PALABRAS ENGUERINAS_15

Transcripción

PALABRAS ENGUERINAS_15
Palabras enguerinas
PALABRAS ENGUERINAS
XV
Al analizar el conjunto de nuestra Parla Enguerina descubrimos
algunos aspectos curiosos que llaman la atención. Uno de ellos lo
constituye la abundancia de palabras que, al escribirlas, se inician con estas
dos letras juntas: C y H (CH), que nosotros pronunciamos con el sonido
típico de la “ch”. Este dueto posee doble grafía pero un único sonido. Y así
decimos, como valencianos que somos: “¡Ché, ande vas”. Y también:
“Chino, Chiquetes, Chapuza, Choricet” y tantas otras.
En esta ocasión hemos seleccionado una serie de palabras que fueron
y aún son de uso normal en la parla enguerina, tanto antigua como
moderna. Observaremos que algunas proceden claramente del catalán
valenciano, en el cual el sonido “che” se escribe o representa por una “x”
o bien con el par “tx”. Sin embargo al pasar a escritura enguerina se
representan siempre con “ch”.
También nos encontraremos con estas características en palabras que
proceden claramente del castellano como: chambra. chemecar, chino,
chimenera y otras, aunque en ocasiones las veamos algo modificadas en
enguerino o, tal vez, con significados diferentes. Incluso descubriremos no
pocas cuyo origen se encuentra en el dialecto aragonés. Veamos algunas de
ellas.
MÁS PALABRAS ANTIGUAS
CHAFAR - CHAFÓN
Eng, y Cast.: Es lo mismo que pisar, aplastar.
“Ten cudiau y no chafes las olivas que en la almárcera las quien entericas.”
“M’han pegau un chafón que m’han rebentau el dedo gordo.”
En sentido figurado: Estropear un plan, desilusionar:
“No m’han dau permiso. M’han chafau el viaje.”
. Y también adelantarse y descubrir el final de un chiste, una noticia,
una broma.
“Che, cállate y no me chafes lo que voy a dir.”
CHAMBA:
Eng. y Cast.: Es lo mismo que suerte, casualidad, chiripa
”Metió un gol de chamba”.
“Aprobó el examen de chamba”.
-1-
Por Matías Aparicio Simón
Palabras enguerinas
CHAMBI:
Aquí se le llama así a un buen
trozo de helado colocado entre dos
barquillos.
¿Cómo quieres el helau, en un platico o en un
chambi?
CHACAR:
En los trabajos de tejeduría el chacar era un tipo de mantas y de otros
tejidos realizados con una máquina especial de origen inglés, llamada
JACQUARD. De ahí el nombre enguerino: chacar.
CHAMBRA:
Camisa femenina abierta por el cuello que se usaba para dormir.
Cuello y bocamangas iban adornados con puntillas. Confeccionada con tela
fina, llegaba hasta debajo de las rodillas.
“Hoy ya no se usan las chambras. Están los pijamas”.
Viene del francés: “Robe de chambre”.
Val.: XAMBRA: Brusa curta que portaven les dones per a estar per casa.
Cast.: Blusa de mujer, sin adornos, para llevar encima de la camisa.
CHAPARRO:
1) Encina o carrasca de poca altura y con muchas ramas bajas.
2) Se dice del hombre rechoncho y de poca altura.
CHARACA:
Lazo para atrapar perdices vivas. Se hacía con crines de caballo y se
situaba entre los tallos duros de un arbusto que es conocido como Matapoll,
debido a que a las perdices les atraen las pequeñas bayas que producen esas
plantas que abundan en nuestra sierra. No es preciso añadir que este arte de
cazar estaba prohibido.
CHARNEGÁ:
Conjunto de perros que salen a cazar a las órdenes de un solo cazaor
o de varios.
“Los cazaores han salido de buena mañana. ¡Menuda charnegá llevaban!”
Cast.: Jauría: Conjunto de perros de caza a las órdenes de un solo hombre.
-2-
Por Matías Aparicio Simón
Palabras enguerinas
CHARRASCO – A:
Espada u otra arma similar, pero grande y que arrastraba por el suelo.
El Dr. Albiñana, en su novela “Sol de Levante”, cuya historia él
sitúa en Enguera, cuenta muchas de las tradiciones antiguas del pueblo. Y
habla de la devoción a San Miguel y de su procesión el 29 de Septiembre.
Y nos hace ver cómo, en un momento determinado, aparece la figura de
San Miguel el Grande, “con su flamígero charrasco”, espada que podemos
imaginar enorme, como era la imagen.
CHARRÓN:
Vasija de barro (a veces
vidriado por el interior), con asas y la
panza más ancha que la base y la
boca.
En Val.: Gerra
Si la vasija es muy grande,
decimos que es una tenaja.
En Cast.: tinaja. Y en Val.: tenalla.
Pero si la vasija es pequeña le
llamamos orza y también charronet.
ORZA: Pequeña vasija de barro, vidriada en su interior, con o sin
ansas, que se usaba –y se usa- para guardar conservas.
Su nombre viene del latín: “urceus”.
“En aquella casa siempre vamos tener una orza pa la manteca, un par
de charrones pa las olivas adobás y una tenaja grande pa guardar el
azaite de la cosecha del año”.
CHASCAS:
Escribió Miguel Sanchis “Chato” en sus “Recuerdos de una vida”,
haciendo presentes sus tiempos de niño en el Colegio del Hospital y
hablando de la célebre Sor María:
“Nuestras canciones iban acompañadas de unas llamadas chascas,
castañuelas de madera, pero a lo grande… Eran de gran tamaño, y
recuerdo a Sor María que las manejaba con mucha gracia y soltura, y
doy fe que algunas veces las dichosas chascas acariciaron mi cabeza”.
CHEFLAS:
Así llamaban los antiguos a las adiposidades, o sea, a los bultos
grasientos, que salían en la piel. También, a los mofletes exagerados.
En Val.y Catalán el significado es diferente según las comarcas. Así: 1) Barreja
de coses de menjar. 2) Galta voluminosa.
-3-
Por Matías Aparicio Simón
Palabras enguerinas
CHEMECAR:
Lamento o plañido en forma de queja continuada que se oye a los
niños ante un dolor suave, una molestia, etc. por ejemplo, en la dentición.
Pero sin llegar al lloro.
En Eng. decimos que el bebé está “chemecando” o “chemequeando”.
Procede del Aragonés “chemecar”.
CHENTALA:
Con este nombre colectivo se señalaba a los tipos o grupos poco
recomendables, a lo más bajo de la plebe, a los que la gente bien llama
“gentuza”
El padre ordena al hijo: “No quio verte nunca más con esa chentala, ¿me has
oído o te lo ha de dir de otra manera?”.
CHEPELUDO:
Es el hombre que tiene “chepa”, o sea joroba.
Cast.: Chepudo o cheposo.
CHIMENERA:
Es el cañón o conducto especialmente
preparado para que salgan los humos que producen los
combustibles que se están quemando.
“Ixa chimenera no funciona bien. Echa el humo a la casa”.
En aragonés también se dice “chimenera”.
Cast.: Chimenea.
Val.: Fumeral, xemeneia.
CHINEBRE:
Arbusto de tronco ramoso, hojas rígidas y punzantes y madera muy
dura. Sus frutos son bayas esféricas. En la sierra de Enguera es abundante
como arbusto.
La “sabina” es del mismo género pero con estructura de árbol.
En latín se dicen “Juníperus”. Y “Juniperus Sabina”.
CHINO:
Así se llama en Enguera al que en Castellano se nombra con diversos
nombres: cerdo, gorrino, marrano, puerco… Y en valenciano, “porc”.
Y aunque suene mal, aquí antes podíamos oír:
“Cuando yo era chiquet en mi casa todos los años se mataban un par de
chinos”.
-4-
Por Matías Aparicio Simón
Palabras enguerinas
CHIQUETES – CHIQUETAS:
Así distinguimos nosotros entre los niños (chiquetes) y las niñas
(chiquetas), modificando lo que se dice en Valenciano: xiquets (niños) y
xiquetes (niñas). Por eso, los alumnos de un aula en el Colegio pueden
decir correctamente, en enguerino, claro:
“En mi clase somos 12 chiquetes y 13 chiquetas”.
CHIRACASACAS:
Se decía de aquellos que cambiaban de color político con facilidad
según les convenía. O según les forzaban los poderes del momento.
“Chirarse” era cambiar de partido político. Hoy, como no vestimos casacas,
se suele decir “cambiar de chaqueta, de camisa…” Pero sigue existiendo el
fenómeno del cambio.
CHIRAGLEBA (A):
Eng. y Val.: Cavar la tierra “a chiragleba” era una manera de cavar muy
conocida por los que se dedicaban a las tareas del campo. Se daba un golpe
no muy profundo con la aixá y se volteaba por completo la gleba o sea, al
bloque compacto que se había removido, de modo que lo que antes estaba
en la superficie quedara enterrado. Era un sistema rápido y útil para airear
la tierra y matar las hierbas. Este método se usaba especialmente al
momento de cavar los naranjales con tierras húmedas.
CHISTAS:
Así se llamaban las “chispas” entre nosotros.
De pequeños nos gustaba ver de cerca al “afiladooor” por la cantidad de
“chistas” que saltaban al afilar un “guchillo” o unas “estijeras”.
CHITO –CHITÓN:
Advertencia que alguien hace a otro u otros para que guarden
silencio por seguridad. También es una interjección para mandar callar.
“Pero tú, de to esto que hamos hablau, chitón”.
A veces se decía, y aún se dice:
“Tú, de lo que has escuchau, no sabes na. Así que mut y callosa”
-5-
Por Matías Aparicio Simón
Palabras enguerinas
CHORICET:
Eng.: Así se llamaba, y aún se
llama al “pintalabios”.
“Chica, no sé ande s’ha amagau mi choricet.
¿Pués prestarme uno?”
CHORRÁ:
Eng.: “La chorrá” es lo que gratuitamente se añade después de haber
medido o pesado lo justo. En las tiendas se solía añadir a los buenos
clientes:
“Y esta chorrá de propina.”
CHORRITÓN – ONES:
Eng.: Mancha o señal que dejan algunos líquidos por donde han
pasado o se han deslizado.
“Llevas un buen chorritón en la camisa. ¿Qué por ande has pasau”?
En Castellano: similar sentido
CHOSPE:
Eng.: Esta palabra, según poblaciones y comarcas, adopta
significados muy distintos. Aquí, en Enguera, se usa como “cama”, “sueño”,
“dormir” y similares. Y así, cuando preguntemos a alguien:
“¿Ande vas a estas horas?”.
Es posible que nos respondan:
“Estoy mu cansau. Me’n voy al chospe”.
CHOZÁ:
Eng.: Caída violenta hasta besar el suelo haciéndose daño y heridas.
“Se va pegar una chozá y se va her la cara como un santocristo”.
Más o menos es lo mismo que “talegoná”.
Matías Aparicio
-6-
Por Matías Aparicio Simón

Documentos relacionados

PALABRAS ENGUERINAS_5

PALABRAS ENGUERINAS_5 Hoy nos acercaremos a un conjunto de palabras que nos llevarán al mundo del laboreo en nuestras tierras. Y ellas, las palabras, nos hablarán de los hombres y mujeres (y ¡ay!, también de los niños y...

Más detalles