Road Infrastructure
Assets
Management of road assets should now be
envisaged in a global way taking into account
the performance of the infrastructure together with the perception of the users and local
residents. This requires a framework for the
development of indicators which will reflect
the condition of the road infrastructure and its
functionality, and will be integrated in a global
management system. It is also necessary to
identify how to take into consideration the expectations from users and local residents. l
This session will reflect the work done by the
technical committee in this area and present
best practices.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
JueVes 20, mañana
SP4 Evaluation of public policies in the road
sector
In an environment with increasing complexity
where administrations must prove more and
more the relevance and the efficiency of the
resources that they are assigned, evaluation is
a tool that helps achieve a better understanding of the public policy implemented, a general
appraisal of its effects and to what extent the
objectives have been reached. l This session
presents the processes of evaluation implemented in various countries. It examines how
evaluations can be used as a tool available for
improving public policies.
SP7 Road safety issues and poli­cies in
­deve­loping countries
Road safety is now regarded as an important
public health issue. Proportionally, developing
countries are the most affected by the human
and economic impact of road accidents that
are constantly increasing. l This session is
devoted to a presentation of the action plans
coordinated at an international level, and examples of the approaches followed in different
countries. The aim is to highlight the successes
and principal difficulties encountered in implementing a policy for the sustainable improvement of road safety at the national level.
SP11 Providing for the operation of very
heavy vehicles on roads
This session will examine how productivity of
road transport could be increased, in certain
contexts, by an increase of the capacity
of heavy vehicles, without sacrificing the
­requirements for safety, nor increasing harmful
­environmental effects, while keeping the
impact on the condition of the infrastructure
within ­ acceptable limits. l This session will
consider different solutions under study
such as the definition of performance-based
standards and accreditation procedures for
heavy vehicles.
C1.2 Financiación de las inversiones en el sistema de carreteras
La búsqueda de mecanismos de financiación
viables y apropiados constituye un verdadero
desafío para el sector público. Como consecuencia, el sector público incluye más activamente al sector privado para la creación y
financiación de las infraestructuras, especialmente mediante operaciones de partenariado
público-privado. l La sesión se centrará en el
papel y las responsabilidades del sector público
en el marco de los acuerdos contractuales con
el sector privado para asegurar la protección
de los intereses públicos, con el fin de crear
infraestructuras de transporte que favorezcan
el desarrollo sostenible. La estructura de la
concesión, el mercado financiero de capitales,
la repartición de riesgos y la relación costes
beneficios para el contribuyente son algunos
de los elementos que exigen la competencia y
la capacidad del sector público.
C2.3 Áreas urbanas y transporte urbano
­integrado
Numerosas grandes aglomeraciones del mundo se han transformado en megápolis con problemas específicos para la puesta en práctica
de una movilidad sostenible. Por todo el mundo,
los niveles de congestión urbana han alcanzado
un nivel crítico. Entre las soluciones que se estudian, la atención se centra cada vez más en
el transporte a tracción humana. l A partir de
la práctica actual y varios análisis de casos, se
han formulado recomendaciones sobre estos
temas. Estas recomendaciones y los análisis
de casos retenidos serán presentados en esta
sesión, antes de abrir un debate entre los asistentes.
C4.1 Gestión del patrimonio vial
La gestión de las infraestructuras de carreteras ahora debe ser considerada de manera
global, considerando las características de
las infraestructuras así como la visión que los
usuarios y vecinos tienen. Se requiere un marco para la implementación de indicadores que
informen sobre el estado de la infraestructura vial y su funcionalidad, para ser integrado
en un sistema global de gestión. También es
necesario definir el método de toma en consideración de las expectativas de los usuarios y
los vecinos. l La sesión mostrará los estudios
realizados en este campo por el Comité técnico
y presentará las mejores prácticas.
SP4 Evaluación de las políticas públicas en el
sector de la carretera
En un medio de complejidad creciente, donde
las administraciones tienen que justificar cada
vez más la importancia y la eficacia de los recursos que le son destinados, la evaluación
es una herramienta que ayuda a una mejor
comprensión del conjunto de la política pública llevada a cabo, a una apreciación global de
sus efectos y al grado de alcance de sus objetivos. l Esta sesión presentará iniciativas de
evaluación llevadas a cabo en diversos países.
Examinará cómo la evaluación puede ser utilizada como una herramienta al servicio de las
políticas públicas.
SP7 Desafíos y políticas de seguridad vial en
países en vías de desarrollo
La seguridad vial está considerada como un
asunto de salud pública debido a su importancia. Proporcionalmente, son los países en
desarrollo los que están más afectados por
los impactos humanos y económicos de los
accidentes de carreteras, cuyo número está
creciendo. l Esta sesión está dedicada a la
presentación de los planes de acción coordinados a escala internacional y de los ejemplos
de los enfoque seguidos en diferentes países.
El objetivo es poner en evidencia los éxitos y
las principales dificultades encontradas para
alcanzar una puesta en marcha de una política de mejora sostenible de la seguridad vial a
escala de un país.
SP11 Condiciones de entrada en las carreteras de los vehículos muy pesados
La productividad del transporte por carretera
podría ser aumentada, en ciertos contextos,
por un aumento de la capacidad de los vehículos pesados, con la reserva de no sacrificar
las exigencias de seguridad, ni de aumentar
los impactos medioambientales, y de mantener los impactos sobre el estado de las infra­
estructuras en unos límites aceptables. l
Esta sesión analizará las diferentes soluciones
que se están estudiando como la definición de
normas de calidades técnicas de los vehículos
pesados, y las posibilidades de acreditación y
de control electrónico.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 23
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
CONFÉRENCES / SESSIONS / SESIONES
jeudi 20 septembre après-midi
C2.4 Transport de marchandises et inter­
modalité
Cette séance abordera quatre thèmes :
• la réponse des administrations routières à
l’évolution dans le temps de la logistique du
fret et à l’accroissement du transport de
marchandises national et international ;
• structures efficaces des terminaux, accessibilité routière aux équipements intermodaux
et aides gouvernementales / administratives pour améliorer les terminaux et leurs
activités connexes ;
• mesures pour réduire les impacts négatifs
causés par les véhicules de transport de
marchandises tels que charges environnementales, accidents de la circulation et faible
efficacité économique ;
• guide pour les pays en développement pour
construire un système de transport de marchandises durable.
C4.4 Ponts routiers et ouvrages associés
Améliorer la durabilité des ponts est un objectif
qui ne peut être atteint qu’en prenant des dispositions adéquates lors des étapes de conception et de construction et par l’application de
mesures appropriées d’entretien et de réparation pendant la vie de l’ouvrage. l Cette séance
examine les principaux facteurs affectant la durabilité, la manière de les prendre en compte
et présente un ensemble de dispositions innovantes pour la réparation et la réhabilitation. Les méthodes pour définir des priorités
d’action introduites par différents pays dans les
systèmes de gestion des ponts seront aussi
abordées. Une attention particulière sera enfin
portée à la gestion et à l’entretien des ponts
historiques.
SP8 Gestion de la congestion
La plupart des pays connaissent des problèmes de congestion routière qui affectent la
qualité de vie et pèsent sur l’économie. Différentes mesures ont été expérimentées, mais
le problème est loin d’être maîtrisé. l Cette
séance présente les résultats d’études récentes sur l’analyse des phénomènes de congestion, l’identification des causes et l’évaluation
de mesures mises en œuvre dans différents
pays, tant en milieu urbain que sur les infra­
structures routières interurbaines, en ­matière
de gestion de la demande de déplacement et
d’information des usagers.
p. 24
thursday 20, PM
SP12 Gestion routière dans les pays en développement : les enjeux
La prise de conscience s’est faite de la nécessité d’assurer l’entretien des réseaux routiers
existants pour que ces infrastructures permettent un essor durable de l’économie et l’accès
aux services attendus par les populations. La
mise en œuvre d’une gestion routière efficace
a cependant nécessité des réformes profondes en matière de financement, de définition
des responsabilités de l’administration et de
son organisation, ainsi que d’implication du secteur privé. l Cette séance fait le point sur deux
sujets : comment sécuriser le financement des
opérations d’entretien ; comment favoriser
l’émergence et le développement du secteur
privé local du BTP et son implication dans la
gestion routière.
C2.4 Freight Transport and Intermodality
This session will consider different topics:
• the response of road administrations to the
development of freight logistics over time
and the increase in road transport within
countries and across countries;
• how to make a freight terminal structure
effective, road accessibility to intermodal facilities, and governmental / administrative
supports for the improvement of terminals
and relative activities;
• measures to mitigate negative impacts
caused by freight vehicle transport such as
environmental burden, traffic accidents and
low economic efficiency;
• guidance for the developing countries to build
a sustainable freight transport system will
also be presented.
SP15 Gestion de la sécurité dans les tunnels
routiers
Les accidents dramatiques qui se sont produits en tunnels depuis 1999 ont eu un fort retentissement dans l’opinion publique. Plusieurs
initiatives ont été lancées au niveau national et
international pour améliorer la sécurité. Une
nouvelle approche de la sécurité des tunnels
s’est fait jour, prenant en compte la totalité du système constitué par l’infrastructure,
l’exploitation et les interventions d’urgence,
les usagers et les véhicules. l Cette séance
présente les résultats et discute des orientations concernant la gestion de la sécurité des
tunnels routiers dont l’approche systémique,
l’analyse et l’évaluation des risques, la préparation aux situations d’urgence, le retour d’expérience, etc.
C4.4 Bridges and Related Structures
Improving the durability of bridges is an objective which can only be met by proper consideration at the design and construction phases
and by appropriate maintenance and repair
actions while in service life. l This session will
review the main factors affecting durability and
the way they are taken into consideration and
present a collection of innovative procedures
for damage repair and rehabilitation. Prioritization methods in bridge management systems
used in different countries will also be reviewed.
Finally, special attention will be paid to management and maintenance of historical bridges.
SP20 Audits et inspections de sécurité routière
Cette séance met l’accent sur les audits
de sécurité routière pour la planification
et la conception de routes plus sûres ainsi
que sur les inspections de sécurité routière
­mises en œuvre de manière proactive pour
résoudre les difficultés liées à la sécurité de
­l’infrastructure.
SP8 Managing congestion
Most countries are facing road congestion
problems that affect the quality of life and are
a burden to the economy. Various countermeasures have been tested but the problem
is far from being solved. l This session will
present the results of recent studies on the
analysis of congestion phenomena, identification of causes, and evaluation of measures implemented in various countries for both urban
and interurban areas, in the field of transport
demand management and user information.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
Jueves 20, tarde
SP12 Road management issues in developing
countries
There has been a clear awakening in developing countries of the necessity to maintain existing road networks such that these infrastructures enable the sustainable development of
the economy, and continued access to services as required by the local population. The
implementation of efficient road management,
however, necessitates major reforms in terms
of financing, definition of responsibilities of the
administration, organization of services, and
the role of the private sector. l This session
will provide an updated review on two subjects:
how to secure finance for maintenance operations; and how to support the emergence and
development of the local construction industry
(private sector) and its role in road management.
SP15 Management of safety in road tunnels
The tragic accidents that have occurred in
tunnels since 1999 have created considerable
stir in public opinion. Several initiatives have
been introduced at national and international
levels to improve safety. A new approach to
tunnel safety has arisen, taking into account
the whole system composed of the infrastructure, operation and emergency intervention,
users and vehicles. l This special session will
take stock of current results and discuss further directions regarding road tunnels safety
management, including the system approach,
analysis and assessment of risks, emergency
preparedness, feedback from experience, etc.
SP20 Road Safety Audits and Inspections
This session will focus on Road Safety Audits
to plan and design safer roads and Road
­Safety Inspections applied in a proactive way
to ­address infrastructure safety problems.
C2.4 Transporte de mercancías e intermodalidad
En esta sesión se abordarán cuatro temas:
• la respuesta de las administraciones de
carreteras a la evolución en el tiempo de la
logística de las mercancías y el aumento del
transporte de mercancías nacional e internacional;
• estructuras eficaces de los terminales, accesibilidad por carretera a los equipamientos
intermodales y ayudas gubernamentales /
administrativas para la mejora de las terminales y las actividades relacionadas;
• medidas para reducir los impactos negativos
causados por los vehículos de transporte de
mercancías tales como los impactos medioambientales, accidentes de circulación y escasa eficacia económica;
• guía para los países en desarrollo para construir un sistema sostenible de transporte de
mercancías.
C4.4 Puentes y otras estructuras viarias
El objetivo de aumentar la vida útil de los puentes sólo puede ser alcanzado mediante la aplicación de las medidas adecuadas durante las
etapas de concepción y construcción, así como
durante el mantenimiento y reparación durante
la vida útil de la estructura. l En esta sesión se
examinarán los factores principales que afectan a la durabilidad y la manera de tomarlos
en consideración, se presentará una serie de
disposiciones innovadoras para la reparación
y la rehabilitación. También se analizarán los
métodos para definir las prioridades de acción
introducidos por varios países en sus sistemas
de gestión. Se prestará una atención particular
al mantenimiento de puentes históricos.
SP8 Gestión de la congestión
La mayoría de los países tienen problemas de
congestión en sus carreteras que afectan a
la calidad de vida y pesan sobre la economía.
Diferentes medidas paliativas han sido experimentadas, pero el problema está lejos de estar
dominado. l Esta sesión presentará los resultados de estudios recientes sobre el análisis
del fenómeno de la congestión, la identificación
de las causas y la evaluación de las medidas
aplicadas en los diferentes países, tanto en
medio urbano como en las infraestructuras
de carreteras interurbanas, en materia de
gestión de la demanda de desplazamiento e
información a los usuarios.
SP12 Gestión de carreteras en los países en
desarrollo: desafíos
Se ha tomado consciencia de la necesidad de
asegurar el mantenimiento de las redes de
carreteras existentes para que esas infraestructuras permitan una expansión durable de
la economía y el acceso a los servicios esperado por la población. La puesta en práctica de
una gestión eficaz de las carreteras necesita
sin embargo reformas profundas en materia
de financiación, de definición de las responsabilidades de la administración y su organización,
e implicación del sector privado. l Esta sesión
mostrará el estado actual de las reflexiones sobre dos temas: como asegurar la financiación
de las operaciones de mantenimiento; como
favorecer la aparición y el desarrollo del sector
privado local de la construcción y su implicación
en la gestión de la carretera.
SP15 Gestión de la seguridad en los túneles
de carreteras
Los accidentes dramáticos que se han producido en túneles desde 1999, han tenido gran
resonancia en la opinión pública. Varias iniciativas han sido lanzadas a nivel nacional e internacional para mejorar la seguridad. l Esta
sesión presenta las reflexiones más recientes
sobre los diferentes temas que intervienen en
la gestión de la seguridad en los túneles de
carreteras: el contenido de la aplicación de
la ­ reglamentación; los enfoques integrados
de apreciación de la seguridad; el análisis de
riesgos en la explotación; los sistemas y herramientas de la gestión de la seguridad.
SP20 Auditorías e inspecciones de seguridad
vial
Esta sesión se centrará en las auditorías de
seguridad de carreteras para la planificación
y la concepción de carreteras más seguras,
así como en las inspecciones de seguridad
de carreteras puestas en funcionamiento de
manera preactiva para resolver las dificultades relacionadas con la seguridad de la infra­
estructura.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 25
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
CONFÉRENCES / SESSIONS / SESIONES
Vendredi 21 septembre matin
C2.2 Routes interurbaines et transport inter­
urbain intégré
La séance commencera par une présentation
générale du travail effectué sur différents sujets :
interactions entre la planification intégrée des
transports, la planification régionale et l’aménagement des territoires ; gestion opérationnelle pour des routes interurbaines durables ;
gestion des accès. Un conférencier extérieur
interviendra ensuite pour apporter une vision
à long terme, axée sur les questions sociologiques, urbanistiques et technologiques liées à la
nouvelle économie, en particulier les évolutions
annoncées en matière d’évolution du comportement des populations. La séance s’achèvera
sur une table ronde regroupant usagers et représentants du secteur automobile.
C4.3 Chaussées routières
Cette séance traitera de trois sujets : les
chaussées à longue durée de vie; l’essor du
recyclage dans la construction des chaussées
et comment encourager cet essor en lien avec
le développement de nouvelles techniques de
recyclage ; l’impact des travaux routiers sur les
usagers et les riverains et les innovations pour
réduire ces impacts. l Comment vaincre les
barrières faisant obstacle au développement
et à l’application d’innovations visant à améliorer la durabilité des chaussées et réduire
les impacts des travaux routiers sera enfin le
thème d’une discussion avec la participation de
l’assistance.
SP5 Financement des investissements routiers par des contrats globaux de longue
­durée
Le financement des investissements routiers
sur des bases contractuelles de longue durée
confère à l’appréciation des aléas et à la gestion
de l’évolution du contexte une importance particulière pour tous les acteurs. l Cette séance
traite de l’analyse et de la prise en compte des
risques lors de la phase d’établissement des
contrats, puis en seconde partie, de la prévention et de la gestion de ces risques pendant la
mise en œuvre du contrat en examinant les
mécanismes de régulation, d’adaptation et de
renégociation. Ces questions seront abordées
avec la participation des diverses parties prenantes.
p. 26
SP9 Mobilité des usagers vulnérables
Répondre aux besoins de mobilité de tous
dans de bonnes conditions de sécurité et
de confort, nécessite qu’une attention particulière soit portée aux cas des usagers les
plus vulnérables. l Cette séance traite des
solutions pratiques mises en œuvre dans différents contextes pour améliorer la sécurité
et faciliter le déplacement de diverses catégories de personnes (piétons, cyclistes, personnes à mobilité réduite). En second lieu seront
présentées les connaissances acquises du
point de vue comportemental et physiologique
afin d’en tirer les enseignements en matière
de conception et d’aménagement des infra­
structures routières.
SP13 Vulnérabilité des réseaux routiers aux
changements climatiques
Les changements climatiques attendus sont
susceptibles d’avoir des conséquences importantes pour la viabilité des infrastructures
routières dans certaines régions du monde
(fonte du permafrost, élévation du niveau des
mers, tempêtes, plus grande fréquence des
événements extrêmes…). Certains effets sont
d’ores et déjà perceptibles. l Cette séance
est consacrée à une présentation de ces
phénomènes, des méthodes pour les évaluer
et des stratégies qui sont à l’étude pour une
adaptation des infrastructures routières à
l’impact de ces changements.
SP17 Évolution de la demande et de l’offre de
recherche et soutien public à l’innovation
Les enjeux de compétitivité mais aussi la
­complexité des questions à résoudre sont des
incitations fortes au développement de coopérations transnationales. Ainsi, les initiatives de
l’Union Européenne ont, depuis plusieurs années, un effet important de restructuration de
l’offre de recherche et de réforme de l’expression de la demande dans l’espace européen. l
La première partie de cette séance examine
comment, dans le monde, se structurent
des espaces transnationaux de recherche et
­quelle place reste aux actions de recherche
nationales. La seconde partie traitera des
actions de soutien public à l’innovation, de la
levée des obstacles à l’évaluation et la diffusion
des innovations.
friday 21, am
C 2.2 Interurban Roads and Integrated Interurban Transport
This session will present the output of the work
done on different topics: the interaction between integrated transport planning, regional
planning and land use planning; operational
management for sustainability of interurban
roads; and access management. A keynote
speaker will show the importance of a long
term vision and focus on certain aspects of
sociology, urbanism, technologies linked to the
new economy and possible changes in population behaviour. A round table discussion will also
be held with users and stakeholders from the
automobile sector.
C4.3 Road Pavements
This session will cover three different topics:
long life pavements with associated recommendations; the growth of recycling in pavement construction and recommendations on
how to sustain this growth along with further
development of recycling techniques; and the
impact of road works on road users and adjacent land use along with innovations to reduce
these impacts. l There will also be an openfloor discussion on how to break down barriers
hindering the implementation of technologies,
and development of innovation aimed at improving sustainability of pavements and reducing
the impact of road works.
SP5 Financing road investments through
comprehensive long-term contracts
When financing road investments through the
use of long-term contracts, it is particularly important that all the stakeholders involved have
an appreciation of the risks and understand
how changes will be managed during the contract period. l This session will first deal with
risk analysis and considerations when drafting contracts. The second part will focus on
risk prevention and management during the
contract implementation by examining mechanisms for regulation, adjustments and renegotiation. These issues will be discussed with the
participation of the various stakeholders.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
viernes 21, mañana
SP9 Mobility for vulnerable users
Meeting the mobility needs of all users, in a way
that is both safe and comfortable, requires
that particular attention is paid to the most
vulnerable users. l This session will first address practical solutions implemented in various contexts to improve safety and facilitate
the transport of the various user categories
(pedestrians, cyclists, and people with reduced
mobility). Then the knowledge acquired from
the behavioural and physiological point of view
will be discussed in order to draw lessons for
road design and road infrastructure improvements.
SP13 Vulnerability of road systems to climate changes
The anticipated climate change is likely to have
important consequences for the viability of
road infrastructure in certain regions of the
world (thawing of permafrost, a rise in sea level,
storms, higher frequency of extreme events…).
Already, certain effects can be observed. l
This session is devoted to a presentation of
these phenomena, methods to evaluate them
and strategies that are being studied to adapt
the road infrastructure to take account of the
impact of these changes.
SP17 Evolution of demand and supply
of research and public sector support
of innovation
The challenges of competitiveness and leadership but also the complexity of the problems
to solve are major motives in favour of the
deve­lopment of trans-national cooperation
projects. Various initiatives such as those of
the European Union have, for several years,
had an important effect on the restructuring
of the provision of research and of the reform
of the expression of demand in the European
environment. l The first part of this session
will focus on how the trans-national research
areas structure themselves in Europe and
what is the remaining place for national research. The second part will deal with the actions of public sector support for innovation,
and the removal of obstacles to the evaluation
and dissemination of innovations.
C2.2 Carreteras interurbanas y transporte
interurbano integrado
La sesión comenzará con una presentación
general del trabajo realizado sobre diferentes
asuntos: interacciones entre la planificación
integrada de los transportes, la planificación
regional y la ordenación del territorio; gestión
operacional para las carreteras interurbanas
sostenibles; gestión de accesos. Un conferenciante exterior intervendrá a continuación para
aportar una visión a largo plazo, centrada sobre las cuestiones sociológicas, de urbanismo
y tecnológicas relacionadas con la nueva economía, en particular con las evoluciones anunciadas en materia de evolución de los hábitos
de población. La sesión se terminará con una
mesa redonda que reagrupará usuarios y representantes del sector del automóvil.
C4.3 Firmes de carretera
Esta sesión tratará de tres temas: las calzadas
de larga vida útil; el desarrollo del reciclaje en
la construcción de firmes y cómo fomentarlo
mediante el desarrollo de nuevas técnicas de
reciclaje; el impacto de las obras de carretera
sobre los usuarios y los vecinos y las innovaciones para reducir estos impactos. l Cómo
vencer estas barreras que obstaculizan el
desarrollo y la aplicación de las innovaciones
que pretenden mejorar la durabilidad de los
firmes y reducir los impactos de las obras de
carretera, será el tema de una discusión con
los asistentes.
SP5 Financiación de las inversiones en carreteras por contratos de larga duración
La financiación de las inversiones en carreteras sobre bases contractuales de larga duración, confiere a la apreciación de riesgos y a
la gestión de la evolución del contexto una importancia particular para todos los actores. l
Esta sesión tratará del análisis y de la toma en
consideración de los riesgos durante la fase
de establecimiento de los contratos, y en segundo lugar, de la prevención y de la gestión de
esos riesgos durante la aplicación del contrato
examinando los mecanismos de regulación, de
adaptación y de renegociación. Estas cuestiones serán abordadas con la participación de
las diferentes partes involucradas.
SP9 Movilidad de los usuarios vulnerables
Responder a las necesidades de movilidad de
todos en buenas condiciones de seguridad y
confort, exige que sea prestada una atención
especial al caso de los usuarios más vulnerables. l La sesión tratará, por un lado, las
soluciones prácticas llevadas a cabo en los diferentes contextos para mejorar la seguridad
y facilitar el desplazamiento de diversas categorías de personas (peatones, ciclistas, personas con movilidad reducida); por otro lado,
los conocimientos adquiridos desde el punto
de vista psicológico y del comportamiento con
el fin de obtener conocimientos en materia de
concepción y acondicionamiento de las infraestructuras de carreteras.
SP13 Vulnerabilidad de las redes de carreteras a los cambios climáticos
Los cambios climáticos que se esperan son
capaces de tener consecuencias importantes
para la viabilidad de las infraestructuras de
carreteras en ciertas regiones del mundo (fusión del hielo subterráneo permanente, elevación del nivel de los mares, tempestades, mayor frecuencia de los fenómenos extremos…).
Algunos efectos ya son perceptibles. l Esta
sesión está dedicada a la presentación de estos fenómenos, los métodos para evaluarlos y
las estrategias que se están estudiando para
adaptar las infraestructuras de carreteras al
impacto de estos cambios.
SP17 Evolución de la oferta y la demanda en
la investigación y apoyo público a la innovación
Las cuestiones de competitividad así como la
complejidad de las cuestiones a resolver son
fuertes motivos para el desarrollo de cooperaciones transnacionales. De esta forma las
iniciativas de la Unión Europea tienen, tras muchos años, un efecto importante en la reestructuración de la oferta en investigación y en
el cambio de la expresión de la demanda en el
espacio europeo. l La primera parte de esta
sesión examinará, cómo se estructuran en el
mundo los espacios transnacionales de investigación y qué espacio queda para las iniciativas
nacionales de investigación. La segunda parte
abordará las acciones de apoyo público a la innovación, la eliminación de obstáculos para la
evolución y difusión de las innovaciones.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 27
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
séances hors salles
Des affiches présentées sur 7 demijournées
Plusieurs centaines de propositions de
communications ont été soumises en réponse à l’appel à contributions individuelles
lancé entre mars et septembre 2006.
Toutes les contributions retenues feront
l’objet de présentations sous forme d’affiches commentées par leurs auteurs.
Ces séances permettront aux congressistes de compléter l’apport des conférences
par des échanges directs avec différents
praticiens sur les sujets qui les intéressent
particulièrement.
La programmation de ces séances d’affiches sera mise en ligne sur le site Internet
www.paris2007-route.fr en juin 2007.
Une tribune offerte aux lauréats des prix
AIPCR
Chacun des 7 lauréats des prix AIPCR disposera d’une tribune libre d’1 h 30 pour
présenter devant un large auditoire les
travaux qui lui auront valu d’être primé par
le jury international.
Un atelier Terminologie
Cet atelier permettra aux participants de
se familiariser avec la consultation en ligne
de dictionnaires techniques routiers multilingues, de découvrir de nouvelles façons
de traiter systématiquement des archives
de traductions de textes du domaine afin
d’enrichir des bases de mémoires de traduction et les dictionnaires eux-mêmes,
et de rencontrer des membres du comité
AIPCR de la Terminologie, notamment
ceux qui pratiquent d’autres langues que
le français ou l’anglais.
sessions outside the conference rooms
Posters presented over seven half-days
Several hundred abstracts were submitted in response to the call for individual
contributions made between March and
September 2006. All the papers selected
will be presented in the form of posters,
with commentaries by their authors.
These sessions will enable Congress
participants to enhance their knowledge
through direct exchanges with ­ different
specialists in relation to the ­ attendees’
areas of interest.
The scheduling of these poster sessions
will available on line on at the
www.paris2007-route.fr website in June
2007.
A forum provided for PIARC prize
winners
1h30 will be reserved for each of the
seven PIARC prize winners to present to
a large audience the work for which they
were awarded a prize by the international
jury.
A terminology workshop
This workshop will enable participants to
familiarise themselves with the on-line use
of multilingual road transport dictionaries,
to discover new ways of systematically
processing archives of translated documents in the subject area for the purpose
of enriching translation memories and the
dictionaries themselves and to meet members of the PIARC Terminology Committee,
in particular, those who use languages
other than English or French.
Sesiones fuera de las salas de conferencia
Pósteres presentados en 7 medias
­jornadas
Se han enviado varios cientos de proposiciones de ponencias como respuesta a
la solicitud de contribuciones individuales
realizada entre marzo y septiembre de
2006.
Todas las contribuciones seleccionadas
serán presentadas en forma de pósteres comentados por los autores. Estas
sesiones permitirán a los participantes
en el congreso completar lo que las conferencias les hayan aportado, dándoles la
posibilidad de dialogar directamente con
diferentes profesionales sobre los temas
que les interesen en particular.
p. 28
La programación de las sesiones de pósteres estará en línea en el sitio Web
www.paris2007-route.fr en junio de
2007.
El estrado a disposición de los galardonados con los premios AIPCR
Cada uno de los 7 galardonados con los
premios AIPCR dispondrá de una tribuna
libre de 1h30 para presentar ante un amplio auditorio los trabajos por los que el
jurado internacional les recompensó.
Una sesión de trabajo sobre terminología
Esta sesión de trabajo permitirá a los participantes familiarizarse con la consulta en
línea de diccionarios técnicos multilingües
sobre la carretera, descubrir nuevas formas de tratar sistemáticamente los archivos de traducciones de textos en este
campo, con el fin de enriquecer las bases
de memoria de traducción y los mismos
diccionarios, y encontrar a los miembros
del Comité de la AIPCR de Terminología,
particularmente aquellos que hablan otros
idiomas distintos del francés o el inglés.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
17 VISITES TECHNIQUES
DIFFÉRENTES
17 different
technical visits
17 VISITAS TÉCNICAS
DIFERENTES
Chaque congressiste a la possibilité de
s’inscrire à l’une des visites prévues.
Each Congress participant will be able to
register for one of the planned visits.
Pour participer, vous devrez indiquer plusieurs choix par ordre de priorité sur
le bulletin d’inscription ou dans le formulaire en ligne sur le site :
www.paris2007-route.fr
To take part, you must indicate several
­choices in order of priority on the registration
form or the on-line form from the
www.paris2007-route.fr website.
Pour assurer l’intérêt technique des visites proposées, les groupes comprendront tous moins de 50 personnes. Nous
ne pouvons donc pas assurer que vous
serez inscrit à la visite répondant à votre
premier choix. Les places dans les visites
seront attribuées dans l’ordre d’arrivée
des inscriptions.
To guarantee the technical interest of the
proposed visits, all groups will be made up
of no more than 50 persons. Therefore,
we cannot ensure that you will be registered for the visit corresponding to your
first choice. Places for these visits will be
allocated by order of arrival of registrations.
Cada participante en el congreso tendrá
la posibilidad de inscribirse en una de las
visitas previstas.
Para participar, deberá indicar varias
opciones por orden de prioridad en el
formulario de inscripción o en el formulario en línea en el sitio Web:
www.paris2007-route.fr
Para poder asegurar el interés técnico de
las visitas propuestas, todos los grupos serán de menos de 50 personas. Por ello, no
podemos asegurarle que pueda realizar la
visita que indique en primer lugar. Las plazas para las visitas se irán dando según el
orden de llegada de las inscripciones.
Dates des visites et nombre de places disponibles :
Dates of visits and number of places available:
Fechas de las visitas y números de plazas disponibles:
N°
Thèmes / Themes / Temas
18/09 18/09 19/09 19/09 20/09 20/09 21/09
am
pm
am
pm
am
pm
am
Mobilité durable / Sustainable mobility / Movilidad sostenible
V1 Passerelle Paris / Paris footbridge / Pasarela de París
50
50
50
V2 Tramway Paris / Paris tramway / Tranvía de París
50
50
50
Sécurité et exploitation / Safety and operations / Seguridad y explotación
Exploitation dynamique / Dynamic operation / Explotación dináV3
15
15
mica
V4 Sécurité tunnel / Tunnel safety / Seguridad en túneles
140
140
140
V5 ITS et congestion / ITS and congestion / ITS y congestión
30
30
30
30
30
30
Gare de péage et Sécurodrome / Toll station and the SécuroV6
30
30
30
drome / Puesto de peaje y Sécurodrome
Qualité des infrastructures / Infrastructures quality / Calidad de las infraestructuras
Pont levant et chaussées démontables / Lift bridge and demounV7
40
40
40
table roadways / Puente ascensor y calzadas desmontables
V8 Viaduc de Meaux / Meaux viaduct / Viaducto de Meaux
50
V9 Autoroute A19 / A19 Motorway / Autopista A19
50
50
50
Contrôle de l’état des chaussées / Monitoring the condition of
V10
45
roadways / Control del estado de las calzadas
Enrobés basse température / Low temperature coating / RevesEn fonction des chantiers en 2007 /
V11
timientos a baja temperatura
According to sites / Según las obras
Revêtements historiques / Historic road surfaces / Firmes des
V12
45
45
calzadas históricos
Recherche et innovations / Research and innovations / Investigación e innovaciones
V13 Laboratoire LCPC / Laboratory LCPC / Laboratorio LCPC
45
Pôle de compétitivité MOV’EO / The MOV’EO competitiveness
V14
30
cluster/ Grupo de competitividad MOV’EO
V15 Campus COLAS / COLAS Campus / Campus COLAS
80
80
80
Centre de recherches Eurovia / Eurovia Research Center /
V16
45
Centro de investigación de Eurovia
Centre de recherches Total / Total Research Center / Centro de
V17
60
investigación de Total
50
50
Total
200
200
30
30
420
210
30
120
120
50
150
45
40
90
45
30
60
80
320
45
60
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 29
1
2
© DREIF / Cobry
© Mairie de Paris / DVD
VISITES TECHNIQUES / TECHNICAL VISITS / VISITAS TÉCNICAS
© Feichtinger Architectes / Jo Pesendorfer
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
3
MOBILITÉ DURABLE
SUSTAINABLE MOBILITY
MOVILIDAD SOSTENIBLE
V1 Une 4e passerelle pour piétons à Paris
La ZAC Paris-Rive gauche est un quartier
en pleine mutation. Afin de le relier à l’espace vert existant du parc de Bercy, un 37e
pont parisien a été construit sur la Seine,
exclusivement dédié aux circulations douces. Structure métallique légère constituée
d’un arc tendu et d’une partie suspendue
convexe, elle franchit depuis juillet 2006
la Seine d’une seule travée de 304 m
(1). l La visite permettra de présenter
à la fois le projet technique et l’ambition
d’aménagement urbain auquel il répond.
V1 A fourth pedestrian footbridge in Paris
The Paris-Left Bank mixed development
zone is a rapidly changing district. To connect it with the existing green area of the
Parc de Bercy, a 37th Parisian bridge, ­given
over entirely to soft modes of transport,
was built across the Seine. A light metallic
structure comprised of a stretched arch
and a convex suspended section, its single
span of 304m has linked the two banks of
the river (1) since July 2006. l The visit
will enable a presentation of both the technical project and the urban development
objectives which the bridge meets.
V1 Un 4º puente peatonal en París
La ZAC (Zona de Acción Concertada) de la
orilla izquierda de París es un barrio en plena mutación. Con el fin de unirlo al espacio
verde en el parque de Bercy, se ha construido el 37º puente parisino sobre el Sena,
exclusivamente dedicado a la circulación no
motorizada. Es una estructura metálica ligera formada por un arco tenso y por una
parte suspendida convexa que, desde julio de
2006, atraviesa el Sena con un único tramo
de 304 m. (1). l La visita permitirá presentar a la vez el proyecto técnico y el proyecto
de ordenación urbana al que responde.
Visit organizer: The City of Paris.
Responsable de la visita: ciudad de París.
V2 City of Paris: a tramway to replace
two car lanes
The installation of a tramway on the road
which encircles Paris at the end of 2006
offered the opportunity to favor soft modes
of transport. Whilst remaining in harmony
with the architecture and environment, this
modern development contributes to an improvement in the quality of surroundings
for local residents (2). l After a presentation of the project, the visitors will board
a tram and visit different sites which are
remarkable in terms of their development.
V2 Ciudad de París: un tranvía remplaza
dos carriles de coches
La instalación a finales de 2006 de un tranvía en la ronda que bordea París ha sido una
oportunidad de favorecer el tráfico no motorizado. Este acondicionamiento moderno
participa, respetando la arquitectura y el
medioambiente, a la mejora de la calidad de
vida de los residentes (2). l Tras la presentación del proyecto, los visitantes embarcarán a bordo de una de las ramas del tranvía
y visitarán distintos sitios notables en términos de acondicionamiento urbano.
SÉCURITÉ ET EXPLOITATION
Visit organizer: The City of Paris.
Responsable de la visita: ciudad de París.
V3 L’exploitation dynamique des voies
rapides urbaines
17 millions d’automobilistes empruntent
chaque jour les 850 km de voies rapides
urbaines de l’agglomération parisienne.
L’information délivrée à l’automobiliste
lui permet d’optimiser en temps réel son
itinéraire (3). l Les participants à cette
visite découvriront le traitement des données dans un centre d’information et de
gestion de trafic. Ils se rendront ensuite
sur autoroute dans un bus muni d’un
dispositif informatique embarqué pour
visualiser une technique de gestion dynamique de flux de circulation en temps réel.
SAFETY AND OPERATIONS
SEGURIDAD Y EXPLOTACIÓN
V3 The dynamic use of urban motorways
Each day, 17 million motorists use the
850 km of urban motorway of the greater
Parisian area. The information provided
to each motorist enables that individual
to optimize his or her itinerary in real time
(3). l Participants in this visit will discover
the processing of data at an information
and traffic control center. They will then
visit a motorway in a bus equipped with an
information system which demonstrates
a technology used for the dynamic management of traffic flows in real time.
Responsable de la visite : ministère des transports.
Visit organizer: The Ministry of Transport.
V3 La explotación dinámica de las vías
rápidas urbanas
17 millones de automovilistas utilizan diariamente los 850 km. de vías rápidas urbanas
de la aglomeración parisina. La información
proporcionada al automovilista le permite
optimizar en tiempo real su itinerario (3). l
Los participantes en esta visita podrán ver el
tratamiento de datos en un centro de información y de gestión del tráfico. Tras ello, irán
a una autopista a bordo de un autobús provisto de un dispositivo informático que permite visualizar una técnica de gestión dinámica
del flujo de la circulación en tiempo real.
Responsable de la visite : ville de Paris.
V2 Ville de Paris : un tramway remplace
deux voies pour voitures
L’installation fin 2006 d’un tramway sur le
boulevard qui ceinture Paris a été l’occasion
de favoriser les circulations douces. Tout
en respectant l’architecture et l’environnement, cet aménagement moderne participe à l’amélioration du cadre de vie des
riverains (2). l Après une présentation du
projet, les visiteurs embarqueront à bord
d’une rame et visiteront différents sites
remarquables en termes d’aménagement.
Responsable de la visite : ville de Paris.
Responsable de la visita: ministerio de transporte.
p. 30
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
1
© Claude Abron
© Alex Béraud
© APRR
www.paris2007-route.fr
2
3
V4 Tunnel de l’A86 : le plus long tunnel à
deux niveaux superposés du monde
Ce tunnel complète le bouclage de l’autoroute A86, deuxième périphérique parisien. Long de 10 km, il est composé de
deux niveaux de circulation superposés, un
dans chaque sens, et réservé aux véhicules
légers. l La visite permettra de découvrir
la première section de ce tunnel concédé à
gabarit réduit quelques jours avant sa mise
en service. Ses nombreux équipements de
sécurité seront présentés (1).
V4 The A86 Tunnel: the longest two-level
superimposed tunnel in the world
This tunnel closes the loop of the A86
Motorway, the second Parisian ring road.
At 10 km in length, it is comprised of two
superimposed levels of traffic in both directions, reserved to light vehicles. l The
visit will afford the opportunity to discover the first section of the reduced-width
tunnel a few days before it is opened. Its
many items of safety equipment will be
­presented (1).
Responsable de la visite : Cofiroute.
Visit organizer: Cofiroute.
V5 L’A14 : les systèmes de transports
intelligents au service de la décongestion
urbaine
L’autoroute A14 (2) est une voie rapide
urbaine de la région parisienne spécialement créée pour résoudre un problème de
congestion. Elle dispose de systèmes d’exploitation très performants et en particulier
d’un outil de gestion de trafic en temps réel
utilisant la technologie des systèmes de
transports intelligents qui sera présenté
aux visiteurs. Elle est constituée de plusieurs
ouvrages (tunnels, tranchées couvertes et
viaducs), dont la qualité architecturale a permis d’assurer aux riverains une protection
phonique et visuelle réussie.
V5 The A14: intelligent transport systems working for urban decongestion
The A14 Motorway (2) is a Paris region
urban motorway especially designed to
solve a traffic congestion problem. It has
very high-performance operating systems and, in particular, a real-time traffic management tool using an intelligent
transport system technology which will
be presented to visitors. It is comprised
of a number of structures (tunnels, cut
and cover sections and viaducts) the architectural quality of which is a guarantee
of successful sound and visual protection
for surrounding residents.
V4 Túnel de la A86: el túnel de dos niveles superpuestos más largo del mundo
Este túnel completa el cierre de la autopista A86, segunda circunvalación parisina. Con una longitud de 10 km, el túnel
cuenta con dos niveles de circulación superpuestos, uno en cada sentido, y está
reservado a los vehículos ligeros. l La
visita permitirá descubrir la primera sección del túnel abierta con gálibo reducido
algunos días antes de su puesta en servicio. Se presentarán también los numerosos equipamientos de seguridad (1).
Responsable de la visita: Cofiroute.
Visit organizer: Sanef.
Responsable de la visite : Sanef.
V6 L’A5 : une gestion optimisée offrant
sécurité et haut niveau de service
Au cours de cette visite technique, les
installations de péage modernes de la
gare des Éprunes, et leurs équipements
très avancés seront présentés. Cette
gare constitue également un exemple architectural remarquable. (3) l La visite
sera complétée par un arrêt sur le Sécurodrome, site unique en France et en
Europe, conçu afin d’éduquer à la sécurité
routière un large public (entreprises, scolaires…). Exposition, ateliers, simulateurs,
autant d’outils que les visiteurs pourront
découvrir.
Responsable de la visite : APRR.
V6 The A5: optimized management offering safety and high-level service
During this technical visit, the modern toll
payment system of the Éprunes toll station and its very advanced equipment will
be presented. This toll station is also a
remarkable piece of architecture. (3) l
The visit will be completed by a stop at the
Sécurodrome, a unique site in France and
Europe designed to provide road safety
education to a broad public (companies,
schools, etc.). An exhibition, a workshop
and simulators at this location are just
some of the tools for visitors to discover.
Visit organizer: APRR.
V5 La A14: los sistemas de transportes
inteligentes al servicio de la descongestión urbana
La autopista A14 (2) es una vía rápida urbana de la región parisina especialmente
creada para resolver un problema de congestión. Dispone de sistemas de explotación
de muy alto rendimiento y, particularmente,
una herramienta de gestión del tráfico en
tiempo real que utiliza la tecnología de sistemas de transportes inteligentes que se
presentará a los visitantes. Está formada
por distintas obras (túneles, zanjas cubiertas y viaductos), cuya calidad arquitectónica
ha permitido ofrecer a los residentes una
protección fónica y visual muy lograda.
Responsable de la visita: Sanef.
V6 La A5: una gestión optimizada que ofrece seguridad y un alto nivel de servicio
En el curso de esta visita técnica, se mostrarán las modernas instalaciones del puesto
de peaje de Éprunes y sus avanzados equipamientos. Este puesto de peaje es también
un notable ejemplo arquitectónico (3). l La
visita se completará con un alto en el Sécurodrome, lugar único en Francia y en Europa,
concebido para educar en materia de seguridad en carreteras a un amplio público (empresas, escolares…) y donde los visitantes podrán descubrir toda una serie de útiles como
simuladores, talleres o una exposición.
Responsable de la visita: APRR.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 31
VISITES TECHNIQUES / TECHNICAL VISITS / VISITAS TÉCNICAS
1
2
© DGR
© LCPC
© Patrice Lefebvre
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
3
QUALITÉ DES INFRASTRUCTURES
INFRASTRUCTURE QUALITY
CALIDAD DE LAS INFRAESTRUCTURAS
V7 Structures mobiles : le plus haut
pont levant d’Europe et des chaussées
démontables
Le matin, les participants visiteront le
chantier du 6e pont de Rouen sur la ­Seine
(1). Ce pont est avant tout un maillon du
contournement de cette agglomération
qui supportera plus de 50 000 véhicules/jour et diminuera ainsi les nuisances
subies en centre-ville. La nécessité de
permettre l’arrivée jusqu’au cœur de la
ville de paquebots et de grands voiliers
a conduit à concevoir un pont levant de
86 m de hauteur et de 100 m de portée,
qui se lèvera une trentaine de fois par an
jusqu’à une hauteur de 55 m. l L’aprèsmidi, les participants découvriront sur
site la « chaussée urbaine démontable »
(2). Il s’agit d’un procédé innovant permettant de limiter la multiplication des interventions sur une même chaussée lors de
travaux de réseaux par la mise en œuvre
d’une chaussée provisoire.
V7 Mobile structures: the highest lift
bridge in Europe and demountable roadways
In the morning, participants will visit the
construction site of Rouen’s 6th bridge
over the Seine (1). This bridge is above
all one link in the bypassing of this urban
area and will carry 50,000 vehicles per
day and reduce pollution and disturbances in the city centre. The necessity to enable the passage of passenger ships and
large yachts as far as the city center resulted in the design of a lift bridge of 86m
in height and spanning 100m which will be
raised to a height of 55m thirty times per
year. l In the afternoon, the participants
will discover “urban demountable roadway” on site (2). This is an innovative process using temporary roadway to enable a
reduction in the number of times work is
performed on the same surface during
network construction and maintenance.
V7 Estructuras móviles: el puente ascensor más alto de Europa y calzadas
desmontables
Por la mañana, los participantes visitarán
las obras del 6º puente de Rouen sobre
el Sena (1). Este puente es sobre todo un
eslabón de la circunvalación de esta aglomeración que soportará más de 50.000
vehículos al día, disminuyendo así las molestias en el centro de la ciudad. La necesidad de posibilitar el acceso hasta el
corazón de la ciudad de buques y veleros
de gran tamaño, ha llevado a concebir un
puente ascensor de 86 m. de altura y una
longitud de 100 m., que se elevará unas
treinta veces al año hasta una altura de
55 m. l Por la tarde, los participantes
descubrirán in situ la «calzada urbana
desmontable» (2). Se trata de un proceso
innovador que, estableciendo una calzada
provisional, permite limitar el número de
intervenciones sobre una misma calzada
durante la realización de trabajos sobre
la red.
Responsables de la visite : Eiffage–Travaux Publics
pour le pont levant et ville de St-Aubin-lès-Elbeuf pour
les chaussées démontables.
V8 Viaduc de Meaux
Le viaduc de Meaux est le premier ouvrage sur lequel a été mise en place une
structure à âmes plano-tubulaire, procédé breveté d’association du métal et du
béton précontraint offrant un rendement
mécanique très élevé (3). l Ses dimensions exceptionnelles en font le viaduc
le plus lourd mis en place par poussage
avec un poids déplacé lors de la dernière
opération de 54 000 tonnes.
Les visiteurs se verront expliquer le fonctionnement de ce procédé breveté et les
techniques de poussage utilisées.
Responsable de la visite : Razel.
Visit organizers: Eiffage–Travaux Publics for the lift
bridge and the Municipality of St-Aubin-lès-Elbeuf for
the demountable roadway.
V8 Meaux Viaduct
The Meaux Viaduct is the first such construction for which a steel tube web structure has been used, a patented combination of metal and pre-stressed concrete
offering very high mechanical efficiency
(3). l Its exceptional size makes the viaduct the heaviest to be installed by pushing with 54,000 tonnes displaced at the
time of the last operation. The function
of this patented process and the pushing
techniques used will be explained to visitors.
Visit organizer: Razel.
Responsables de la visita: Eiffage-Travaux Publics
para el puente ascensor y la ciudad de St-Aubin-lèsElbeuf para las calzadas desmontables.
V8 Viaducto de Meaux
El viaducto de Meaux es la primera construcción en la que se ha colocado una
estructura con núcleos plano-tubulares,
procedimiento patentado con asociación
de metal y de hormigón pretensado que
ofrece un rendimiento mecánico muy elevado (3). l Su dimensión excepcional le
convierte en el viaducto más pesado colocado por el método de empuje, desplazándose un peso en el transcurso de la última
operación de 54.000 toneladas. Se explicará a los visitantes el funcionamiento de
este proceso patentado y las técnicas de
empuje utilizadas.
Responsable de la visita: Razel.
p. 32
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
1
V9 Un chantier d’autoroute concédée :
l’A19
L’autoroute A19 (101 km), qui sera livrée
en 2009, est l’un des maillons d’une grande liaison est-ouest (1). l Après une présentation du montage financier de l’opération dans le cadre d’une concession et
de l’ingénierie du projet, les participants
visiteront le chantier en cours avec un regard particulier sur les mesures de sécurité et de protection de l’environnement
prises pendant les ­travaux.
Responsable de la visite : Arcour.
V10 Contrôle de l’état des chaussées
Les participants à cette visite pourront
voir sur site différents matériels d’auscultation des chaussées, de contrôle, de
formulation des matériaux bitumineux,
permettant la détection des zones défectueuses d’une chaussée et une meilleure
programmation de leur entretien (2).
Responsable de la visite : Vectra.
© Jean-Luc Girod
© VECTRA
© Arcour
www.paris2007-route.fr
2
3
V9 A motorway concession construction
site: the A19
The A19 Motorway (101 km), which will
be completed in 2009, is one of the links
in the major east-west transport axis (1).
l After a presentation of the financial
arrangements of the operation within
the framework of a concession and the
engineering aspects of the project, the
participants will visit the construction
in progress with special attention given
to safety and environmental protection
measures taken during the works.
V9 Concesión de una obra de autopista:
la A19
La autopista A19 (101 Km.), que estará
lista en 2009, es uno de los eslabones de
un gran enlace entre el este y el oeste (1).
l Tras una presentación de la organización financiera de la operación en cuanto
a la concesión y a la ingeniería del proyecto, los participantes visitarán las obras
en curso, prestando especial atención a
las medidas de seguridad y de protección
del medioambiente tomadas durante los
trabajos.
Visit organizer: Arcour.
Responsable de la visita: Arcour.
V10 Monitoring the condition of roadways
The participants in this visit will be able to
see equipment for inspecting roadways,
performing checks and determining the
composition of bitumen products to enable the detection of defective areas of the
roadways and improve scheduling of their
maintenance (2).
V10 Control del estado de las calzadas
Los participantes en esta visita podrán
ver in situ distintas herramientas de auscultación de calzadas, de control y de formulación de materiales bituminosos, que
permiten detectar zonas defectuosas de
una calzada y una mejor programación de
su mantenimiento (2).
Visit organizer: Vectra.
Responsable de la visita: Vectra.
V11 Enrobés à basse température
Les enrobés à basse température fabriqués et mis en œuvre en dessous de
100 °C sont proposés comme un procédé alternatif de fabrication, moins polluant et plus économe en énergie. (3) l
Les participants à cette visite se verront
présenter le procédé et le protocole de
recherche. Ils verront ensuite des démonstrations sur chantier.
V11 Low temperature coatings
Low temperature coatings manufactured
and used at under 100 °C are proposed
as an alternative manufacturing process
which is less polluting and more energy efficient. (3) l Participants in this visit will
be presented with the process and the research protocol. They will then see on-site
demonstrations.
Responsable de la visite : Eiffage–Travaux Publics.
Visit organizer: Eiffage–Travaux Publics.
V11 Revestimientos a baja temperatura
La fabricación de revestimientos a baja
temperatura, fabricados y utilizados por
debajo de 100°C, se ofrece como un
procedimiento alternativo, menos contaminante y más económico energéticamente. (3) l Se presentará a los participantes en esta visita el procedimiento
y el protocolo de investigación. Tras ello,
podrán ver demostraciones directamente en unas obras.
Responsable de la visita: Eiffage–Travaux Publics.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 33
1
V12 Revêtements historiques
La technologie au service de l’Histoire, ou
comment faire de l’ancien avec du neuf.
Les participants visiteront le chantier de
rénovation de la place carrée, place principale du château de Versailles. Réalisé
avec des méthodes actuelles, le pavage
devra garder son aspect authentique (1).
Responsable de la visite : Eurovia.
2
V12 Historic road surfaces
Technology serving history or how to
make what is old new again. Participants
will visit the worksite for the renovation of
the Place carrée, the main square of the
Château de Versailles. With the works undertaken using contemporary methods,
the paving must keep the authenticity of
its appearance (1).
© MOV’EO
© Cellule audiovisuelle du LCPC
VISITES TECHNIQUES / TECHNICAL VISITS / VISITAS TÉCNICAS
© EUROVIA
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
3
V12 Firmes de calzadas históricos
La tecnología al servicio de la Historia, o
como hacer lo antiguo con lo nuevo. Los
participantes visitarán las obras de renovación de la plaza cuadrada, plaza principal del Palacio de Versalles. Ejecutado con
métodos actuales, el adoquinado deberá
mantener su aspecto auténtico (1).
Responsable de la visita: Eurovia.
Visit organizer: Eurovia.
RECHERCHE ET INNOVATIONS
RESEARCH AND INNOVATIONS
INVESTIGACIÓN E INNOVACIONES
V13 Laboratoire Central des Ponts et
Chaussées, unité de Nantes
Le LCPC est le principal laboratoire de recherche français dans le domaine du génie civil et des infrastructures routières. Il
compte 600 collaborateurs. l Le site de
Nantes abrite la plupart des grands équipements de recherche du LCPC, tels que
le manège de fatigue des chaussées, la
centrifugeuse géotechnique (2) et la piste
de références pour les caractéristiques
de surface des chaussées et les interactions route-véhicule. La visite permettra
de découvrir les différents équipements
et les programmes de recherches.
V13 Laboratoire Central des Ponts et
Chaussées, Nantes Unit
The LCPC is the main French research
laboratory in the area of civil engineering
and road infrastructure and has a staff of
600. l The Nantes site is host to most
of the LCPC’s large research equipment,
such as the roadway circular test track,
the geotechnical centrifuge (2) and the
reference track for road surface characteristics and road-vehicle interactions.
The visit will enable a discovery of different items of equipment and research programmes.
V13 Laboratorio Central de Obras Públicas, unidad de Nantes
El Laboratorio Central de Obras Públicas
es el principal laboratorio de investigación
francés en el campo de la ingeniería civil
y de las infraestructuras de carreteras.
Cuenta con 600 colaboradores. l En la
unidad de Nantes se encuentra la mayoría
de los grandes equipos de investigación
del Laboratorio, tales como el carrusel de
fatiga de calzadas, la centrifugadora geotécnica (2) y el circuito de referencia para
las características de superficie de calzadas y las interacciones entre la ­carretera
y el vehículo. La visita permitirá descubrir
los diferentes equipamientos y programas de investigación.
Visit organizer: LCPC.
Responsable de la visite : LCPC.
V14 Pôle de compétitivité MOV’EO
Regroupant différents organismes, le
pôle de compétitivité « à vocation mondiale » Mov’eo a pour thème la sécurité et
la protection de l’environnement dans le
domaine de l’automobile. Il s’appuie sur un
complexe scientifique d’expérimentation
et de test des systèmes de transport. l
Les projets présentés seront complétés
de démonstrations : les congressistes
embarqueront à bord de véhicules prototypes illustrant les travaux de recherche,
en particulier sur la limitation de la vitesse
et les systèmes d’assistance aux conducteurs (3).
Responsable de la visite : INRETS.
V14 The MOV’EO competitiveness
­cluster
The federating theme of the “world class”
competitiveness cluster, that brings a
number of organizations together is safety and the protection of the environment
in the automotive area. It is supported by
a scientific complex for transport system
experimentation and testing. l The presentations of projects will be complemented by demonstrations. Congress attendees will board prototype vehicles which
demonstrate research works, in particular, concerning speed limitation and driver
assistance systems (3).
Visit organizer: INRETS.
Responsable de la visita: LCPC.
V14 Grupo de competitividad MOV’EO
Reagrupando diferentes organismos en
un grupo de competitividad «con vocación mundial», el proyecto Mov’eo tiene
como tema la seguridad y la protección
del medioambiente en el campo automovilístico. Se apoya en el trabajo realizado
en un complejo científico de experimentación y de ensayos de sistemas de transporte. l Los proyectos presentados se
completarán con demostraciones: los
participantes subirán a bordo de vehículos prototipos que ilustran los trabajos de
investigación, particularmente sobre la limitación de la velocidad y los sistemas de
ayuda al conductor (3).
Responsable de la visita: INRETS.
p. 34
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
1
2
© Total
© Eurovia
© Colas
www.paris2007-route.fr
3
V15 Campus scientifique et technique du
groupe Colas
Le Campus Scientifique et Technique de
Magny les Hameaux offre aux sociétés
du groupe Colas ses capacités de recherche et développement ainsi que son
assistance technique pour leur permettre de répondre aux attentes des clients,
des riverains et des usagers, mais aussi
d’anticiper les besoins futurs. l Il a pour
mission d’améliorer sans cesse les performances des matériaux et des techniques existants, et de créer chaque année
un nouveau produit pour que la route soit
plus sûre, plus performante et plus respectueuse de l’environnement (1).
V15 The Colas Group scientific and technical campus
The Magny les Hameaux scientific and
technical campus provides companies
in the Colas Group with its research and
development capacities and technical
assistance to enable them to meet the
expectations of clients, residents in the
vicinity of road works and users, and also
to anticipate future needs. l Its role is to
constantly improve the performance levels of existing materials and techniques
and to create a new product each year
to make the road safer, better performing and more in harmony with the environment (1).
Responsable de la visite : Colas.
Visit organizer: Colas.
V16 Centre de recherche d’Eurovia
Inauguré en novembre 2003, ce centre
de recherche s’étend sur une surface de
4 000 m2, dont 1 900 m2 de laboratoires. Il dispose d’un parc matériel exceptionnel avec 100 machines d’essai (2).
l L’ensembles des produits et procédés
innovants d’Eurovia y seront présentés aux participants : murs anti-bruit et
chaussées dépolluants Noxer®, enrobés
tièdes à l’aspha-min®, granulats routiers
issus du recyclage des Miom (mâchefers
d’ordures ménagères), etc. L’occasion de
découvrir de quoi seront faites les routes
de demain.
V16 Eurovia Research Center
Inaugurated in November, 2003, this
research centre covers an area of
4,000 m2 including 1,900 m2 of laboratories. It has an exceptional array of equipment with 100 testing machines (2). l
The Eurovia range of innovative products
and processes will be presented on site
to participants: Noxer® noise barriers
and pollution-eliminating road surfaces,
aspha-min® warm mix asphalt and aggregate from the recycling of household
refuse incineration clinker (HRIC), etc. The
opportunity to discover what the roads of
tomorrow will be made from
Responsable de la visite : Eurovia.
Visit organizer: Eurovia.
V17 Centre de recherche de Total
Le Centre de Recherche de Solaize
(CReS) conçoit et développe les produits
pétroliers du Groupe Total: carburants, lubrifiants, bitumes. Ces produits serviront
ainsi à l’alimentation des véhicules et à la
construction des routes d’aujourd’hui et
de demain. l À proximité du CReS, se
trouve la raffinerie de Feyzin (3). Avec un
effectif de 600 personnes, elle traite près
de 6 millions de tonnes de pétrole brut
par an.
V17 Total Research Center
The Centre de Recherche de Solaize
(CReS) designs and develops Total Group
petroleum products: fuels, lubricants and
bitumen. As a result, these products will
be used to supply vehicles and road construction needs now and in the future. l
The Feyzin refinery (3) is located close to
CReS. With a staff of 600, it processes
nearly 6 million tonnes of crude oil per
year.
V15 Campus científico y técnico del grupo Colas
El Campus Científico y Técnico de Magny
les Hameaux ofrece a las sociedades del
grupo Colas su capacidad de investigación y desarrollo y su ayuda técnica para
permitirles responder a las expectativas
de los clientes, residentes y usuarios, así
como anticipar las necesidades futuras.
l Su misión es mejorar continuamente
el rendimiento de los materiales y de las
técnicas existentes y crear cada año un
producto nuevo para que la carretera sea
más segura, con mejores prestaciones y
más respetuosa con el medioambiente (1).
Responsable de la visita: Colas.
V16 Centro de investigación de Eurovia
Inaugurado en noviembre de 2003, este
centro de investigación se extiende sobre una superficie de 4.000 m2, de los
que 1.900 m2 son laboratorios. Dispone
de un parque de materiales excepcional
con 100 máquinas de prueba (2). l Se
presentarán a los participantes todos los
productos y procedimientos innovadores
de Eurovia: muros aislantes y calzadas que
absorben parte de la polución Noxer®, recubrimientos templados con aspha-min®,
granulados para carreteras obtenidos
del reciclaje de las escorias que resultan
de la incineración de basuras domésticas,
etc. Una ocasión para descubrir con qué
se fabricarán las carreteras del mañana.
Responsable de la visita: Eurovia.
Responsable de la visite : Total.
Visit organizer: Total.
V17 Centro de investigación de Total
El Centro de Investigación de Solaize
(CReS) concibe y desarrolla productos
petroleros del Grupo Total: carburantes,
lubrificantes, asfaltos. Estos productos
servirán para la alimentación de vehículos
y para la construcción de carreteras en
nuestros días y en el futuro. l En las cercanías de este Centro de Investigación, se
encuentra la refinería de Feyzin (3). Con
una plantilla de 600 personas, en su interior se tra­tan cerca de 6 millones de
toneladas de petróleo bruto al año.
Responsable de la visita: Total.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 35
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
EXPOSITION
EXHIBITION
EXPOSICIÓN
Au sein du Palais des Congrès, sur deux
étages, l’exposition commerciale vous offre l’opportunité de rencontrer l’ensemble des professionnels du secteur de la
route présents :
Over two levels of the Palais des Congrès, the trade show provides you with
the opportunity to make contact with the
whole range of road sector professionals
attending the Congress:
En dos plantas del Palacio de Congreso, la exposición comercial les ofrece la
oportunidad de encontrar al conjunto de
profesionales del sector de la carretera
allí presentes:
¬ les donneurs d’ordre publics et privés,
¬ les exploitants et concessionnaires
d’autoroutes,
¬ les entreprises de génie civil et de terrassement,
¬ les fournisseurs de matériaux,
¬ les fabricants de matériel,
¬ les fabricants et distributeurs d’équipements et de systèmes,
¬ les bureaux d’ingénierie,
¬ les organisations professionnelles.
¬ public and private contractors,
¬ operators and motorway concession
companies,
¬ civil engineering and earthworks companies,
¬ materials suppliers,
¬ materials manufacturers,
¬ equipment and systems manufacturers
and distributors,
¬ engineering firms,
¬ professional organisations.
¬ las autoridades decisorias públicas y
privadas,
¬ los explotadores y concesionarios de las
autopistas,
¬ las empresas de ingeniería,
¬ los proveedores de materiales,
¬ los fabricantes de materiales,
¬ los fabricantes y distribuidores de equipamientos y sistemas,
¬ las consultorias de ingeniería,
¬ las organizaciones profesionales.
À ce jour, 50 % de la surface d’exposition
est vendue ou optionnée par des pavillons
(Canada, Québec, Allemagne, Espagne,
Maroc, Afrique du Sud, Pays Nordiques,
Belgique, Japon, Autriche, Pays Baltes,
l’Angleterre…) et par un grand nombre de
sociétés incontournables du secteur de la
route.
To date, 50% of the exhibition space has already been sold to or optioned by pavilions
(Canada, Quebec, Germany, Spain, Morocco, South Africa, the Nordic countries, Belgium, Japan, Austria, the Baltic countries,
Great Britain, etc.) and by a large number
of the most important companies in the
road sector.
Actualmente, se ha vendido o se ha realizado una opción de venta sobre el 50%
de la superficie de exposición a pabellones
de países como Canadá, Quebec, Alemania, España, Marruecos, Sudáfrica, Países
Nórdicos, Bélgica, Japón, Austria, Países
Bálticos o Inglaterra, y a un gran número
de sociedades del sector de la carretera.
VOUS SOUHAITEZ RÉSERVER
UN ESPACE D’EXPOSITION ?
DO YOU WISH TO RESERVE
AN EXHIBITION SPACE?
¿DESEA RESERVAR UN ESPACIO EN LA EXPOSICIÓN?
Votre contact :
Please contact:
Su contacto:
Pascale Pouyet
[email protected]
© Laurence Prat
Tel. + 33 4 78 17 62 48
Fax + 33 4 78 17 61 77
p. 36
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
Three stand packages are on
­offer:
Le ofrecemos tres fórmulas para
los stands:
• Formule « Liberté »,
• Formule « Initial »,
• Formule « Premium ».
• “Liberté” Package,
• “Initial” Package,
• “Premium” Package.
• Fórmula «Liberté»,
• Fórmula «Initial»,
• Fórmula «Premium».
FORMULE « LIBERTÉ »
THE “LIBERTÉ” PACKAGE
FÓRMULA «LIBERTÉ»
Vous souhaitez créer un espace totalement à votre image ? En vous offrant une
surface totalement aménageable, la formule « Liberté » répondra parfaitement
à vos besoins.
Would you like to create a space which
­entirely reflects your image? By providing
you with an area which can be arranged
­entirely as you wish, the “Liberté” package will meet your needs perfectly.
¿Desea crear un espacio completamente
a su imagen? Al ofrecerle una superficie
totalmente acondicionable, la fórmula
«Liberté» podrá satisfacer perfectamente sus necesidades.
Surface minimum : 36 m2
Prix Total : 550 €/m2 net
Minimum area: 36 m2
Price: € 550/m2 net
Superficie mínima: 36 m2
Coste total: 550 €/m2 neto
FORMULE « INITIAL »
Marquez votre présence sur le congrès
grâce à cette formule d’aménagement
standard bénéficiant d’un rapport coût/
impact idéal.
THE “INITIAL” PACKAGE
Make your presence felt during the
­Congress by taking advantage of this
standard furnishing package providing
ideal impact for money.
FÓRMULA «INITIAL»
Realce su presencia en el congreso gracias a esta fórmula de acondicionamiento que cuenta con una relación ideal coste/impacto.
Formule « Initial » de 9 m2
Prix Total : 6 564,60 €
“Initial” package – 9 m2
Price: € 6,564.60
Fórmula «Initial» de 9 m2
Coste total: 6.564,60 €
Dessin non contractuel • Design may be modified • Diseño no contractual
Trois formules de stands vous
sont proposées :
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 37
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
THE “PREMIUM” PACKAGE
FÓRMULA «PREMIUM»
Confort et qualité sont au rendez-vous,
avec cette formule optimisée pour
­répondre à tous vos besoins.
Comfort and quality are assured with
this package, optimized to meet all your
needs.
Con esta fórmula, optimizada para
­responder a todas sus necesidades, la
comodidad y la calidad se dan la mano.
Formule « Premium de 18 m2
Prix Total : 14 205,60 €
“Premium” package – 18 m2
Price: € 14,205.60
Fórmula «Premium» de 18 m2
Coste total: 14.205,60 €
INSERTIONS PUBLICITAIRES
ADVERTISING
INSERCIONES PUBLICITARIAS
Dessin non contractuel • Design may be modified • Diseño no contractual
FORMULE « PREMIUM »
Pour une visibilité maximale, choisissez d’être
présent sur les supports du congrès :
éditions, site internet.
Pour en savoir plus :
www.paris2007-route.fr
p. 38
For maximum visibility, opt for a presence in
all the Congress media – print publications
and on-line.
For further information, please go to:
www.paris2007-route.fr
Para ser visto aún más, elija estar presente
en la documentación de apoyo del congreso:
publicaciones, sitio Internet.
Para más información, visite:
www.paris2007-route.fr
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
UN LIEU UNIQUE : LE PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
A UNIQUE LOCATION: THE PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
UN LUGAR ÚNICO : EL PALACIO DE CONGRESOS DE PARÍS
Palais des Congrès de Paris - Niveau 3 Level 3 Nivel 3
Conférences
Sessions
Conferencias
Accueil
Reception
Recepción
H
Restauration
Dining
Restauración
Conférences
Sessions
Conferencias
B
Conférences
Sessions
Conferencias
Palais des Congrès de Paris - Niveau 2 Level 2 Nivel 2
Séances plénières
Plenary sessions
Sesiones plenarias
Restauration
Dining
Restauración
Exposition
Exhibition
Exposición
Ministère français
des Transports
French Ministry
of Transport
Ministerio francés
des transportes
Palais des Congrès de Paris - Niveau 1 Level 1 Nivel 1
Exposition
Exhibition
Exposición
Business Center
Business Center
Business Center
Conférences
Sessions
Conferencias
Conférences
Sessions
Conferencias
Restauration
Dining
Restauración
Cyber espace
Cyberspace
Cyberespacio
Exposition
Exhibition
Exposición
Séances plénières
Plenary sessions
Sesiones plenarias
Exposition
Exhibition
Exposición
Exposition
Exhibition
Exposición
AIPCR
PIARC
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 39
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
ÉVÉNEMENTS
OPENING AND CLOSING
Ceremonies of great intensity
The Opening Ceremony will take place on
Monday, 17 September 2007, beginning at
a 10.00 a.m. There will be a presentation
of the major themes which are to be developed over the course of the Congress.
The Closing Ceremony will be held on ­Friday,
21 September 2007, from 2.30 p.m. to
4.00 p.m. Do not miss this Congress highlight at which summaries and forecasts
will be presented and the direction to be
followed by PIARC in its work over the next
four years will be set out. Beyond the working atmosphere, these ceremonies, held in
the spectacular amphitheater of the Palais
des Congrès, are designed to generate
emotion and enthusiasm.
APERTURA Y CLAUSURA
Ceremonias de una gran intensidad
La ceremonia de apertura tendrá lugar el
lunes 17 de septiembre de 2007, a partir
de las 10 de la mañana. Se expondrán las
grandes cuestiones que se desarrollarán
a lo largo del congreso. La ceremonia de
clausura tendrá lugar el viernes 21 de septiembre de 2007 desde las 14:30 hasta
las 16:00 horas. No se pierda estos importantes acontecimientos en los que se
hablará de balances y perspectivas, y en
los que se establecerá el rumbo a tomar
en los siguientes cuatro años de trabajos de la AIPCR. Además del ambiente de
trabajo, estas ceremonias celebradas en
el espectacular anfiteatro del Palacio de
Congreso, están concebidas para despertar la emoción y el entusiasmo.
GALA RECEPTION
Paris at your feet on Thursday, 20 September
In green and leafy surroundings, you will
be offered an exceptional panoramic view
over all of Paris. You will be hosted to a
cocktail reception and the evening will be
capped off by a fireworks display.
FUNCIÓN DE GALA
París a sus pies el jueves 20 de septiembre.
Se servirá un cóctel cena en un marco
frondoso con una excepcional vista panorámica de París. La velada finalizará con
fuegos artificiales.
© Market Place
OUVERTURE ET CLÔTURE
Des cérémonies d’une grande intensité
La cérémonie d’ouverture se déroulera le
lundi 17 septembre 2007, à partir de 10 h.
Y seront exposés les grands enjeux qui seront développés tout au long du congrès.
La cérémonie de clôture aura lieu le vendredi 21 septembre 2007 de 14 h 30 à
16 h. Ne manquez pas ce moment fort où
seront dressés bilans et perspectives et
où sera fixé le cap pour les quatre prochaines années de travaux de l’AIPCR.
Au-delà de l’ambiance de travail, ces cérémonies tenues dans le spectaculaire
amphithéâtre du Palais des Congrès sont
conçues pour susciter l’émotion et l’enthousiasme.
EVENTS
SOIRÉE DE GALA
Paris à vos pieds le jeudi 20 septembre.
Dans un cadre verdoyant offrant une exceptionnelle vue panoramique sur tout Paris, un cocktail dînatoire vous sera servi.
La soirée sera couronnée par un feu d’artifice.
Parc de Saint-Cloud
p. 40
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
EVENTOS
Du chemin de fer à la route, l’histoire de la route nationale 1 sur l’île de la Réunion.
From the railroad to the road, the history of National Road 1 on ­Reunion Island.
Del ferrocarril a la carretera, la historia de la carretera nacional 1 en la Isla de la Reunión.
EXPOSITION HISTORIQUE
Un siècle d’aménagements routiers,
une attraction permanente durant le
congrès
Pour marquer le centenaire de l’AIPCR et
des congrès mondiaux de la route, une exposition à caractère historique vous racontera l’évolution, tout au long du xxe siècle
et jusqu’à aujourd’hui, d’une quinzaine de
sites routiers emblématiques choisis sur
les cinq continents. Ce voyage saisissant
à travers le temps et l’espace illustrera la
diversité des approches sur le besoin, les
techniques, le service rendu et les risques.
Une plongée au cœur de la problématique
du développement durable.
HISTORICAL EXHIBITION
A century of road developments, a permanent attraction over the duration of
the Congress
To mark the centenary of the PIARC and
the World Road Congresses, an historical
exhibition will tell the story of the development over the twentieth century and up
to the present of fifteen emblematic road
sites selected from locations on five continents. This gripping voyage through time
and space will illustrate the variety of approaches taken in accordance to needs,
techniques, services delivered and risks
– taking us straight to the heart of the
issue of sustainable development.
EXPOSICIÓN HISTÓRICA
Un siglo de ordenación de carreteras,
una atracción permanente durante el
congreso
Para marcar el centenario de la AIPCR y de
los congresos mundiales de la carretera,
una exposición de carácter histórico les
contará la evolución, a lo largo del siglo XX
y hasta nuestros días, de quince tramos
de carreteras emblemáticos elegidos en
los cinco continentes. Este atrayente viaje
a través del tiempo y el espacio ilustrará
la diversidad de enfoques en cuanto a necesidades, técnicas, servicios prestados y
riesgos. Una inmersión en el corazón de la
problemática del desarrollo sostenible.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 41
© Paris Tourist Office / Catherine Balet
© Paris Tourist Office / Marc Bertrand
© Paris Tourist Office / Catherine Balet
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
1
3
2
venez accompagné !
BRING SOMEONE WITH YOU!
En plus de leur participation aux cérémonies et au dîner de gala, les personnes accompagnantes inscrites bénéficieront tout au long de la semaine d’un programme
spécifique conciliant mode, culture et détente, qui leur permettra de découvrir les
différentes facettes de la vie parisienne. (Voir modalités p. 48)
In addition to their participation in ceremonies and the gala dinner, registered
accompanying persons will be able to
enjoy a specially-designed programme
Mardi 18 septembre *
•Découverte du quartier du Marais (1)
et du musée d’Orsay
Flânez au cœur de Paris ! Entre histoire et
art contemporain, le quartier du Marais
vit au rythme des dernières tendances,
mêlant artistes, créateurs, boutiques,
restaurants, musées… Vous pourrez découvrir les hôtels particuliers du xvie siècle,
la place des Vosges, mais aussi le Musée
d’Orsay (2), dédié à l’impressionnisme.
Jeudi 20 septembre*
• Le matin
Shopping aux Galeries Lafayette (3)
Le plus célèbre et le plus spectaculaire des
grands magasins parisiens vous attend !
Toutes les grandes marques de la mode
sont rassemblées autour de sa fameuse
coupole. Après une visite guidée, vous
pourrez bénéficier de ventes privées et
d’ateliers spécifiques (maquillage, décoration…).
Tuesday, September 18*
•Visit to the Marais (1) area and the
Musée d’Orsay
Stroll through the heart of Paris! With
both history and contemporary art, the
Marais district is where you will find the latest trends, with a mix of artists, designers,
shops, restaurants, museums, and much
more. You can visit the great houses of the
16th century, the Place des Vosges or the
Musée d’Orsay (2), a museum devoted to
impressionism.
Mercredi 19 septembre *
•A la rencontre de l’histoire de Paris
Vous visiterez le Château de Versailles (4),
haut lieu de l’histoire française, et découvrirez les principaux monuments de Paris.
Une croisière commentée vous permettra
d’admirer les célèbres ponts et de connaître l’histoire de la capitale de la France.
• L’après-midi
Dégustation
Vins et fromages de France n’auront plus
de secrets pour vous, grâce à cet atelier
de préparation de mets du terroir français, proposé par un traiteur renommé.
ou
•Au cœur de la Champagne (5)
Vous visiterez le Château des Princes de
Condé puis les caves de champagne de
la maison Mumm, dont la renommée est
internationale. Vous découvrirez ensuite
la Cathédrale de Reims (6), véritable chefd’œuvre gothique.
Vendredi 21 septembre (matin)
•Visite du cimetière du Père-Lachaise
Découvrez un cimetière unique au monde
(7), où l’art et la nature ont fusionné. Véritable « jardin du repos », ce cimetière
paysager bâti sur le modèle d’un parc à
l’anglaise abrite les tombes de nombreuses personnalités françaises et internationales.
Pour en savoir plus :
www.paris2007-route.fr
* Déjeuner compris
p. 42
Wednesday, September 19*
• In search of the history of Paris
You will visit the Château of Versailles (4),
one of the key sites in France’s ­history, and
discover the main monuments of Paris.
A river cruise with commentary will enable you to admire Paris’s famous bridges
and learn about the history of the French
capital.
or
• In the heart of Champagne (5)
You will visit the Château of the Princes
de Condé and then the champagne cellars
of the internationally-renowned House of
Mumm. You will then visit Reims (6) Cathedral, a true gothic masterpiece.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
© Office de Tourisme de Reims
© C. Milet
© Berengo Gardin Collection CIVC
www.paris2007-route.fr
5
© Paris Tourist Office - Marc Verhille
4
7
6
¡VENGA ACOMPAÑADO!
throughout the week which includes
fashion, culture and relaxation, introducing them to the many different facets of
Parisian life. (See procedures p. 48)
Además de participar en las ceremonias y en la cena de gala, los acompañantes inscritos podrán disfrutar a lo largo de toda la semana de un programa específico en el
que se dan la mano moda, cultura y esparcimiento, y que les permitirá descubrir las
distintas facetas de la vida parisina. (Ver modalidades pg. 48)
Thursday, September 20*
• Morning
Shopping at the Galeries Lafayette (3)
The most famous and most spectacular of all the Parisian department stores
awaits you! All the leading fashion labels
are brought together under its famous
domed roof. After a guided tour, you will
be able to do some private shopping or
attend specialised workshops (make-up,
interior design, etc).
Martes 18 de septiembre*
•Descubrimiento del barrio de Marais
(1) y el Museo de Orsay
¡Callejee por el corazón de París! Entre historia y arte contemporáneo, el barrio de
Marais vive al ritmo de las últimas tendencias, con su mezcla de artistas, creadores,
boutiques, restaurantes, museos… Podrá
descubrir los palacetes del siglo XVI, la plaza de Vosges, y también el Museo de Orsay
(2), dedicado al impresionismo.
• Afternoon
Tasting
France’s wines and cheeses will no longer hold
any secrets for you thanks to this workshop
on the preparation of French regional dishes,
presented by a well-known delicatessen.
Miércoles 19 de septiembre*
• Encuentro con la historia de París
Visitará el Palacio de Versalles (4), lugar
destacado de la historia francesa, y descubrirá los principales monumentos de París.
Un crucero guiado le permitirá admirar los
célebres puentes parisinos y conocer la
historia de la capital francesa.
Friday, September 21 (morning)
• Visit to Père-Lachaise Cemetery
Discover a cemetery which is unlike any
other in the world (7), where art and
nature come together. A true “garden
of rest”, this landscaped cemetery, created along the lines of a landscaped garden, contains the tombs of many famous
French and international figures.
For further information, please go to:
www.paris2007-route.fr
* Lunch included
o
• Visita al corazón de Champagne (5)
Visitará el Castillo de los príncipes de Condé y después, las bodegas de champagne
de la casa Mumm, célebres en todo el
mundo. Seguidamente, visitará la Catedral de Reims (6), verdadera obra de arte
gótico.
Jueves 20 de septiembre*
• Mañana
Compras en Galerías Lafayette (3)
¡La más conocida y espectacular de las
grandes tiendas parisinas le está esperando! Todas las grandes marcas de la moda
se encuentran reunidas bajo su famosa
cúpula. Tras una visita guiada, podrá disfrutar de ventas individuales y de talleres
específicos (maquillaje, decoración…).
• Medio día
Degustación
Conocerá todo sobre los vinos y los quesos
franceses, gracias a este taller de preparación de platos de la tierra, propuesto
por un famoso restaurador.
Viernes 21 de septiembre (mañana)
• Visita al cementerio Père-Lachaise
Descubra este cementerio único en el
mundo (7), donde se fusionan arte y naturaleza. Verdadero «jardín de reposo»,
este cementerio natural, creado a partir
de un modelo de parque inglés, alberga los
sepulcros de numerosas personalidades
francesas y extranjeras.
Para más información, visite:
www.paris2007-route.fr
* Desayuno incluido
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 43
© SIBA-B.Ruiz
© CRT Normandie
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
© Albert Berenguier
© CIVB
4
2
1
APRÈS LE CONGRÈS, RESTEZ EN FRANCE !
Nous vous proposons cinq séjours pour découvrir toutes les facettes de notre pays.
(Voir modalités p. 50)
La Normandie : pays des terres et de la
mer (2 jours)
Vous découvrirez Giverny et la maison de
Monet, puis vous rejoindrez la côte vers
Deauville en passant par l’Abbaye de Jumièges. Le lendemain, vous visiterez Honfleur
et son port, et découvrirez le célèbre Pont
de Tancarville (1). Après avoir admiré les
fameuses falaises d’Étretat (2), vous regagnerez Paris en passant par les Andelys et son Château Gaillard.
Minimum : 20 personnes
Prix par personne : 467 €TTC en chambre
double, 530 €TTC en chambre simple
Bordeaux et le Bassin d’Arcachon
(4 jours)
Découverte des propriétés viticoles, dégustations et cuisine raffinée sont au programme de ce séjour qui vous emmènera
sur les traces de vins français renommés
à Cognac, Saint-Émilion, Montbazillac et
Sauternes (3). Vous visiterez également
Arcachon, puis effectuerez une balade en
bateau, qui vous permettra de découvrir la
dune du Pila (4) et l’île aux Oiseaux, avec
une escale au Cap Ferret. Enfin, vous découvrirez Saintes, avant de reprendre la
route vers Paris.
Minimum : 20 personnes
Prix par personne : 785 €TTC en chambre
double, 815 €TTC en chambre simple
Le Puy-de-Dôme et le Viaduc de Millau
(3 jours)
Plus haut volcan de la chaîne des Puys (5),
le Puy-de-Dôme est le point de départ de
p. 44
votre découverte de l’Auvergne. Vous admirerez l’impressionnant Viaduc de Millau
(6), puis visiterez les caves d’affinage de la
société Roquefort. Après un arrêt à l’Espace Information Michelin, qui retrace toute
l’histoire de la célèbre manufacture, vous
pourrez découvrir Clermont-Ferrand en
toute liberté.
Minimum : 20 personnes
Prix par personne : 794 €TTC en chambre
double, 886 €TTC en chambre simple
Le Tunnel sous la Manche (2 jours)
Vous visiterez le site du Tunnel sous la
Manche (7), véritable prouesse technologique de 50 km de long, reliant la France
et l’Angleterre. Votre visite sera suivie
d’une découverte des côtes de la Manche.
Minimum : 15 personnes
Prix par personne : 418 €TTC en chambre
double, 472 €TTC en chambre simple
Un match de la coupe du monde de rugby 2007 (1 jour)
Spectateur privilégié, vous assisterez au
match France/Irlande qui se déroulera
au Stade de France. Inauguré en 1998,
cet équipement à la silhouette aérienne
évoquant un vaisseau spatial est le plus
grand stade de France : il peut accueillir
jusqu’à 100 000 spectateurs.
Les tarifs des billets et les catégories de
tribunes sont disponibles uniquement sur
demande en fonction des disponibilités.
Stay in France
after the Congress!
We are offering you five stays to ­discover
all the aspects of our country. (See procedures p. 50)
Normandy: country of land and sea
(2 days)
You will discover Giverny and Monet’s
house before reaching the coast near
Deauville, via the Abbey of Jumièges. The
next day you will visit Honfleur and its port
and discover the well-known Tancarville
Bridge (1). After admiring the famous
Cliffs of Étretat (2), you will return to Paris
via Les Andelys and its Château Gaillard.
Minimum: 20 people
Price per person: € 467 tax incl. for a double
room, € 530 tax incl. for a single room
Bordeaux and the Bassin d’Arcachon
(4 days)
Visits to vineyards, wine tastings and
sophisticated cuisine are on the programme for this trip, which will take you
on the trail of renowned French wines to
Cognac, Saint-Emilion, Montbazillac and
Sauternes (3). You will also visit Arcachon
and then enjoy a boat trip, seeing the Pila
Dune (4) and Ile aux Oiseaux, with a stop
along the way at Cap Ferret. Finally, you
will visit Saintes before taking the road
back to Paris.
Minimum: 20 people
Price per person: € 785 tax incl. for a double
room, € 815 tax incl. for a single room
The Puy-de-Dôme and the Millau Viaduct
(3 days)
The highest volcano in the Puys Range
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
© J.C. Gayraud - DDE 12 - AIOA
© Comité Régional du Tourisme d’Auvergne Chaîne des Puys /Joël Damase
www.paris2007-route.fr
5
6
TRAS EL CONGRESO, ¡QUÉDESE EN FRANCIA!
Le hacemos cinco proposiciones para descubrir todas las facetas de nuestro país. (Ver
modalidades pg. 50)
(5), the Puy-de-Dôme is the starting
7
point for your discovery of the Auvergne.
You will admire the impressive Millau
Viaduct (6), then visit the cellars where the
Roquefort Company matures its cheeses.
After a stop at the Michelin Information Centre, with presentations retracing the whole history of the famous tyre
maker, there will be free time for exploring
Clermont-Ferrand.
Normandía: región de la tierra y el mar
(2 días)
Conocerá Giverny y la casa de Monet, y después llegará a la costa por Deauville, pasando
por la Abadía de Jumièges. Al día siguiente,
visitará Honfleur y su puerto, y descubrirá el
famoso Puente de Tancarville (1). Tras admirar los célebres acantilados de Étretat (2),
llegará a París pasando por Les Andelys y el
Castillo Gaillard.
Minimum: 20 people
Price per person: € 794 tax incl. for a double
room, € 886 tax incl. for a single room
Mínimo: 20 personas
Precio por persona: 467 € IVA inc. en habitación doble, 530 € IVA inc. en habitación simple
Eurotunnel (2 days)*
You will visit the site of the Channel Tunnel (7) a real technological feat, 50 kilometres long, linking France and Britain.
Your visit will be followed by a trip along
the Channel coast.
Burdeos y la Albufera de Arcachon (4
días)
En el programa de esta excursión podrá
encontrar visitas a propiedades vitícolas,
degustaciones y cocina refinada. Seguirá
la ruta de vinos franceses de renombre en
Cognac, Saint-Émilion, Montbazillac y Sauternes (3). Visitará también Arcachon, y después, dará un paseo en barco que le llevará
a la duna de Pila (4) y la Isla de los Pájaros,
con una escala en el Cabo Ferret. Finalmente, visitará Saintes, antes de volver a tomar
el camino hacia París.
Minimum: 15 people
Price per person: € 418 tax incl. for a double
room, € 472 tax incl. for a single room
2007 Rugby World Cup match (1 day)*
As a privileged spectator, you will watch
the France vs. Ireland match at the Stade
de France. Opened in 1998, this structure, with its elegant silhouette resembling a spaceship is the largest stadium
in France, holding up to 100,000 spectators.
Tickets prices and the stand categories
are only available on request and are subject to availability.
Mínimo: 20 personas
Precio por persona: 785 € IVA inc. en habitación doble, 815 € IVA inc. en habitación simple
El Puy-de-Dôme y el Viaducto de Millau
(3 días)
El Puy-de-Dôme es el volcán más alto de la
cadena de los Puys (5) y el punto de partida
para descubrir la región de Auvergne. Admi-
rará el impresionante Viaducto de Millau (6),
y después, visitará las cámaras de maduración de queso de la sociedad Roquefort. Tras
una parada en el Espacio de Información de
Michelín, que describe toda la historia de la
conocida fábrica, tendrán tiempo para visitar Clermont-Ferrand a su aire.
Mínimo: 20 personas
Precio por persona: 794 € IVA inc. en habitación doble, 886 € IVA inc. en habitación simple
El Túnel de la Mancha (2 días)*
Visitará el Túnel del Canal de la Mancha (7),
verdadera proeza tecnológica de 50 km de
largo, que une Francia e Inglaterra. A esta
visita, seguirá una excursión para descubrir
las costas de la Mancha.
Mínimo: 15 personas
Precio por persona: 418 € IVA inc. en habitación doble, 472 € IVA inc. en habitación simple
Un partido de la copa del mundo de rugby 2007 (1 día)*
Espectador privilegiado, asistirá al partido
Francia / Irlanda que tendrá lugar en el Estadio de Francia. Inaugurado en 1998, esta
instalación de silueta aérea que evoca una
nave espacial, es el mayor estadio de Francia: puede acoger hasta 100.000 espectadores.
Se facilitarán los precios de las entradas y
las categorías de las tribunas, en función
de su disponibilidad, solamente cuando se
realice el pedido.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 45
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
HÉBERGEMENT
Des chambres ont été pré-réservées
pour le congrès. Tous les hôtels se situent à moins d’un quart d’heure à pied
ou en transport en commun du site du
congrès.
Pour réserver, reportez-vous au bulletin
hôtelier ci-joint.
ACCOMMODATION
Rooms have been pre-booked for the Congress. All the hotels are located no more
than fifteen minutes on foot or by public
transport from the site of the Congress.
To make a booking, please refer to the
­attached accommodation form.
ALOJAMIENTO
Se ha realizado una reserva previa de habitaciones para el congreso. Todos los hoteles están situados a menos de un cuarto de hora, a pie o en transporte público,
del lugar donde se celebra el congreso.
Para realizar una reserva, vea el folleto de
hoteles adjunto.
SITUATION DES HÔTELS À PROXIMITÉ DU PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
HOTELS LOCATION NEAR THE CONGRESS CENTRE OF PARIS
SITUACIÓN DE LOS HOTELES CERCA DEL PALACIO DE CONGRESSOS DE PARÍS
POUR PRÉPARER VOTRE SÉJOUR
PREPARING FOR YOUR STAY
PARA PREPARAR SU ESTANCIA
Retrouvez toutes les informations sur le
site de l’Office du Tourisme et des Congrès
de Paris : www.parisinfo.com
To find all the information you need, go to:
the Paris Convention and Visitors Bureau
website: www.parisinfo.com
Encuentre toda la información en el sitio
Web de la Oficina de Turismo y de Congresos de París: www.parisinfo.com
p. 46
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
N° PLAN
N° MAP
N° MAPA
1
2
3
4
5
6
7
NOM HÔTEL
HOTEL NAME
NOMBRE HOTEL
CONCORDE LAFAYETTE
MÉRIDIEN ÉTOILE
VILLA DES TERNES
FERTEL MAILLOT
ÉTOILE PEREIRE
BEST WESTERN ÉTOILE ST FERDINAND
HÔTEL PALMA
Catégorie
Category
Categoría
4*
4*
3*
3*
3*
3*
2*
8
Best Western Residence Imperiale
3*
9
VILLA MAILLOT
4*
10
DURET
4*
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
MONTFLEURI
Star Étoile
FERTEL ÉTOILE
SPLENDID ÉTOILE
HÔTEL DU BOIS
ASTRID
Mercure Wagram Arc de Triomphe
VILLA ALESSANDRA
HÔTEL MAGELLAN
HÔTEL FRANÇOIS 1ER
MONCEAU WAGRAM
4*
3*
3*
4*
3*
3*
3*
4*
3*
4*
3*
22
HÔTEL MARIGNAN CHAMPS ÉLYSÉES
4*
23
CECILIA
3*
24
BEST WESTERN PREMIER REGENT’S GARDEN
3*
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
WALDORF ARC DE TRIOMPHE
HÔTEL CHATEAUBRIAND
ÉLYSÉES BASSANO
SOFITEL ARC DE TRIOMPHE
IBIS LEVALLOIS
RADISSON SAS
HÔTEL WARWICK
HÔTEL CALIFORNIA
HILTON ARC DE TRIOMPHE
COURCELLES ÉTOILE
ROCHESTER CHAMPS ÉLYSEÉS
CHÂTEAU FRONTENAC
FRANKLIN ROOSEVELT
PERSHING HALL
MERCURE CHAMPS ÉLYSÉES
4*
4*
3*
4*
2*
4*
4*
4*
4*
3*
4*
4*
4*
4*
3*
40
HÔTEL AMPÈRE
4*
41
44
45
47
48
49
51
52
53
54
55
56
HOLIDAY INN CLICHY
Mercure Neuilly
NEUILLY PARK
IBIS DÉFENSE
Novotel Défense
MERCURE LA DÉFENSE ESPLANADE
SOFITEL PARIS LA DÉFENSE CENTRE
SOFITEL LA DÉFENSE GRANDE ARCHE
MERCURE LA DÉFENSE 5
COURTYARD PARIS NEUILLY
BANVILLE
CAMPANILE BERTHIER
IBIS PARIS BERTHIER PORTE DE CLICHY
MERCEDES
4*
3*
3*
2*
3*
3*
4*
4*
3*
4*
4*
2*
2*
3*
58
CHAMBIGES ÉLYSÉES
4*
59
61
63
64
68
69
70
71
ÉLYSÉES REGENCIA
WALDORF TROCADERO
SOFITEL DEMEURE LE PARC
SOFITEL DEMEURE BALTIMORE
HÔTEL DARCET
WALDORF MADELEINE
QUEEN MARY
REGINA
4*
4*
4*
4*
2*
4*
3*
4*
46
CHAMBRE SINGLE
SINGLE ROOM
HABITACIÓN INDIVIDUAL
260,00 €
275,00 €
193,00 €
120,00 €
130,00 €
213,00 € /239,00 €
110,00 €
174,00 €
194,00 €
377,50 €
230,00 €
250,00 €
280,00 €
230,00 €
173,00 €
120,00 €
240,00 € /265,00 €
120,00 €
136,00 €
210,00 €
220,00 €
146,00 €
410,00 €
165,00 €
300,00 €
340,00 €
405,00 €
158,00 €
223,00 €
273,00 €
415,00 €
405,00 €
180,00 €
400,00 €
122,00 €
450,00 €
420,00 €
465,00 €
440,00 €
175,00 €
240,00 € /265,00 €
240,00 € /265,00 €
240,00 € /265,00 €
330,00 €
210,00 €
220,00 €
250,00 €
248,00 €
225,00 €
176,00 €
126,00 €
260,00 €
254,00 €
350,00 €
350,00 €
230,00 €
345,00 €
270,00 €
103,00 €
96,00 €
139,00 €
265,00 €
340,00 €
400,00 €
290,00 € /340,00 €
370,00 €
400,00 €
460,00 €
55,00 €
370,00 €
165,00 €
300,00 €
CHAMBRE DOUBLE OU TWIN
DOUBLE OR TWIN ROOM
HABITACIÓN DOBLE O TWIN
270,00 €
285,00 €
219,00 €
135,00 €
150,00 €
227,00 € /253,00 €
135,00 €
188,00 €
208,00 €
455,00 €
230,00 €
250,00 €
280,00 €
290,00 €
186,00 €
135,00 €
240,00 € /265,00 €
145,00 €
172,00 €
220,00 €
250,00 €
172,00 €
499,00 €
165,00 €
365,00 €
420,00 €
191,00 €
237,00 €
287,00 €
435,00 €
405,00 €
194,00 €
480,00 €
129,00 €
450,00 €
420,00 €
465,00 €
440,00 €
195,00 €
240,00 € /265,00 €
240,00 € /265,00 €
240,00 € /265,00 €
330,00 €
230,00 €
230,00 €
270,00 €
266,00 €
235,00 €
197,00 €
133,00 €
270,00 €
278,00 €
350,00 €
360,00 €
240,00 €
365,00 €
310,00 €
131,00 €
103,00 €
149,00 €
265,00 €
340,00 €
400,00 €
310,00 € /360,00 €
370,00 €
460,00 €
460,00 €
65,00 €
370,00 €
189,00 €
300,00 €
PETIT DÉJEUNER
BREAKFAST
DESAYUNO
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
22,00 €
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
28,00 €
Inclus / Included / Incluido
35,00 €
Inclus / Included / Incluido
22,00 €
22,00 €
22,00 €
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
Inclus / Included / Incluido
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 47
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
INSCRIPTION AU CONGRÈS
CONGRESS REGISTRATION
Pour une inscription rapide et facile !
To register quickly and easily!
Rendez-vous sur le site internet :
www.paris2007-route.fr
Go to the website at
www.paris2007-route.fr
Droits d’inscription
Registration fees
TARIFS
Membres de l’AIPCR
Non membres de l’AIPCR
CHARGES
PIARC members
Avant le 1er juillet 2007
700 €
880 €
Before 1 July 2007
€ 700
Après le 1er juillet 2007
800 €
985 €
After 1 July 2007
€ 800
Le droit d’inscription permet :
Conditions financières :
Payment of registration fees
Aux congressistes :
¬ de participer à l’ensemble du programme du congrès
¬ d’accéder aux cérémonies d’ouverture,
de clôture et à la séance des ministres
¬ de participer à la soirée de gala
¬ d’avoir accès à l’exposition
¬ de disposer de l’ensemble des documents édités dans le cadre du congrès
¬ L’inscription ne sera prise en compte
qu’à réception du réglement.
Entitles Congress attendees to:
¬ take part in any events on the Congress
programme
¬ attend the Opening and Closing Ceremonies and the Ministers Session
¬ attend the gala reception
¬ free access to the trade show
¬ copies of all documents published for the
Congress
Conditions d’annulation :
¬ Avant le 1er juin 2007 : des frais de dossier de 50 euros seront retenus.
¬ Avant le 1er août 2007 : 50 % des sommes seront retenues.
¬ Après le 1er août 2007 : aucun rembousement ne sera effectué
INSCRIPTION AU PROGRAMME DES ACCOMPAGNANTS
Droits d’inscription
Conditions financières :
TARIFS
Avant le 1er juillet 2007
480 €
Après le 1er juillet 2007
550 €
Le droit d’inscription permet :
Aux personnes accompagnantes :
¬ de participer au programme spécial qui
leur est réservé
¬ de participer à la soirée de gala
¬ de bénéficier d’une mallette de l’accompagnant
¬ d’accéder aux cérémonies d’ouverture,
de clôture et à la séance des ministres
Afin de gérer au mieux les questions d’interprétariat, merci de bien vouloir cocher
sur le bulletin d’inscription les visites auxquelles participera l’accompagnant.
p. 48
¬ L’inscription ne sera prise en compte
qu’à réception du réglement.
Conditions d’annulation :
¬ Avant le 1er juin 2007 : des frais de dossier de 50 euros seront retenus.
¬ Avant le 1er août 2007 : 50 % des sommes seront retenues.
¬ Après le 1er août 2007 : aucun rembousement ne sera effectué
Le point de départ et d’arrivée des excursions est le Palais des Congrès.
Horaires provisoires de départ :
7 h 45 pour « Au cœur de la Champagne »
9 h le mercredi et pour « À la rencontre de
l’histoire de Paris »,
9 h 30 le jeudi et le vendredi.
REGISTRATION for the
companions programme
Registration fees
CHARGES
Before 1 July 2007
€ 480
After 1 July 2007
€ 550
Payment of registration fees
Entitles persons accompanying Congress attendees to:
¬ take part in the special programme reserved for them
¬ attend the gala reception
¬ to receive a companion’s kit
¬ attend the Opening and Closing Ceremonies and the Ministers Session
To better facilitate the provision of interpreters as required, please tick the visits
indicated on the registration form in which
your companion will take part.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
INSCRIPCIÓN EN EL CONGRESO
¡Para inscribirse rápida y fácilmente!
Nos vemos en el sitio Web:
www.paris2007-route.fr
Tasas de inscripción
PIARC non-members
TARIFAS
Miembros de la AIPCR
No miembros de la AIPCR
€ 880
Antes del 1 de julio de 2007
700 €
880 €
€ 985
Después del 1 de julio de 2007
800 €
985 €
Financial conditions:
El pago de las tasas de inscripción permite:
Condiciones financieras:
¬ Registration will not be accepted until
payment is received.
A los participantes en el congreso:
¬ participar en todo el programa del
congreso
¬ acceder a las ceremonias de apertura,
clausura y a la sesión de ministros
¬ participar en la función de gala
¬ acceder a la exposición
¬ disponer de todos los documentos editados con ocasión del congreso
¬ La inscripción tendrá validez una vez
­recibido el pago.
Cancellation conditions:
¬ Before 1 June 2007: administration
costs of 50 euros will be deducted
¬ Before 1 August 2007: 50% of amounts
due will be deducted
¬ After 1 August 2007: no amount will be
reimbursed
Condiciones de anulación:
¬ Antes del 1 de julio de 2007: se retendrán
50 euros de gastos administrativos.
¬ Antes del 1 de agosto de 2007: se
­retendrá el 50 % del total.
¬ Después del 1 de agosto de 2007: no se
efectuará ningún reembolso.
INSCRIPCIÓN EN EL PROGRAMA DE ACOMPAÑANTES
Financial conditions:
¬ Registration will not be accepted until
payment is received.
Cancellation conditions:
¬ Before 1 June 2007: administration
costs of 50 euros will be deducted
¬ Before 1 August 2007: 50% of amounts
due will be deducted
¬ After 1 August 2007: no amount will be
reimbursed
Excursions leave from and return to the Palais des Congrès.
Provisional departure times:
7.45 a.m. for “To the heart of the Champagne
region”
9.00 a.m. on Wednesday and for “An encounter with the history of Paris”,
9.30 a.m. on Thursday and Friday
Tasas de inscripción
Condiciones financieras:
¬ La inscripción tendrá validez una vez
­recibido el pago.
TARIFAS
Antes del 1 de julio
de 2007
480 €
Después del 1 de julio
de 2007
550 €
El pago de las tasas de inscripción permite:
A los acompañantes:
¬ participar en el programa especial para
ellos
¬ participar en la función de gala
¬ obtener un maletín de acompañante
¬ acceder a las ceremonias de apertura,
clausura y a la sesión de ministros
Para poder organizar bien el servicio de interpretación, le agradecemos que marque
en el formulario de inscripción las visitas
en las que participará el acompañante.
Condiciones de anulación:
¬ Antes del 1 de julio de 2007: se retendrán
50 euros de gastos administrativos.
¬ Antes del 1 de agosto de 2007: se
­retendrá el 50 % del total.
¬ Después del 1 de agosto de 2007: no se
efectuará ningún reembolso.
El punto de salida y llegada de las excursiones será el Palacio de Congresos.
Horarios de salida provisionales:
7:45 horas para «Visita al corazón de Champagne»
9:00 horas el miércoles y para «Encuentro
con la historia de París»
9:30 horas el jueves y el viernes.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 49
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
INSCRIPTION AU PROGRAMME POST-CONGRÈS
Le point de départ et d’arrivée des visites est le Palais des congrès. Le trajet est effectué
en autocar avec guide.
¬ Départ pour la Normandie : samedi 22 septembre – 8 h 45
¬ Départ pour Bordeaux et le bassin d’Arcachon : samedi 22 septembre – 8 h
¬ Départ pour le Puy-de-Dôme et le viaduc de Millau : samedi 22 septembre – 7 h
¬ Départ pour le Tunnel sous la Manche : samedi 22 septembre – 7 h 30
Les départs sont garantis lorsque le minimum des participants requis est atteint (cf. p.
44-45). S’il y a moins d’inscrits, les visites seront annulées ou les tarifs majorés.
Les séjours sont en pension complète (supplément chambre single).
¬ Match de rugby : vendredi 21 septembre – 21 h. Le congressiste est invité à se rendre
sur place par ses propres moyens. Stade de France – ZAC de Cornillon Nord – 93200
Saint-Denis – Accès transports en commun (35 à 40 minutes) : RER B La Plaine Stade
de France ou RER D Stade de France - Saint-Denis.
Pour réserver, retournez le bulletin d’inscription par mail ou par fax avant le 17 août
2007.
Contact : [email protected]
Conditions financières : Acompte de 30 % à réservation et solde un mois avant le
congrès.
Conditions d’annulation : en cas d’annulation, les sommes suivantes ne seront pas remboursées :
¬ 20 % du montant total à plus de 15 jours du Congrès,
¬ 50 % du montant total entre 15 et 8 jours avant le Congrès,
¬ 75 % du montant total entre 8 et 3 jours avant le Congrès,
¬ 100 % du montant total à 48 h du Congrès.
RÉSERVATION DES CHAMBRES D’HÔTEL
Après avoir choisi votre hôtel (cf. p. 46–47), remplissez soigneusement le bulletin hôtelier
ci-joint et retournez-le par mail ou par fax avant le 1er août 2007 à :
Carlson Wagonlit Travel
C/O Europa Organisation
22, rue de la Pomme – 31000 Toulouse – France
Fax : + 33 (0)5 34 45 12 39 – e-mail : [email protected]
Conditions financières :
Acompte de 300 € ou réglement total du séjour à la commande.
Le solde de la facture devra être réglé à Carlson Wagonlit Travel avant le 1er août 2007,
sinon la réservation sera automatiquement annulée et l’acompte conservé.
Conditions d’annulation :
¬ Annulation reçue avant le 1er juillet 2007 : remboursement des sommes versées.
¬ Annulation reçue entre le 2 et le 31 juillet 2007 : acompte conservé.
¬Annulation reçue à compter du 1er août : facturation de 100 % du séjour initialement
réservé.
Toute annulation et demande de remboursement doit être faite uniquement par écrit.
Les conditions d’annulation seront appliquées par l’Agence selon la date du cachet de la
poste ou la date de réception du fax.
La non-présence du participant à la date d’arrivée prévue entraînera la facturation totale
du séjour.
p. 50
Registration for
Excursions leave from and return to the
Palais des Congrès. Transport is by coach
with a guide.
¬ Departure for Normandy: Saturday, 22
September at 8.45 a.m.
¬ Departure for Bordeaux and the Bassin
d’Arcachon: Saturday, 22 September at
8.00 a.m.
¬ Departure for the Puy de Dôme and the
Millau Viaduct: Saturday, 22 September
at 7.00 a.m.
¬ Departure for the Channel Tunnel: Saturday, 22 September at 7.30 a.m.
Trips are guaranteed as long as the minimum number of participants required has
been reached (see p. 44-45). If there are
fewer persons registered, the visits will
be cancelled or the charges increased.
Accommodation includes all meals (additional charge for single rooms).
¬ Rugby match: Friday, 21 September at
9.00 p.m. Congress attendees are asked
to make their own way to the match stadium. Stade de France – ZAC de Cornillon Nord – 93200 Saint-Denis – Public
Reservation of
After having chosen your hotel (see
pages 46-47), carefully fill out the attached accommodation form and return
it by mail or fax before 1 August 2007 to
Carlson Wagonlit Travel.
C/O Europa Organisation
22, rue de la Pomme
31000 Toulouse - France
Fax: + 33 (0)5 34 45 12 39
e-mail: [email protected]
Financial conditions:
Deposit of € 300 or full payment of accommodation when reserving.
The balance of the invoice must be paid to
Carlson Wagonlit Travel before 1 August
2007 failing which the reservation will be
automatically cancelled and the deposit
retained.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
post-Congress visits
transport services (35 to 40 minutes):
RER B, La Plaine Stade de France, or
RER D, Stade de France - Saint Denis
To book your ticket, return the registration form by mail or fax before 17 August,
2007.
Contact : [email protected]
Financial conditions:
Deposit of 30% on reservation and payment of balance a month before the Congress.
Cancellation conditions:
In the event of cancellation, the following
amounts will not be reimbursed:
¬ 20% of the total amount when more
than 15 days before the Congress,
¬ 50% of the total amount when between
15 and 8 days before the Congress,
¬ 75% of the total amount when between
8 and 3 days before the Congress,
¬ 100% of the total amount when within
48 hours of the Congress.
hotel rooms
Cancellation conditions:
¬ Cancellation received before the 1st July
2007: payment reimbursed,
¬ Cancellation received between 2 and 31
July 2007: deposit retained,
¬ Cancellation received from 1 August onwards: invoicing for 100% of the initially
booked stay
All cancellations and requests for reimbursement must be made in writing only.
The cancellation conditions will be applied
by the Agency in accordance with the postmark or the date of receipt of the fax.
Failure of the participant to arrive on the
scheduled arrival date will result in invoicing for the entire duration of the stay.
Inscripción a las visitas después del congreso
El punto de salida y llegada de las visitas será el Palacio de Congreso. El trayecto se
efectuará en autobús con un guía.
¬ Salida a Normandía: sábado 22 de septiembre – 8:45 horas
¬ Salida a Burdeos y la bahía de Arcachon: sábado 22 de septiembre – 8:00 horas
¬ Salida a Puy de Dôme y el viaducto de Millau: sábado 22 de septiembre – 7:00 horas
¬ Salida al Túnel bajo el Canal de la Mancha: sábado 22 de septiembre – 7:30 horas
Se garantizan las salidas si se alcanza el número mínimo de participantes requerido (ver pág.
44-45). Si no hay un número suficiente de personas inscritas, se anulará la visita o se aumentará el precio. Las estancias son en pensión completa (suplemento por habitación simple).
¬ Partido de rugby: viernes 21 de septiembre – 21:00 horas. Se pide a los congresistas
que se dirijan al estadio por sus propios medios. Stade de France – ZAC de Cornillon
Nord – 93200 Saint-Denis – Acceso en transporte público (de 35 a 40 minutos):
RER B La Plaine – Stade de France o RER D Stade de France – Saint-Denis.
Para hacer la reserva, envíe el formulario de inscripción por correo electrónico o por fax
antes del 17 de agosto de 2007.
Contacto: [email protected]
Condiciones de pago:
Anticipo del 30 % en el momento de realizar la reserva y pago del saldo un mes antes del
congreso.
Condiciones de anulación:
En caso de anulación, las siguientes cantidades no se rembolsarán:
¬ 20 % del importe total a más de 15 días del congreso,
¬ 50 % del importe total entre 15 y 8 días antes del congreso,
¬ 75 % del importe total entre 8 y 3 días antes del congreso,
¬ 100 % del importe total a 48 horas del congreso.
Reserva de habitaciones
Tras haber elegido un hotel (ver pg. 46-47), cumplimente cuidadosamente el formulario
adjunto y envíelo por correo o por fax antes del 1 de agosto de 2007 a:
Carlson Wagonlit Travel
C/O Europa Organisation
22, rue de la Pomme - 31000 Toulouse - Francia
Fax: + 33 (0)5 34 45 12 39 – correo electrónico: [email protected]
Condiciones financieras:
Anticipo de 300 € o abono total de la estancia al hacer la reserva.
El saldo deberá abonarse a Carlson Wagonlit Travel antes del 1 de agosto de 2007. En
caso contrario, se anulará la reserva automáticamente y no se rembolsará el anticipo.
Condiciones de anulación:
¬ Anulación recibida antes del 1 de julio de 2007: reembolso de la cantidad abonada.
¬ Anulación recibida entre el 2 y el 31 de julio de 2007: no se rembolsa el anticipo.
¬ Anulación recibida a partir del 1 de agosto: facturación del 100 % de la estancia originalmente reservada.
Las anulaciones y peticiones de rembolso deben hacerse solamente por escrito. La
Agencia aplicará las condiciones de anulación basándose en la fecha del matasellos o
en la fecha de recepción del fax.
En caso de que el participante no esté presente la fecha prevista para su llegada, se
facturará la totalidad de la estancia.
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 51
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
TRANSPORTs
Lieu du congrès
Palais des congrès de Paris
2, place de la Porte-Maillot
75017 Paris
Site : www.palaisdescongres-paris.com
Situé place de la Porte-Maillot, le Palais des
Congrès de Paris est relié par le boulevard
périphérique à l’ensemble du réseau autoroutier. Quel que soit votre lieu d’arrivée,
gare ou aéroport, la diversité des moyens
de transport vous permet d’y accéder
dans les meilleures conditions.
À votre arrivée
En avion
Le samedi 15 septembre et le dimanche
16 septembre, l’accueil des participants
sera assuré par des hôtesses.
Un fléchage vous indiquera les accès aux
transports en commun desservant le
­Palais des congrès de Paris.
Gaulle (CDG)
Liaison directe par navette (30 mn).
Liaison par bus (Invalides) + RER C.
Informations :
www.airfrance.fr
+ 33 (0) 892 68 15 15
www.adp.fr
En train
En fonction de votre lieu de départ, vous
arriverez dans l’une des 6 gares parisiennes (cf. ci-contre).
+ 33 (0) 892 35 35 35 ou composer
directement le 3635
www.sncf.fr
+ 33 (0) 891 36 20 20
En métro
Ligne 1 (La Défense – Château de Vincennes), station Porte Maillot-Palais des
Congrès
www.ratp.fr
En RER
Ligne C, station Neuilly-Porte Maillot-Palais
des Congrès
www.ratp.fr
En autobus
Lignes 82, 73, 43, 244, PC 1,2,3
www.ratp.fr
En voiture
Périphérique Intérieur : sortie Porte
Maillot
Périphérique Extérieur : sortie Porte des
Ternes
Parking souterrain de près de 1 500 places donnant accès directement au Palais
des Congrès.
www.vincipark.com
transportation
Congress location
Palais des Congrès de Paris
2, place de la Porte-Maillot
75017 Paris
Site : www.palaisdescongres-paris.com
Located at the Place de la Porte-Maillot, the
Palais des Congrès de Paris is linked by the
Paris ring road (Boulevard périphérique)
to the entire highway network. Whatever
your point of arrival, railway station or airport, a range of means of transport will enable you to reach the Congress site under
the best conditions.
On your arrival
By air
On Saturday, 15 September and Sunday,
16 September participants will be welcomedby hostesses. Direction signs will
point you to access points for public transport to the Palais des Congrès de Paris.
p. 52
(CDG)
Direct shuttle link (30 min)
Bus link (Invalides) + RER C.
Information
www.airfrance.fr
+ 33 (0) 892 68 15 15
www.adp.fr
By train
Depending on your point of departure, you
will arrive at one of six Parisian railway stations (see opposite).
+ 33 (0) 892 35 35 35 or dial 3635
­directly
www.sncf.fr
region
+ 33 (0) 891 36 20 20
By Métro (subway)
Line 1 (La Défense – Château de Vincennes), station - Porte Maillot-Palais des
Congrès
www.ratp.fr
By RER
Line C, station - Neuilly-Porte Maillot-Palais
des Congrès
www.ratp.fr
By bus
Lines 82, 73, 43, 244 and PC 1, 2 and 3
www.ratp.fr
By car
Périphérique Intérieur: Porte Maillot exit
Périphérique Extérieur: Porte des Ternes
exit
Nearly 1,500 places of underground parking with direct access to the Palais des
Congrès.
www.vincipark.com
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
Transportes
En el lugar de celebración del Congreso
Palacio de Congreso de París
2, place de la Porte-Maillot
75017 Paris
Sitio Web: www.palaisdescongres-paris.
com
Situado en la plaza Porte-Maillot, el Palacio de Congreso de París está comunicado
por medio de la ronda periférica al conjunto de la red de autopistas.
Llegue a donde llegue, sea una estación o
un aeropuerto, la diversidad de medios de
transporte le permitirá acceder al Palacio
de Congresos fácil y cómodamente.
A su llegada
En avión
EL sábado 15 de septiembre y el domingo 16 de septiembre, habrá un servicio
de azafatas para dar la bienvenida a los
participantes. Un sistema de señalización
con flechas le indicará los accesos a los
transportes públicos que llevan al Palacio
de Congreso de París.
de-Gaulle (CDG)
Enlace directo por medio de lanzadera
(30 min.).
Enlace por medio de autobús (Invalides)
+ RER C.
Información en www.airfrance.fr
+ 33 (0) 892 68 15 15
www.adp.fr
En metro
Línea 1 (La Défense – Château de Vincennes), estación Porte Maillot-Palais des
Congrès
www.ratp.fr
En tren
En función de su punto de salida, llegará
a una de las 6 estaciones parisinas (ver
más abajo).
En autobús
Líneas 82, 73, 43, 244, PC 1,2,3
www.ratp.fr
carriles de Francia) – Grandes Líneas
+ 33 (0) 892 35 35 35 o marcar
directamente el 3635
www.sncf.fr
+ 33 (0) 891 36 20 20
En RER
Línea C, estación Neuilly-Porte Maillot-Palais des Congrès
www.ratp.fr
En coche
Ronda periférica Interior: salida Porte
Maillot
Ronda periférica Exterior: salida Porte des
Ternes
Aparcamiento subterráneo de casi 1.500
plazas con acceso directo al Palacio de
Congreso.
www.vincipark.com
f…ˆŠ{z{‚wY~w†{‚‚{
WG
b‚‚{
h…‰‰Y~DCz{C]w‹‚‚{
WGK
Y{ˆ}Cf…„Š…‰{
]wˆ{ d…ˆzz{‚w\ˆw„y{
z‹d…ˆz W‚‚{ƒw}„{
WGJ
fw‰‰yw„z„wŒ{‰
X{‚}‡‹{>j~w‚‰?
fw‰CXw‰
W„}‚{Š{ˆˆ{
iŠC]{ˆƒw„C{„Cbw{
f…‰‰
]wˆ{ d…ˆƒw„z{
iŠCbwwˆ{ h…w‹ƒ{Ck„
f…ˆŠ{cw‚‚…Š
fw‚w‰
z{‰
Y…„}ˆ‰
]wˆ{ [‰Šz{‚w\ˆw„y{
z{‚=[‰Š b‹Ž{ƒx…‹ˆ}
W‚‚{ƒw}„{
W‹Šˆy~{
i‹‰‰{
fw‰z{‚=[‰Š
f…ˆŠ{z{Xw}„…‚{Š
WI
h…‰‰
Y~DCz{C]w‹‚‚{
WGH¤WGI
l{ˆ‰w‚‚{‰
h…‹{„
f…ˆŠ{z=W‹Š{‹‚
]wˆ{ Xˆ{Šw}„{
c…„Š†wˆ„w‰‰{ W‡‹Šw„{>j]l?
]wˆ{z{ i‹zC[‰Š
b…„ z{‚w\ˆw„y{>j]l?
]wˆ{ i‹zCe‹{‰Š
z=W‹‰Š{ˆ‚Š z{‚w\ˆw„y{
i‹‰‰{
_Šw‚{
[‰†w}„{
f…ˆŠ‹}w‚
f…ˆŠ{z{X{ˆy
WJ
cwˆ„{C‚wClw‚‚{
dw„y¤c{Š
f…ˆŠ{z=eˆ‚w„‰
f…ˆŠ{z=_Šw‚{
WLw¤WLx
eˆ‚
b…„
WGF
dw„Š{‰
X…ˆz{w‹Ž
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 53
23E
CONGRÈS
MONDIAL
DE LA ROUTE
PARIS 2007
INFORMATIONS PRATIQUES
practical information
Formalités administratives
Services
Administrative formalities
Tous les ressortissants étrangers qui
souhaitent venir en France doivent être
en mesure de présenter à la frontière les
justificatifs réglementaires relatifs à l’objet
du séjour, aux moyens d’existence et aux
conditions d’hébergement.
Dans certains cas, un visa est nécessaire.
Il doit être sollicité avant le départ auprès
des services consulaires français.
Boutiques
Une galerie gourmande et des boutiques
sont accessibles au niveau A du Palais des
congrès.
Cyber-espace
Durant tout le congrès, un cyber-espace
sera proposé gracieusement aux congressistes dans le hall Ternes niveau 1.
All foreign nationals who wish to visit
France must be capable of presenting
proofs required under regulations concerning the purpose of their visits, their
means of support and conditions of accommodation.
In certain cases, a visa is required. It must
be applied for from French consular services prior to departure. In regard to all administrative formalities and information
concerning your trip to France, we advise
you to go to the website of the French
Ministry of Foreign Affairs at the following
address:
www.diplomatie.fr
Vie quotidienne
Currency
Courant électrique
Le courant électrique en France est de
220 V.
The official currency is the euro.
Santé
Aucune vaccination n’est nécessaire pour
l’entrée sur le territoire français.
All documents used during the Congress
will be written in French, English and
­Spanish.
Simultaneous interpretation is to be provided for all sessions and technical visits.
The General Delegation for French and
French languages (Fonds Pascal) will
assist with the interpretation for all
­conferences.
Pour toutes les formalités administratives
et les informations concernant votre venue en France, nous vous conseillons de
consulter le site du ministère des Affaires
Étrangères français, à l’adresse suivante :
www.diplomatie.fr
Restauration
Réparties sur les différents niveaux du palais, le participant pourra trouver, en fonction de l’heure, pauses café gratuites et
restauration de type brasserie payante.
Devises
La monnaie officielle est l’euro.
Official languages
Langues officielles
Tous les supports écrits utilisés lors du
congrès seront rédigés en français, en
anglais et en espagnol.
Une traduction simultanée est prévue
pour toutes les conférences et visites
techniques.
La délégation générale à la langue française et aux langues de France (fonds Pascal)
supporte l’interprétation de l’ensemble
des conférences.
Contacts
¬ Site internet :
www.paris2007-route.fr
Inscription, programme du congrès, informations pratiques… Le site indispensable, avec des mises à jour régulières,
pour bien préparer votre venue sur le
23e Congrès mondial de la route.
p. 54
Contacts
¬ Secrétariat général du Congrès
38–40, avenue de New-York
75016 Paris – FRANCE
tél. +33 1 44 31 52 10
fax +33 1 44 31 52 01
www.paris2007-route.fr
mail : [email protected]
¬ Website:
www.paris2007-route.fr
Registration, Congress programme,
practical information - the essential
website with regular updates to prepare you well for your visit to the 23rd
World Road Congress.
17> 21 SEPT 2007
PALAIS DES CONGRÈS DE PARIS
www.paris2007-route.fr
Información práctica
Services
Formalidades administrativas
Servicios
Shops
There are a food gallery and shops on
Level A of the Palais des Congrès.
Tiendas
En el nivel A del Palacio de Congreso encontrará una galería con comercios y tiendas delicatessen.
Cyberspace
Throughout the Congress, a cyberspace
will be made available free of charge to
Congress attendees on Level 1 in the Hall
Ternes,
Todos los participantes extranjeros que
deseen venir a Francia deben estar en
posesión de los justificantes reglamentarios relativos al objeto de su estancia en
el país, medios de existencia y condiciones de alojamiento, para presentarlos en
la frontera si fuese necesario. En algunos
casos será necesario obtener un visado.
Si así fuera, debe solicitarlo en los servicios consulares franceses antes de salir
de su país. Para toda información administrativa relativa a su viaje a Francia, le
aconsejamos que consulte el sitio Web del
ministerio de Asuntos Exteriores francés,
en la siguiente dirección:
www.diplomatie.fr
Daily life
Divisas
Electric current
The electric current in France is 220 V.
La moneda oficial es el euro.
Food
At different levels of the Palais and depending on the time of day, participants are provided free of charge with food and beverages for coffee breaks and can enjoy
brasserie-type dining at their own expense.
Restauración
Repartidos por los distintos niveles del palacio de congreso, los participantes podrán
encontrar, según la hora, lugares donde
tomar un café en los descansos de forma
gratuita, y café-restaurantes de pago.
Cyberespacio
Durante toda la duración del congreso
habrá un ciberespacio disponible gratuitamente para los participantes en el vestíbulo Ternes del nivel 1.
Vida cotidiana
Corriente eléctrica
La corriente eléctrica en Francia es de
220 V.
Idiomas oficiales
Health
No vaccinations are required for entry into
France.
Toda la documentación escrita utilizada en
el congreso estará redactada en francés,
inglés y español. Está previsto que haya
un servicio de traducción simultánea para
todas las conferencias y visitas técnicas.
La Delegación General de la lengua francesa y de las lenguas de Francia (Fondos
Pascal) sufraga el servicio de interpretación de todas las conferencias.
Salud
No se requiere ninguna vacuna para entrar en el territorio francés.
Contactos
¬ General Secretariat
of the congress:
38–40, avenue de New-York
75016 Paris – FRANCE
tél. +33 1 44 31 52 10
fax +33 1 44 31 52 01
www.paris2007-route.fr
mail : [email protected]
¬ Sitio Internet:
www.paris2007-route.fr
Inscripción, programa del congreso, información práctica… El sitio indispensable, con actualizaciones regulares para
que pueda preparar bien su viaje para
participar en el 23º Congreso Mundial
de la Carretera.
¬ Secretariado general del congreso:
38–40, avenue de New-York
75016 Paris – FRANCE
tél. +33 1 44 31 52 10
fax +33 1 44 31 52 01
www.paris2007-route.fr
mail : [email protected]
> SECONDE ANNONCE > SECOND ANNOUNCEMENT > SEGUNDO ANUNCIO
p. 55

Documentos relacionados