pour saluer van
Transcripción
pour saluer van
del 19 de julio, el 7º regimiento de Artillería se enfrenta en la Diagonal a un grupo de obreros que detiene su avance a punta de pistola y con granadas. El regimiento de Pedralbes ocupa la plaza de Cataluña. Se adueña de la Central de Teléfonos y del hotel Colón, pero no puede progresar por Las Ramblas para unirse a las unidades facciosas que dominan el puerto. Ocupada la plaza de España, el regimiento de Montesa debe retroceder ante un contraataque obrero. Un cabo arenga entonces a sus compañeros, que vuelven sus armas contra sus oficiales. En ese momento, los cargadores de la Barceloneta derrotan al regimiento de artillería de Montaña. En el paseo de Gracia, el regimiento de Santiago es inmovilizado por un fuego nutrido y se repliega sobre el convento de las Carmelitas. La rambla Santa Mónica se encuentra bajo el fuego cruzado de los edificios del gobierno militar y del cuartel de Atarazanas. Después de cuatro horas de lucha, el levantamiento militar parece ya vencido. Por todas partes los soldados confraternizan con el pueblo y, unas tras otras, los obreros se adueñan de las posiciones de los amotinados. Durruti dirige los combates que tienen lugar en la plaza de Cataluña. Ascaso, desde su puesto en la plaza Arco del Teatro, coordina la lucha, enviando refuerzos a los puntos débiles. l A MAÑANA 40 N THE MORNING of the 19th ofJuly, the 7th Artillery Regiment clashed on the Diagonal with a group of workers blocking the way with revolvers and hand-grenades. The Pedralbes Regiment occupied Plaza de Catalonia and seized the telephone exchange and the Colón Hotel, but was unable to advance along the Ramblas to link up with the factious troops controling the harbour. The Montesa Regiment occupying Plaza de España was forced to back off by the workers’ counter-attack. A corporal harangued his fellow soldiers who turn their rifles on their officers. Meanwhile, the Barceloneta dockers routed the Montaña Artillery Regiment. On Paseo de Gracia, the Santiago Regiment was brought to a halt by heavy shooting and had to retreat to the Carmelite convent. The Santa Monica Rambla was under crossfire from the military headquarters and from the Atarazanas barracks. After four hours of fighting, the military uprising already appeared to have been defeated. Everywhere soldiers were seen fraternizing with the people and workers were capturing the mutineers’ positions one after the other. Durruti led the fighting in Catalonia Square. Ascaso, from his headquarters on Plaza Arco del Teatro, coordinated the struggle, sending reinforcements to the weaker positions. o a U MATI N du 19 juillet, le 7e régiment d’artillerie se heurte sur la Diagonal à un groupe d’ouvriers qui arrête son avance au pistolet et à la grenade. Le régiment de Pedralbes occupe la place de Catalogne. Il s’empare du central téléphonique et de l’hôtel Colón, mais ne peut progresser sur les Ramblas pour faire sa jonction avec les unités factieuses qui dominent le port. Occupant la place d’Espagne, le régiment de Montesa doit reculer face à une contre-attaque ouvrière. Un caporal harangue alors ses camarades qui retournent leurs armes contre leurs officiers. Au même moment, les dockers de Barceloneta mettent en déroute le régiment d’artillerie de Montaña. Sur le paseo de Gracia, le régiment de Santiago est immobilisé par un tir nourri et se replie sur le couvent des carmélites. La rambla Santa Mónica se trouve sous le feu croisé des bâtiments du gouvernement militaire et de la caserne Atarazanas. Après quatre heures de lutte, le soulèvement militaire semble déjà vaincu. Partout des soldats fraternisent avec le peuple et les ouvriers s’emparent des positions des mutins les unes après les autres. Durruti dirige les combats qui ont lieu place de Catalogne. Ascaso, de son état-major de la place d’Arco del Teatro, coordonne la lutte, envoyant des renforts aux points faibles. Barcelona, 19 de julio de 1936. Barricada de la plaza San Agustín. Barcelona, 19th July 1936. Barricade on San Agustín Square. Barcelone, 19 juillet 1936. Barricade de la place San Agustín. Barcelona después del levantamiento. Barcelona after the uprising. Barcelone après le soulèvement. 41 2.04 19 y 20 de julio de 1936. Barricada cubierta. July 19-20th 1936. A barricade under shelter. 19-20 juillet 1936. Barricade abritée. 20 de julio de 1936. Francisco Ascaso (a la izquierda) conversando con su primo Joaquín Ascaso. July 20th 1936: Francisco Ascaso (left) having a chat with his cousin Joaquín Ascaso. 20 juillet 1936. Francisco Ascaso (à gauche) conversant avec son cousin Joaquín Ascaso. 42 Reparación de fusiles en la fábrica Torras de Barcelona. Repairing rifles in the Barcelona Torras factory. Réparation de fusils à l’usine Torras de Barcelone. Barricada proletaria en Barcelona en respuesta al golpe de Estado militar. Proletarian barricade in Barcelone in response to the military coup. Barricade prolétarienne à Barcelone en riposte au coup d’État militaire. 43 Fin del asalto al Hotel Colón. End of the attack against the Colón Hotel. Fin de l’attaque de l’hôtel Colón. Oficial nacionalista detenido por milicianos. A nationalist officer arrested by militiamen Officier nationaliste arrêté par des miliciens. 44 Exposición móvil. Travelling exhibition. Exposition itinérante. El 19 de julio de 1936 se abría un nuevo capítulo de la revolución con el ruido de los tiroteos y el chasquido de las ametralladoras. Había llegado la hora del enfrentamiento. Llevado por una fe inquebrantable en la victoria, el pueblo había ocupado en la calle su puesto de combate. On the 19th of July 1936, a new page of the revolution was written amongst the sound of gunshots and the rattle of machine-gun fire. The time of confrontation had come. The people had an unshakeable faith in victory and was in battle position. Le 19 juillet 1936, une nouvelle page de la révolution s’ouvrait dans le bruit des fusillades et le crépitement des mitrailleuses. L’heure de l’affrontement avait sonné. Le peuple, avec une foi inébranlable en la victoire, était dans la rue à son poste de combat. Abel Paz 45 Milicianos antifascistas de paseo. Antifascist militiamen on a joyride. Miliciens antifascistes en virée. Milicianos en la Plaza de Cataluña después de la batalla contra la rebelión militar. Catalonia Square after the first days of battle against the military coup. Miliciens sur la place de Catalogne après la bataille contre la rébellion militaire. 46 Los políticos temían al fascismo pero más temían al pueblo en armas. Politicians feared fascism, but they feared the people in arms even more. Les policiens redoutaient le fascisme, mais ils avaient encore plus peur du peuple en armes. Abel Paz Miliciana en armas. Militiawoman in arms. Milicienne en armes. 47