"bocadillo" hitzaren jatorrizko esanahia `gosaria eta
Transcripción
"bocadillo" hitzaren jatorrizko esanahia `gosaria eta
vs Dirudienez, gaztelaniazko "bocadillo" hitzaren jatorrizko esanahia 'gosaria eta bazkariaren artean hartzen den otamena' da. Baina denboraren poderioz ogi zati biren artean jaten denari esaten zaio, hori zelako forma ohikoena, antza. Euskarak ere "hamarretako" edo "hamaiketako" hitzak erabili ditu gehienbat, ahamen hori jaten zen orduei erreferentzia eginez. Eta ogi zati biren arteko jateko modu hori izendatzeko erdarazko "bocadillo" hitza erabili izan da eskuarki. Baina baditugu bestetik, hedadura murriztuagoan (Gipuzkoan) baina hizkuntzaren aldetik modu jatorragoan, "ogitarteko", "ogibitarteko" eta "ogiartekoa" formak. Hainbat arrazoi bitarte OGITARTEKO hitza da hiru aukera horien artean Hiztegi Baturako (hizkuntza-araua da) lehenetsi dena eta, ondorioz, euskara jasoan erabili beharrekoa. Baina bada beste fenomeno bitxi eta berri bat, gure hizkuntza ondarerako mehatxu bihurtzen ari dena azken urteotan: BOKATA erabiltzearena, "ogitarteko" hitz zuzenaren ordez. "Bokata" izendapenaren jatorria "bocata" hitzean dago eta Antonio Fraguas "Forges" (Madril, 1942) umorista irudigileak asmatutakoa da, bere binetetako pertsonaiekin (Mariano el Sobrio mozkortiarekin hasi zen) erabiltzeko (tocata, gensanta, stupendo, firulillo, esborcio... bezalaxe). Gezurra dirudien arren, gaur egun, askoz gehiagotan ikusiko dugu "bokatak" hitza errotulatuta "ogitartekoak" jatorragoaren baino euskal giroko tabernetan, jaietako txosnetan (baita euskararen aldekoetan ere!), umeentzako tailerretan, udalekuetan, ikastetxetako jantokietan... Euskara, erdal "c" letra "k" bihurtzea baino gehiago da, zorionez... Horregatik, euskaraz ari garenean (batez ere erabilera idatzian: kartelak...) erabil ezazu OGITARTEKO eta ez "bokata". LAUDIO UDALA = EUSKARA ARLOA // Herriko plaza, z/g = 01400 LAUDIO = 944304892 // [email protected] Parece ser que la palabra del castellano "bocadillo" fue en origen usada para designar cualquier refrigerio realizado entre el desayuno y la comida. Con el tiempo, y por ser el sistema más usado, pasó por extensión a denominar cualquier comida intercalada entre dos trozos de pan. Para la acepción originaria, en euskera se han utilizado mayormente las palabras "hamarretako" y "hamaiketako", haciendo referencia a las horas de su ingesta. Y para nombrar la comida entre dos panes se ha usado normalmente el término del castellano "bocadillo". Pero, para este último caso, contamos además con otros vocablos tradicionales y que, aunque más restringidos en la extensión de su uso (Gipuzkoa), son sin duda más genuinos: "ogitarteko", "ogibitarteko" eta "ogiartekoa". Por diversas razones ha sido el primero de ellos, OGITARTEKO el término priorizado para el Hiztegi Batua (norma lingüística de la Academia) y, por tanto, será el que habrá que usar en un euskera correcto. Pero ha surgido otro nuevo y curioso fenómeno lingüístico y que está amenazando nuestro patrimonio: el uso de la palabra "bokata" en vez de la más adecuada "ogitarteko". El origen del vocablo BOKATA está en el del castellano "bocata" y debemos su invención al ilustrador humorista Antonio Fraguas "Forges" (Madrid, 1942) que lo puso en boca de sus personajes (nació con la figura del alcohólico Mariano el Sobrio) de viñeta, al igual que sucedió con otras varias expresiones como tocata, gensanta, stupendo, firulillo, esborcio... Aunque resulte extraño, hoy en día encontraremos entre nosotros muchísimas más veces rotulado el término "bokatak" en vez del de "ogitartekoak" en bares de ambiente euskaldun, txosnas de fiestas (también en las de a favor del euskera!), talleres para pequeños, colonias, comedores de los colegios... Por suerte el euskera es más rico que la conversión de las "c" del castellano por "k"... Por ello, cuando nos expresemos en euskera (especialmente en el uso escrito: carteles...) usemos OGITARTEKO y no "bokata". LAUDIO UDALA = EUSKARA ARLOA // Herriko plaza, z/g = 01400 LAUDIO = 944304892 // [email protected]