PALABRAS ENGUERINAS_10
Transcripción
PALABRAS ENGUERINAS_10
Palabras enguerinas PALABRAS ENGUERINAS X Continuamos con algunas de las palabras que más identifican la Parla Enguerina, que son las creadas, inventadas, producidas por el ingenio de los enguerinos al hablar entre ellos, al poner nombre a las cosas y a las personas, a las actividades y a las situaciones en las que se fueron encontrando a lo largo del tiempo. Con algunas de esas palabras tropezamos escuchando conversaciones actuales. Es decir, que aún ahora suenan en boca de vecinos nuestros. Otras se pueden leer en escritos de paisanos que vivieron en siglos anteriores. Pues hemos de saber que fueron muchos quienes tuvieron afición a escribir y que en sus escritos (libros, sainetes, romances y poemas, cartas, recuerdos de sus vidas,…) nos han dejado constancia del enguerino que se hablaba en su entorno. Esos escritos forman una herencia inapreciable que, poco a poco, estamos poniendo a disposición de todos, a través de Internet, en la página “ENGUERA EN LA PALABRA”. Y también en esta, “DE PARLA ENGUERINA”, donde ahora leéis. De unos y de otros hemos entresacado las palabras que hoy presentamos. Pero existen muchas más, como corresponde a un pueblo con raíces tan hondas. Nuestros antepasados, a través de la Parla Enguerina nos legaron un tesoro donde podemos encontrar las huellas más antiguas de nuestra forma de ser y de vivir. A nosotros nos corresponde hacer que no se pierdan y que continúen vivas. PALABRAS INVENTADAS AGOLOTAR: Eng.: Ya aparece en algunos textos del siglo XIX: “No ma golote (usted)”, “No m’ha golotes (tu)” con el significado de agobiar, dominar, avasallar, acogotar. Así se dice en el Sainete de Santa Cruz: “…que porque tie dineros / no hace más que agolotar”. ALBARCHALAS: Eng.: Mecanismo de madera que existe en el campanar y sustituye el sonido de las campanas aquellos días en que estas no podían ser usadas (viernes y sábado Santo) a causa del silencio religioso obligatorio. Las albarchalas sonaban desde la torre de la Iglesia. Se trata de un instrumento de madera con un sonido peculiar, como lo puede hacer una carraca inmensa. Por Matías Aparicio Simón -1- Palabras enguerinas BOLLA: Eng.: Del latín “Bul-la”: sello. Derecho que se pagaba a Hacienda para vender al pormenor los paños fabricados en Enguera, a los cuales se ponía un sello especial, la “Bolla”, expedido por el Supremo Consejo de Hacienda, en 1827, autorizando a la Real Fabrica de la Villa de Enguera a vender sus paños en cualquier pueblo del Reino sin pagar ningún otro impuesto a la localidad de turno. BOLEANO: Eng.: Suele decirse del chiquet (niño o joven) de aspecto fuerte, grande, grueso. “Che, y quin boleano está hecho tu ñeto”. BUFACANDIL Eng.: Es el insecto que en Cast. se denomina Libélula y en Val. Parotet. Tiene cuatro alas iguales y estrechas, y un abdomen alargado. Sus larvas crecen en las corrientes de agua. Su caza formaba parte de la diversión de los chiquetes. BARCHÍN –INES: Eng.: Recipientes cónicos y alargados, elaborados con pleita de esparto, cerrados por su parte inferior y abiertos por la superior. Esta, una vez llenos, se cerraba con una tapa movible del mismo material. Se usaban para trasportar las olivas durante la época de recolección. Se colocaban en los lomos de los animales de carga dos paralelos, uno a cada lado del lomo y un tercero, que solía ser un saco, atravesado sobre ellos. Desaparecieron al usarse envases más modernos que no producían heridas en las olivas. BUHÍDO: Eng.: Vacío. Expresión de un paisano en un sainete de Manuel Albiñana: “…acércame el barral que voy a dejarlo buhído de la primera traguillá”. BURRO MUHIÑO: Eng.: Por la situación que atraviesa, se trata de un burro asustado, triste, mohíno. Del árabe “muhin”: echado a perder. Decía M. Por Matías Aparicio Simón -2- Palabras enguerinas Albiñana en su sainete: “Yo actor” (1924) “…y entre tos l´hacen pasar más que a un burro muhíño metido en un zarzalar”. BOLTIZO: Eng.: Bautizo. CAMÁ: Eng.: Espacio de tierra entre dos filas de árboles o el ancho que existe entre dos tiras. También se le llama “calle” o “banco”. Ese espacio es diferente en cada clase de árboles. Así, ha de ser más ancho entre oliveras que entre los “cepos” o vides. De alguien que posee muchas tierras con árboles se le dice: “Calla, que solo allí ties más camás que una viña”. CABREROT: Eng.: Pequeño racimo que nace y madura tardío y que, al realizar la vendimia, suele quedar en el sarmiento. Es nombre valenciano, de Cabrer, pastor de cabras. Tal vez porque, recogida la cosecha, los ganados podían entrar en las viñas y aprovechar lo que quedaba. Derivado peyorativo del Valenciano cabrer, según Alcocer. CALAMANDURRIO: Eng.: Se dice del sujeto poco serio, inmaduro, no de fiar. Se decía: “Entre los hombres hay de todo: hay hombres, hombrecitos y calamandurrios”. Nota: En algunos pueblos de La Canal se les dice “Cagamandurrios”. CALDUCHERO-A: Eng: Se dice de la persona curiosa, entrometida, que gusta de conocer y comentar los asuntos y sucesos de vecinos y demás gente del pueblo. Cuando dos o más están comentando algo y el calduchero se acerca para enterarse, siempre hay alguien que le dice socarrón: “¿Qué, al calduch? CARACERA: Persona que pone buena cara a todos. Especialmente se dice de la joven que tiene dos o más pretendientes, y a todos pone buena cara pero no se decide por uno en concreto. En el sainete de J. Barberán, Por Matías Aparicio Simón -3- Palabras enguerinas “Pa sainetes Engra u aquí no ha pasau na”, a una xoveneta que se halla en esa situación su madre le dice: “Pos ponte a remojo, no seas caracera y contéstalis, que los pobretes estarán desesperaus”. CARNE HULLIDA: Eng.: Se llamaba así a la parte del músculo que había sufrido un tirón, un desgarro, una contractura… y quedaba dolorida, como fuera de sitio e impedía su buen funcionamiento. CARROMULO: Eng.: Así llamábamos a los carros que, cargados de troncos de pino fruto de cortes legales o restos de “quemaus”, llegaban al pueblo desde la sierra tirados por una reata de mulos, siempre encabezados por un burret. Solían detenerse en la “Posá del Sol”, en la Plaza del Convento. A veces, el carromulo venía tirado por bueyes. Su llegada por la carretera de Navalón o de Benali constituía un acontecimiento y motivo de fiesta, especialmente para los chiquetes de aquel entonces. CATACALDOS: Eng.: Persona entrometida que quiere intervenir en todo. O que prueba muchas cosas en la vida pero no persevera en ninguna. CHARRO Eng.: Recipiente de barro cocido, grande, de base y boca circular, pero esta con una hendidura para vaciar, y tres asas. Se usaba para muñir el ganado menor: cabras, ovejas, etc. CLOSAR Eng.: Cerrar una puerta sin dar vuelta a la llave si la tiene. Hacer que dos partes de un mismo objeto encajen. Tapar los huecos de una calzá (muro de piedra seca) con piedras menudas después de haber colocado las más grandes. Por Matías Aparicio Simón -4- Palabras enguerinas COCIOL: Eng.: Recipiente de barro cocido, grande, de base y boca circular, pero esta más ancha. Se usaba para amerar el esparto y otros menesteres. Hoy en día ha desaparecido, aunque es fácil encontrarlo en la jardinería de alguna caseta. CONCAVIO: Eng.: Hueco, hoyo, ranura, hendidura. CORNA: Eng.: La piel dura que acompaña a las rodajas de tocino en el jamón. Alguno asegura que “la corna del jamón torraíca es lo que más me gusta”. CUCHAPANDERO: Eng.: El o la que persigue enterarse de los asuntos, incluso privados, de los demás. “Fulanica siempre está en la calle husmeando todo lo que pasa. No lo resiste. Es una cuchapandera. Lo curiosea too”. Tal vez, del Valenciano: cutxamander. CUCHARÓN: Eng.: 1) Las crías de las ranas mientras mantienen la cola. En Cast.: renacuajo. Y en Val.: cullerot. 2) La cuchara grande de mango largo. 3) El curioso entrometido que, cuando dos o más amigos están hablando, se les une para escuchar, enterarse, curiosear…y meter “cuchara”. Entonces alguien le puede decir: “¿Qué, tú aquí de cucharón otra vez”. CUCO: Eng.: 1) Como en Castellano: gusano, oruga larva… 2) La cuna del recién nacido. 3) Listo, astuto, despabilado: “¿A buscar pebrazos ya? / Anoche los vi en ca Chimo/ Pepico Serrano trajo/ una cestica embrotá. / ¡No has dicho na!/ Menudo cuco está hecho”. Por Matías Aparicio Simón -5- Palabras enguerinas 4) CUCO: Construcción rústica de piedra seca típica de las campiñas de Enguera. Se levanta allí donde la piedra caliza es abundante. Hay muchos cucos, la mayor parte alejados del núcleo urbano. Servían de cobijo en el mal tiempo, y también para guardar herramientas y otros materiales. Entre ellos existen notables diferencias, aunque siempre prevalece el sentido práctico. El Ayuntamiento de Enguera publicó un bien documentado libro sobre “Los cucos de la Sierra de Enguera”. Y ADENE ha puesto en marcha una “Ruta de los Cucos” para facilitar su visita. CUELE – IR DE CUELE: Eng.: Ir en grupo para charrar, contar, enterarse de too, organizar alguna cosa en pandilla… “Vaya cuele que llevan ixas”. “Siempre te encuentras en toas las novicherías y en tos los cueles”. CUALO -A: Eng.: Antigua forma de CUAL. CHARACA: Eng.: Lazo para cazar perdices hecho con una crin de caballo que, normalmente, se colocaba en un matapoll, dado que las perdices iban a coger sus frutos. Y para terminar un regalo para todos: el decálogo de los cazadores miembros de la Sociedad de Cazadores de Enguera. Por Matías Aparicio Simón -6- Palabras enguerinas Por Matías Aparicio Simón -7-