pour saluer van

Transcripción

pour saluer van
del 19 de julio,
el 7º regimiento de Artillería se
enfrenta en la Diagonal a un grupo de
obreros que detiene su avance a punta
de pistola y con granadas. El
regimiento de Pedralbes ocupa la plaza
de Cataluña. Se adueña de la Central
de Teléfonos y del hotel Colón, pero
no puede progresar por Las Ramblas
para unirse a las unidades facciosas que
dominan el puerto. Ocupada la plaza
de España, el regimiento de Montesa
debe retroceder ante un contraataque
obrero. Un cabo arenga entonces a sus
compañeros, que vuelven sus armas
contra sus oficiales.
En ese momento, los cargadores de
la Barceloneta derrotan al regimiento
de artillería de Montaña. En el paseo
de Gracia, el regimiento de Santiago es
inmovilizado por un fuego nutrido y
se repliega sobre el convento de las
Carmelitas. La rambla Santa Mónica se
encuentra bajo el fuego cruzado de los
edificios del gobierno militar y del
cuartel de Atarazanas.
Después de cuatro horas de lucha, el
levantamiento militar parece ya
vencido. Por todas partes los soldados
confraternizan con el pueblo y, unas
tras otras, los obreros se adueñan de las
posiciones de los amotinados. Durruti
dirige los combates que tienen lugar en
la plaza de Cataluña. Ascaso, desde su
puesto en la plaza Arco del Teatro,
coordina la lucha, enviando refuerzos a
los puntos débiles.
l
A MAÑANA
40
N THE MORNING of the 19th ofJuly,
the 7th Artillery Regiment
clashed on the Diagonal with a group
of workers blocking the way with
revolvers and hand-grenades. The
Pedralbes Regiment occupied Plaza
de Catalonia and seized the
telephone exchange and the Colón
Hotel, but was unable to advance
along the Ramblas to link up with the
factious troops controling the harbour.
The Montesa Regiment occupying
Plaza de España was forced to back
off by the workers’ counter-attack. A
corporal harangued his fellow soldiers
who turn their rifles on their officers.
Meanwhile, the Barceloneta
dockers routed the Montaña Artillery
Regiment. On Paseo de Gracia, the
Santiago Regiment was brought to a
halt by heavy shooting and had to
retreat to the Carmelite convent. The
Santa Monica Rambla was under
crossfire from the military
headquarters and from the
Atarazanas barracks.
After four hours of fighting, the
military uprising already appeared to
have been defeated. Everywhere
soldiers were seen fraternizing with
the people and workers were
capturing the mutineers’ positions
one after the other. Durruti led the
fighting in Catalonia Square. Ascaso,
from his headquarters on Plaza Arco
del Teatro, coordinated the struggle,
sending reinforcements to the weaker
positions.
o
a
U MATI N du 19 juillet,
le 7e régiment d’artillerie se heurte
sur la Diagonal à un groupe d’ouvriers
qui arrête son avance au pistolet et à la
grenade. Le régiment de Pedralbes
occupe la place de Catalogne. Il
s’empare du central téléphonique et de
l’hôtel Colón, mais ne peut progresser
sur les Ramblas pour faire sa jonction
avec les unités factieuses qui dominent
le port. Occupant la place d’Espagne,
le régiment de Montesa doit reculer
face à une contre-attaque ouvrière. Un
caporal harangue alors ses camarades
qui retournent leurs armes contre leurs
officiers.
Au même moment, les dockers de
Barceloneta mettent en déroute le
régiment d’artillerie de Montaña. Sur
le paseo de Gracia, le régiment de
Santiago est immobilisé par un tir
nourri et se replie sur le couvent des
carmélites. La rambla Santa Mónica se
trouve sous le feu croisé des bâtiments
du gouvernement militaire et de la
caserne Atarazanas.
Après quatre heures de lutte, le
soulèvement militaire semble déjà
vaincu. Partout des soldats fraternisent
avec le peuple et les ouvriers
s’emparent des positions des mutins les
unes après les autres. Durruti dirige les
combats qui ont lieu place de
Catalogne. Ascaso, de son état-major
de la place d’Arco del Teatro,
coordonne la lutte, envoyant des
renforts aux points faibles.
Barcelona, 19 de julio de 1936.
Barricada de la plaza San Agustín.
Barcelona, 19th July 1936.
Barricade on San Agustín Square.
Barcelone, 19 juillet 1936. Barricade
de la place San Agustín.
Barcelona después del levantamiento.
Barcelona after the uprising.
Barcelone après le soulèvement.
41
2.04
19 y 20 de julio de 1936. Barricada cubierta.
July 19-20th 1936. A barricade under shelter.
19-20 juillet 1936. Barricade abritée.
20 de julio de 1936. Francisco Ascaso (a la izquierda)
conversando con su primo Joaquín Ascaso.
July 20th 1936: Francisco Ascaso (left) having a
chat with his cousin Joaquín Ascaso.
20 juillet 1936. Francisco Ascaso (à gauche)
conversant avec son cousin Joaquín Ascaso.
42
Reparación de fusiles en la fábrica
Torras de Barcelona.
Repairing rifles in the Barcelona
Torras factory.
Réparation de fusils à l’usine Torras
de Barcelone.
Barricada proletaria en Barcelona en
respuesta al golpe de Estado militar.
Proletarian barricade in Barcelone in
response to the military coup.
Barricade prolétarienne à Barcelone en
riposte au coup d’État militaire.
43
Fin del asalto al Hotel Colón.
End of the attack against the Colón Hotel.
Fin de l’attaque de l’hôtel Colón.
Oficial nacionalista detenido por milicianos.
A nationalist officer arrested by militiamen
Officier nationaliste arrêté par des miliciens.
44
Exposición móvil.
Travelling exhibition.
Exposition itinérante.
El 19 de julio de 1936 se abría un nuevo capítulo de
la revolución con el ruido de los tiroteos y el
chasquido de las ametralladoras. Había llegado la
hora del enfrentamiento. Llevado por una fe
inquebrantable en la victoria, el pueblo había
ocupado en la calle su puesto de combate.
On the 19th of July 1936, a new page of the
revolution was written amongst the sound of
gunshots and the rattle of machine-gun fire. The time
of confrontation had come. The people had an
unshakeable faith in victory and was in battle
position.
Le 19 juillet 1936, une nouvelle page de la révolution
s’ouvrait dans le bruit des fusillades et le crépitement
des mitrailleuses. L’heure de l’affrontement avait
sonné. Le peuple, avec une foi inébranlable en la
victoire, était dans la rue à son poste de combat.
Abel Paz
45
Milicianos antifascistas de paseo.
Antifascist militiamen on a joyride.
Miliciens antifascistes en virée.
Milicianos en la Plaza
de Cataluña después
de la batalla contra la
rebelión militar.
Catalonia Square
after the first days of
battle against the
military coup.
Miliciens sur la place
de Catalogne après la
bataille contre la
rébellion militaire.
46
Los políticos temían al
fascismo pero más
temían al pueblo en
armas.
Politicians feared
fascism, but they feared
the people in arms even
more.
Les policiens redoutaient
le fascisme, mais ils
avaient encore plus peur
du peuple en armes.
Abel Paz
Miliciana en armas.
Militiawoman in arms.
Milicienne en armes.
47

Documentos relacionados