PALABRAS ENGUERINAS_15
Transcripción
PALABRAS ENGUERINAS_15
Palabras enguerinas PALABRAS ENGUERINAS XV Al analizar el conjunto de nuestra Parla Enguerina descubrimos algunos aspectos curiosos que llaman la atención. Uno de ellos lo constituye la abundancia de palabras que, al escribirlas, se inician con estas dos letras juntas: C y H (CH), que nosotros pronunciamos con el sonido típico de la “ch”. Este dueto posee doble grafía pero un único sonido. Y así decimos, como valencianos que somos: “¡Ché, ande vas”. Y también: “Chino, Chiquetes, Chapuza, Choricet” y tantas otras. En esta ocasión hemos seleccionado una serie de palabras que fueron y aún son de uso normal en la parla enguerina, tanto antigua como moderna. Observaremos que algunas proceden claramente del catalán valenciano, en el cual el sonido “che” se escribe o representa por una “x” o bien con el par “tx”. Sin embargo al pasar a escritura enguerina se representan siempre con “ch”. También nos encontraremos con estas características en palabras que proceden claramente del castellano como: chambra. chemecar, chino, chimenera y otras, aunque en ocasiones las veamos algo modificadas en enguerino o, tal vez, con significados diferentes. Incluso descubriremos no pocas cuyo origen se encuentra en el dialecto aragonés. Veamos algunas de ellas. MÁS PALABRAS ANTIGUAS CHAFAR - CHAFÓN Eng, y Cast.: Es lo mismo que pisar, aplastar. “Ten cudiau y no chafes las olivas que en la almárcera las quien entericas.” “M’han pegau un chafón que m’han rebentau el dedo gordo.” En sentido figurado: Estropear un plan, desilusionar: “No m’han dau permiso. M’han chafau el viaje.” . Y también adelantarse y descubrir el final de un chiste, una noticia, una broma. “Che, cállate y no me chafes lo que voy a dir.” CHAMBA: Eng. y Cast.: Es lo mismo que suerte, casualidad, chiripa ”Metió un gol de chamba”. “Aprobó el examen de chamba”. -1- Por Matías Aparicio Simón Palabras enguerinas CHAMBI: Aquí se le llama así a un buen trozo de helado colocado entre dos barquillos. ¿Cómo quieres el helau, en un platico o en un chambi? CHACAR: En los trabajos de tejeduría el chacar era un tipo de mantas y de otros tejidos realizados con una máquina especial de origen inglés, llamada JACQUARD. De ahí el nombre enguerino: chacar. CHAMBRA: Camisa femenina abierta por el cuello que se usaba para dormir. Cuello y bocamangas iban adornados con puntillas. Confeccionada con tela fina, llegaba hasta debajo de las rodillas. “Hoy ya no se usan las chambras. Están los pijamas”. Viene del francés: “Robe de chambre”. Val.: XAMBRA: Brusa curta que portaven les dones per a estar per casa. Cast.: Blusa de mujer, sin adornos, para llevar encima de la camisa. CHAPARRO: 1) Encina o carrasca de poca altura y con muchas ramas bajas. 2) Se dice del hombre rechoncho y de poca altura. CHARACA: Lazo para atrapar perdices vivas. Se hacía con crines de caballo y se situaba entre los tallos duros de un arbusto que es conocido como Matapoll, debido a que a las perdices les atraen las pequeñas bayas que producen esas plantas que abundan en nuestra sierra. No es preciso añadir que este arte de cazar estaba prohibido. CHARNEGÁ: Conjunto de perros que salen a cazar a las órdenes de un solo cazaor o de varios. “Los cazaores han salido de buena mañana. ¡Menuda charnegá llevaban!” Cast.: Jauría: Conjunto de perros de caza a las órdenes de un solo hombre. -2- Por Matías Aparicio Simón Palabras enguerinas CHARRASCO – A: Espada u otra arma similar, pero grande y que arrastraba por el suelo. El Dr. Albiñana, en su novela “Sol de Levante”, cuya historia él sitúa en Enguera, cuenta muchas de las tradiciones antiguas del pueblo. Y habla de la devoción a San Miguel y de su procesión el 29 de Septiembre. Y nos hace ver cómo, en un momento determinado, aparece la figura de San Miguel el Grande, “con su flamígero charrasco”, espada que podemos imaginar enorme, como era la imagen. CHARRÓN: Vasija de barro (a veces vidriado por el interior), con asas y la panza más ancha que la base y la boca. En Val.: Gerra Si la vasija es muy grande, decimos que es una tenaja. En Cast.: tinaja. Y en Val.: tenalla. Pero si la vasija es pequeña le llamamos orza y también charronet. ORZA: Pequeña vasija de barro, vidriada en su interior, con o sin ansas, que se usaba –y se usa- para guardar conservas. Su nombre viene del latín: “urceus”. “En aquella casa siempre vamos tener una orza pa la manteca, un par de charrones pa las olivas adobás y una tenaja grande pa guardar el azaite de la cosecha del año”. CHASCAS: Escribió Miguel Sanchis “Chato” en sus “Recuerdos de una vida”, haciendo presentes sus tiempos de niño en el Colegio del Hospital y hablando de la célebre Sor María: “Nuestras canciones iban acompañadas de unas llamadas chascas, castañuelas de madera, pero a lo grande… Eran de gran tamaño, y recuerdo a Sor María que las manejaba con mucha gracia y soltura, y doy fe que algunas veces las dichosas chascas acariciaron mi cabeza”. CHEFLAS: Así llamaban los antiguos a las adiposidades, o sea, a los bultos grasientos, que salían en la piel. También, a los mofletes exagerados. En Val.y Catalán el significado es diferente según las comarcas. Así: 1) Barreja de coses de menjar. 2) Galta voluminosa. -3- Por Matías Aparicio Simón Palabras enguerinas CHEMECAR: Lamento o plañido en forma de queja continuada que se oye a los niños ante un dolor suave, una molestia, etc. por ejemplo, en la dentición. Pero sin llegar al lloro. En Eng. decimos que el bebé está “chemecando” o “chemequeando”. Procede del Aragonés “chemecar”. CHENTALA: Con este nombre colectivo se señalaba a los tipos o grupos poco recomendables, a lo más bajo de la plebe, a los que la gente bien llama “gentuza” El padre ordena al hijo: “No quio verte nunca más con esa chentala, ¿me has oído o te lo ha de dir de otra manera?”. CHEPELUDO: Es el hombre que tiene “chepa”, o sea joroba. Cast.: Chepudo o cheposo. CHIMENERA: Es el cañón o conducto especialmente preparado para que salgan los humos que producen los combustibles que se están quemando. “Ixa chimenera no funciona bien. Echa el humo a la casa”. En aragonés también se dice “chimenera”. Cast.: Chimenea. Val.: Fumeral, xemeneia. CHINEBRE: Arbusto de tronco ramoso, hojas rígidas y punzantes y madera muy dura. Sus frutos son bayas esféricas. En la sierra de Enguera es abundante como arbusto. La “sabina” es del mismo género pero con estructura de árbol. En latín se dicen “Juníperus”. Y “Juniperus Sabina”. CHINO: Así se llama en Enguera al que en Castellano se nombra con diversos nombres: cerdo, gorrino, marrano, puerco… Y en valenciano, “porc”. Y aunque suene mal, aquí antes podíamos oír: “Cuando yo era chiquet en mi casa todos los años se mataban un par de chinos”. -4- Por Matías Aparicio Simón Palabras enguerinas CHIQUETES – CHIQUETAS: Así distinguimos nosotros entre los niños (chiquetes) y las niñas (chiquetas), modificando lo que se dice en Valenciano: xiquets (niños) y xiquetes (niñas). Por eso, los alumnos de un aula en el Colegio pueden decir correctamente, en enguerino, claro: “En mi clase somos 12 chiquetes y 13 chiquetas”. CHIRACASACAS: Se decía de aquellos que cambiaban de color político con facilidad según les convenía. O según les forzaban los poderes del momento. “Chirarse” era cambiar de partido político. Hoy, como no vestimos casacas, se suele decir “cambiar de chaqueta, de camisa…” Pero sigue existiendo el fenómeno del cambio. CHIRAGLEBA (A): Eng. y Val.: Cavar la tierra “a chiragleba” era una manera de cavar muy conocida por los que se dedicaban a las tareas del campo. Se daba un golpe no muy profundo con la aixá y se volteaba por completo la gleba o sea, al bloque compacto que se había removido, de modo que lo que antes estaba en la superficie quedara enterrado. Era un sistema rápido y útil para airear la tierra y matar las hierbas. Este método se usaba especialmente al momento de cavar los naranjales con tierras húmedas. CHISTAS: Así se llamaban las “chispas” entre nosotros. De pequeños nos gustaba ver de cerca al “afiladooor” por la cantidad de “chistas” que saltaban al afilar un “guchillo” o unas “estijeras”. CHITO –CHITÓN: Advertencia que alguien hace a otro u otros para que guarden silencio por seguridad. También es una interjección para mandar callar. “Pero tú, de to esto que hamos hablau, chitón”. A veces se decía, y aún se dice: “Tú, de lo que has escuchau, no sabes na. Así que mut y callosa” -5- Por Matías Aparicio Simón Palabras enguerinas CHORICET: Eng.: Así se llamaba, y aún se llama al “pintalabios”. “Chica, no sé ande s’ha amagau mi choricet. ¿Pués prestarme uno?” CHORRÁ: Eng.: “La chorrá” es lo que gratuitamente se añade después de haber medido o pesado lo justo. En las tiendas se solía añadir a los buenos clientes: “Y esta chorrá de propina.” CHORRITÓN – ONES: Eng.: Mancha o señal que dejan algunos líquidos por donde han pasado o se han deslizado. “Llevas un buen chorritón en la camisa. ¿Qué por ande has pasau”? En Castellano: similar sentido CHOSPE: Eng.: Esta palabra, según poblaciones y comarcas, adopta significados muy distintos. Aquí, en Enguera, se usa como “cama”, “sueño”, “dormir” y similares. Y así, cuando preguntemos a alguien: “¿Ande vas a estas horas?”. Es posible que nos respondan: “Estoy mu cansau. Me’n voy al chospe”. CHOZÁ: Eng.: Caída violenta hasta besar el suelo haciéndose daño y heridas. “Se va pegar una chozá y se va her la cara como un santocristo”. Más o menos es lo mismo que “talegoná”. Matías Aparicio -6- Por Matías Aparicio Simón
Documentos relacionados
PALABRAS ENGUERINAS_5
Hoy nos acercaremos a un conjunto de palabras que nos llevarán al mundo del laboreo en nuestras tierras. Y ellas, las palabras, nos hablarán de los hombres y mujeres (y ¡ay!, también de los niños y...
Más detalles