EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías
Transcripción
EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías
1 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 2 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 3 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 EL GÜEGÜENSE: MITOLOGÍAS Y METODOLOGÍAS 10º Aniversario “El Güegüense o Macho Ratón” Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad. UNESCO nov 25 – 2005 - 2015 Por. Héctor Octavio Argüello Molina – 2015 301. Habla el Güegüense. —Déjeme recordar de mi tiempo, que con eso me consuelo. ¡Ah Muchachos! ¿Para onde vamos? ¿Para atrás o para delante? 153. — Señor Gobernador Tastuanes, asaneganeme ese lucero de la mañana que relumbra del otro lado del mar. 185. Habla el Gobernador. —Pues, Güegüense, tin zapatetas semula Macho-Ratón y lichua consolar mo Cabildo Real. Carl Berendt, llegó a Nicaragua, Masaya en 1874, donde recibió dos manuscritos sobre la comedia bailete, uno de esa ciudad y el otro de origen desconocido “El Güegüense o Macho Ratón”; luego fue a Granada en busca de Juan Eligio de la Rocha, pero éste ya había fallecido el año anterior, su hermano, Jesús de la Rocha, le dio otro manuscrito de la obra; luego lo escrito sobre dicha comedia quedó en el olvido por muchos años, es en 1942 que comienza su difusión y notoriedad, a partir de esta fecha se ha escrito diversidad de publicaciones sobre la obra, desde el punto de vista histórico y literario, la mayoría de los contextos muy buenos, pero, muchos de ellos tan solo basados en lógicas sin asidero, o simples deducciones, sin sustentos documentales y bibliográficos pertinentes. Actualmente muchos de los auténticos u originales documentos de la obra han desaparecido o están bien ocultos, a lo mejor podrían disentir con haberes intelectuales desconocidos. Es posible, que, ya no hay más que decir sobre el Güegüense, pero las aseveraciones y dubitaciones persisten. “El Güegüense: Mitologías y Metodologías” es una ponencia de una serie de hitos relacionados con la tradición y la obra comedia-drama, que el suscrito sin pretensión analista de esas mitologías las convierte en ponencias, que a lo mejor son ciertas, pero sino lo fueran, son muy interesantes, que bien vale la pena mencionarlas. 1— El Güegüense, no inició en ningún pueblo específico, soplaba como un aire del campo que entraba y salía por las ciudades abiertas y donde quiera dejó su perfume. “Ya El Güegüense es un baile rural que al parecer, celebran los primeros muleros, simbolizados en los macho-ratones con los que se trataba de sustituir a los Tlamanes o cargadores indios, y el mismo personaje principal es el indio buhonero que iba vendiendo su mercancía por los caminos de Nicaragua donde aun se hablaba en náhuatl y en castellano” Reflexiones sobre la historia de Nicaragua. 1966. Pág. 93. José Coronel Urtecho. 2— Existió, un proto- Güegüense. Así lo menciona, el doctor. Nicasio Urbina, y otros, el macho, era halado con un mecate al que se llamaba el gobernador, y se presentaba en los atrios de todas las iglesias de la 4 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 manquesa parodiando al Gobernador. 3— Acaso como tal, fue un baile rural de muleros y caminos, o la representación de un macho halado por un mecate (el gobernador), que solo se tenía que bailar y representarse como pleitesía únicamente donde residía el gobernador, premisa que no concuerda con la comedia drama en la que el Güegüense se burla de la autoridad. 4— ¿Existen otros documentos de las versiones escritas originales de la comedia bailete “El Güegüense o Macho Ratón?”. ¿Adónde? -Karl Hermann Berendt, en 1874 hizo la fusión de dos manuscritos y por estar incompletas las dos transcripciones, (el manuscritos que pertenecía a la tradición de Masaya, y otro documento que no se conoce su origen) las unificó con la copia que le dio el hermano de Juan Eligio de la Rocha, en Granada. 5— Los manuscritos “originales” son solo copias versiones escritas a mano, o verdaderamente son muy originales y muy antiguos, si así fuera en que museos o archivos se reguardan, ¿porque los supuestos originales nunca se han publicado en facsímiles (fotografías) ilustrativos de tantos escritos sobre la obra? 6— ¿Cuándo? ¿Cuáles? Fueron esos manuscritos, Se pregunta el doctor. Fernando Silva, y dice, —“si los únicos manuscritos que se pueden tomar como verdaderos son esos papeles que escribió don Juan Eligio de la Rocha”. La historia natural del Güegüence. Pág. 8 Fernando Silva 2002. 7— ¿Quién es el autor de la obra? – ¿Seguirá anónima?- pero según lo que escribió el doctor. Fernando Silva. “traduciendo directamente de la letra de los papeles manuscritos dejados por don Juan Eligio de la Rocha, más de los estudios de investigación que don Juan Eligio trabajaba sobre nuestras propias lenguas. Esto nos hace poder señalar hasta desde ahora a don Juan Eligio de la Rocha como el indudable autor de la obra escrita “El Güegüence o Macho Ratón”. No existe por ningún lado documento que pruebe lo contrario” La historia natural del Güegüence. Pág. 5, 7 Fernando Silva 2002. 8— ¿Dónde se representaba la comedia bailete? Karl Hermann Berendt, nunca vio la representación de la obra como tal, otros dicen, que se representaba en tal lugar, en náhuatl, otros dicen que expresaba en dialecto mangue, Pablo Antonio Cuadra, escribe, “una anciana le dijo que en Diriá existió y salía El Güegüense, pero eso hace mucho tiempo”. ¿Entonces nadie lo vio en el siglo ante pasado? ¿No se representaba en ningún lugar? 9— Los autores de las transcripciones parafrásticas de la obra, nunca han mencionado el diccionario indígena que han usado, a excepción “El Güegüense o Macho Ratón” drama épico indígena, 1973. Doctor. Alejandro Dávila Bolaños. 10— Algunos autores que han escrito sobre “El Güegüense o Macho Ratón”, casi nunca han referido en forma clara su bibliografía. Este documento “El Güegüense, Mitologías y Metodologías“ Clic. letrasdiriambinas.org 5 se puede leer o imprimir, en La Web, EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 ASEVERACIONES DEL GÜEGÜENSE O MACHO RATÓN, DE DIRIAMBA. — Juan Eligio de la Rocha, originario de Granada, era un erudito estudioso de las lenguas indígenas de Nicaragua, fue maestro de gramática; sus familiares vivieron también en Masaya y Diriamba desde fines del siglo XIX. Gregorio y Almanzor de la Rocha, sobrinos de Juan Eligio, vivieron en Diriamba desde fines del siglo XIX, Almanzor, se casó con la india. Sótera López, de Diriamba. En el taller (sastrero) de sastrería, se recitaban los parlamentos del “El Güegüense o Macho Ratón”. ¿Quién les enseñó los parlamentos a los sastres? La familia, De La Rocha, o doña Sótera, hija de Onofre Romero y Nieta de Blas Romero, tradicionalistas del Güegüense o Macho Ratón. 1— En las calles de Diriamba desde inicios del siglo XIX ya se representaba el teatro callejero, “El Güegüense o Macho Ratón”, “En las calles y plazas públicas se divertían durante las fiestas de San Sebastián, viendo bailar el Toroguaco, el Macho ratón y demás carnavalescos grupos de moda que hacían el entretenimiento favorito de chicos y grandes” Historia de Diriamba. Pág. 38 doctor Juan Manuel Mendoza. 1920. 2— El origen de, “El Güegüense o Macho Ratón” de Diriamba se remonta a los tiempos del hilo azul, a lo mejor a los tiempos de Mari Castaña. La tradición familiar ubica. “Onofre Romero se llamaba un indio honrado y trabajador, que año con año se encargaba de “sacar” el baile del macho y el propio representaba el papel de “Güegüence” viejo aún lo conocí y lo vi en el macho ratón. Romero proveía de adornos y “güipiles” para los bailes y alquilaba las monedas. Murió hace no menos de 15 años y con él, sensible es confesarlo se perdieron muchas referencias de la tradición de las fiestas de San Sebastián y de los bailes indígenas”. Crónicas folklóricas de las festividades de San Sebastián. Doctor. Leopoldo Serrano G. Pág. 42. Editores. Paco Alemán e hijos. 1960. Onofre, antiguo padrino de la obra comedia bailete o macho ratón. Nació en 1859, murió por los años de 1945, hijo de Blas Romero y Dominga Romero, indios puros de Diriamba, sus hermanos, Blas, Isidro, Modesto y Matilde Romero. En 1883. Onofre tiene 25 años, su hermano Blas el mayor 38 años, este último nació en el lejano 1845 según. Estadística de Diriamba. 1860. 1883. Leg. 142. 247. A. H. Granada. 3— Un documento contrato de don Manuel Gutiérrez, Mayordomo del baile. 1929 que corrobora la existencia y puesta en escena la representación del baile “El Güegüense o Macho Ratón” Transcrito por el doctor. Leopoldo Serrano G. “Diriamba. 17 de Noviembre de 1929 Yo Manuel Gutiérrez hago constar en uso de mis facultades y mi persona de honor, he dado palabra al Patrón San Sebastián , de este lugar, de sacarle un baile llamándose el Macho Ratón para que salga el 19 hasta el 27 de enero de 1930, y están de organizado dicho baile desde el 2 de febrero de 1929, hasta el mes actual presente, siendo los ensayos cada domingo durante el verano, cada 15 días durante el invierno y habiendo completado el número de bailantes de que se compone dicho baile, y habiendo tomado la palabra de honor, los ensayos cada vez que hubiere ni menos durante los días del mes de enero de 1929. Perdonándoles de no asistir durante si los ensayos por enfermedad o cosa grabe, de lo contrario no se los perdono. Pero habiendo que hora me han estado faltando en los ensayos. Por cuestión de aguardiente me veo en el momento de pedir el apoyo y la justicia de la Autoridad Respectiva. Aquí la firma del comandante jefe de autoridad. 6 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 4— Para que me castiguen al individuo que me falta por picazón o por gusto de no asistir al ensayo cuando haya. Porque ello estoy cumpliendo con mi Promesa que le di al Patrón San Sebastián sacarle el baile del Macho Ratón. Por si acaso faltare estarán mis hijos para que ellos cumplan lo ofrecido. Asiendo estas cartas leas, a mi recibo por no saber escribir la firma y justicia de la casualidad respectiva. Recibir a las firmas de todos los que componen el baile, para que estén entendido que vuelven a faltar, serán castigado. Mayordomo del baile Manuel Gutiérrez. (Hasta aquí el contrato, se respetó la ortografía original)” “El Güegüense o Macho Ratón” de Diriamba. 2009 Pág. 14. Héctor Octavio Argüello M. Este documento compromiso elaborado el 17 de Noviembre de 1929, es de gran importancia para analizar y explicar una serie de hechos alrededor del baile llamado específicamente en Diriamba, El Macho Ratón, después de 80 años transcurridos y su secuencia ininterrumpida, este escrito se convierte en testimonio fehaciente que corrobora el decreto dado por la Asamblea Nacional, confirmando a “Diriamba cuna del Güegüense”. 5— ¿Quién vistió (el atuendo) al Güegüense y a las otras representaciones de la tradición de Diriamba? Solo éste pueblo conservó la vestimenta original como memoria histórica de generación en generación, aquí se vinieron a copiar moros y cristianos. 6—Güegüense y Toroguaco sincretismo español e indígena. ¿Quién los vistió? Se vistieron los dos con tantas similitudes (pañuelos, capas, máscaras, chischiles) y diferencias (penachos de plumas, gurrión, polainas) 7— La música de la comedia bailete, El Güegüense o Macho Ratón, es de escala europea, la música de “El Toroguaco” escala indígena desconocida, (los sones del Toroguaco, son únicos) ambos usan el “tamborcito” de origen indígena. 8—los sones de la música del, Güegüense, solo quedaron en la memoria de los pueblos de, Diriamba y de San Marcos (Departamento de Carazo). El musicólogo, Salvador Cardenal Argüello, en 1951 escuchó y grabo los sones del Güegüense en la ciudad de San Marcos; 16 años después de nuevo grabó los sones en la ciudad de Diriamba. 9— “Diriamba cuna del Güegüense” Se publica en la Gaceta. No 198- año CVI Managua 18 de octubre de 2002. El Decreto Municipal. El Concejo Municipal. Declara cuna del teatro folklórico Nacional al Municipio de Diriamba, por ser la única que ha conservado las piezas de teatro folklórico vernáculo dentro de todas sus manifestaciones durante las fiestas Patronales de San Sebastián que se celebra cada año el veinte de enero y que comienza el diecisiete y termina veintisiete de enero de cada año… 8— Art No. 2 Se Declara a la ciudad de Diriamba. “Cuna del Güegüense. Decreto de la Asamblea Nacional. No. 4456- El Güegüense Patrimonio Histórico Cultural de la Nación. 10— La UNESCO encontró al Güegüense en Diriamba 2005, ahí estaba yo. “El Güegüense o Macho Ratón” Una comedia bailete del teatro popular (callejero, por paradas, de enramadas en enramadas de la siempre Diriamba), aquí lo encontró la UNESCO en 2005. Toda una representación teatral vernácula, que tanto ha gustado a pobladores y romeros en las fiestas patronales de San Sebastián de Diriamba, por su manera burlesca, ingeniosa, de doble sentido, en dos idiomas y creativa de los dominados ridiculizando a los otros, se ha representado en las calles de la ciudad de Diriamba, por más dos siglos. 7 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 11— “El Güegüense o Macho Ratón” y las otras representaciones de la tradición ancestral, representan parte de nuestra identidad se han conservado en la memoria histórica del pueblo de Diriamba. La tradición folklórica no la podemos mandar a ningún lugar, la obra si, ya la dimos a Nicaragua y a la Humanidad. ANTIVALORES Y AMENAZAS QUE AFECTAN LA TRADICIÓN FOLKLÓRICA DE DIRIAMBA: AL GÜEGÜENSE O MACHO RATÓN, TOROGUACO, EL GIGANTE, LAS INDITAS, LAS HÚNGARAS, Y SU ENTORNO, TRADICIONALISTAS, TAMBORES, PRIOSTES, FIESTEROS, PROMESANTES Y TODO UN FOLKLOR VERNÁCULO. 1— La dubitación y la inopia cultural continúa (por falta de conocimientos de la cultura folklórica), siguen confundiendo a letrados, Instituciones y comunicadores en sus escritos y divulgaciones, al Güegüense, con, el Toroguaco. Envolviendo la representación del vistoso penacho del Toroguaco, en el mismo manto y nombre del Güegüense, el primero es emplumado, en nada se parece a los sombreros de los personajes del Güegüense. ¿Dubitación o inopia? 2— Los haberes con intereses personales han continuado en sucesión a supuestos y oportunos patrocinadores, mayordomos o encargados de la tradición, y cuantos más se convierten en mecenas y todo sigue igual. 3— ¿Que puede suceder con la salvaguardia del Güegüense y las otras representaciones folklóricas? A lo mejor solo quedarían las comparsas y farándulas fiesteras, todo se menoscabe, altere y desaparezcan las vernáculas representaciones tradicionales por falta de visión e integración de la comunidad. 4— A ritmo acelerado se desvirtúa la tradición vernácula con la intromisión de otras culturas folklóricas foráneas y costumbres degradantes de la modernidad. En los últimos años las agendas a desarrollar en los festejos tradicionales, sus programas han estado más cargados de tradiciones y cultura o aculturalismo ajenos, dando la impresión que ya nuestras tradiciones desaparecieron y necesitamos de las foráneas. 5— Con ley o sin ley constantemente desvalorizamos la obra de teatro El Güegüense y en particular sus personajes, bautizando a tuti fruti cantinas, bares, juegos prohibidos, cafetines, y otros que se autodenominan o rotulan “El Güegüense”. A colofón de lo anterior se adosa el chocante aculturalismo de la diversión eufórica de tantos participantes y visitantes a la gran feria en busca de la notoriedad o el gran espectáculo. Por los días de las fiestas, aparecen, aparecen, desfiles de caballos (mal llamado hípicos) que promueven el ron chocolá y adornan las calles con cantinas en cada esquina, no se sabe que le dejan al folklor, lo triste es que a veces bautizan sus desfiles en honor al “Güegüense”. Ah también aparecen la gigantona de León y el enano cabezón, que retumban con sus coplas llamando la atención los pavos o pavas chompipes del tercer género exhibiendo su fetiche vulgar. 6— A gusto y antojo de cuanto inteligente lo presume, se modifica, adorna o cambia el atuendo del Güegüense y el de las otras representaciones folklóricas. Ante esa circunstancias en el 2009 un conjunto de personas, tradicionalistas, actores participantes, delegados de cultura y notables interesados en la conservación del vestuario del Güegüense consensuamos el atuendo de acuerdo a la tradición, pero se sigue alterando. 8 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 7— Es necesario que, padrinos, mayordomos, dueños de bailes y representaciones, artistas teatrales y otros, sean claros en su representación. Sí es de la tradición, obra de teatro, ballet, baile o parodia, para no confundir al público, a turistas y población en general. 8— Arte (la belleza real) y antiarte (moda, notoriedad, snobismo) relacionados con la figura del Güegüense y los personajes de, Los Machos. Es muy bueno el primero, pero el segundo se ha convertido en una paranoia casi generalmente de garabatos grotescos, ensuciando las paredes de las casas de la ciudad con bufas figuras que por suerte solo han sido de “Machos estrafalarios” que impactan negativamente, no tienen mensaje constructivo mucho menos educativo, pueden ser interpretadas como señales inequívocas de aculturalismo, de mal gusto en la tierra del Güegüense, que deforman e impresionan a los visitante y confundirlos con los adefesios que ven en tantas paredes sucias. ¿Para onde vamos? Seremos la atracción por la celebración del X aniversario del Güegüense, ¿se dispones de un plan para celebrarlo? 9— No podemos obviar las acertadas evaluaciones dadas sobre la obra comedia, El Güegüense o Macho Ratón, de Diriamba; en, (2006, 2009), de lo expresado por los evaluadores en dos asambleas, tal vez no podemos decir, que son amenazas, más bien debilidades, pero sí hacer un alto para saber que mejorar en el futuro. Todas estas evaluaciones fueron promovidos por asociaciones particulares de la ciudad, con la participación de, actores, profesionales de teatro y música, tradicionalistas, historiadores, intur, cultura a nivel nacional, invitados especiales de, Masaya, Irene López, Managua, Alberto Maravilla, especialista en teatro, en 2006 Genaro Altamirano, Alcaldía de Diriamba, y muchos más, los informe nos quedaron para Semper ídem (siempre lo mismo). 10— Bien vale la pena volver a repetir lo evaluado en el 2006: con una serie de pormenores dadas por un grupo de interlocutores, tradicionalistas, folcloristas e intelectuales sobre la representación de la obra, 20 Agosto 2006. a. Los niños deben continuar con su participación en la tradición. b. Coreografía limitada. c. Cambiar el paso con cada son en la calle. d. Se deben quitar las máscaras para hablar, mejorar la vocalización y entonación. e. Las damas deben tener más presencia. f. No se deben uniformar, pero si usar telas más vistosas. g. Hay que enseñarles el texto con las mismas palabras del texto hay que traducirlas para que tomen sabor. Que se les relate la obra para que se sientan con el personaje. Evaluación. 2009 con la participación de 90 maestros de varios municipios del Departamento de Carazo. De, logros. Dificultades. Sugerencias. Magister dixit (Los maestros, expresaron) —Por primera vez la gran mayoría de los maestros conocían más a fondo la obra y su interés por comenzarla a leer. —Las estrategias lectoras y las dinámicas de competencia despertó el interés y apropiación de aspectos de la obra poco conocidos por los docentes. —La dinámica coloquial permitió conocer a través de preguntas, comentarios y sugerencias, aspectos relevantes como: 9 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 El güegüense es una obra que no solo representa el pasado, sino que sigue vivo en Diriamba además el hecho de conocer una publicación escrita por otro maestro. —Es la primera vez, en ninguna obra, yo había leído el “matateco dio mispiales señor gobernador tastuanes”. —No conocía el nombre de los machos. —No sabía que existía un diálogo. —Nunca había escuchado cosas tan bonitas. Creo que todos hemos aprendido. Solamente es accesible en las fiestas de enero. —El güegüense se ha quedado solo en el folclore, también es literatura. Un invitado foráneo decía, me emociona ver a los diriambinos emocionados. Yo no conocía nada del güegüense. Si Diriamba quiere exportar el güegüense háganoslo bien. ¿Por qué no se puede hacer una fiesta aparte de las fiestas patronales? —muchos maestros opinaron que el Güegüense no es una obra hecha para la iglesia católica. —Surgió la propuesta de hacer grupos teatrales (no bailes) en los colegios para que la obra se presente en otras fechas. —El instituto Benito Salinas de Dolores está montando la obra. —Muchos docentes manifestaron tener conocimientos muy generales, superficiales o casi nada, muchos expresaron que nunca han leído la obra. —Desconocía la existencia de los parlamentos en náhuatl, el número de parlamentos y de personajes. —Muchos docentes propusieron, indagar, investigar para conocer más la obra. Organizar grupos de teatro en las escuelas. —Que se promueva la lectura de la obra. Conocer sobre aspectos teatrales. Historia, costumbres y tradiciones del municipio. —Dar a conocer al estudiante la cultura local —Conocer la historia de Diriamba. El folclore de Diriamba, deben estar incluido en el currículo en unidades didácticas especiales de los programas (maestros de estudios sociales) Recomendaron: —Dar seguimiento en cada escuela o instituto sobre las aplicaciones de los conocimientos puestos en práctica. —Conocer de grupos teatrales escolares, sus avances, dificultades presentadas. —Consensuar un plan municipal de cultura con su agenda cultural respectiva. —Crear un centro de documentación sobre el güegüense, el folclore y la historia de Diriamba. Atendido por un experto por lo menos con nivel académico universitario. —Crear el instituto del Güegüense. —Nombrar un experto o director de teatro que enseñe y promueva a los grupos teatrales a nivel escolar y local. Graduado, no solo bailarín de folclore —Formular nuestro currículo educativo con la particularidad e idiosincrasia de la cultura local. —Organizar un equipo de expertos o notables a nivel municipal y relacionado con la cultura. 146 Habla el Güegüense. ¡Ve que afrenta de muchacho, hablador boca floja!, reviéntale, hijo, la cabeza, que como no es hijo mío por eso me desacredita. 10 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 “EL GÜEGÜENSE O MACHO RATÓN” COMEDIA – DRAMA (TEATRO POPULAR) UN APLICO DE GUÍA METODOLÓGICA PARA PRINCIPIANTES JUSTIFICACIÓN. La representación tradicional del, El Güegüense, se está diluyendo en su originalidad, los tradicionalista de peso específico cada día son menos, y los mayordomos de la representación actuales solo están inmersos en oropeles rutinarios muy ocasionales que no trasmiten la verdadera tradición, y además carentes de recursos económicos por lo que justifican todas sus menesteres. A las nuevas generaciones por el poco conocer de la obra desde el plano educativo (está en el programa de segundo año de secundaria) y de la tradición de la representación, no los motiva a participar. Además la trasmisión informal de nuestra identidad dejó de existir hace mucho tiempo. Esto me ha motivado a pensar, que, es solo en la educación formal donde se podría garantizar la continuidad, talvez no de la tradición, pero sí de la obra de teatro que nos dio esa tradición. Aunque dichas temáticas están incluidas en el currículo en forma general y solo se practican de manera superficial a través de bailes de chischiles y machos danzantes. Por todo lo anterior presento ante ustedes esta posible guía metodológica, sobre cómo llevar en su dimensión de escenarios por partes (actos) la obra y para principiantes. FINALIDAD DE, LA GUIA. Hacer este instrumento un documento de apoyo, de utilidad, y aplico de la comedia - drama, “El Güegüense o Macho Ratón” para ser representada por principiantes, docentes, estudiantes y aficionados por el teatro vernáculo. Estos escritos dejan las paradas callejeras de las fiestas patronales y en forma singular se trasladan a espacios teatrales, de actos (partes) y escenas para personificar las acciones, humorísticas, festivas y divertidas de la vida cotidiana de esa época colonial en que transcurre la trama de la obra. Aunque parezca contradictorio, la comedia es también del género literario dramático, dado que, el personaje principal, El Güegüense, es, exagerado, mentiroso y burlesco. Se pretende que pueda ser utilizada, como un instrumento práctico, didáctico, que brinde a los facilitadores y actores, el conocer de la obra sin ahondar en grandes estudios, sin inmiscuirnos en la ritualidad tradicional, pero si, estar al tanto de los pormenores: vestimenta, coreografía, personajes, música y textos por partes, (o actos), en forma sencilla, innovadora, y sin pretensiones de actores consumados. Se presentan los pormenores de cada una de las partes o escenas, desde el resumen de cada acto, personajes, su perfil, vestimenta, coreografía y los textos coloquiales con el propósito, de no recitar la totalidad de los 314 parlamentos, sino, llevarlo por actos donde se reciten pocos parlamentos por escenas, por aquello que, los noveles actores capacitados no son profesionales. Con toda la verosimilitud posible sin pretender ser copia de la representación, El Güegüense de la Tradición, tratando de dar respuesta: de lo relacionado con un escenario adecuado al medio, el uso de vestimentas sencillas, no de lujo, a lo mejor innovadas, y de ser posible no se incurra en grandes costos que limitan la iniciativa y vocación de tantos actores. Este documento “El Güegüense, Mitologías y Metodologías “se puede leer o imprimir, en La Web. letrasdiriambinas.org OBJETIVOS: 11 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 — Conocer los orígenes, atuendo, coreografía, sones y textos de la obra. “El Güegüense o Macho Ratón” — Que, los participantes de la capacitación se apropien de todos los componentes de la comedia – drama. — Promover el aplico y las sugerencias de esta guía con enfoque participativo y equidad de género. — Poner en práctica los actos o escenas la obra de acuerdo a las partes (actos) comprendidas en los textos sugeridos en cada una de dichas partes. — Evaluación de la práctica y aplico en la representación de la obra, así como la participación individual de cada uno de los participantes. 237) Habla el Gobernador. No pilse Capitán Alguacil Mayor, chigüigua mo Provincia Real, campamento sesurle Güegüense lichua obedecer con una yunta de botijas de vino de Castilla para en chocolá y paltechua brindar mo Cabildo Real. 312) Habla el Güegüense. Amigo Capitán Alguacil Mayor, asaneganeme, vino de Castilla en chocola. 313) Habla el Alguacil. Siguale, Güegüense. 314) Habla el Güegüense. Pues nosotros, ¡a la gorra, muchachos! 12 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 Héctor Octavio Argüello Molina. 1938. Maestro y escritor aficionado, por la historia, sus raíces de identidad lo han motivado a incursionar en la investigación. Ha publicado los libros, “Caciques y Conquistadores en Diriamba”, 2007 “El Güegüense o Macho Ratón de Diriamba”, 2009 “Huellas Chorotegas, Patrimonio Cultural Material”, 2014. Autor participante libros: Letras Diriambinas, tomo I, II, III, IV y V. Autor de la revista, Diriamba centenaria 115 aniversario. Actualmente publica en la revista, MANKEME 01 y 02; y en la página WEB letrasdiriambinas.org tiene varios libros digitales. Socio de, “Cultura y letras Diriambinas” . “El Güegüense o Macho Ratón de Diriamba” 2009. Es un libro con diversas facetas de la memoria folklórica pueblerina, fundamentado en la tradición de varios siglos, de algunos documentos, haciendo un recorrido en el tiempo. Es un breve ensayo que hace reminiscencia de períodos y periplos; representación de teatro callejero, que comenzó en los tiempos que su autor quiso, novelizó las características sociales de esas épocas coloniales y poscoloniales que luego transformó en una obra de teatro popular. Lea Gratis. En la web: letrasdiriambinas.org Capítulo III-Símbolos e Identidad, “El Güegüense o Macho Ratón de Diriamba, LIBRO. DIRIMBA Memorias Históricas y Geográficas. De la página 37 a 44. –Galería. “El Güegüense o Macho Ratón de Diriamba, 15 páginas de fotografías 2005- 2006. -Historiografía de la Tradición Folklórica, sus escenarios en el tiempo. Folleto de 16 páginas. 13 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 14 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 15 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 16 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 17 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 18 EL GÜEGÜENSE: Mitologías y Metodologías- 2015 19
Documentos relacionados
Historiografía de la cultura folclórica de Diriamba Ses escenarios en
de acuerdo con las leyes de indias que así lo mandaban, aunque sí, estuvo controlado al inicio por los encomenderos y bajo la autoridad de la misión de la santa madre iglesia, Con similitud a una C...
Más detallesUntitled - Cultura y Letras Diriambinas
La naturaleza en todo el municipio es el mejor patrimonio que el Creador engalanó en un maravilloso gradiente desde el litoral del Pacífico con los mejores balnearios, ríos y cascadas que refrescan...
Más detalles(baile de los machos) de diriamba
La tradición familiar ubica. “Onofre Romero se llamaba un indio honrado y trabajador, que año con año se encargaba de “sacar” el baile del macho y el propio representaba el papel de “Güegüence” vie...
Más detalles