PRIESTS / SACERDOTES Fr. Tesfaldet Asghedom
Transcripción
PRIESTS / SACERDOTES Fr. Tesfaldet Asghedom
PRIESTS / SACERDOTES Fr. Tesfaldet Asghedom - Pastor Fr. George E. Horan - In Residence Fr. Reynaldo Matunog - In Residence Fr. Tesfaldet Tekie Tsada-In Residence RELIGIOUS EDUCATION / EDUCACIÓN RELIGIOSA Celia González - Director Corner of Baldwin & Workman (323) 223-7571 Office Hours: Tuesday - Friday 9:00 am - 12:00 noon & 1:30 pm - 5:00 pm RECTORY / RECTORÍA 2210 Sichel Street Los Angeles, CA 90031 Sichel and Baldwin Streets (Lincoln Heights) Telephone: (323) 221-3179 Fax: (323) 221-3613 E-mail: [email protected] www.sacredheartchurchla.org Office Hours/Horario de Oficina: Monday - Friday: 8:00 am - 8:00 pm Saturday: 8:00 am - 7:00 pm Sunday: 7:45 am - 3:00 pm SCHOOLS / ESCUELAS Sacred Heart Elementary School Sr. María Elena Gutiérrez, O.P. - Principal www.sacredheart.la.org 2109 Sichel Street (323) 225-4177 Sacred Heart High School Mr. Raymond Saborio- Principal www.shhsla.org 2111 Griffin Avenue (323) 225-2209 NURSE OFFICE/OFICINA DE LA ENFERMERA: Debora Lee, Registered Nurse—QueensCare Karina Lopez, Assistant (323) 343-1196 Office Hours/Horario: Wednesdays/Miércoles 8:00 a.m.—3:00 p.m. MASSES: Saturday: 8:00 am (Spanish) and 5:30 pm (English) Sunday: English—10:00 am Spanish—7:00, 8:30, 11:30 am & 1:00 pm Weekdays: 8:30 am (Spanish) Mondays: 8:30 am and 7:00 pm (except legal holidays) EXPOSITION OF THE BLESSED SACRAMENT: Fridays after the 8:30 a.m. Mass to 5:00 p.m. MISAS: Sábado: 8:00 am (español) y 5:30 pm (inglés) Domingo: Inglés—10:00 am Español—7:00, 8:30, 11:30 am y 1:00 pm Lunes: 8:30 am y 7:00 pm (excepto días festivos) Entre Semana: 8:30 am (español) EXPOSICION DEL SANTISIMO: Viernes después de la Misa de 8:30 a.m. hasta 5:00pm DEVOCIONES: Rosario Diario a las 5:00 pm DEVOTIONS: Daily Rosary at 5:00 pm CONFESIONES: Sábados a las 6:30 pm CONFESSIONS: On Saturdays at 6:30 pm BAUTISMOS: Ciertos sábados a las 9:00 am. Para registrarse, venga a la Rectoría y traiga el acta de nacimiento original o el registro del hospital del niño/a. Para información sobre la clase pre-bautismal u otra información, llame a la Oficina de la Rectoría. BAPTISM: On designated Saturdays, 9:00 am. To register please come to the Rectory and bring the child’s original birth or hospital certificate. For information regarding the pre-baptismal class or other information, please call the Rectory Office. WEDDINGS: Please call the Rectory to set up an appointment with a priest at least six months in advance. QUINCEAÑERAS: For information, call the Rectory. SICK CALLS / FUNERALS: Please call the Rectory. BODAS: Por favor llame a la Rectoría para hacer una cita con un sacerdote por lo menos seis meses de anticipación. QUINCEAÑERAS: Para información, llame a la Rectoría. ENFERMOS/ FUNERALES: Por favor llame a la Rectoría. Page Two May 24, 2015 PENTECOST SUNDAY DOMINGO DE PENTECOSTÉS There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit. Hay diferentes dones, pero el Espíritu es el mismo. — 1 Corinthians 12:4 — 1 Corintios 12:4 A SIGNIFICANT DAY “And suddenly there came from the sky a noise like a strong driving wind, and it filled the entire house in which they were” (Acts 2:2). The Holy Spirit’s arrival on that first Pentecost was signaled by a rush of wind. We all know what it’s like when our windows are open just as a summer storm rises up. Curtains fly, papers become airborne, house plants shudder, dust is scattered. A rush of wind disrupts the orderliness of our home. The coming of the Holy Spirit, as celebrated each year at Pentecost, can also disrupt ways that have become comfortable and orderly. The Church always needs Pentecost. We need the breath of God’s Spirit to blow away any complacency or malaise that has settled into our faith. Jesus breathes on his disciples and they receive the Holy Spirit. With that reception comes the power to share the Good News of salvation. Today, this is no less true for us. UN DÍA SIGNIFICATIVO “De repente se oyó un gran ruido que venía del cielo, como cuando sopla un viento fuerte, que resonó por toda la casa donde se encontraban” (Hechos 2:2). La llegada del Espíritu Santo en ese primer Pentecostés fue marcada por un viento fuerte. Todos sabemos lo que se siente cuando abrimos las ventanas en el momento en que se levanta una tormenta de verano. Las cortinas vuelan, los papeles se elevan, las plantas tiemblan y el polvo se revuelve. Un ventarrón que perturba el orden de nuestro hogar. La venida del Espíritu Santo, que celebramos cada año durante Pentecostés, también puede perturbar hábitos que se han vuelto cómodos y organizados. La Iglesia siempre necesita de Pentecostés. Necesitamos el soplo del Espíritu de Dios para que disperse nuestras autocomplacencias o cualquier malestar que ha penetrado nuestra fe. Jesús sopla en sus discípulos y reciben el Espíritu Santo. Con esa recepción viene el poder de compartir la Buena Nueva de la salvación. Hoy esa realidad no es diferente a lo que se espera de nosotros. Copyright © J. S. Paluch Co. A PRAYER TO THE SPIRIT Holy Spirit, who sent Christ Jesus to carry the Good news to the poor, we pray to you: Help us to continue your work by serving the poor, our brothers and sisters. —From Come, UNA ORACIÓN AL ESPÍRITU Espíritu Santo, que enviaste a Cristo Jesús a traer la Buena Nueva a los pobres, Te pedimos: Ayúdanos a continuar tu obra sirviendo al pobre, nuestro hermano y hermana. —De Come, Lord Jesus por Lucien Deiss, CSSp, copyright © 1976, 1981, Copyright © J. S. Paluch Co. Lord Jesus by Lucien Deiss, CSSp, copyright © 1976, 1981, Lucien Deiss. World Library Publications. p.181 FATHER GEORGE ON YOUR 43nd ANNIVERSARY OF PRIESTHOOD May 27, 2015 Asking that God Bless you for the many ways you serve, with caring and devotion, touching lives of so many. - With Heartfelt Gratitude DID YOU KNOW? Preventing child abuse is everyone’s responsibility - It is every adult’s moral responsibility to protect possible victims by reporting suspected abuse or neglect to the responsible authorities. Sexual abuse of minors is a pervasive, societal problem, and only rigorous and sustained efforts by all adults in every segment of society can help to protect children and youth. The State of California’s Office of Child Abuse Prevention website contains helpful information about how to report abusive behavior and provides contact information of local authorities: http://www.childsworld.ca.gov/ PG2289.htm. For particular help you may call the Assistance Ministry at (213) 637-7650. Lucien Deiss. Published by World Library Publications. p.181 PADRE GEORGE EN SU 43 ANIVERSARIO DE SACERDOCIO Mayo 27, 2015 Pedimos que Dios lo Bendiga por las muchas maneras que sirve, con cariño y devoción, tocando la vidas de tantos. - Con Profunda Gratitud ¿SABÍA USTED? Prevenir el maltrato infantil es una responsabilidad de todos - Todos los adultos tienen una responsabilidad moral de proteger a posibles víctimas y reportar cualquier sospecha de abuso o negligencia a las autoridades. El abuso infantil es un problema que afecta a toda la sociedad, y solamente los esfuerzos concertados y sostenidos de todos los adultos en los diferentes niveles sociales pueden ayudar a proteger a los niños y jóvenes. El sitio web de la Oficina de Prevención de Abuso Infantil del estado de California contiene información sobre cómo reportar comportamientos abusivos y también cómo comunicarse con las autoridades de su área: http:// www.childsworld.ca.gov/PG2289.htm. Para obtener ayuda, llama a la Oficina del Ministerio de Ayuda al (213)637-7650. Page Three May 24, 2015 MASS INTENTIONS FOR THE WEEK — SATURDAY, MAY 23, 2015 TO FRIDAY, MAY 29, 2015 INTENCIONES DE LA SEMANA — SÁBADO, 23 DE MAYO DEL 2015 HASTA EL VIERNES, 29 DE MAYO DEL 2015 SATURDAY / SÁBADO, 05/23 José+ y María+ Arroyo, María del Rosario Chaparro+ 8:00 A.M. Marcos Méndez+, Amalia Reynoso Méndez+, Maria 5:30 P.M. del Rosario Chaparro+ SUNDAY /DOMINGO, 05/24 PENTECOST SUNDAY Rodolfo Martínez+ 7:00 a.m. Mercedes Villaseñor+, Salvador Villaseñor+, 8:30 a.m. Trinidad Curiel+, Rafael Barrios+, Manuela Alcantar+, Rosa Terriquez (Intenciones), Martin Terriquez+, Linda Robles+, Santo Toribio, Divino Niño, San Juan Pablo II (Agradecimiento) 10:00 a.m. 11:30 a.m. 1:00 p.m. All Souls Eugenio Torres Sandoval+, Raquel Campos Aguirre (Salud) María Renteria (cumpleaños 15), Jose+ y Reymundo+ Betencourt, Manuel+ y Aristeo+ Betencourt, Tony+ y Eddie+ Jimenez LUCKY 2015 FIESTA WINNERS! Congratulations to the lucky Raffle Winners: 1st Prize: $1,000.00: Gabriel Orozco (Ticket No.13809) 2nd Prize $500.00: Candice Rodriguez (Ticket No. 17934) 3rd Prize $200.00: Julieta Betancourt (Ticket No.02363) MONDAY / LUNES, 05/25 8:30 a.m. EIGHTH WEEK IN ORDINARY TIME; ST. BEDE THE VENERABLE; ST. GREGORY VII; ST. MARY MAGDELENE DE’PAZZI; Las Animas 7:00 p.m. NO MASS TUESDAY / MARTES, 05/26 8:30 a.m. Las Animas WEDNESDAY /MIERCOLES, 05/27 ST. PHILLIP NERI ST. AGUSTINE OF CANTERBURY 8:30 a.m. Las Animas THURSDAY / JUEVES, 05/28 8:30 a.m. Las Animas FRIDAY / VIERNES, 05/29 8:30 A.M. Las Animas ¡AFORTUNADOS GANADORES FIESTA 2015! Felicitamos a los Afortunados ganadores de la Rifa: Primer Premio $1,000.00: Gabriel Orozco (Boleto No.13809) Segundo Premio $500.00: Candice Rodriguez (Boleto No. 17934) Tercer Premio $200.00: Julieta Betancourt (Boleto No.02363) We also thank everyone who worked so hard on our Parish Fiesta. A bigger thanks go to God for giving us such a remarkable Parish community. También agradecemos a todos los que trabajaron tan rigurosamente en nuestra Fiesta Parroquial. Más grande agradecimiento a Dios por darnos una comunidad parroquial tan remarcable. FREE, FREE, FREE ENGLISH AND CITIZENSHIP CLASSES OFFERED HERE AT SACRED HEART CHURCH GRATIS, GRATIS, GRATIS CLASSES DE INGLES Y CIUDADANÍA AQUI EN LA IGLESIA DEL SAGRADO CORAZON English Class Mondays and Tuesdays 8:00 a.m. to 9:00 a.m. Citizenship Class Monday and Tuesdays 9:00 a.m. to 10:00 a.m. Clase de Ingles Lunes y Martes 8:00 a.m. a 9:00 a.m. Clase de Ciudadanía Lunes y Martes 9:00 a.m. a 10:00 a.m. RECTORY OFFICE WILL BE CLOSED MONDAY, MAY 25, 2015 MEMORIAL DAY There will Not be 7:00 pm Mass THE TOTAL COLLECTION FOR THE MAY 17TH WEEKEND COULD NOT BE REPORTED, AS AN EARLY PRINTING DATE WAS REQUIRED. LA RECTORIA ESTARA CERRADA EL LUNES, 25 DE MAYO, 2015 CONMEMORANDO LOS CAÍDOS EN GUERRA No abra Misa de 7:00 pm LA COLECTA TOTAL DEL FIN DE SEMANA DEL 17 DE MAYO NO SE PUDO PROVEER, DEBIDO A UN PLAZO ADELANTADO DE IMPRENTA
Documentos relacionados
ͲʹͶ͵͑ͶͲ΅͑ʹΆʹ͑ - Sacred Heart Church Los Angeles
Fr. Reynaldo Matunog, In Residence Fr. Tesfaldet Tekie Tsada, In Residence
Más detallesPRIESTS / SACERDOTES Fr. Tesfaldet Asghedom
Fr. Reynaldo Matunog - In Residence Fr. Tesfaldet Tekie Tsada-In Residence RELIGIOUS EDUCATION / EDUCACIÓN RELIGIOSA Celia González - Director Corner of Baldwin & Workman
Más detalles