Robot multifonctions - Cuisinart

Transcripción

Robot multifonctions - Cuisinart
Robot multifonctions
Food processor
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones
FP16DCE
SOMMAIRE
1. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. CARACTERISTIQUES PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3. UTILISATION DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
a. Installer les bols du robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
b. Retirer les bols du robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
c. Installer/Retirer les lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
d. Installer/Retirer les disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
e. Installer le batteur à mouvement planétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
f. Installer/Retirer le couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
g. Installer/Retirer les poussoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
h. Tableau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
i. Schémas récapitulatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
a. Hacher ou réduire en purée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
b. Emincer et râper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
c. Couper en julienne ou en allumettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
d. Pétrir la pâte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
e. Battre ou fouetter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
f. Capacités maximales recommandées pour les différents bols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5. L’AVIS DES CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6. QUESTIONS/REPONSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7. NETTOYAGE ET RANGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8. CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2
CONTENTS
1. INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2. PRODUCT FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3. USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
a. Fitting the Work Bowls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
b. Removing the Work Bowls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
c. Fitting/Removing the Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
d. Fitting/Removing the Discs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
e. Fitting the Whisk Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
f. Fitting/Removing the Lid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
g. Fitting/Removing the Pushers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
h. List of Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
i. Summary Diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4. TIPS FOR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
a. Chopping or Puréeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
b. Slicing and Shredding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
c. Cutting into Julienne or Matchstick Strips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
d. Kneading Dough . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
e. Beating or Whisking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
f. Maximum Recommended Quantities for the Different Bowls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5. ADVICE FROM THE CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. QUESTIONS/ANSWERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7. CLEANING AND STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8. SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3
INHALTSVERZEICHNIS
1. EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3. VERWENDEN DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
a. Die Gefäße in den Roboter einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
b. Die Gefäße aus dem Roboter nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
c. Die Klingen einsetzen & entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
d. Die Scheiben einsetzen & entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
e. Das Rührwerk einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
f. Den Deckel aufsetzen und entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
g. Die Schieber einsetzen & entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
h. Tastenfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
i. Skizzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4. GEBRAUCHSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
a. Hacken oder Pürieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
b. Reiben und Raspeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
c. In Julienne oder Stifte schneiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
d. Teig kneten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
e. Schlagen oder Quirlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
f. Empfohlene Höchstmengen für die verschiedenen Gefäße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5. RATSCHLÄGE DER CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6. FRAGEN/ANTWORTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7. REINIGEN UND VERSTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
8. SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4
INHOUD
1. INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2. PRODUCTKENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3. HET PRODUCT GEBRUIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
a. De mengkommen van de robot installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
b. De mengkommen van de robot verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
c. De messen installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
d. De schijven installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
e. De ronddraaiende klopper installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
f. Het deksel installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
g. De aandrukvormen installeren/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
h. Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
i. Overzichtsschema’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4. GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
a. Hakken of pureren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
b. In dunne plakjes snijden en raspen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
c. In julienne of in lucifers snijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
d. Deeg kneden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
e. Kloppen of klutsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
f. Aanbevolen maximumhoeveelheden voor de verschillende mengkommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5. HET ADVIES VAN DE CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6. VRAGEN/ANTWOORDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7. REINIGEN EN OPBERGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5
INDICE
1. INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2. CARATTERISTICHE PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3. UTILIZZO DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
a. Installare i recipienti del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
b. Rimuovere i recipienti dal robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
c. Inserire/rimuovere le lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
d. Inserire/rimuovere i dischi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
e Installare lo sbattitore a movimento planctario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
f. Inserire e rimuovere il coperchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
g. Inserire e rimuovere gli spingi-alimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
h. Pannello comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
i. Schemi di riepilogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4. ISTRUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
a. Tritare o ridurre in purea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
b. Affettare e grattugiare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
c. Affettare a julienne o a fiammifero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
d. Impastare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
e. Sbattere o montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
f. Capacità massime consigliate per i vari recipienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5. IL PARERE DEGLI CHEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
6. DOMANDE/RISPOSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7. PULIZIA E MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
8. ISTRUZIONI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
6
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
a. Instalar las cubetas del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
b. Retirar las cubetas del robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
c. Instalar y retirar las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
d. Instalar y retirar los discos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
e. Instalar la batidora planetaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
f. Instalar y retirar la tapadera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
g. Instalar y retirar los embutidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
h. Cuadro de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
i. Esquemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
a. Picar o hacer purés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
b. Rebanar y rallar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
c. Cortar en juliana o en bastoncillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
d. Amasar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
e. Batir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
f. Capacidades máximas recomendadas para cada una de las cubetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6. PREGUNTAS Y RESPUESTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7. LIMPIAR Y GUARDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
8. CONSIGNAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7
1. INTRODUCTION
Vous venez de faire l’acquisition d’un robot professionnel Cuisinart® de dernière génération.
La recherche constante dans l’innovation et le soin apporté à l’élaboration de ce produit vous garantissent un appareil de qualité qui
vous permettra de réaliser toutes sortes de préparations culinaires rapidement et en toute facilité.
8
2. CARACTERISTIQUES PRODUIT
1. Poussoir avec goutte à goutte
2. Poussoir demi-lune
3. Trémie extra-large
4. Couvercle avec joint
5. Bol de préparation rapide (1.1L brut)
6. Bol XL (3.1L brut)
7. Bol XXL (3.8L brut)
8. Panneau de contrôle
9. Socle moteur
10. Disque à émincer réglable (1 à 6mm)
11. Disque à râper réversible (4 et 6mm)
12. Disque à frites
13. D
isque à parmesan
14. Disque à julienne
15. Batteur planétaire 2 fouets + adaptateur
16. Lame à pétrir en acier inoxydable
17. Lame à trancher pour préparations rapides
18. Grande lame à trancher
19. Adaptateur
20. Spatule (non illustré)
21. boîte de rangement
15.
10.
1.
2.
11.
12.
3.
14.
4.
13.
18.
17.
5.
16.
6.
19.
7.
8.
21.
9.
9
3. UTILISATION DU PRODUIT
A. Installer les bols du robot
Nous vous recommandons de laver soigneusement tous les
accessoires et bols avant la première utilisation.
Attention: manipuler avec la plus grande précaution les
accessoires coupants.
ATTENTION : Les bols peuvent être difficiles à manipuler au cours
des premières utilisations.
•P
lacer le robot sur une surface plane.
• Placer
le bol XXL sur l’axe du moteur, s’assurer que la poignée du
bol soit bien positionnée — à gauche du centre. Tourner le bol
vers la droite jusqu’à ce qu’il se fixe sur le socle du boîtier.
• Pour
utiliser le bol XL, placer vos pouces dans les emplacements
prévus pour pouvoir l’imbriquer dans le bol XXL, le bec verseur
tourné vers l’arrière de l’appareil. Les deux encoches doivent
s’emboîter dans les rainures du bol XXL.
Attention : Pour pouvoir utiliser le bol XL, celui-ci doit être inséré
dans le bol XXL. Pour pouvoir utiliser le bol de préparation rapide,
celui-ci doit être obligatoirement inséré dans le bol XL, lequel doit
être placé dans le bol XXL.
B. Retirer les bols du robot
• Pour retirer le bol XL et le bol de préparation rapide, utiliser
les renfoncements situés sur chaque côté du bol et tirer vers le
haut.
• Pour retirer le bol XXL, maintenir fermement le socle du boîtier
à l’aide de votre main gauche, tenir la poignée du bol avec votre
main droite et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
pour débloquer l’ensemble.
N.B : Les bols sont auto-bloquants et sont ainsi maintenu pendant
le versement.
•P
our utiliser le bol préparation rapide, placer vos pouces dans
les renfoncements spécialement créés pour pouvoir l’imbriquer
dans le bol XL, le bec verseur tourné vers l’arrière de l’appareil.
Les deux encoches doivent s’emboîter dans les rainures du bol
XL.
10
C. Installer & retirer les lames
• Fixer le couvercle et les poussoirs comme décrit aux rubriques
3F et 3G.
•C
e robot possède un système de blocage de lame. Il est conçu
pour que la lame reste en place pendant l’utilisation mais aussi
lorsque vous versez les ingrédients. Ces lames doivent être
manipulées prudemment.
•B
rancher l’appareil et fixer le(s) bol(s) comme décrit à la rubrique
3A.
• Tout en tenant la tige centrale en nylon, soulever doucement la
ASSEMBLY
lame destinée à hacher/mixer les ingrédients et la placer sur le
pied central. Tenir la grand lame par sa partie supérieure, aligner
le repère représenté sur le dessus de la lame avec l’axe moteur
et appuyer vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un 'clic'
confirmant que la lame est bien en place.
Appuyer
vers le bas
Grande lame
N.B. Attendre que la lame ait cessé de tourner avant de retirer le
couvercle.
• Pour retirer la lame, maintenir la partie supérieure et soulever la
lame en la dégageant de l’axe du moteur.
Attention, la lame est extrêmement coupante.
D. Installer & retirer les disques
N.B. L es disques peuvent être utilisés avec le bol XL et XXL.
• Brancher l’appareil et fixer le(s) bol(s) comme décrit à la rubrique
3A.
• Pour utiliser le bol XL ou XXL, placer l’adaptateur sur l’axe du
moteur et appuyer vers le bas pour le fixer.
•P
our une utilisation du bol de préparation rapide, avec les 3 bols
assemblés, placer l’adaptateur sur l’axe du moteur et appuyer
vers le bas. Soulever doucement et placer la petite lame à hacher
sur l’adaptateur du pied en alignant les repères. Appuyer ensuite
vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un 'clic' confirmant que
la lame est bien en place.
Fine
Medium
Petite lame
• Choisir votre disque et le placer sur l’adaptateur.
Appuyer
vers le bas
Adaptateur
N.B. Insérer la lame dans le bol avant d’ajouter les ingrédients.
• Le disque à émincer est entièrement réglable sur 16 positions.
Il suffit de régler le pied de rotation du disque en fonction des
repères indicateurs pour sélectionner l’épaisseur des tranches
souhaitées.
11
Pied de
rotation
E. Installer le batteur à mouvement planétaire
N.B. Des encoches pour les doigts sont également prévues pour
permettre d’insérer ou de retirer les disques sans risque.
Encoches de
manipulation
• L e disque à râper est réversible (4mm sur une face et 6mm sur
l’autre). Choisir le coté désiré et placer le disque en se servant
des encoches pour les doigts prévues pour la manipulation du
disque.
Fine
• Pour fixer les 2 fouets, tenir le corps dans une main avec la partie
inférieure face à soi. Enfoncer les tiges par simple pression en
les faisant légèrement pivoter, jusqu’à l’audition d’un 'clic'
confirmant que les fouets sont bien fixés.
• Emboîter et bloquer l’adaptateur sur l’axe du moteur quand le
bol de préparation est bien en place.
Medium
Moyen ou fin
Adaptateur
• Verrouiller le couvercle et fixer les poussoirs comme décrit aux
rubriques 3F et 3G.
N.B. Toujours attendre que le disque ait cessé de tourner avant de
déverrouiller le couvercle.
Axe du moteur
• Fixer le corps muni des 2 fouets sur l’adaptateur en le faisant
légèrement pivoter jusqu’à ce qu’il se bloque.
• Verrouiller le couvercle sur le bol de préparation, en veillant à ce
que le corps du batteur n’entre pas en contact avec celui-ci.
ASTUCE : Retirer le poussoir avec goutte à goutte du couvercle
afin de favoriser l’aération de toutes les préparations.
Le batteur est maintenant prêt à fonctionner. Presser la touche
pour activer la rotation du fouet dans le bol. Le batteur
à mouvement planétaire va vous permettre de réaliser les
préparations suivantes en toute facilité :
12
• Blancs en neige
• Crème fouettée (chantilly, crème montée, tiramisu…)
• Mayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…)
• Meringue
• Vinaigrette
• Crème au beurre
F. Installer et retirer le couvercle
G. Installer & retirer les poussoirs
Une fois l’accessoire de coupe installé (lame, disque), placer
directement le couvercle sur le(s) bol(s). Appuyer à l’avant et à
l’arrière du bol pour verrouiller le couvercle.
Le poussoir demi-lune
• Insérer le poussoir demi-lune dans la trémie d’alimentation en
vous assurant que la tige de métal du poussoir entre en contact
avec le système de verrouillage du couvercle du bol. Sans ce
contact, le moteur ne fonctionnera pas.
Appuyer ici
Appuyer ici
Tige en métal
Pour déverrouiller le couvercle, appuyer sur les boutons
d’ouverture situés sur les côtés de la languette de verrouillage du
couvercle. Soulever et dégager le couvercle.
Système de verrouillage
• Pour retirer le poussoir, il suffit de le soulever et de le retirer.
• Le système de verrouillage du poussoir demi-lune, situé sur
la poignée, fait en sorte que, lorsque vous tirez sur l’élément
bloquant, vous verrouillez le système. Si vous enfoncez l’élément
bloquant, vous le déverrouillez.
N.B. Le couvercle du bol s’adapte, se fixe et se verrouille sur le bol
XXL avec ou sans le bol XL ou le bol de préparation rapide ou
même les deux.
Tirer pour verrouiller,
enfoncer pour déverrouiller
Le poussoir avec goutte à goutte
Grâce à un système d’emboîtement-pression, le poussoir avec
goutte à goutte s’imbrique dans le poussoir demi-lune. Il est muni
d’un système de goutte à goutte qui vous permet de verser du
liquide au cours une préparation (ex : huile pour mayonnaise).
13
H. Tableau de commande
Une fois les accessoires, bols, couvercles et poussoirs correctement
fixés, verser les ingrédients dans le bol et se servir d’un des
boutons de commande suivants pour démarrer le moteur.
ON et OFF
Ces fonctions permettent de démarrer et d’arrêter le moteur.
Verser les ingrédients, soit directement dans le bol, soit par la
, le témoin du bouton
trémie d’alimentation. Appuyer sur
s’éclaire en bleu et le moteur démarre. Appuyer sur
lorsque
votre préparation est terminée. Le moteur s’arrête.
N.B. Le robot ne démarrera pas tant que le grand poussoir n’est
pas correctement inséré (voir rubrique 3G). Le robot s’arrête
automatiquement lorsque l’on retire le grand poussoir.
Pulse
Cette fonction permet de faire fonctionner l’appareil pendant de
courtes périodes. Lorsque cette fonction est utilisée, le moteur de
l’appareil fonctionne aussi longtemps que le bouton est maintenu
enfoncé. Le témoin du bouton s’éclaire en bleu chaque fois que ce
bouton est enfoncé.
Cette fonction permet de contrôler le résultat de la préparation
en agissant délicatement sur la consistance souhaitée.
Pétrir (pâte)
Cette fonction s’utilise avec la lame à pétrir. Elle permet de faire
fonctionner l’appareil à une vitesse de pétrissage optimale. Grâce
à cette fonction, la vitesse du moteur s’adapte à la consistance de
la pâte. Elle permet d’obtenir un résultat parfait très rapidement!
. Le témoin du bouton s’éclaire
Appuyer sur le bouton
en bleu. L’appareil est alors prêt à pétrir la pâte. Appuyer sur le
bouton
lorsque la préparation est terminée.
N.B. P
our pétrir de la pâte, utiliser uniquement la lame à pétrir. Le
pétrissage se fait uniquement dans le bol XXL.
14
I. Schémas récapitulatifs
4. CONSEILS D’UTILISATION
A. Hacher ou réduire en purée
Grande lame à trancher
Lame à trancher pour
bol de préparation rapide
•P
our hacher les aliments, utiliser les lames à hacher. Les installer comme expliqué dans le chapitre 3C.
• Veiller à couper les aliments en morceaux avant de les introduire
dans la trémie d’alimentation.
plusieurs fois, en veillant à ce
•P
resser et relâcher la touche
que les aliments retombent à chaque fois dans le fond du bol.
•A
ttendre l’arrêt du moteur et utiliser la spatule pour racler les
bords du bol si nécessaire.
•G
râce à ce procédé, les aliments seront finement hachés.
• Vérifier fréquemment la texture afin de ne pas trop hacher.
•P
our réduire les aliments en purée, hacher grossièrement les
aliments puis presser la touche
et attendre l’obtention de
la texture souhaitée.
N.B. : Ce procédé ne convient pas pour réduire les pommes de
terre en purée.
IMPORTANT
• Veiller à ne pas utiliser de quantités supérieures aux quantités
recommandées dans ce livret.
• Toujours attendre que la lame cesse de tourner avant de retirer
le couvercle.
•N
e jamais toucher les parties coupantes et veiller à toujours
saisir la lame par son moyeu central.
•P
our hacher des aliments durs, retirer le petit poussoir, presser la
touche
et glisser ensuite les aliments dans l’ouverture. Les
aliments de petite taille peuvent être introduits entiers. Couper
les autres en morceaux de 3 cm environ.
•P
our hacher les herbes fraîches et les herbes aromatiques, le
bol et la lame doivent être parfaitement propres et secs. Couper
les tiges des herbes pour ne conserver que les parties tendres.
Placer les herbes dans le bol et presser la touche
plusieurs
fois, jusqu’à ce que les herbes soient suffisamment hachées.
Si elles sont bien sèches lorsqu’elles sont hachées, les herbes
aromatiques se conserveront 4 à 5 jours au réfrigérateur.
• Pour hacher la viande, la volaille, le poisson et les crustacés, les
aliments doivent être très froids, mais pas congelés. Les couper
en morceaux de 3 cm environ. Presser la touche
pour
hacher grossièrement. Veiller à ne pas dépasser les quantités
recommandées. Pour hacher finement, presser la touche
et laisser tourner le moteur pendant quelques secondes.
Si nécessaire, utiliser la spatule pour ôter les aliments qui
adhèrent.
• Pour hacher des noix, attendre l’arrêt du moteur, placer les noix
dans le bol et presser plusieurs fois la touche
. Vérifier
fréquemment que les noix ne collent pas les unes aux autres
dans le bol. Utiliser la spatule pour les répartir dans le bol.
B. Emincer et râper
Disque à râper
Disque à émincer avec réglage
• Pour émincer des fruits et légumes ronds de taille moyenne
comme les oignons ou les pommes, couper les extrémités afin
que le fruit ou le légume puisse être posé à plat sur le disque.
• Choisir des fruits ou légumes fermes et pas trop mûrs.
• Retirer le cœur, les pépins ou les noyaux avant d’émincer.
• Remplir l’ouverture d’alimentation en demi-lune en fonction du
résultat souhaité.
• Pour de longues tranches ou lamelles, couper les aliments d’une
largeur égale à celle de l’ouverture de la trémie et placer les
morceaux horizontalement.
• Ne pas dépasser le niveau MAX indiqué sur le couvercle. Pour
des rondelles (carottes, concombres et autres légumes longs),
couper les aliments à la longueur de l’ouverture et les placer
verticalement.
15
C. Couper en julienne ou en allumettes
IMPORTANT
Veiller à ne pas trop serrer les aliments afin de ne pas bloquer le
poussoir. Ne pas appuyer fortement sur le poussoir afin de ne pas
endommager l’appareil. Pour râper ou émincer des fruits ou des
légumes mous comme des bananes, champignons, fraises ou
tomates, appuyer très délicatement afin d’éviter de les écraser.
Toujours utiliser le poussoir pour râper ou émincer les aliments.
Ne jamais placer les doigts ou la spatule dans l’ouverture
d’alimentation.
• Pour émincer de la viande ou de la volaille crue, couper les
aliments à la largeur de l’ouverture. Les placer au congélateur
jusqu’à ce qu’ils soient durs au toucher mais faciles à transpercer
de la pointe d’un couteau. Placer les aliments dans l’ouverture,
côté plat vers le bas, et appuyer sur le poussoir pour émincer.
• Pour émincer de la viande ou de la volaille cuite, les aliments
doivent être froids, si possible coupés en morceaux d’une largeur
égale à celle de l’ouverture
• Pour émincer de la saucisse, utiliser l’ouverture la plus petite.
Veiller à placer les morceaux verticalement, en les serrant
suffisamment pour qu’ils ne tombent pas sur le côté lorsque le
disque sera mis en route.
• Pour émincer le fromage. Tous les fromages ne peuvent être
tranchés. En général, les fromages à pâte molle s’y prêtent
mal et les fromages à pâte très dure risquent d’endommager
le disque ou l’appareil lui même. Ne jamais essayer d’émincer
un fromage trop dur à couper au couteau. Voir le tableau
récapitulatif et les commentaires dans la rubrique 5
'L’avis des Chefs' de ce livret.
16
Disque à couper en julienne
Disque à couper en allumettes
• Ces disques conviennent, par exemple, pour des pommes de
terre, des navets, des courgettes ou des carottes. Couper les
fruits et les légumes de grande taille dans le sens horizontal
(d’une extrémité à l’autre) et les insérer dans la grande trémie
d’alimentation.
• Pour cette technique, utiliser les disques à julienne ou à frites.
• Appuyer sur le poussoir tout en enfonçant le bouton
(impulsions) jusqu’à ce que l’aliment soit coupé. Cela permet
d’obtenir de longs filaments pour la julienne ou de gros
bâtonnets pour les frites.
D. Pétrir la pâte
Lame à pétrir
pour bol XXL
Cet appareil a été conçu pour permettre de préparer de la pâte
en un minimum de temps. On distingue notamment deux types
de pâtes :
• Les pâtes levées sont composées de levure et d’un mélange de
farine. Elles sont généralement préparées avec de l’eau. Elles sont
uniformes, souples et collent légèrement aux doigts. Lorsqu’elles
sont correctement pétries, elles forment une boule.
• Les pâtes pour préparations sucrées ou salées contiennent
une plus grande proportion de sucre, beurre et/ou d’œufs.
Elles sont souvent préparées avec du lait. Ce sont des pâtes
riches et collantes qui ne forment pas toujours une boule après
pétrissage. Les deux types de pâte se préparent en utilisant la
touche
.
• Appuyer sur
et un témoin lumineux s’allume, indiquant
que le mode 'Pétrir' est bien sélectionné. Le pétrissage se fait
uniquement dans le bol XXL.
E. Battre ou fouetter
Batteur planétaire
• L e batteur à mouvement planétaire permet de monter des
blancs en neige. Placer les blancs dans le bol de préparation et
. Laisser tourner le moteur jusqu’à ce que
presser la touche
les blancs forment une masse compacte.
Astuce : ajouter une pincée de sel ou quelques gouttes de jus
de citron pour un meilleur résultat. Le batteur à mouvement
planétaire permet d’émulsionner des préparations telles que :
•C
rème fouettée, chantilly, sabayon, tiramisu…)
•M
ayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…)
• Meringue
• Vinaigrette
F. Capacités maximales recommandées pour
les différents bols
Ingrédients
BOL
XXL
BOL
XL
BOL préparation
rapide
Pâte à pain
1kg
--
--
Pâte à gâteaux
1kg
800g
--
Fruits secs
(noisettes, amandes,
noix)
1,2kg
900g
225g
Fruits, légumes ou
fromage coupés en
tranches ou râpés
3 kg
2 kg
--
Soupe, potage,
smoothie, cocktail,
pâte à crêpes
2,7L
2L
700ml
Purée de légumes
(sauf pommes de
terre)
2kg
1,5kg
300g
Viande ou poisson
haché
1kg
1kg
220g
Fruits en purée
2,5kg
2kg
500g
Légumes râpés /
émincés / morceaux
3kg
2kg
500g
Pommes frites
2,5kg
2kg
--
Fromages râpés
2,5kg
2kg
--
Parmesan râpé
spécial disque
2,5kg
2kg
--
Crême fouettée
1,5L
1L
--
Blancs d’œufs
12p
10p
--
Mayonnaise
2,5L
2L
500ml
Vinaigrette, sauces
froides
2,5L
2L
500ml
IMPORTANT : S’assurer de toujours bien respecter les quantités
recommandées. Si des quantités trop importantes sont utilisées,
cela pourrait abîmer les accessoires et/ou l’appareil.
17
5. L’AVIS DES CHEFS :
• L ’ouverture d’alimentation extra-large permet de réaliser des
coupes différentes, en déposant vos aliments sur toute la largeur
de l’ouverture et horizontalement avec une sécurité totale.
• L e poussoir permet d’alimenter le robot de plusieurs façons. Soit
par la petite trémie pour les préparations solides ou liquides
de petite taille, soit par le poussoir lui-même pour des liquides
(fabrication de pains ou de potages). Cela permet une meilleure
diffusion du liquide.
•C
ouper les gros aliments en morceaux de plus ou moins 3cm
avant de les hacher. Le résultat obtenu n’en sera que meilleur.
Plus les aliments seront coupés gros, plus le temps de préparation
sera long.
•P
our émincer parfaitement les poivrons entiers, retirer la tige
et les pépins par le haut. Laisser l’autre extrémité du poivron
entière afin qu’il reste rigide.
•P
référer la touche
pour hacher. En effet, cela permet
aux aliments de retomber au fond du bol entre chaque
impulsion, ainsi les aliments seront parfaitement hachés. Vérifier
fréquemment la texture afin de ne pas trop hacher. Ce principe
s’applique aussi pour la glace pilée. Pour hacher des herbes, les
bols et les lames de l’appareil doivent être secs. Plus la quantité
d’herbes est importante, plus elles seront hachées finement. Elles
peuvent être congelées dans un conditionnement hermétique.
•P
our réaliser une purée de pommes de terre, utiliser le disque à
râper (4mm). La purée obtenue sera d’une consistance idéale.
• L e disque à râper peut aussi être utilisé pour des glaçons. Il
permet d’obtenir une glace pailletée très fine pour les cocktails.
18
• Le batteur à mouvement planétaire (moins de sucre dans la
meringue) permettent de réaliser des préparations plus légères.
Le batteur ne peut cependant pas être utilisé pour réaliser
des pâtes lourdes, piler de la glace ou concasser des denrées
solides.
• Pour monter une mayonnaise, privilégier la lame à hacher. C’est
beaucoup plus rapide et le résultat est parfait.
• Pour une préparation épaisse type ' crème au beurre ', travailler
le beurre pour le ramollir afin d’éviter de faire des grumeaux..
• Utiliser de l’eau froide pour la fabrication des pâtes à pain. La
pâte sera d’une meilleure texture et le pain réalisé de grande
qualité. La pâte à pain est prête lorsqu’elle forme une boule et
ne colle plus les bords du bol. La quantité d’eau peut varier selon
la qualité de la farine.
• Une pâte à pain savoureuse doit être pétrie correctement,
elle doit être souple, doit pouvoir être pliée facilement et être
légèrement collante. L’intérieur du bol ne doit contenir aucun
résidu lorsque vous retirez la pâte.
• Dès qu’elle forme une boule qui ne laisse aucun résidu dans
le bol, travailler la pâte pendant 30 secondes afin de la pétrir.
Arrêter l’appareil et soupeser la pâte pour être certain(e) qu’elle
soit bien pétrie. Si la pâte est dure, grumeleuse ou mélangée de
manière irrégulière, continuer à la pétrir jusqu’à ce qu’elle soit
souple et facilement pliable. Avant de recommencer à pétrir la
pâte, s’assurer que l’appareil soit correctement assemblé. Pour
une pâte plus élaborée, vous pouvez ajouter des ingrédients tels
que du fromage, des noisettes ou des raisins 5 secondes avant
la fin du pétrissage.
• Une pâte sucrée (contenant une proportion élevée de sucre, de
beurre et/ou d’œufs) nécessite un temps de pétrissage moins
long.
• Pour de petites quantités de pâte (lorsque vous utilisez moins
de 500g de farine), utiliser la lame à trancher plutôt que la lame
de pétrissage. En effet, la lame de pétrissage ne va pas jusqu’au
bord extérieur du bol, elle ne peut donc brasser toute la farine
contenue dans le bol lorsque vous ne travaillez que des petites
quantités.
• Avant de pétrir la pâte, laisser toujours agir la levure (suivez les
instructions du fabricant).
• Pour pétrir de grandes quantités de pâte dépassant les quantités
recommandées (voir rubrique 4F), diviser la pâte et travailler par
portions de taille équivalente.
• Tous les fromages ne peuvent être tranchés. En général, les
fromages à pâte molle s’y prêtent mal et les fromages à pâte
très dure risquent d’endommager le disque ou l’appareil. Il est
possible de râper la plupart des fromages sauf les fromages à
pâte molle. La seule exception à cette règle est la mozzarella qui
se râpe bien si elle est placée au congélateur jusqu’à ce qu’elle
soit dure, le résultat est parfait. Les fromages à pâte dure comme
le parmesan ne peuvent être râpés qu’à température ambiante.
• L es liquides doivent être ajoutés par l’ouverture du petit tube
d’alimentation lorsque la machine est en train de fonctionner.
Ajouter les liquides lentement mais en un flux régulier pour que
les ingrédients secs aient le temps de les absorber. Si le liquide
se répand dans le bol ou gicle sur les parois, cesser d’en verser
sans pour autant arrêter la machine. Attendre que les ingrédients
soient mélangés et ajouter ensuite lentement le reste du liquide.
Toujours verser le liquide sur la pâte par le tube d’alimentation,
ne pas le verser directement dans le fond du bol.
19
6. QUESTIONS/REPONSES :
QUE FAIRE SI:
REPONSES
Le moteur ne démarre pas ?
Un système de verrouillage de sécurité empêche le moteur de démarrer si l’appareil n’est
pas correctement assemblé. S’assurer que le(s) bol(s) et le couvercle soient correctement
fixés.
Si l’appareil est correctement assemblé, s’assurer que les aliments découpés et placés
dans le tube d’alimentation ne dépassent pas le repère de remplissage maximal, ceci afin
que la tige puisse actionner le moteur.
Si le moteur ne démarre pas, vérifier le cordon d’alimentation électrique et la prise.
Le robot multifonction s’éteint alors
qu’il était en train de fonctionner ?
Il est possible que le couvercle se soit déverrouillé. S’assurer qu’il soit bien fixé en place.
Une protection de sécurité empêche le moteur de surchauffer en cas de charge
excessive. Appuyer sur le bouton
et patienter 10 à 15 minutes que le robot
refroidisse avant de recommencer à le faire fonctionner.
Les aliments sont hachés ou mixés de
manière irrégulière ?
Les ingrédients doivent être découpés en morceaux de taille homogène (environ 3 cm)
avant d’être travaillés.
Procéder par portions pour éviter de trop charger l’appareil.
Les tranches sont inégales ou
d’épaisseurs inégales ?
Placer des aliments de taille homogène dans le tube d’alimentation.
Exercer une pression uniforme sur le poussoir.
Des ingrédients tombent de la trémie ?
Pour obtenir les meilleurs résultats, le grand tube d'alimentation doit être complètement
rempli. Pour de petites quantités, se servir du petit tube d'alimentation.
De la nourriture reste accrochée sur le
dessus du disque ?
Il est normal que les ingrédients de petite taille restent accrochés. Couper ces ingrédients
à la main pour les ajouter aux ingrédients déjà travaillés.
Le moteur ralentit ?
Il se peut que la quantité de pâte dépasse la capacité maximale de votre robot
multifonctions. Retirer la moitié de la pâte et travailler par portions.
Il est également possible que la pâte soit trop humide. Si le moteur s’accélère, laisser
tourner l’appareil. Si le moteur ne s’accélère pas, ajouter davantage de farine (1 cuillère à
soupe à la fois) jusqu’à ce que le moteur s’accélère. Poursuivre de la sorte jusqu’à ce que
la pâte absorbe toute la farine et les ingrédients collés aux parois du bol.
Le liquide ne s’incorpore pas dans les
ingrédients solides ?
Toujours faire démarrer le robot multifonctions avant d’ajouter du liquide. Ajouter
lentement ce liquide, mais en un flux régulier pour que les ingrédients secs aient le
temps de l’absorber. Si trop de liquide est ajouté, attendre que tous les ingrédients du
bol soient mélangés et ajouter ensuite le reste de liquide (sans arrêter l’appareil). Verser
le liquide sur la pâte par le tube d’alimentation et non directement dans le fond du bol.
Le grand poussoir bouge lorsque
l’on travaille de la pâte ou d’autres
ingrédients lourds ?
Le dispositif de verrouillage du poussoir (situé au-dessus de la poignée) doit être retiré. Il
est normal que des vibrations se produisent.
La lame ne reste pas sur l’axe du
moteur ?
Il est possible que la lame n’ait pas été bien fixée avant de démarrer l’appareil.
Une pâte trop collante peut également provoquer ce phénomène. Si tel est le cas,
réinsérer la lame et ajouter immédiatement 2 cuillères à soupe de farine par le tube
d’alimentation pendant que la machine fonctionne.
20
La pâte formée n’a pas absorbé tous les Il se peut que la quantité de pâte dépasse la capacité maximale de votre robot
ingrédients ?
multifonction. Retirer la moitié de la pâte et procéder par portions.
La pâte est peut-être trop sèche.
Il est également possible que la pâte soit trop humide.
Une boule de pâte se forme sur le
dessus de la lame et la pâte n’est pas
uniformément pétrie ?
Arrêter la machine, retirer délicatement la pâte. Diviser la pâte en 3 morceaux et répartir
ces morceaux de manière uniforme dans le bol.
La pâte reste dure après avoir été
pétrie ?
Partager la pâte en 2 ou 3 portions et répartir ces morceaux de manière uniforme dans
le bol. Travailler la pâte pendant 10 secondes ou jusqu’à ce qu’elle soit uniformément
souple et parfaitement pliable.
La pâte est trop sèche ?
Pendant que la machine fonctionne, ajouter de l’eau (1 cuillère à soupe à la fois) jusqu’à
ce que la pâte ait absorbé tous les ingrédients du bol.
La pâte est trop humide ?
Pendant que la machine fonctionne, ajouter de la farine (1 cuillère à soupe à la fois)
jusqu’à ce que la pâte ait absorbé tous les ingrédients du bol.
Le couvercle s’ouvre à l’arrière et/ou fait L’ouverture du couvercle par l’arrière et le bruit qui pourrait y être associé n’empêchent
beaucoup de bruit ?
pas l’appareil de fonctionner. Refermer simplement le couvercle pour le fixer en position.
Le moteur ralentit alors qu’il était en
train de fonctionner ?
Il est possible que la charge maximale soit dépassée. Retirer une partie des ingrédients et
continuer à travailler ces derniers
Il est difficile de retirer la lame à
hacher/mélanger du bol ?
Ces lames ont été conçues pour être fixées dans le bol et ne pas s’en détacher pendant
que l’on vide le contenu du bol. En faisant preuve d’une grande prudence pour ne pas se
blesser, forcer légèrement en tirant sur la lame.
Le robot vibre/bouge pendant qu’il est
en train de fonctionner ?
S’assurer que la bande de caoutchouc qui se trouve à la base de l’appareil soit propre et
sèche. Veiller à ce que la capacité de charge maximale ne soit pas dépassée.
Le grand poussoir tombe lorsque l’on
retourne le bol ?
Le dispositif de verrouillage du poussoir (situé au-dessus de la poignée) doit être
enclenché.
21
7. NETTOYAGE ET RANGEMENT
8. CONSIGNES DE SECURITE
•C
et appareil peut être laissé sur le plan de travail de la cuisine.
Le débrancher lorsqu’il n’est pas utilisé.
• L es lames et disques doivent être rangés hors de portée des
enfants.
• Tous les composants de l’appareil, à l’exception de la base
moteur et du corps du batteur à mouvement planétaire, peuvent
être mis au lave-vaisselle. Il est recommandé de rincer le bol de
préparation, le couvercle, les poussoirs, les lames, les disques et
les fouets immédiatement après utilisation afin d’éviter que les
aliments sèchent.
• L aver les lames et les disques à la main avec vigilance. Eviter de
les laisser dans l’eau savonneuse. Toujours les manipuler avec la
plus grande précaution.
• L e bol de préparation ne doit pas être placé au micro-ondes, le
dispositif de blocage du poussoir étant métallique.
•P
our nettoyer la base de l’appareil, utiliser une éponge imbibée
d’un détergent doux. Ne pas utiliser d’éponge abrasive.
•R
etirer les fouets du batteur pour les nettoyer. Le corps du
batteur ne peut être immergé dans l’eau ou tout autre liquide.
Le nettoyer avec une éponge ou un chiffon humide et le sécher
immédiatement.
•A
vant de ranger le batteur, veiller à ce que toutes les pièces
soient parfaitement propres et ne contiennent aucune trace
d’huile ou de graisse.
Comme tout appareil électroménager, ce robot d’origine
professionnelle doit être manipulé avec précaution. Suivre les
conseils ci-dessous afin d’éviter tout risque de blessure.
22
ATTENTION: Les sachets en polyéthylène qui entourent
l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux. Pour éviter tout
danger de suffocation, conserver ces sachets hors de la portée de
bébés et des enfants. Ces sachets ne sont pas des jouets.
• Manier les lames et les disques avec le plus grand soin. Éviter de
toucher les parties métalliques tranchantes.
• Toujours mettre la lame en place avant d’ajouter les ingrédients.
• Ne jamais placer de lame ou de disque sur l’axe du moteur avant
d’avoir verrouillé le bol.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que la lame ou le disque est
enfoncé(e) au maximum sur l’axe du moteur, et que le couvercle
est correctement placé.
Ne pas forcer ou bloquer le mécanisme du couvercle.
• Utiliser la spatule uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
Éviter tout contact avec les pièces en mouvement.
• Pour râper ou émincer des aliments, toujours utiliser le poussoir.
Ne jamais pousser avec les doigts ni aucun autre ustensile.
• Toujours attendre que la lame ou le disque ait cessé de tourner
avant de retirer les poussoirs ou le couvercle.
• Eteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer, de mettre
en place ou de retirer les accessoires ou d’approcher les parties
qui sont mobiles lors du fonctionnement.
• Retirer le bol de la base avant d’ôter la lame.
• Utiliser exclusivement cet appareil avec les accessoires fournis
par Cuisinart®.
• Ne pas immerger la base de l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide.
• Débrancher l’appareil après utilisation, avant de l’assembler
ou de le démonter, avant de retirer les aliments et avant de le
nettoyer. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance.
Pour débrancher, tirer sur la fiche et jamais sur le cordon.
• Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail, et
ne pas le mettre en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne pas laisser la lame sur l’axe du moteur lorsque l’appareil n’est
pas utilisé. Ranger les lames et les disques hors de portée des
enfants.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
•N
e pas utiliser l’appareil si le cordon est endommagé ou si
l’appareil est tombé ou présente des traces de dommage
• S i le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Aucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur.
•C
et appareil satisfait aux exigences essentielles des directives
2004/108/CEE (compatibilité électromagnétique) et 2006/95/
CEE (sécurité des appareils électro-domestiques).
•U
tiliser cet appareil exclusivement pour cuisiner, en suivant les
instructions de ce manuel.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• A usage strictement domestique.
Equipements électriques et électroniques en fin de vie.
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à
l’effort collectif de protection de l’environnement :
•N
e jetez pas vos produits avec les déchets
ménagers.
•U
tilisez les systèmes de reprise et de collecte qui
sont mis à votre disposition.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou
valorisés.
23
1. INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the latest generation Cuisinart® professional food processor.
Constant research into innovation and the care taken in creating this product guarantee you a high quality appliance that will help you
create all kinds of preparations quickly and easily.
24
2. PRODUCT FEATURES
1. Pusher with drip feed hole
2. Crescent-moon pusher
3. Extra-large work feed tube
4. Work bowl lid with seal
5. Small rapid preparation work bowl (1.1 l)
6. XL bowl (3.1 l)
7. XXL bowl(3.8 l)
8. Control Panel
9. Motor housing base
10. Adjustable slicing disc (1 to 6mm)
11. Reversible shredding disc (4 and 6mm)
12. Chopping disc for fries
13. Disc for Parmesan
14. Julienne disc
15. Whisk assembly with 2 beaters + adapter
16. Stainless steel dough blade
17. Chopping/mixing blade for rapid preparations
18. Large chopping/mixing blade
19. Stem adapter
20. Spatula (not shown)
21. Storage case
15.
10.
1.
2.
11.
12.
3.
14.
4.
13.
18.
17.
5.
16.
6.
19.
7.
8.
21.
9.
25
3. USE
A. Fitting the work bowls
Please wash all the accessories and the bowl carefully before
using for the first time.
Caution: be extremely careful when handling the sharp
accessories.
NOTE: You may find the bowls difficult to handle the first time
you use the processor.
• Place the processor on a level surface.
• Place the XXL bowl over the shaft of the motor base, making sure
the handle is properly positioned to the left of centre. Turn the
bowl to the right until it is locked onto the housing base.
• To use the XL bowl, place your thumbs in the finger recesses to
slot it into the XXL bowl, the spout should be turned to the back
of the unit. The two nooks should slot in the grooves of the XXL
bowl.
Note: To use the XL bowl, it should be inserted in the XXL bowl. To
use the rapid preparation work bowl, it must be inserted into the
XL bowl which should in turn be placed in the XXL bowl.
B. Removing the bowls from the processor
• To remove the XL bowl and the rapid preparation bowl, use the
finger recesses located on each side of the bowl and pull up.
• To remove the XXL bowl, grasp the housing base firmly with your
left hand, hold the handle of the bowl in your right hand and
turn clockwise to unlock the bowl assembly.
Note: The bowls lock into each other automatically and will
remain locked when pouring out preparations.
• To use the rapid preparation work bowl, place your thumbs in
the finger recesses to slot it into the XL bowl with the spout
turned to the back of the unit. The two nooks should slot into
the grooves of the XL bowl.
26
C. Fitting and removing the blades
• This processor has a unique blade-lock system. It is designed to
keep the blade in place during use and when pouring out the
preparations. Handle the blades with caution.
•P
lug the unit in and position the bowl(s) as described under
section 3A.
•H
olding the blade by its central nylon hub, carefully lift the
chopping/mixing blade and place on the central shaft. Hold the
ASSEMBLY
large blade by its upper section,
align the guide on top of the
blade with the motor shaft and push the blade down until you
hear a click confirming that the blade is in place.
Press
down
Large blade
• Attach the lid and the pushers as described under sections 3F
and 3G.
Note: Wait until the blade has stopped turning before you remove
the lid.
• To remove the blade, grasp the nylon hub and lift the blade
releasing it from the motor shaft.
Caution: the blade is extremely sharp.
D. Fitting and removing the discs
Note: The discs may only be used with the XL and XXL bowls.
• Plug the unit in and attach the bowl(s) as described under
section 3A.
• To use the XL or XXL bowl, place the adapter on the motor shaft
and press down to lock in.
• To use the rapid preparation bowl, with the 3 bowls assembled,
put the adapter on the motor shaft and press down. Carefully
lift and place the small chopping/mixing blade onto the adapter
and align the guide-markers. Then press down until you hear a
click confirming that the blade is in place.
Fine
Medium
Small blade
Press
down
• Select the disc and place it on the adapter.
Adapter
Note: Position the blade before adding the ingredients.
• The slicing disc is fully adjustable to 16 positions. Simply adjust
the disc’s rotating hub according to the guide markers to select
the desired slicing thickness.
27
Rotating Hub
E. Fitting the Whisk Assembly
Note: Use the finger holes to insert or remove the discs without
risk.
Finger holes
• The shredding disc is reversible (4mm on one side and 6mm on
the other). Select the desired side and place the disc using the
finger holes intended for handling the disc.
Fine
Medium
Medium
or thin
• To attach the two whisks, hold the power unit in one hand with
the underside facing you. Press the rods in while turning slightly
until you hear a ‘click’ confirming that the whisks are locked in
properly.
• Once the preparation work bowl is properly positioned, slot and
lock the adapter onto the motor shaft.
Adapter
• L ock the lid and attach the pushers as described under sections
3F and 3G above.
Note: Always wait until the disc has stopped turning before
unlocking the lid.
Motor shaft
• Place the whisk assembly with the two whisks onto the adapter
by turning it slightly until it is locked in place.
• Lock the lid onto the preparation bowl, ensuring that the whisk
power unit does not come in contact with the lid.
TIP: Remove the small pusher with drip feed from the lid so that
the preparations can aerate properly.
The whisk is now ready to be used. Press
to activate rotation
of the whisk in the bowl. With the whisk assembly, you can create
the following preparations easily:
• Beaten egg whites
• Whipped cream (chantilly, crème montée, tiramisu…)
• Mayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…)
• Meringue
• Vinaigrette
• Butter cream
28
F. Fitting and removing the lid
G. Fitting and removing the pusher assembly
•O
nce the cutting accessory (blade, disc) has been fitted, place
the lid directly on the bowl(s). Press on the front and the back of
the bowl to lock the lid in place.
The crescent-moon pusher
• Insert the crescent-moon pusher in the feed tube making sure
the metal rod is touching the locking system of the work bowl
lid. If these do not touch, the motor will not operate.
Press here
Press here
Metal rod
• To unlock the lid, press the release buttons on either side of the
lid interlock. Lift to remove the lid.
Locking system
• To remove the pusher, simply lift and remove.
• The locking system of the crescent-moon pusher, located on the
handle, ensures that you lock the system when you pull on the
locking element. Pressing the locking element will unlock it.
Pull to lock,
push to unlock
Note: The bowl lid adjusts, secures and locks onto the XXL bowl
with or without the XL bowl and/or preparation bowl in place.
The small pusher with drip feed hole
Thanks to a snug-fit system, the drip feed pusher fits into the
crescent-moon pusher. It has a drip-feed system that lets you add
liquids during preparation (e.g.: oil for mayonnaise).
29
H. List of Controls
Once the accessories, bowls, lids and pushers are correctly in
place, pour the ingredients into the bowl and select one of the
following control buttons to start the motor.
ON and OFF
These functions start and stop the motor. Pour the ingredients
either directly into the bowl or through the feed tube. Press
the blue button indicator light will come on and the motor will
when your preparation is ready. The motor will
start. Press
stop.
Note: The processor will not start if the large pusher is not
correctly positioned (see section 3G). The processor will
stop automatically when you remove the large pusher.
Pulse
This function lets you operate the unit in short bursts. When
this function is used, the appliance motor runs for as long as the
button is pressed. The blue indicator light for the button will go
on every time this button is pressed.
This function lets you control the result of the preparation by
more accurately letting you react to the desired consistency.
Pétrir (pâte)
This function is used with the dough blade. The unit will operate
at an optimal speed for kneading. Using this function, the speed
of the motor will adjust to the consistency of the dough. You will
have perfect results very quickly!
The blue indicator light will come on. The unit is ready
Press
when the dough is ready.
to knead the dough. Press
Note: Use only the dough blade to knead dough.
Use only the XXL bowl for kneading dough.
30
I. Summary Diagrams
4. TIPS FOR USE
A. Chopping or Puréeing
Large chopping/mixing blade
Chopping/mixing blade for the
rapid preparation bowl
• To chop food, use the chopping/mixing blades. Insert these as
described in section 3C.
•M
ake sure the ingredients are precut before adding them to the
food chute.
button several times, making sure
•P
ush and release the
that the food falls to the bottom of the bowl each time.
• Wait until the motor has stopped and use the spatula to scrape
the sides of the bowl if necessary.
• Processing this way the food will be chopped finely.
• Frequently check the texture to avoid over processing.
• To purée, chop the food roughly then press
and hold until
you have the desired texture.
Note: Do not use this function to purée cooked potatoes.
IMPORTANT
•M
ake sure the quantities used do not exceed those recommended
in this booklet.
•A
lways wait until the blade has stopped turning before removing
the lid.
•N
ever touch the sharp elements and always handle the blades
by their hubs.
aromatic herbs can be kept 4 to 5 days in the refrigerator.
• To chop meat, poultry, fish and seafood, the food must be very
cold but not frozen. Cut the items into 3 cm pieces. Press
to chop roughly. Make sure the quantities do not exceed those
recommended in this booklet. To chop finely, press
and let
the motor run for a few seconds. If necessary, use the spatula to
scrape food from the sides.
• To chop nuts, wait until the motor has stopped, place the nuts
in the bowl and press
several times. Frequently check that
the nuts don’t stick to each other in the bowl. Use the spatula to
distribute them around the bowl. .
B. Slicing and Shredding
Shredding disc
Adjustable slicing disc
• To slice average sized round fruit and vegetables like apples or
onions, cut the ends so that the fruit or vegetable can lie flat on
the disc.
• Select fruit or vegetables that are firm and not too ripe.
• Remove the core and seeds or stones before slicing.
• Fill the crescent-moon shaped feed tube according to the
desired result.
• For long slices or strips, cut the food lengthwise equal to
the length of the feed tube and fit the pieces into the tube
horizontally.
• Do not exceed the MAX level indicated on the lid. To cut into
rounds (carrots, cucumbers and other long vegetables), cut the
food to the height of the tube and place the pieces vertically.
• To chop hard foods, remove the small pusher, press
and
then slide the food through the opening. Small pieces of food
can be added whole. Cut other food into 3 cm pieces.
• To chop fresh herbs and aromatic herbs, the bowl and the blade
should be perfectly clean and dry. Cut the stems off and use only
the leafy parts.
several times, until the
Place the herbs in the bowl and press
herbs are chopped enough. If dried well before being chopped,
31
C. Cutting into Julienne or Matchstick Strips
IMPORTANT
Make sure you don’t fill the chute too tightly to avoid blocking the
pusher. Do not press the pusher too firmly so as not to damage the
appliance. To shred or slice soft fruits or vegetables, like bananas,
mushrooms, strawberries or tomatoes, press very lightly so as to
avoid squashing these.
Always use the pusher to shred or slice foods.
Never put your fingers or the spatula into the feed tube.
• To slice raw meat or poultry, cut the food to the size of the
opening. Place the pieces in the freezer until they are hard to the
touch but still easy to pierce with the tip of a knife. Place the food
in the opening, flat side down, and press on the pusher to slice.
• To slice cooked meat or poultry the food must be cold, and if
possible cut in pieces equal in size to the opening.
• To slice sausage, use the smallest opening. Make sure you place
the pieces in vertically, tightly enough so that they don’t fall
when the disc is started.
• To slice cheese: not all cheeses can be sliced. Generally, soft
cheeses don’t slice easily and very hard cheese could damage
the disc or the appliance itself. Never try to slice a cheese that
is too hard to cut with a knife. Please refer to the summary table
and the notes under section 5 (‘Advice from the Chefs’) in this
booklet.
Julienne disc
Matchstick strip disc
• T hese discs can be used, for example, for potatoes, turnips,
courgettes or carrots. Cut the fruit and vegetables lengthwise
(from end to end) and place them in the feed tube.
• For this technique, use the julienne or fries disc.
• Press the pusher while pushing the
button (pulse) until
the food has been cut. This will create julienne strips or fingers
for fries.
D. Kneading Dough
Dough blade
for the XXL bowl
This unit was designed to let you prepare dough in very little time.
Generally there are two kinds of dough:
• Yeast doughs contain yeast and a mixture of flour. They are
generally prepared with water and are even, pliable and stick
slightly to the fingers. When they have been kneaded correctly,
they form a ball.
• Doughs for sweet or savoury preparations contain a larger
proportion of sugar, butter and/or eggs. They are often prepared
with milk. They are rich and sticky doughs that don’t always form
a ball after kneading. The two types of dough are prepared using
button.
the
• Press
and an indicator light will come on, indicating that
‘Knead’ has been selected. Use only the XXL bowl for the knead
function
32
E. Beating or Whisking
Whisk assembly
• The whisk assembly can be used to beat egg whites. Place the
button and hold
egg whites in the work bowl. Press the
until the whites are the desired consistency.
Tip : add a pinch of salt or a few drops of lemon juice for better
results.
The whisk assembly lets you make preparations like:
• Whipped cream (chantilly, sabayon, tiramisu…)
• Mayonnaise (béarnaise, rouille, crème mousseline…)
• Meringue
• Vinaigrette
F. Maximum Recommended Quantities for
the Different Bowls
Ingredients
XXL
BOWL
XL
BOWL
Rapid
preparation
BOWL
Bread dough
1kg
--
--
Cake batter
1kg
800g
--
Nuts (hazelnuts,
almonds, walnuts)
1,2kg
900g
225g
Fruits, vegetables
or cheese sliced or
grated
3 kg
2 kg
--
Soups, smoothies,
cocktails, pancake
batter
2,7L
2L
700ml
Vegetable purée
(except potatoes)
2kg
1,5kg
300g
Meat or fish,
chopped
1kg
1kg
220g
Puréed fruit
2,5kg
2kg
500g
Vegetables, grated/
sliced/pieces
3kg
2kg
500g
French fries
2,5kg
2kg
--
Grated cheese
2,5kg
2kg
--
Grated Parmesan,
special disc
2,5kg
2kg
--
Whipped cream
1,5L
1L
--
Egg whites
12p
10p
--
Mayonnaise
2,5L
2L
500ml
Vinaigrette, cold
sauces
2,5L
2L
500ml
IMPORTANT : Make sure the quantities do not exceed those recommended in this booklet. Overloading may damage the accessories and/or the appliance.
33
5. ADVICE FROM THE CHEFS:
• The extra-large food opening lets you create different cuts by
letting you safely place food over the length of the opening and
horizontally.
• With the pusher, you can feed the processor in various ways.
Either by the small tube for small solid foods or liquids, or by the
pusher itself for liquids (preparing breads or soups). This allows
for better distribution of the liquid.
•C
ut large pieces of food into 3 cm pieces before chopping them,
you’ll achieve a better result. The bigger the pieces, the more
time required to prepare.
• To slice whole peppers perfectly, remove the stem and seeds
from the top. Don’t cut the other end of the pepper so that it
remains rigid.
•U
se the
button to chop. This will allow the food to fall to
the bottom of the bowl after each pulse, and the food will thus
be perfectly chopped. Check the texture frequently so as not to
over process. This principle also applies for crushed ice. To chop
herbs, the bowls and the blades must be dry. The greater the
quantity of herbs the finer they will be chopped. They can be
frozen in a sealed container.
• To purée potatoes, use the shredding disc (4mm). The purée will
be a perfect consistency.
• The shredding disc can also be used for ice. It creates very finely
crushed ice for cocktails.
34
• The whisk assembly (less sugar in the meringue) lets you create
lighter preparations. The whisk may nonetheless not be used
for making heavy pastries, crushing ice or dicing solid food
products.
• To make mayonnaise, use the chopping blade. It’s much faster
and the result is perfect.
• For a thick preparation like ‘butter cream’, soften the butter to
prevent it from clotting.
• Use cold water to make bread doughs. The dough will have a
better texture and the result will be of high quality. The bread
dough is ready when it forms a ball and does not stick to the sides
of the work bowl. The amount of water may vary depending on
the quality of the flour.
• A savoury bread dough should be kneaded correctly, it should
be pliable, easily folded and slightly sticky. There should be no
residue left inside the work bowl when you remove the dough.
• Once the dough has formed a ball that leaves no residue in the
bowl, knead the dough for 30 seconds. Stop the appliance and
check the dough to make sure it has been kneaded properly.
If the dough is hard, crumbly or not mixed evenly, continue to
knead until it is pliable and folds easily. Before starting to knead
the dough again, make sure the appliance is correctly assembled.
For a more elaborate dough, you can add ingredients like cheese,
hazelnuts or raisins in the last five minutes of kneading.
• A sweet dough (containing a higher proportion of sugar, butter
and/or eggs) requires less kneading time after the ingredients
have been mixed.
• For small quantities of dough (when using less than 500g of
flour), use the chopping blade rather than the dough blade. The
dough blade does not extend far enough into the bowl and thus
cannot mix in all the flour in the bowl when you’re processing
smaller quantities.
• Before kneading the dough, ensure the yeast is active (follow the
manufacturer’s instructions).
• To knead larger quantities of dough that exceed the
recommended amounts (see section 4F), divide the dough and
process in equal batches.
• Not all cheeses can be sliced. Generally, soft cheeses cannot
be sliced and very hard cheeses may damage the disc or the
appliance. It is possible to grate most cheeses except soft
cheeses. The only exception to this rule is mozzarella which can
be grated if it is placed in the freezer until it is hard. Hard cheeses
like Parmesan can only be grated at room temperature.
• L iquids must be added through the opening of the small feed
tube while the machine is running. Add liquids in a slow steady
stream, only as fast as dry ingredients absorb it. If liquid spills
over the bowl or splashes up the sides, stop pouring but don’t
stop the machine. Wait until the ingredients are mixed and then
slowly add the rest of the liquid.
lways add liquids to the dough through the feed tube, never
A
pour it directly into the bowl.
35
6. QUESTIONS/ANSWERS:
WHAT DO I DO IF:
The motor doesn’t start? ANSWERS
A safety mechanism may be preventing the motor from starting if the appliance has not
been correctly assembled. Make sure the bowl(s) and the lid are correctly assembled.
If the appliance is correctly assembled, make sure the cut food placed in the feed tube
does not exceed the maximum fill marker, so that the stem can activate the motor.
If the motor does not start, check the lead and the outlet.
The food processor turns itself off when The lid may have been dislodged. Make sure it is properly locked in place.
running?
A safety mechanism prevents the motor from overheating in the event of excessive
and wait 10 to 15 minutes for the food processor to cool down before
strain. Press
starting it again.
The food is chopped or mixed
unevenly?
The ingredients should be cut in equal pieces (about 2.5 cm) before adding them to the
bowl. Work in batches to avoid overloading the appliance.
The slices are uneven or of unequal
thicknesses?
Place food of equal size in the feed tube.
Apply even pressure to the pusher.
Ingredients fall in the feed tube?
For better results, the large feed tube should be completely full. For small amounts, use
the small feed tube.
There is still food on the top of the
disc?
It is normal for small sized ingredients to stick. Cut these ingredients by hand to add to
the other processed ingredients.
The motor slows?
There may be too much dough for your food processor. Remove half of the dough and
process in batches. It is also possible that the dough is too wet. If the motor accelerates,
let the appliance run. If the motor does not accelerate, add more flour (1 tablespoon at
a time) until the motor accelerates. Continue until all the flour has been mixed into the
dough and the ingredients stick to the sides of the bowl.
The liquid does not mix into the solid
ingredients?
Always start the processor before adding liquid. Add the liquid slowly and in a steady
stream so that the dry ingredients have time to absorb it. If too much liquid is added,
wait until the ingredients in the bowl are mixed and then add the rest of the liquid
(without stopping the appliance). Pour the liquid onto the dough through the feed tube
and not directly into the bowl.
The large pusher moves when
processing dough or other heavy
ingredients?
The locking mechanism on the Pusher (located at the top of the handle) should be
pulled out. It is normal for vibrations to be produced.
36
The blade does not stay on the motor
shaft?
It is possible that the blade was not properly attached before starting the appliance.
A dough that is too sticky might also cause this to happen. If this is the case, reattach
the blade and immediately add 2 tablespoons of flour through the feed tube while the
machine is running.
The dough made has not absorbed all
the ingredients?
It is possible that the amount of dough exceeds the maximum recommended amount of
your processor. Remove half the dough and process in batches.
The dough may be too dry.
It is also possible that the dough is too wet.
A ball of dough forms on top of the
blade and the dough is not kneaded
evenly?
Stop the machine, gently remove the dough. Divide the dough into three parts and
distribute these pieces evenly in the bowl.
The dough remains hard after being
kneaded?
Divide the dough into 2 or 3 portions and distribute these evenly in the bowl. Process
the dough for 10 seconds or until it is uniformly pliable and can be perfectly folded.
The dough is too dry? While the machine is running, add some water (1 tablespoon at a time) until the dough
has absorbed all the ingredients in the bowl
The dough is too wet?
While the machine is running, add some flour (1 tablespoon at a time) until the dough
has absorbed all the ingredients in the bowl.
The lid opens at the back and/or makes The lid opening at the back and the noise that could result does not prevent the
a lot of noise?
appliance from working. Simply close the lid again to lock it in place.
The motor slows when it is processing?
It is possible that the maximum recommended quantity has been exceeded. Remove
some of the ingredients and continue processing.
It is difficult to remove the chopping/
mixing blade from the bowl?
The blades have been designed to be locked into the bowl and not come loose when
emptying the bowl. Being careful not to injure yourself, gently force the blade loose by
pulling on it.
The processor vibrates/moves while it
is running?
Make sure that the rubber strip on the base of the appliance is clean and dry. Make sure
that the maximum recommended quantity has not been exceeded.
The large pusher falls when the bowl is
turned?
The pusher locking mechanism (located above the handle) should be engaged.
37
7. CLEANING AND STORAGE
8. SAFETY PRECAUTIONS
• This appliance may be left on the kitchen counter top. Unplug it
when it is not in use.
• The blades and the discs must be stored out of the reach of
children.
•A
ll parts of the appliance, except the motor housing base and
the whisk power unit, may be washed in the dishwasher. It is
recommended that you rinse the work bowl, lid, pushers, blades,
discs and whisks immediately after use to avoid food drying on
these.
•U
se extreme caution when washing the blades and discs by
hand. Don’t leave them in soapy water. Always handle with great
care.
• The work bowl may not be used in microwave ovens, because
the pusher locking mechanism is metal.
• To clean the housing base of the appliance, use a sponge
dampened with soft detergent. Do not use abrasive products.
•R
emove the whisks from the whisk assembly to clean them. The
power unit of the whisk assembly may not be immersed in water
or any other liquid. Clean with a damp sponge or cloth and dry
immediately.
•B
efore storing the whisk assembly, make sure all the pieces
are perfectly clean and that there is no trace of oil or grease on
them.
Like any electrical home appliance, this professional food processor
must be handled with care. Follow these safety precautions to
avoid any personal injury.
38
CAUTION: The plastic bags used to wrap this appliance
or the packaging may be dangerous. To avoid risk of suffocation,
keep these bags out of the reach of babies and children. These
bags are not toys.
• Always put the blade in place before adding ingredients.
• Never place the blade or the disc on the motor shaft before the
bowl is locked in position.
• Before turning the appliance on, make sure the blade or the
disc is pressed onto the motor shaft as far as it will go, and
that the lid is properly placed. Never force or block the lid
mechanism.
• Only use the spatula when the motor has stopped. Avoid all
contact with moving parts.
• Always use the pusher to grate or slice food. Never push food in
with your fingers or use other utensils.
• Always wait until the blade or the disc has stopped moving
before removing the pushers or the lid.
• Unplug the appliance before cleaning it or attaching or
removing accessories.
• Remove the bowl from the base before taking the blade out.
• Only use this appliance with accessories provided or sold by
Cuisinart®.
• Never immerse the housing base in water or any other liquid.
• Unplug the appliance after each use, before assembling or
dismantling, before removing food and before cleaning. Never
leave the appliance unattended when plugged in. To unplug,
pull on the plug never on the lead.
• Do not let the lead hang over the kitchen table or worktop, and
keep it away from hot surfaces.
• Never leave the blade on the motor shaft when the appliance
is not in use. Store the blades and discs out of the reach of
children.
• If the lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its after-sales service or similarly qualified professionals to avoid
danger.
• This appliance should not be used by adults or children who
have reduced physical, sensory or mental capacities, or by
persons who lack experience or who do not know the appliance,
unless they are adequately supervised or they have been given
instructions beforehand by someone responsible for their safety.
Children should be supervised to make sure they do not play
with the appliance.
•D
o not use the unit if the cord is damaged or if the unit has fallen
or appears to be damaged.
•N
o repair should be carried out by the user.
• This appliance complies with the basic requirements of Directives
2004/108/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 2006/95/EEC
(Safety of domestic electrical appliances).
• This appliance should be used only for preparing food and drink
following the instructions in this booklet.
• F or indoor use only.
• This appliance is strictly intended for domestic use.
Electrical and electronic equipment at the end of life
In everybody’s interest and to participate actively
in protecting the environment:
• Do not discard these products with your
household waste.
• Use return and collection systems available in
your country.
Some materials can in this way be recycled or
recovered.
39
1. EINLEITUNG
Sie haben gerade einen professionellen Küchenroboter der jüngsten Generation von Cuisinart® gekauft.
Die kontinuierlichen Forschungsarbeiten im innovativen Bereich und die sorgfältige Verarbeitung dieses Produkts gewährleisten
Ihnen ein Gerät von hoher Qualität, mit dem Sie alle kulinarischen Zubereitungen schnell und leicht verwirklichen können.
40
2. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Schieber mit Eintropföffnung
2. Halbmondschieber
3. Extra breite Einfüllöffnung
4. Deckel mit Dichtung
5. Schnellzubereitungsgefäß (1,1L brutto)
6. XL-Gefäß (3,1L brutto)
7. XXL-Gefäß (3,8L brutto)
8. Bedienungsfeld
9. Motorsockel
10. Einstellbare Schneidscheibe (1 bis 6mm)
11. Umkehrbare Raspelscheibe (4 und 6mm)
12. Scheibe für Pommes Frites
13. Parmesanscheibe
14. Juliennescheibe
15. Rührwerk mit 2 Besen + Adapter
16. Knetlinge aus rostfreiem Edelstahl
17. Schneidklinge für Schnellzubereitungen
18. Große Schneidklinge
19. Adapter
20. Spatel (nicht abgebildet)
21. Box zum Verstauen
15.
10.
1.
2.
11.
12.
3.
14.
4.
13.
18.
17.
5.
16.
6.
19.
7.
8.
21.
9.
41
3. GEBRAUCH DES PRODUKTS
A. Die Gefäße in den Roboter einsetzen
der Gießschnabel auf die Rückseite des Geräts zeigt.
Die beiden Zapfen müssen dabei in die entsprechenden Kerben
des XL-Gefäßes gleiten.
Wir empfehlen Ihnen, alle Zubehörteile und Gefäße vor dem
ersten Gebrauch sorgfältig zu spülen.
ACHTUNG: seien Sie im Umgang mit den scharfen Zubehörteilen
immer sehr vorsichtig.
ACHTUNG: Die Gefäße können während der erstenVerwendungen
etwas schwergängig sein.
•D
en Roboter auf eine gerade Oberfläche stellen.
• Das
XXL-Gefäß auf die Motorachse setzen und dabei darauf
achten, dass der Gefäßgriff korrekt positioniert ist — links
von der Mitte. Das Gefäß nach rechts drehen, bis es auf dem
Gehäusesockel befestigt ist.
Achtung: Um das XL-Gefäß zu verwenden, muss es in das XXLGefäß eingebaut werden. Um das Schnellzubereitungsgefäß zu
verwenden, muss es in das XL-Gefäß eingebaut werden, dass
seinerseits im XXL-Gefäß befestigt sein muss.
B. Die Gefäße aus dem Roboter nehmen
• Zum
Entfernen
des
XL-Gefäßes
und
des
Schnellzubereitungsgefäßes die Verstärkungen auf beiden
Seiten des Gefäßes verwenden und nach oben ziehen.
• Um
das XL-Gefäß zu verwenden legen Sie Ihre Daumen in die
Stellen, die besonders dazu konzipiert wurden, um es in das
XXL-Gefäß einzusetzen, und zwar so, dass der Gießschnabel auf
die Rückseite des Geräts zeigt. Die beiden Zapfen müssen dabei
in die entsprechenden Kerben des XXL-Gefäßes gleiten.
• Zum Entfernen des XXL-Gefäßes mit der linken Hand den
Gehäusesockel festhalten, den Griff des Gefäßes mit der rechten
Hand halten und im Uhrzeigersinn drehen, um alles zusammen
zu entriegeln.
Anm.: Die Gefäße sind selbstblockierend und werden so
während des Gießens festgehalten.
4. U
m das Schnellzubereitungsgefäß zu verwenden legen Sie Ihre
Daumen in die Verstärkungen, die besonders dazu konzipiert
wurden, um es in das XL-Gefäß einzusetzen, und zwar so, dass
42
C. Die Klingen einsetzen & entfernen
•D
ieser
Roboter
verfügt
über
ein
einzigartiges
Klingenblockiersystem. Es wurde konzipiert, um die Klinge
während des Betriebs, aber auch dann festzuhalten, wenn Sie
den Inhalt ausgießen. Diese Klingen müssen sehr vorsichtig
gehandhabt werden.
•D
as Gerät an den Netzstrom anschließen und das (die) Gefäß(e)
wie unter Abschnitt 3A beschrieben einsetzen.
•D
en Mittelstab aus Nylon fest halten, die jeweils zum Hacken/
Mischen der Zutaten vorgesehene
Klinge vorsichtig anheben
ASSEMBLY
und auf dem Mittelfuß befestigen. Die große Klinge am oberen
Teil festhalten, die entsprechenden Markierungen oben auf der
Klinge auf die Motorachse ausrichten und herunter schieben, bis
ein Klickgeräusch anzeigt, dass die Klinge korrekt befestigt ist.
Nach unten
drücken
Große Klinge
• Deckel und Schieber wie in den Abschnitten 3F und 3G
beschrieben befestigen.
Anm.: Vor dem Entfernen des Deckels immer warten, bis die
Klinge nicht mehr dreht.
• Um die Klinge zu entfernen halten Sie sie am oberen Teil fest und
heben sie an, um sie von der Motorachse abzuheben.
Vorsicht, die Klinge ist extrem scharf.
D. Die Scheiben einsetzen & entfernen
Anm.: Die Scheiben können mit den Gefäßen XL und XXL
verwendet werden.
• Das Gerät an den Netzstrom anschließen und das (die) Gefäß(e)
wie unter Punkt 3A beschrieben einsetzen.
• Zur Verwendung mit dem Gefäß XL oder XXL den Adapter auf
die Motorachse stecken und nach unten drücken, um ihn zu
befestigen.
•Z
ur Verwendung mit dem Schnellzubereitungsgefäß die 3
Gefäße zusammensetzen, den Adapter auf die Motorachse
stecken und nach unten drücken. Die kleine Hackklinge
vorsichtig anheben und auf den Adapter des Fußes stecken,
wobei die Markierungen korrekt übereiander liegen müssen.
Danach nach unten andrücken, bis ein Klickgeräusch anzeigt,
dass die Klinge korrekt befestigt ist.
Kleine Klinge
Nach unten
drücken
Fine
Medium
• Wählen Sie die jeweilige Scheibe aus und befestigen Sie sie auf
dem Adapter.
Adapter
Anm.: Die Klinge im Gefäß befestigen, bevor die Zutaten hinein
gegeben werden.
• Die Schneidescheibe kann auf 16 Positionen individuell
eingestellt werden. Dazu den Drehfuß der Scheibe an den
jeweiligen Markierungen ausrichten, um einzustellen, wie dick
die Scheiben geschnitten werden.
43
Drehfuß
E. Das Rührwerk einsetzen
Anm.: Die Fingerkerben sind ebenfalls vorgesehen, um die
Scheiben ohne jedes Risiko einsetzen und entfernen zu können.
Fingerkerben
•D
ie Reibscheibe ist umkehrbar (4mm auf der einen Seite und
6mm auf der anderen). Wählen Sie die gewünschte Seite und
nutzen Sie die Fingerkerben, die für die Handhabung der
Scheibe vorgesehen wurden.
Fine
• Zum Befestigen der beiden Rührbesen den Halter mit einer Hand
so fest halten, dass Sie die Unterseite sehen. Die Stäbe einfach
unter leichtem Drehen andrücken, bis ein Klickgeräusch anzeigt,
dass die Rührbesen korrekt befestigt sind.
• Den Adapter auf die Motorachse stecken und dort verriegeln,
sobald das Gefäß korrekt eingesetzt ist.
Medium
Mittel
und fein
•D
en Deckel verriegeln und die Schieber befestigen, wie in den
Abschnitten 3F und 3G beschrieben.
Anm.: Vor dem Entriegeln des Deckels immer warten, bis die
Scheibe nicht mehr dreht.
Adapter
Motorachse
• Den mit beiden Besen versehenen Halter auf dem Adapter
befestigen und dabei leicht hin und her bewegen, bis er
einrastet.
• Den Deckel auf dem Zubereitungsgefäß befestigen und dabei
darauf achten, dass der Halter des Rührwerks den Deckel nicht
berührt.
TRICK: Den Eintropfschieber aus dem Deckel entfernen, so dass
die Luft während des Betriebs zirkulieren kann.
Das Rührwerk ist nun einsatzbereit. Die Taste
drücken, um
das Rührwerk im Gefäß zu aktivieren. Mit diesem Rührwerk können
Sie ganz einfach die folgenden Zubereitungen durchführen:
44
• Eischnee
• Schlagsahne (Sahne, Schaumcreme, Tiramisu…)
• Mayonnaise (Béarnaise, Rouille, Mousselinecreme…)
• Baiser
• Vinaigrette
• Buttercreme
F. Den Deckel aufsetzen und entfernen
G. Die Schieber einsetzen & entfernen
• S obald das Schneidezubehörteil (Messer, Scheibe) eingesetzt
ist, sofort den Deckel auf dem (den) Gefäß(en) befestigen. Vorne
und hinten am Gefäß drücken, um den Deckel zu verriegeln.
Halbmondschieber
• Den Halbmondschieber in die Einfüllöffnung stecken und
dabei darauf achten, dass der Metallstab des Schiebers das
Verriegelungssystem des Gefäßes berührt. Ohne diesen Kontakt
läuft der Motor nicht.
Hier drücken
Hier drücken
Metallstift
•Z
um Entriegeln des Deckels auf die Öffnungstasten drücken, die
sich an den Seiten der Riegellasche des Deckels befindet. Den
Deckel anheben und abnehmen.
Verriegelungssystem
• Den Schieber einfach herausheben, um ihn zu entfernen.
• Das Verriegelungssystem des HalbmondSchiebers, das sich
am Griff befindet, sorgt dafür, dass Sie das System verriegeln,
sobald Sie an dem Blockierelement ziehen. Wenn Sie das
Blockierelement herein drücken, entriegeln Sie es.
Ziehen zum Verriegeln,
drücken zum Entriegeln
Anm.: Der Deckel passt sich an und kann mit oder ohne XLGefäß bzw. Schnellzubereitungsgefäß oder beide befestigt und
verriegelt werden.
Schieber mit Eintropfsystem
Dank des Andruck-Befestigungssystems kann der Schieber
mit Eintropfvorrichtung in den Halbmondschieber eingesetzt
werden. Mit dem eingebauten Eintropfsystem können
Flüssigkeiten während des Betriebs hinzugefügt werden (z.B.: Öl
für Mayonnaise).
45
H. Tastenfeld
Anm.: Zum Kneten von Teig ausschließlich das Knetmesser
verwenden.
Zum Kneten immer das XXL-Gefäß verwenden.
I. Skizzen
Nachdem die Zubehörteile, Gefäße, Deckel und Schieber korrekt
befestigt wurden die Zutaten in das Gefäß geben und die
folgenden Tasten verwenden, um den Motor einzuschalten.
ON und OFF
Mit diesen Funktionen wird der Motor ein- bzw. ausgeschaltet.
Die Nahrungsmittel entweder direkt in das Gefäß oder durch den
drücken, die Anzeige der Taste
Einfülltrichter einfüllen. Auf
drücken, wenn
leuchtet blau und der Motor läuft an. Auf
Ihre Zubereitung abgeschlossen ist. Der Motor hält an.
Anm.: D
er Roboter kann nicht eingeschaltet werden, bis der
große Schieber korrekt eingesetzt wurde (siehe Abschnitt
3G). Der Roboter schaltet sich automatisch aus, sobald der
große Schieber entfernt wird.
Pulse
Mit dieser Funktion kann das Gerät für kurze Zeit eingeschaltet
werden. Mit dieser Funktion läuft der Motor des Geräts so lange,
wie die Taste gedrückt bleibt. Die Anzeige der Taste leuchtet blau,
solange sie gedrückt bleibt.
Mit dieser Funktion kann das Ergebnis der Zubereitung kontrolliert
werden, so dass Sie genau die gewünschte Konsistenz erhalten.
Kneten (Teig)
Diese Funktion wird mit der Knetklinge verwendet. Sie sorgt
dafür, dass das Gerät mit einer optimalen Knetgeschwindigkeit
läuft. Dank dieser Funktion passt sich die Geschwindigkeit des
Motors an die Beschaffenheit des Teigs an. So erzielen Sie sehr
schnell ein perfektes Ergebnis!
drücken. Die Tastenanzeige leuchtet blau. Das
Auf die Taste
Gerät ist nun bereit, um den Teig zu kneten. Auf die Taste
drücken, wenn Ihre Zubereitung abgeschlossen ist.
46
4. GEBRAUCHSHINWEISE
A. Hacken oder Pürieren
Große Schneidklinge
Hackklinge für das Schnellzubereitungsgefäß
•Z
um Hacken von Zutaten die Hackklingen verwenden.
Installieren wie in Kapitel 3C beschrieben.
•A
chten Sie darauf, die Nahrungsmittel in Stücke zu schneiden,
bevor sie in den Einfülltrichter gegeben werden.
mehrmals drücken und wieder loslassen, wobei
•D
ie Taste
Sie darauf achten sollten, dass die Nahrungsmittel jedes Mal
wieder auf den Boden des Gefäßes zurückfallen.
• Warten, bis der Motor still steht und gegebenenfalls die
Gefäßwände mit dem Spatel abschaben.
• Durch diesen Vorgang werden die Nahrungsmittel fein gehackt.
•D
ie Beschaffenheit häufig überprüfen, um nicht zu fein zu
hacken.
•Z
um Pürieren die Nahrungsmittel grob hacken, dann die Taste
drücken und warten, bis die gewünschte Beschaffenheit
erreicht ist.
Anm.: Dieser Vorgang ist nicht geeignet, um Kartoffeln zu
pürieren.
WICHTIG
• Achten Sie darauf, die in dieser Broschüre empfohlenen Mengen
nicht zu überschreiten.
• Vor dem Entfernen des Deckels immer warten, bis die Klinge still
steht.
• Berühren Sie nie die scharfen Teile und halten Sie die Klinge
immer am Mittelstab fest.
• Zum Hacken von harten Nahrungsmitteln den kleinen
Schieber herausnehmen, die Taste
drücken und danach
die Nahrungsmittel in die Öffnung gleiten lassen. Kleine
Nahrungsmittel können ganz hinzugefügt werden. Andere in
Stücke von ca. 3 cm schneiden.
• Zum Hacken von frischen Kräutern müssen Gefäß und Klinge
vollständig sauber und trocken sein. Die Stiele der Kräuter
entfernen und nur die zarten Teile behalten.
Die Kräuter in das Gefäß geben und mehrmals die Taste
drücken, bis die Kräuter ausreichend gehackt sind.
Wenn sie vor dem Hacken gut abgetrocknet wurden, halten sich
aromatische Kräuter 4 bis 5 Tage im Kühlschrank.
• Zum Hacken von Fleisch, Geflügel, Fisch und Schalentieren
müssen die Nahrungsmittel sehr kalt, aber nicht gefroren sein.
In Stücke von ca. 3 cm schneiden. Die Taste
drücken,
um grob zu hacken. Achten Sie darauf, nicht die empfohlenen
Mengen zu überschreiten. Um feiner zu hacken drücken Sie die
Taste
und lassen den Motor einige Sekunden lang laufen.
Gegebenenfalls mit dem Spatel Nahrungsmittel entfernen, die
haften geblieben sind.
• Zum Hacken von Nüssen warten, bis das Gerät still steht,
die Nüsse in das Gefäß geben und mehrmals die Taste
drücken. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Nüsse nicht im
Gefäß verkleben. Benutzen Sie den Spatel, um sie im Gefäß zu
verteilen.
B. Reiben und Raspeln
Raspelscheibe
Einstellbare Schneidscheibe
• Um rundes, mittelgroßes Obst oder Gemüse wie Zwiebeln oder
Äpfel in feine Scheiben zu reiben sollten die Enden abgeschnitten
werden, damit das Reibgut flach auf der Scheibe ruhen kann.
• Wählen Sie festes, nicht zu reifes Obst oder Gemüse.
• Kernhaus, Kerne oder Steine vor dem Reiben entfernen.
• Die halbmondförmige Einfüllöffnung je nach gewünschtem
Ergebnis füllen.
• Für lange Scheiben oder Lamellen die Nahrungsmittel auf
die Breite der Einfüllöffnung zuschneiden und die Stücke
waagerecht hineinlegen.
• Nicht die auf dem Deckel markierte Höhe MAX überschreiten. Für
kleine runde Scheiben (Karotten, Gurken und anderes längliches
Gemüse) die Nahrungsmittel auf die Länge der Einfüllöffnung
zuschneiden und senkrecht eingeben.
47
C. In Julienne oder Stifte schneiden
WICHTIG
Achten Sie darauf, nicht zu viele Nahrungsmittel einzufüllen,
damit der Schieber nicht festklemmt. Drücken Sie nicht zu stark
auf den Schieber, um das Gerät nicht zu beschädigen. Zum Reiben
oder Raspeln von weichem Obst oder Gemüse wie Bananen,
Champignons, Erdbeeren oder Tomaten nur sehr leicht drücken,
um sie nicht zu zerquetschen.
Benutzen Sie zum Reiben oder Raspeln von Nahrungsmitteln
immer den Schieber.
Halten Sie nie die Finger oder den Spatel in die
Einfüllöffnung.
• Zum Schneiden von rohem Fleisch oder Geflügel die
Nahrungsmittel auf die Breite der Öffnung zuschneiden. In ein
Tiefkühlgerät geben, bis sie sich hart anfühlen aber noch leicht
mit einer Messerspitze zu durchstechen sind. Die Nahrungsmittel
in die Öffnung geben, die flache Seite nach unten, und zum
Schneiden auf den Schieber drücken.
• Zum Schneiden von gegartem Fleisch oder Geflügel müssen die
Nahrungsmittel kalt und falls möglich auf die Breite der Öffnung
zugeschnitten sein.
• Zum Schneiden von Wurst die kleinere Öffnung verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Stücke senkrecht eingegeben werden
und ausreichend dicht stehen, dass sie nicht umkippen, wenn
die Scheibe anläuft.
• Käse schneiden Es können nicht alle Käsesorten in feine Scheiben
geschnitten werden. Im Allgemeinen sind Weichkäse schlecht
geeignet und sehr harte Käsesorten können die Scheibe oder
das Gerät selbst beschädigen. Versuchen Sie nie, Käse zu reiben,
wenn er zu hart ist, um mit dem Messer geschnitten zu werden.
Siehe auch die Zusammenfassende Tabelle und die Kommentare
im Abschnitt 5 'Ratschläge der Chefs' in dieser Broschüre.
48
Juliennescheibe
Stiftelscheibe
• Diese Scheiben sind zum Beispiel für Kartoffeln, Rüben, Kohlrabi,
Zucchini und Möhren geeignet. Großes Obst und Gemüse längs
durchschneiden (von einem Ende bis zum anderen) und in die
große Einfüllöffnung stecken.
• Verwenden Sie für diese Technik die Scheiben für Julienne oder
Pommes Frites.
• Auf den Schieber drücken, während Sie gleichzeitig die Taste
(Impulse) betätigen, bis die Nahrungsmittel geschnitten
sind. So erhalten Sie lange Fäden für eine Julienne oder dicke
Stifte für Pommes Frites.
D. Teig kneten
Knetmesser für
das XXL-Gefäß
Dieses Gerät wurde konzipiert um es Ihnen zu ermöglichen,
mit einem minimalen Zeitaufwand Teig zuzubereiten. Man
unterscheidet hier zwei Arten Teig:
• Vorteig besteht aus Hefe und einer Mehlmischung. Er wird
normalerweise mit Wasser zubereitet. Er ist gleichmäßig, elastisch
und klebt leicht an den Fingern. Wenn er korrekt geknetet wird,
formt er eine Kugel.
• Massen für süße oder salzige Rezepte enthalten einen größeren
Anteil an Zucker, Butter und/oder Eiern.
Sie werden oft mit Milch zubereitet. Es sind ein reichhaltige und
klebrige Teige, die nach dem Kneten nicht immer eine Kugel
zubereitet.
formen. Beide Teigarten werden mit der Taste
• Au
drücken, und die Anzeige leuchtet auf um anzuzeigen,
dass der Knetmodus angewählt wurde. Zum Kneten immer das
XXL-Gefäß verwenden.
E. Schlagen oder Quirlen
Rührwerk
•M
it dem Rührwerk kann Eischnee geschlagen werden. Das
drücken. Den
Eiweiß in das Gefäß geben und die Taste
Motor betreiben, bis das Eiweiß zu einer festen Masse geworden
ist.
Trick: für ein noch besseres Ergebnis eine Prise Salz oder einige
Tropfen Zitronensaft hinzufügen. Mit dem Rührwerk können
beispielsweise die folgenden Emulsionen zubereitet werden:
• Schlagsahne, Schaumcreme, Zabaione, Tiramisu…
• Mayonnaise (Béarnaise, Rouille, Mousselinecreme…)
• Baiser
• Vinaigrette
F. Empfohlene Höchstmengen für die
verschiedenen Gefäße
Ingredients
Zutaten
GEFÄSS
XXL
Brotteig
1kg
--
--
Kuchenteig
1kg
800g
--
Nüsse (Haselnüsse,
Mandeln, Walnüsse)
1,2kg
900g
225g
Obst, Gemüse oder
Käse in Scheiben
geschnitten oder
geraspelt
3 kg
2 kg
--
Suppe, Eintopf,
Smoothie, Cocktail,
Pfannkuchenteig
2,7L
2L
700ml
Gemüsepüree
(außer
Kartoffelpüree)
2kg
1,5kg
300g
Fleisch- oder
Fischhack
1kg
1kg
220g
Püriertes Obst
2,5kg
2kg
500g
Gemüse geraspelt /
geschnitten / Stücke
3kg
2kg
500g
Pommes Frites
2,5kg
2kg
--
Geriebener Käse
2,5kg
2kg
--
Geriebener
Parmesankäse
gesonderte Scheibe
2,5kg
2kg
--
Schlagsahne
1,5L
1L
--
GEFÄSS
GEFÄSS
Schnellzubereitung
XL
Eiweiß
12p
10p
--
Mayonnaise
2,5L
2L
500ml
Vinaigrette, kalte
Saucen
2,5L
2L
500ml
WICHTIG: Immer die empfohlenen Mengen einhalten. Bei zu
großen Mengen können die Zubehörteile und/oder das Gerät
beschädigt werden.
49
5. RATSCHLÄGE DER CHEFS:
•D
urch die besonders breite Einfüllöffnung werden
unterschiedliche Schnitte möglich und Sie können die
Nahrungsmittel ohne jedes Risiko waagerecht über die gesamte
Breite der Öffnung verteilen.
•D
er Schieber ist so konzipiert, dass der Roboter auf mehrere Arten
befüllt werden kann. Entweder durch die kleine Einfüllöffnung
für kleinere feste oder flüssige Zubereitungen, oder durch den
Schieber selbst für Flüssigkeiten (Herstellung von Brot oder
Suppen). Dann wird sich die Flüssigkeit besser verteilt.
•G
roße Nahrungsmittel vor dem Hacken in Stücke von ca. 3cm
teilen. Das Resultat wird dadurch noch besser.
Je gröber die Nahrungsmittel geschnitten sind, desto länger
dauert die Zubereitung.
•U
m ganze Paprikaschoten in perfekte Scheiben zu schneiden,
Stiel und Kerne nach oben entfernen. Das andere Ende der
Paprika nicht abschneiden, so dass sie steif bleibt.
•Z
um Hacken vorzugsweise die
verwenden. Dies bewirkt
nämlich, dass die Nahrungsmittel zwischen den Impulsen wieder
auf den Boden des Gefäßes fallen und auf diese Weise perfekt
gehackt werden. Die Beschaffenheit häufig überprüfen, um
nicht zu fein zu hacken. Dieses Prinzip wird auch für zerstoßenes
Eis angewandt. Zum Hacken von Kräutern müssen Gefäße und
Messer des Geräts trocken sein. Je mehr Kräuter Sie auf einmal
hacken, desto feiner werden sie gehackt. Sie können luftdicht
verpackt tiefgefroren werden.
• Verwenden Sie die Raspelscheibe (4mm), um Kartoffelpüree
zuzubereiten. Das Püree wird dann eine ideale Beschaffenheit
50
haben.
• Die Raspelscheibe kann auch für Eiswürfel verwendet werden.
Sie erhalten damit sehr feine Eispailletten für Cocktails.
• Mit dem Rührwerk (weniger Zucker im Baiser) werden
kalorienärmere und leichtere Zubereitungen möglich.
Das Rührwerk ist jedoch nicht geeignet, um schweren Teig
herzustellen, Eis zu zerkleinern oder feste Zutaten zu zerstoßen.
• Für die Zubereitung von Mayonnaise vorzugsweise das
Hackmesser verwenden. Dies geht viel schneller und das Resultat ist perfekt.
• Für festere Zubereitungen wie Buttercreme die Butter vorher
kneten, um sie weicher zu machen und dadurch Klumpenbildung
zu vermeiden.
• Für die Zubereitung von Brotteig kaltes Wasser verwenden. Der
Teig bekommt dadurch eine bessere Beschaffenheit und das Brot
wird schöner. Der Brotteig ist fertig, wenn er eine Kugel formt
und nicht mehr an den Gefäßwänden klebt. Die Wassermenge
kann sich je nach verwendetem Mehl etwas ändern.
• Ein schmackhafter Brotteig muss korrekt geknetet, elastisch,
leicht zu falten und etwas klebrig sein. Im Innern des Gefäßes
dürfen sich keine Rückstände mehr befinden, nachdem Sie den
Teig entnommen haben.
• Sobald der Teig eine Kugel formt und keine Rückstände mehr im
Gefäß lässt noch einmal 30 Sekunden lang bearbeiten, um ihn
zu kneten.
Das Gerät anhalten und den Teig mit der Hand abwägen, um
sich zu vergewissern, dass er gut geknetet ist. Wenn der Teig
hart, krümelig oder ungleichmäßig durchmischt ist, kneten Sie
weiter, bis er elastisch und leicht zu falten ist. Vergewissern Sie
sich vor dem Beginn des Knetvorgangs, dass das Gerät korrekt
zusammengesetzt ist. Für einen raffinierteren Teig können Sie 5
Sekunden vor dem Ende des Knetvorgangs Zutaten wie Käse,
Nüsse oder Rosinen hinzufügen.
• Zuckerteig (enthält einen größeren Anteil Zucker, Butter und/
oder Eier) erfordert nach dem Mischen der Zutaten eine kürzere
Knetzeit.
• Für kleinere Teigmengen (wenn Sie weniger als 500g Mehl
verwenden) sollte vorzugsweise die Schneidklinge und nicht die
Knetklinge verwendet werden. Die Knetklinge reicht nämlich
nicht bis an die Wände des Gefäßes und erreicht aus diesem
Grund nicht die alles Mehl, wenn Sie mit kleineren Mengen
arbeiten.
• Vor dem Kneten des Teigs immer erst die Hefe wirken lassen
(beachten Sie dazu die Hinweise des Herstellers).
• Zum Kneten von großen Mengen Teig, die insgesamt die
empfohlenen Höchstmengen übersteigen (siehe Abschnitt 4F)
den Teig aufteilen und in gleich großen Portionen bearbeiten.
• E s können nicht alle Käsesorten in Scheiben geschnitten werden.
Im Allgemeinen sind Weichkäse schlecht geeignet und sehr harte
Käsesorten können die Scheibe oder das Gerät beschädigen.
Sie können jedoch die meisten Käsesorten außer Weichkäse
reiben. Die einzige Ausnahme der Regel ist Mozzarella, der sich
gut reiben lässt, wenn er vorher in den Tiefkühler gegeben wird,
bis er hart ist, das Resultat ist perfekt Hartkäse wie Parmesan
können nur bei Raumtemperatur gerieben werden.
• F lüssigkeiten müssen durch die Öffnung des kleinen
Zuführtrichters eingefüllt werden, während das Gerät in Betrieb
ist. Die Flüssigkeiten langsam aber in gleichmäßigem Fluss
hinzugeben, so dass die trockenen Zutaten Zeit haben, sie
aufzunehmen. Falls sich Flüssigkeit im Gefäß ausbreitet oder
an die Wände spritzt, nicht mehr hinzugießen, ohne jedoch die
Maschine anzuhalten. Warten Sie, bis alle Zutaten gut vermischt
sind, bevor Sie den Rest der Flüssigkeit langsam hinzufügen.
Flüssigkeiten immer durch die Einfüllöffnung auf den Teig geben,
niemals direkt auf den Boden des Gefäßes gießen.
51
6. FRAGEN/ANTWORTEN:
WAS TUN WENN
ANTWORTEN
Der Motor nicht startet?
Das Sicherheitsverriegelungssystem lässt den Motor nicht anlaufen, bevor das Gerät
korrekt zusammengesetzt ist. Vergewissern Sie sich, dass Gefäß(e) und Deckel korrekt
befestigt sind.
Wenn das Gerät korrekt zusammengesetzt wurde, vergewissern Sie sich, dass die
zerkleinerten Nahrungsmittel, die sich in der Einfüllöffnung befinden, nicht die
Höchstfüllstandsmarkierung übersteigen, denn der Stift muss den Motor aktivieren
können.
Wenn der Motor nicht startet, überprüfen Sie Netzkabel und Stecker.
Sich der Multifunktionsroboter
während des Betriebs ausschaltet?
Möglicherweise hat sich der Deckel entriegelt. Vergewissern Sie sich, dass er korrekt
befestigt ist.
Der Motor wird durch eine Sicherung vor Überhitzen durch zu hohe Belastung
geschützt. Den Knopf drücken und 10 bis 15 Minuten warten, bis der Roboter abgekühlt
ist, bevor Sie ihn erneut betreiben.
Die Nahrungsmittel ungleichmäßig
gehackt oder gemischt werden?
Die Zutaten müssen vor dem Bearbeiten in gleichmäßig große Stücke (ungefähr 3 cm)
geschnitten werden.
Portionsweise vorgehen, um das Gerät nicht zu überlasten.
Die Scheiben unregelmäßig oder nicht
gleich dick sind?
Gleichmäßig große Nahrungsmittel in die Einfüllöffnung geben.
Gleichmäßigen Druck auf den Schieber ausüben.
Die Zutaten aus der Einfüllöffnung
fallen?
Für die besten Resultate muss die große Einfüllöffnung ganz gefüllt sein. Für kleinere
Mengen die kleine Einfüllöffnung verwenden.
Nahrungsmittel unter der Scheibe kleben bleiben.
Es ist normal, dass kleine Nahrungsmittel kleben bleiben. Diese von Hand schneiden und
zu dem bereits verarbeiteten Inhalt hinzufügen.
Der Motor sich verlangsamt?
Möglicherweise überschreitet die Teigmenge das maximale Fassungsvermögen Ihres
Multifunktionsroboters. Die Hälfte des Teigs entfernen und portionsweise verarbeiten.
Vielleicht ist der Teig auch zu feucht. Wenn der Motor wieder beschleunigt, lassen Sie
das Gerät weiterlaufen. Wenn der Motor sich nicht wieder beschleunigt fügen Sie etwas
mehr Mehl hinzu (jeweils 1 Suppenlöffel), bis der Motor wieder schneller läuft. Machen
Sie weiter, bis alles Mehl und alle an den Gefäßwänden kleben gebliebenen Zutaten im
Teig verarbeitet sind
Sich die Flüssigkeit nicht mit den festen Immer erst den Multifunktionsroboter einschalten, bevor Flüssigkeiten hinzugefügt
Zutaten vermischt?
werden. Die Flüssigkeit langsam aber in gleichmäßigem Fluss hinzugeben, so dass die
trockenen Zutaten Zeit haben, sie aufzunehmen. Falls zu viel Flüssigkeit hinzugefügt
wurde, sollten Sie warten, bis der gesamte Inhalt des Gefäßes gut vermischt ist und dann
den Rest der Flüssigkeit hinzugeben (ohne das Gerät anzuhalten). Flüssigkeiten immer
durch die Einfüllöffnung auf den Teig geben und niemals direkt auf den Boden des
Gefäßes gießen.
52
Sich de große Schieber bewegt, wenn
Teig oder andere schwere Zutaten
verarbeitet werden?
Die Verriegelungsvorrichtung des Schiebers (die sich über dem Griff befindet) muss
entfernt werden. Es ist normal, dass Vibrationen entstehen.
Das Messer nicht auf der Motorachse
bleibt?
Möglicherweise wurde die Klinge vor dem Einschalten des Geräts nicht korrekt befestigt.
Dieses Phänomen kann auch durch zu klebrigen Teig hervorgerufen werden. In diesem
Fall die Klinge noch einmal einsetzen und sofort bei laufendem Gerät 2 Suppenlöffel
Mehl durch die Einfüllöffnung hinzugeben.
Der geformte Teig nicht den gesamten
Inhalt aufgenommen hat?
Möglicherweise überschreitet die Teigmenge das maximale Fassungsvermögen Ihres
Multifunktionsroboters. Die Hälfte des Teigs entfernen und portionsweise verarbeiten.
Der Teig ist vielleicht zu trocken.
Vielleicht ist der Teig auch zu feucht.
Sich eine Teigkugel unter der Klinge
formt und der Teig nicht gleichmäßig
geknetet ist?
Das Gerät anhalten, den Teig vorsichtig entfernen. Den Teig in 3 Stücke teilen und
gleichmäßig im Gefäß verteilen.
Der Teig nach dem Kneten immer noch
hart ist?
Den Teig in 2 oder 3 Portionen teilen und sie gleichmäßig im Gefäß verteilen. Den Teig
10 Sekunden lang oder so lange bearbeiten, bis er gleichmäßig elastisch und perfekt
faltbar ist.
Der Teig zu trocken ist?
Bei laufender Maschine etwas Wasser hinzufügen (jeweils 1 Suppenlöffel), bis der Teig
den gesamten Inhalt des Gefäßes aufgenommen hat.
Der Teig ist zu feucht ist?
Bei laufender Maschine etwas Mehl hinzufügen (jeweils 1 Suppenlöffel), bis der Teig den
gesamten Inhalt des Gefäßes aufgenommen hat.
Sich der Deckel an der Rückseite öffnet
oder viel Lärm macht?
De Betrieb des Geräts wird nicht durch den offenen Deckel an der Rückseite oder die
damit verbundenen Geräusche behindert. Einfach den Deckel wieder schließen, um ihn
korrekt zu befestigen.
Sich der Multifunktionsroboter
während des Betriebs verlangsamt?
Möglicherweise wurde das maximale Fassungsvermögen überschritten. Einen Teil des
Inhalts entfernen und mit dem Rest weitermachen.
Sich die Hack-/Mischklinge schwer aus
dem Gefäß entfernen lässt?
Diese Klingen wurden so konzipiert, dass sie im Gefäß befestigt sind und nicht
herausfallen, wenn das Gefäß geleert wird. Gehen Sie sehr vorsichtig vor, um sich nicht
zu verletzen, und wenden Sie etwas Kraft auf, während Sie an der Klinge ziehen.
Der Multifunktionsroboter während
des Betriebs vibriert/verrutscht?
Vergewissern Sie sich, dass der Gummirand am Boden des Geräts sauber und trocken ist.
Achten Sie darauf, dass das maximale Fassungsvermögen nicht überschritten wird.
Der große Schieber beim Kippen des
Gefäßes herausfällt?
Die Verriegelungsvorrichtung des Schiebers (die sich über dem Griff befindet) muss
aktiviert werden.
53
7. REINIGEN UND VERSTAUEN
8. HINWEISE ZUR SICHERHEIT
•D
ieses Gerät kann auf der Arbeitsfläche der Küche stehen
bleiben.
Den Netzstecker ziehen, wenn es nicht verwendet wird.
•D
ie Klingen und Scheiben müssen außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden.
•A
lle Bestandteile Ihres Geräts mit Ausnahme des Motorsockels
und des Rührwerkhalters können in der Spülmaschine gereinigt
werden. Wir raten Ihnen, das Zubereitungsgefäß, den Deckel,
die Schieber, die Klingen, die Scheiben und die Rührbesen sofort
nach dem Gebrauch zu reinigen, damit die Nahrungsmittel nicht
antrocknen.
•Ä
ußerst vorsichtig vorgehen, wenn die Klingen und Scheiben
von Hand gespült werden. Lassen Sie sie nicht im Seifenwasser
liegen. Seien Sie im Umgang mit ihnen immer sehr vorsichtig.
•D
as Zubereitungsgefäß nicht in die Mikrowelle stellen, da der
Riegelmechanismus für den Schieber aus Metall ist.
•R
einigen Sie den Sockel des Geräts mit einem Schwamm,
der mit einem milden Reinigungsmittel getränkt ist. Keine
Scheuerschwämme verwenden.
•D
ie Rührbesen vor dem Reinigen aus dem Rührwerk entfernen.
Der Halter des Rührwerks darf nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Mit einem feuchten Schwamm oder Tuch abwischen und sofort
antrocknen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Verstauen des Rührwerks, dass
alle Teile perfekt sauber und keine Rückstände von Öl oder Fett
mehr vorhanden sind.
Wie mit allen Haushaltsgeräten muss vorsichtig mit dem
professionellen Haushaltsroboter umgegangen werden. Befolgen
Sie die folgenden Ratschläge, um jedes Verletzungsrisiko zu
vermeiden.
54
ACHTUNG: Die Polyethylenbeutel, die das Produkt oder
seine Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Um jede
Erstickungsgefahr zu vermeiden sollten diese Beutel außerhalb
der Reichweite von Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden.
Diese Beutel sind kein Spielzeug.
• Äußerst vorsichtig mit den Klingen und Scheiben umgehen.
Vermeiden Sie es, die scharfen Teile zu berühren.
• Immer die Klinge einsetzen, bevor die Zutaten hinein gegeben
werden.
• Nie eine Klinge oder Scheibe auf der Motorachse befestigen,
bevor das Gefäß verriegelt wurde.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts, dass die Klinge
oder Scheibe so weit wie möglich auf die Motorachse geschoben
und dass der Deckel korrekt angebracht wurde.
Den Mechanismus des Deckels nicht forcieren.
• Benutzen Sie den Spatel nur bei stillstehendem Motor.
Jede Berührung mit den Teilen vermeiden, während sie sich
bewegen.
• Zum Raspeln oder Reiben von Nahrungsmitteln immer den
Schieber verwenden.
Nie mit den Fingern oder anderen Gegenständen schieben.
• Vor dem Entfernen des Deckels oder der Schieber immer warten,
bis sich die Klinge oder Scheibe nicht mehr dreht.
• Den Netzstecker des Geräts vor dem Reinigen und Einsetzen
bzw. Entfernen des Zubehörs ziehen.
• Das Gefäß von dem Sockel entfernen, bevor Sie die Klinge
herausnehmen.
• Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich mit von Cuisinart®
geliefertem oder empfohlenem Zubehör.
• Den Sockel des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder durch Personen
ohne jede Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage konzipiert, es
sei denn, sie würden von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt oder vorher über die
Verwendung des Geräts instruiert. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
•D
as Gerät nicht verwenden wenn das Kabel beschädigt oder das
Gerät gefallen ist und Spuren einer Beschädigung aufweist.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden
•D
ie Klinge nie im Gerät lassen, wenn es nicht benutzt wird. Die
Klingen und Scheiben außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
•D
ieses Gerät ist nicht geeignet, um von Personen (Erwachsenen
oder Kindern) verwendet zu werden, die keine Erfahrung bzw.
Kenntnisse im Umgang mit dem Gerät haben oder die durch
ihre Behinderung in Gefahr geraten könnten, wenn sie nicht
sachkundig angeleitet und angemessen beaufsichtigt werden.
•D
as Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder offensichtliche
Spuren einer Beschädigung aufweist.
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
•D
er Benutzer darf keinerlei Reparaturen selbst durchführen.
•D
ieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen der
Richtlinien 2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit)
und 2006/95/EG (Sicherheit von Haushaltsgeräten).
•B
enutzen Sie dieses Gerät ausschließlich zum Garen und
befolgen Sie die Hinweise in dieser Anleitung.
• Nicht im Freien verwenden.
• Ausschliesslich für den Hausgebrauch bestimmt.
Elektronische Altgeräte.
Im Interesse der Gemeinschaft und als aktive
Teilnahme an den gemeinsamen Anstrengungen
zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Geräte nicht in den Hausmüll.
•N
utzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme,
die Ihnen zur Verfügung stehen.
Gewisse Werkstoffe können so wiederverwertet
oder aufbereitet werden.
55
1. INLEIDING
U heeft zonet een professionele keukenrobot van de nieuwste generatie van Cuisinart® gekocht.
Het permanente, op innovatie gerichte onderzoek en de zorg die wordt besteed aan dit product staan borg voor een kwaliteitsapparaat
waarmee u snel en gemakkelijk allerhande bereidingen kunt maken.
56
2. PRODUCTKENMERKEN
1. Aandrukvorm met druppelaar
2. Halvemaanvormige aandrukvorm
3. Extra brede trechter
4. Deksel met speciale dichtingsring voor vloeistoffen
5. Mengkom voor snelle bereidingen (1,1 l bruto)
6. Mengkom XL speciaal voor vloeistoffen (3,1 l bruto)
7. Mengkom XXL (3,8 l bruto)
8. Bedieningspaneel
9. Motorbasis
10. Verstelbare schijf om dunne plakjes te snijden (1 tot 6mm)
11. Omkeerbare schijf om te raspen (4 en 6mm)
12. Frietenschijf
13. Parmezaanschijf
14. Julienneschijf
15. Ronddraaiende klopper met 2 gardes + adapter
16. Roestvrijstalen kneedmes
18.
17. R
oestvrijstalen hakmes voor mengkom voor snelle
bereidingen
18. Roestvrijstalen hakmes voor XL en XXL mengkommen
19. Adapter
20. Spatel (niet afgebeeld)
21. Opbergdoos
15.
10.
1.
2.
11.
12.
3.
14.
4.
13.
17.
5.
16.
6.
19.
7.
8.
21.
9.
57
3. GEBRUIK VAN HET PRODUCT
A. De mengkommen van de robot
installeren
• Om de kom voor snelle bereidingen te gebruiken, plaats uw
duimen in de speciaal daartoe bestemde uithollingen om
deze kom in de XL kom in te passen. De giettuit moet naar
de achterkant van het apparaat gedraaid zijn. De twee kepen
moeten in de groeven van de XL kom passen.
We raden u aan alle accessoires en kommen zorgvuldig af te
wassen voor de eerste ingebruikname.
OPGELET: de snijdende hulpstukken met de grootst mogelijke
omzichtigheid hanteren.
OPGELET: De eerste keren dat u de robot gebruikt, kan het zijn
dat de mengkommen moeilijk te hanteren zijn.
• Plaats de robot op een effen oppervlak.
• Plaats de XXL mengkom op de stang van de motor, vergewis u
ervan dat de handgreep van de kom zich links van het midden
bevindt. Draai de kom in tegenwijzerzin totdat ze vast komt te
zitten op de sokkel van de behuizing.
Opgelet! Om de XL kom te kunnen gebruiken, moet ze in de XXL
kom zitten. Om de kom voor snelle bereidingen te gebruiken,
moet deze verplicht in de XL kom zitten, die op haar beurt in de
XXL kom moet geplaatst zijn.
B. De mengkommen van de robot
verwijderen
• Om de XL kom en de kom voor snelle bereidingen te verwijderen,
de uithollingen aan elke kant van de kom gebruiken.
• Om
de XL kom te gebruiken, plaats uw duimen in de speciaal
daartoe bestemde uithollingen om de XL kom in de XXL kom te
kunnen inpassen. De giettuit moet naar de achterkant van het
apparaat gedraaid zijn. De twee kepen moeten in de gleuven
van de XXL kom passen.
• Om de XXL kom te verwijderen, de sokkel van de behuizing
stevig met uw linkerhand vasthouden, de handgreep van de
kom met uw rechterhand vasthouden en in wijzerzin draaien
om het geheel te deblokkeren.
N.B. De kommen zijn zelfblokkerend en worden aldus vastgehouden tijdens het uitgieten.
58
C. De messen installeren en verwijderen
•D
eze robot heeft een uniek systeem om het mes te blokkeren.
Het is zodanig ontworpen dat het mes op zijn plaats blijft tijdens
het gebruik maar ook als u de ingrediënten uitgiet. Deze messen
moeten met de nodige voorzichtigheid worden gehanteerd.
• S luit het toestel aan en bevestig de mengkom(men) zoals
beschreven in punt 3A.
•H
oud de centrale nylonstang vast, til het mes dat dient om de
ingrediënten te hakken/mixenASSEMBLY
zachtjes op en plaats het op de
centrale voet. Breng de merktekens die op de voet van het mes
staan in lijn met de as van de motor en laat het lemmet zakken
totdat u een klik hoort ter bevestiging dat het mes goed op zijn
plaats zit.
Naar onder
drukken
Groot lemmet
• Bevestig het deksel en de aanduwvormen zoals beschreven in
de punten 3F en 3G.
N.B. Wacht totdat het mes niet meer draait alvorens het deksel te
verwijderen.
• Om het mes te verwijderen, de centrale nylon stang vasthouden
en het mes optillen en van de as van de motor halen.
Opgelet! Het mes is vlijmscherp.
D. De schijven installeren en verwijderen
N.B. De schijven kunnen alleen met de XL en XXL kommen
worden gebruikt.
• Sluit het apparaat aan en bevestig de kom(men) zoals beschreven
in punt 3A.
• Om de XL of XXL kommen te gebruiken, plaats de adapter op de
as van de motor en druk naar onder om hem te bevestigen.
•O
m de kom voor snelle bereidingen te gebruiken, met de 3
kommen in elkaar gezet, plaatst u de adapter op de as van de
motor en drukt hem naar onder. Zachtjes optillen en het kleine
hakmes op de adapter van de voet plaatsen en de merktekens
op een lijn brengen. Vervolgens naar onder drukken totdat u een
klik hoort ter bevestiging dat het mes goed op zijn plaats zit.
Fine
Medium
Klein lemmet
• Kies uw schijf en plaats ze op de adapter.
Naar onder
drukken
Adapter
• De snijschijf is volledig instelbaar in 16 standen. Het volstaat om
de draaivoet van de schijf rekening houdend met de merktekens
in te stellen om de gewenste dikte van de plakjes te kiezen.
N.B. Het lemmet in de kom doen voordat u de ingrediënten
toevoegt.
59
Draaivoet
E. De ronddraaiende klopper installeren
N.B. Er zijn ook inkepingen voor de vingers voorzien om de
schijven zonder risico’s te kunnen aanbrengen of verwijderen.
Hanteerinkepingen
•D
e raspschijf is omkeerbaar (4mm aan een zijde en 6 mm aan
de andere). Kies de gewenste kant en plaats de schijf door uw
vingers in de daartoe voorziene inkepingen te steken.
Fine
Medium
Gemiddeld
of fijn
• Om de 2 kloppers te installeren, de behuizing in een hand
houden met het onderste deel tegenover zich. Duw de stangen
in door er gewoon op te drukken, en laat ze licht om hun as
draaien totdat u een'klik' hoort ter bevestiging dat de kloppers
goed bevestigd zijn.
• De adapter invoegen en blokkeren op de as van de motor
wanneer de mengkom goed op haar plaats zit.
Adapter
• Vergrendel het deksel en bevestig de aanduwvormen zoals
beschreven in punten 3F en 3G.
N.B. Altijd wachten totdat de schijf niet meer draait alvorens het
deksel te ontgrendelen.
As van de
motor
• De behuizing met de 2 kloppers op de adapter bevestigen door
deze laatste licht om zijn as te laten draaien totdat hij blokkeert.
• Vergrendel het deksel op de mengkom en let erop dat de
behuizing van de klopper er niet mee in contact komt.
TIP: Haal de aanduwvorm voor microdosering van het deksel af
om de verluchting van alle bereidingen te bevorderen.
De klopper is nu bedrijfsklaar. Druk op de toets
om het draaien
van de klopper in de kom te activeren. Met de ronddraaiende
klopper kunt u gemakkelijk de volgende bereidingen maken:
• Stijfgeklopt eiwit
• Stijfgeklopte room (slagroom, tiramisu…)
• Mayonaise (bearnaisesaus, rouille, mousselinesaus…)
• Meringue
• Vinaigrette
• Boterroom
60
F. Het deksel installeren en verwijderen
•Z
odra het snijaccessoire geïnstalleerd is (mes, schijf ), direct het
deksel op de kom(men) plaatsen. Druk voor- en achteraan op de
kom om het deksel te vergrendelen.
Hier drukken
Hier drukken
G. De aandrukvormen installeren en
verwijderen
De halvemaanvormige aandrukvorm
• Steek de halvemaanvormige aandrukvorm in de vultrechter
en zorg ervoor dat de metalen stang van de aandrukvorm in
contact komt met het vergrendelingssysteem van het deksel
van de kom. Zonder dit contact zal de motor niet werken.
Metalen stang
•O
m het deksel te ontgrendelen, op de openingsknoppen
drukken die zich aan de zijkanten van de vergrendellip van het
deksel bevinden. Hef het deksel op en leg het opzij.
Vergrendelsysteem
• Om de aandrukvorm te verwijderen, gewoon optillen en
verwijderen.
• De werking van het vergrendelingssysteem van de
halvemaanvormige aandrukvorm, dat zich op de handgreep
bevindt, is zo, dat als u aan het blokkerend element trekt, u het
systeem vergrendelt. Als u het blokkerend element indrukt,
ontgrendelt u het systeem.
N.B. Het deksel van de mengkom wordt op de XXL kom bevestigd
en vergrendeld met of zonder de XL kom of de kom voor snelle
bereidingen of zelfs beide.
Trek om te vergrendelen,
druk in om te ontgrendelen
De aandrukvorm met druppelaar
Dankzij een systeem van inkeping-indrukking past de aandrukvorm
met druppelaar in de halvemaanvormige aandrukvorm, zodat u
ingrediënten van om het even welke grootte kunt gebruiken. Hij
is voorzien van een druppelsysteem, zodat u tijdens een bereiding
vloeistof kunt toevoegen (bijv. olie voor mayonaise).
61
H. Bedieningspaneel
. Het blauwe controlelampje gaat aan. Het
Druk op de kno
apparaat is klaar om deeg te kneden. Druk op de knop
when the dough is ready.
N.B. Om deeg te kneden, uitsluitend het kneedmes gebruiken.
Kneden gebeurt uitsluitend in de XXL kom.
Zodra de accessoires, mengkommen, deksels en aandrukvormen
correct aangebracht zijn, de ingrediënten in de kom brengen
en een van de volgende bedieningsknoppen gebruiken om de
motor te starten.
ON en OFF
Met deze functies kunt u de motor starten en uitzetten. Breng de
ingrediënten rechtstreeks of via de vultrechter in de mengkom.
het blauwe lampje van de knop gaat aan en de
Druk op
als uw bereiding klaar is. De motor valt
motor start. Druk op
stil.
N.B. De robot start niet zolang de grote aandrukvorm niet correct
is aangebracht (zie rubriek 3G). De robot stopt automatisch
als de grote aandrukvorm wordt verwijderd.
Pulse
Met deze functie kunt u het apparaat gedurende korte periodes
laten werken. Als deze functie wordt gebruikt, werkt de motor
van het apparaat zolang de knop ingedrukt wordt gehouden.
Het blauwe controlelampje van de knop gaat aan telkens als deze
knop wordt ingedrukt.
Met deze functie is het mogelijk om het resultaat van de bereiding
te controleren en voorzichtig te werken tot de gewenste
consistentie is verkregen.
Kneden (deeg)
Deze functie wordt gebruikt met het kneedmes. Zij maakt het
mogelijk om het apparaat tegen een optimale kneedsnelheid te
laten werken. Dankzij deze functie past de snelheid van de motor
zich aan de consistentie van het deeg aan. Zo is het mogelijk
om in een fractie van een seconde een voortreffelijk resultaat te
verkrijgen!
62
I. Overzichtsschema’s
4. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
A. Hakken of pureren
Groot hakmes
Raspschijf voor kom voor snelle
bereidingen
•O
m het voedsel te hakken, de hakmessen gebruiken.
Ze installeren zoals uitgelegd in hoofdstuk 3C.
•H
et voedsel in stukken snijden voordat u het in de vultrechter
brengt.
meermaals indrukken en loslaten. Let erop dat het
• Toets
voedsel altijd terug op de bodem van de kom valt.
•D
e spatel gebruiken om indien nodig de randen van de kom af
te schrapen.
•D
ankzij deze werkwijze zal het voedsel worden fijngehakt.
• Veelvuldig de textuur controleren om het voedsel niet te fijn te
hakken.
•O
m het voedsel te pureren, het grof hakken en daarna drukken
op toets
en wachen tot de gewenste textuur is verkregen.
N.B. Deze werkwijze is niet geschikt om aardappelen te pureren.
BELANGRIJK
• Gebruik geen grotere hoeveelheden dan aanbevolen in dit
boekje.
• Wacht altijd tot het mes niet meer draait voordat u het deksel
wegneemt.
• Raak nooit de metalen delen aan en zorg ervoor dat u het mes
altijd vastneemt bij zijn centrale as.
• Om hard voedsel te hakken, de kleine aandrukvorm verwijderen,
op toets
drukken en vervolgens het voedsel in de opening
schuiven. Kleine voedingsmiddelen mogen in hun geheel in de
opening worden gebracht. De andere moeten in stukken van
ongeveer 3 cm worden gesneden.
•O
m verse en aromatische kruiden te hakken, moeten de kom en
het mes perfect zuiver en droog zijn. Snijd de steeltjes van de
kruiden en houdt alleen de zachte delen over. Breng de kruiden
in de kom en druk meermaals op toets
totdat de kruiden
voldoende fijn gehakt zijn.
Als ze goed droog zijn bij het hakken, kunnen aromatische
kruiden 4 tot 5 dagen in de koelkast worden bewaard.
• Om vlees, gevogelte, vis en schaaldieren te hakken, moeten de
voedingsmiddelen zeer koud zijn maar niet bevroren. Snijd ze
in stukken van ongeveer 3 cm. Druk op toets
om grof te
hakken. De aanbevolen hoeveelheden niet overschrijden. Om
fijn te hakken, druk op toets
aen laat de motor gedurende
enkele seconden draaien. Indien nodig, gebruik de spatel om
het voedsel dat aan de wanden kleeft, los te maken.
• Om noten te hakken, breng de noten in de kom en druk
meermaals op toets
. Controleer veelvuldig of de noten in
de kom niet aan elkaar kleven. Gebruik de spatel om ze over de
kom te verdelen.
B. In dunne plakjes snijden en raspen
Raspschijf
Schijf om in dunne plakjes te
snijden, met instelling
• Om ronde vruchten en groenten van middelmatige grootte,
zoals uien of appelen, in dunne plakjes te snijden. Snijd de
uiteinden af, zodat het fruit of de groente plat op de schijf kan
worden gelegd.
• Kies stevige en niet te rijpe vruchten of groenten.
• Verwijder het hart, de pitten of de zaden alvorens in plakken te
snijden.
• Vul de halvemaanvormige toevoeropening afhankelijk van het
gewenste resultaat.
• Voor lange schijven of plakjes, de voedingsmiddelen in stukken
snijden die even breed zijn als de opening van de trechter en de
stukken horizontaal plaatsen.
• Het MAX-niveau dat aangeduid is op het deksel niet overschrijden.
Voor ronde schijven (wortelen, komkommer en andere lange
groenten: de voedingsmiddelen afsnijden op de lengte van de
opening en ze verticaal plaatsen.
63
C. In julienne of in lucifers snijden
BELANGRIJK
Druk de voedingsmiddelen niet te hard aan, om de aandrukvorm
niet te blokkeren. Niet te hard drukken op de aandrukvorm om
het apparaat niet te beschadigen. Om zacht fruit of groente,
zoals bananen, champignons, aardbeien of tomaten te raspen
of in dunne plakjes te snijden, zeer voorzichtig drukken, om te
vermijden dat ze worden geplet.
Gebruik altijd de aandrukvorm om de voedingsmiddelen te
raspen of in dunne plakjes te snijden.
Never put your fingers or the spatula into the feed tube.
• Om rauw vlees of gevogeltje in dunne plakken te snijden. Snijd
de voedingsmiddelen op de breedte van de vulopening. Leg ze
in de diepvriezer totdat ze hard aanvoelen maar toch gemakkelijk
met de punt van een mes kunnen worden doorboord. Breng de
voedingsmiddelen in de vulopening met de platte kant naar
onder en druk op de aandrukvorm om ze in dunne plakken te
snijden.
• Om gegaard vlees of gevogelte in dunne plakken te snijden,
moeten de voedingsmiddelen koud zijn, indien mogelijk in
stukken gesneden op de breedte van de vulopening.
• Om worst in dunne plakken te snijden, de kleinste opening
gebruiken.
Plaats de stukken verticaal en druk ze voldoende aan, zodat ze
niet opzij vallen als de schijf in gang wordt gezet.
• Om kaas in dunne plakken te snijden. Niet alle kazen kunnen in
plakken worden gesneden. In het algemeen zijn zachte kazen
niet geschikt en bestaat er bij zeer harde kazen het risico dat
ze de schijf of het apparaat zelf beschadigen. Probeer nooit een
kaas die te hard is gewoon om met het mes te snijden, in dunne
plakken te snijden. Zie de overzichtstabel en de uitleg in punt 5
'Het advies van de chefs' in dit boekje.
64
Schijf om in julienne te snijden
Schijf om in lucifers te snijden
• D
eze schijven zijn bijvoorbeeld geschikt voor aardappelen,
bieten, courgettes of wortelen. Snijd grote vruchten en groenten
horizontaal door (van het ene uiteinde naar het andere) en steek
ze in de grote vultrechter.
• Voor deze techniek de julienne- of frietenschijven gebruiken.
• Druk op de aandrukvorm en druk de knop
(impulsen) in
totdat het voedsel gesneden is. Op deze manier worden lange
reepjes verkregen voor de julienne of dikke staafjes voor de
frieten.
D. Deeg kneden
Kneedmes voor XXL
mengkom
Met dit apparaat maakt u deeg in een mum van tijd. We
onderscheiden met name twee types deeg:
• Gerezen deeg bestaat uit gist en een mengsel van meel. Het
wordt meestal bereid met water. Het is uniform, soepel en kleeft
licht aan de vingers. Als het goed gekneed is, vormt het een bal.
• Deeg voor zoete of hartige bereidingen bevat een grotere
hoeveelheid suiker, boter en/of eieren. Het wordt vaak bereid met melk. Het is een rijk en kleverig deeg
dat niet altijd een bal vormt na het kneden. De twee types deeg
.
worden gemaakt door gebruik te maken van de toets
• Druk op
en er gaat een controlelampje branden om aan
te duiden dat de mode 'kneden' is geselecteerd. Het kneden
gebeurt uitsluitend in de XXL kom.
E. Kloppen of klutsen
Whisk assembly
•D
e ronddraaiende klopper is geschikt om eiwit tot sneeuw te
kloppen. Breng de eiwitten in de mengkom en druk op de toets
. Laat de motor draaien totdat de eiwitten een compacte
massa vormen.
Trucje: voeg een mespuntje zout of enkele druppels citroensap
toe voor een beter resultaat. De ronddraaiende klopper is geschikt
om bereidingen te emulgeren, zoals:
• Opgeklopte room, slagroom, sabayon, tiramisu…)
• Mayonaise (bearnaisesaus, rouille, mousselinesaus…)
• Meringue
• Vinaigrette
F. Aanbevolen maximumhoeveelheden voor
de verschillende mengkommen
Ingrediënten
XXL
KOM
XL
KOM
KOM voor snelle
bereidingen
Taartdeeg
1kg
--
--
Brooddeeg
1kg
800g
--
Droge vruchten
(Hazelnoten,
amandelen,
okkernoten)
1,2kg
900g
225g
Fruit, groenten
of kaas in plakjes
gesneden of geraspt
3 kg
2 kg
--
Soep, smoothie,
cocktail,
pannenkoekendeeg
2,7L
2L
700ml
Groenten
gepureerd (behalve
aardappelen)
2kg
1,5kg
300g
Vlees, vis, in stukken
gesneden
1kg
1kg
220g
Vruchten gepureerd
2,5kg
2kg
500g
Groenten geraspt/in
plakjes gesneden/in
stukken
3kg
2kg
500g
Frieten
2,5kg
2kg
--
Geraspte kaas
2,5kg
2kg
--
Geraspte
Parmezaanse kaas
speciale schijf
2,5kg
2kg
--
Slagroom
1,5L
1L
--
Eiwitten
12p
10p
--
Mayonnaise
2,5L
2L
500ml
Vinaigrette, koude
sauzen
2,5L
2L
500ml
BELANGRIJK: Neem altijd goed de aanbevolen hoeveelheden
in acht. Als te grote hoeveelheden worden gebruikt, kunnen de
accessoires en/of het apparaat worden beschadigd.
65
5. HET ADVIES VAN DE CHEFS:
• De
extra grote vulopening maakt het mogelijk om
voedingsmiddelen in alle veiligheid op verschillende manieren
te snijden door ze over de hele breedte van de opening en
horizontaal te leggen.
•M
et de aandrukvorm kan de robot op verschillende manieren
worden gevuld: via de kleine trechter voor vaste of vloeibare
bereidingen met een kleine omvang, of via de aandrukvorm zelf
voor vloeistoffen (om brood of soep te maken). Daardoor is een
betere verspreiding van de vloeistof mogelijk.
•D
e dikke voedingsmiddelen in stukken snijden van min of
meer 3 cm voordat ze worden gehakt. Er zal een beter resultaat
worden verkregen.
Hoe dikker de voedingsmiddelen worden gesneden, hoe langer
de bereidingsduur wordt.
•O
m hele pepers perfect in dunne plakken te snijden, de steel en
de pitten langs boven verwijderen. Laat het andere uiteinde van
de peper heel zodat hij stevig blijft.
•G
ebruik bij voorkeur de
toets om te hakken. De
voedingsmiddelen zullen tussen elke impuls op de bodem
van de kom vallen, zodat ze perfect gehakt worden. Controleer
veelvuldig de textuur om niet te fijn te hakken. Dit principe is
ook van toepassing voor ijsblokjes. Om kruiden te hakken,
moeten de kommen en de messen van het apparaat droog zijn.
Hoe groter de hoeveelheid kruiden, hoe fijner ze gehakt zullen
worden. Ze kunnen in een hermetische verpakking worden
diepgevroren.
66
• Om een aardappelpuree te maken, de raspschijf (4 mm)
gebruiken. De verkregen puree zal een ideale consistentie
hebben.
• De raspschijf kan ook worden gebruikt voor ijsblokjes. Zo kunt u
zeer fijne ijsschilfers maken voor cocktails.
• De ronddraaiende klopper of de klopper met emulsieschijf
(minder suiker in de meringue) zijn geschikt om lichtere
bereidingen te maken. De klopper kan echter niet worden
gebruikt om zwaar deeg te maken, ijsblokjes te verbrijzelen of
vaste eetwaren te vermalen.
• Om mayonaise te maken, bij voorkeur het hakmes gebruiken.
Het is veel sneller en het resultaat is perfect.
• Voor een dikke bereiding van het type 'boterroom', de boter
bewerken tot ze zacht is, om klonters te vermijden..
• Koud water gebruiken om brooddeeg te maken. Het deeg zal
een betere textuur hebben en het brood zal van uitstekende
kwaliteit zijn. Het brooddeeg is klaar als het een bol vormt en
niet aan de randen van de kom plakt. De hoeveelheid water kan
verschillen volgens de kwaliteit van het meel.
• Een smakelijk brooddeeg moet op de juiste wijze worden
gekneed. Het moet soepel, buigzaam en lichtjes klevend zijn. Er
mag geen enkel restje achterblijven aan de binnenkant van de
kom als u het deeg wegneemt.
• Zodra het deeg een bol vormt die geen restjes achterlaat in de
kom, het gedurende 30 seconden bewerken om het te kneden.
Het apparaat uitzetten en het deeg wegen om er zeker van te
zijn dat het goed gekneed is. Als het deeg hard, klonterig of
onregelmatig vermengd is, blijven kneden totdat het soepel
en buigzaam is. Voordat u het deeg opnieuw begint te kneden,
controleren of het apparaat op de juiste manier in elkaar is gezet.
Voor meer verfijnd deeg kunt u 5 seconden voor het einde van
het kneden ingrediënten, zoals kaas, hazelnootjes of rozijnen
toevoegen.
• Zoet deeg (dat een grote hoeveelheid suiker, boter en/of eieren
bevat) vereist een minder lange kneedtijd na het mengen van
de ingrediënten. Hoewel 30 seconden in het algemeen volstaan,
geven 60 seconden betere resultaten als het apparaat niet
vertraagt. Een zoet deeg laat de binnenkant van de kom niet
proper achter.
• Voor kleine hoeveelheden deeg (als u minder dan 500 gr. meel
gebruikt), het snijmes gebruiken in plaats van het kneedmes.
Het kneedmes gaat immers niet tot aan de buitenste rand van
de kom en kan dus niet al het meel in de kom vermengen als u
slechts kleine hoeveelheden bewerkt.
• Voordat u het deeg gaat kneden, altijd de gist laten werken (volg
de instructies van de fabrikant).
•O
m grote hoeveelheden deeg, meer dan de aanbevolen
hoeveelheden (zie punt 4F) te kneden, het deeg verdelen en
werken met porties van dezelfde grootte.
•N
iet alle kaassoorten zijn geschikt om te worden gesneden.
In het algemeen zijn zachte kazen niet geschikt en kunnen
zeer harde kazen de schijf of het apparaat beschadigen. De
meeste kaassoorten kunnen worden geraspt, behalve zachte
kaassoorten. De enige uitzondering op deze regel is mozzarella,
die goed kan worden geraspt als hij eerst in de diepvriezer wordt
gelegd tot hij hard is. Het resultaat is dan perfect. Harde kazen,
zoals parmezaan, kunnen alleen op kamertemperatuur worden
geraspt.
• Vloeistoffen moeten altijd worden toegevoegd via de opening
in de kleine vulbuis als het apparaat in werking is.
Vloeistoffen langzaam doch in een regelmatige stroom
toevoegen, zodat de droge ingrediënten de tijd hebben om ze
te absorberen. Als de vloeistof zich in de kom verspreidt of op
de wanden spat, stoppen met gieten zonder het apparaat uit
te zetten. Wachten tot de ingrediënten vermengd zijn en dan
langzaam de rest van de vloeistof toevoegen.
De vloeistof altijd via de vulbuis op het deeg gieten en niet
rechtstreeks op de bodem van de kom.
67
6. VRAGEN/ANTWOORDEN:
WAT TE DOEN ALS:
ANTWOORDEN
De motor start niet? Een veiligheidsvergrendelingssysteem verhindert dat de motor start als het apparaat
niet op de juiste manier in elkaar is gezet. Controleer of de kom(men) en het deksel op
de juiste manier zijn bevestigd.
Als het apparaat correct in elkaar is gezet, controleren of de gesneden en in de vulbuis
geplaatste voedingsmiddelen niet boven de maximumaanduiding van het vulpeil
komen, zodat de stang de motor kan activeren.
Als de motor niet start, het elektrisch snoer en de stekker controleren.
De keukenrobot valt stil terwijl hij in
werking was?
Misschien is het deksel losgekomen. Controleer of het goed op zijn plaats zit.
Een veiligheidsbescherming verhindert dat de motor oververhit in geval van te hoge
en wacht 10 tot 15 minuten om de robot te laten
belasting. Druk op de knop
afkoelen, voordat u hem opnieuw aanzet.
Het voedsel is onregelmatig gehakt of
gemixt?
De ingrediënten moeten in gelijke stukken worden gesneden (ongeveer 3 cm) voordat
ze worden bewerkt. Werk in porties om het apparaat niet te overbelasten.
De plakjes zijn ongelijkmatig of van
ongelijke dikte?
Breng voedsel van dezelfde grootte in de vulbuis.
Oefen een gelijkmatige druk uit op de aandrukvorm.
Er vallen ingrediënten van de vulbuis? Om de beste resultaten te verkrijgen, moet de grote vulbuis volledig gevuld zijn.
Voor kleine hoeveelheden, gebruik de kleine vulbuis.
Er blijft voedsel vastzitten bovenop de
schijf?
Het is normaal dat kleine ingrediënten blijven vastzitten. Snijd deze ingrediënten met de
hand en voeg ze daarna bij de al verwerkte ingrediënten.
De motor vertraagt? Het kan zijn dat de hoeveelheid deeg de maximale capaciteit van uw keukenrobot
overschrijdt. Verwijder de helft van het deeg en werk in porties. Het is ook mogelijk dat
het deeg te vochtig is. Als de motor versnelt, het apparaat laten draaien. Als de motor
niet versnelt, meer meel toevoegen (met 1 eetlepel tegelijk) totdat de motor versnelt.
Blijf dit doen totdat het deeg al het meel en de ingrediënten die aan de wanden van de
kom kleven, heeft geabsorbeerd.
De vloeistof wordt niet opgenomen
door de vaste ingrediënten? Zet de keukenrobot altijd eerst aan voordat u vloeistof toevoegt. Voeg de vloeistof
langzaam maar in een regelmatige stroom toe, zodat de droge ingrediënten de tijd
hebben om ze te absorberen. Als er te veel vloeistof wordt toegevoegd, wachten tot alle
ingrediënten in de kom vermengd zijn, en vervolgens de rest van de vloeistof toevoegen
(zonder het apparaat uit te zetten). Giet de vloeistof via de vulbuis op het deeg en niet
rechtstreeks op de bodem van de kom.
De grote aandrukvorm beweegt als
er deeg of andere zware ingrediënten
worden verwerkt?
Het vergrendelingsmechanisme van de aandrukvorm (boven de handgreep) moet
worden weggetrokken. Het is normaal dat er trillingen ontstaan.
68
Het mes blijft niet op de as van de
motor?
Het kan zijn dat het mes niet goed vastgezet is voordat u het apparaat inschakelde.
Ook een te klevend deeg kan tot dit verschijnsel leiden. Is dit het geval, breng het mes
dan opnieuw aan en voeg onmiddellijk via de vulbuis 2 eetlepels meel toe terwijl het
apparaat werkt.
Het gemaakte deeg heeft niet alle
ingrediënten geabsorbeerd?
Het kan zijn dat de hoeveelheid deeg de maximale capaciteit van uw keukenrobot
overschrijdt.
Verwijder de helft van het deeg en werk met kleinere porties.
Het deeg is misschien te droog.
Het is ook mogelijk dat het deeg te nat is.
Er vormt zich een deegbal bovenop
het mes en het deeg is niet gelijkmatig
gekneed?
Zet het apparaat uit, verwijder voorzichtig het deeg.
Verdeel het in 3 stukken en verspreid deze stukken gelijkmatig in de kom.
Het deeg blijft hard nadat het gekneed
is?
Verdeel het deeg in 2 of 3 porties en verspreid deze stukken gelijkmatig in de mengkom.
Bewerk het deeg gedurende 10 seconden of totdat het gelijkmatig soepel en perfect
buigzaam is.
Het deeg is te droog? Terwijl het apparaat werkt, water toevoegen (met 1 eetlepel tegelijk) totdat het deeg alle
ingrediënten in de kom heeft geabsorbeerd.
Het deeg is te nat? Terwijl het apparaat werkt, meel toevoegen (met 1 eetlepel tegelijk) totdat het deeg alle
ingrediënten in de kom heeft geabsorbeerd.
Het deksel gaat achteraan open en/of
maakt veel lawaai?
Het opengaan van het deksel achteraan en het daarmee gepaard gaande lawaai
verhinderen het apparaat niet om te werken. Sluit het deksel gewoon opnieuw om het
vast te zetten.
De motor vertraagt terwijl hij in
werking was?
Misschien is de maximale belasting overschreden. Verwijder een deel van de
ingrediënten en bewerk het overgebleven deel.
Het is moeilijk om het hak-/mengmes
van de kom te verwijderen?
Deze messen zijn ontworpen om in de kom te worden bevestigd en niet los te komen
tijdens het ledigen van de kom.
Trek heel voorzichtig, zodat u zich niet kwetst, aan het mes.
De robot trilt/beweegt terwijl hij in
werking is?
Controleer of de rubberen strook aan de basis van het apparaat zuiver en droog is.
Let erop dat de maximale laadcapaciteit niet wordt overschreden.
De grote aandrukvorm valt als de kom
wordt omgedraaid?
Het vergrendelingsmechanisme van de aandrukvorm (boven de handgreep) moet
vastgekoppeld zijn.
69
7. REINIGEN EN OPBERGEN
8. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•D
it apparaat mag op het werkblad in de keuken blijven staan.
Schakel het uit als het niet wordt gebruikt.
•D
e messen en schijven moeten buiten het bereik van kinderen
worden bewaard.
•A
lle bestanddelen van het apparaat, met uitzondering van de
motorbasis en de behuizing van de ronddraaiende klopper,
mogen in de vaatwasser. Het is raadzaam de mengkom, het
deksel, de aandrukvormen, de messen, de schijven en de
kloppers onmiddellijk na gebruik af te spoelen om te vermijden
dat de voedselresten opdrogen.
•D
e messen en de schijven zeer voorzichtig met de hand
afwassen. Laat ze niet in zeepsop liggen. Behandel ze steeds met
de grootste omzichtigheid.
•D
e mengkom mag niet in de magnetron aangezien het
blokkeermechanisme van de aandrukvorm van metaal is.
•O
m de basis van het apparaat te reinigen, een spons gebruiken
die in een zacht detergent is gedrenkt. Geen schuurspons
gebruiken.
•Z
odra de klopper van de mengkom is gehaald, kan hij snel
en zeer gemakkelijk worden afgewassen. De behuizing van
de klopper mag niet in water of een andere vloeistof worden
ondergedompeld. Reinig ze met een spons of een vochtige
doek. Droog onmiddellijk af.
• Voordat u de klopper opbergt, controleren of alle onderdelen
perfect proper zijn en geen sporen van olie of vet vertonen.
Zoals elk elektrisch huishoudapparaat moet ook deze keukenrobot
met zorg worden behandeld. Volg onderstaande adviezen op om
risico’s op kwetsuren te vermijden.
70
OPGELET: De polyethyleen zakjes rond het apparaat of
de verpakking kunnen gevaarlijk zijn. Om elk verstikkingsgevaar
te voorkomen deze zakjes buiten bereik van baby’s en van
kinderen bewaren. Deze zakjes zijn geen speelgoed.
• Hanteer de messen en de schijven met de grootste zorg. Vermijd
contact met de snijdende metalen delen.
• Breng het mes altijd eerst aan alvorens de ingrediënten toe te
voegen.
• Plaats nooit een mes of schijf op de as van de motor voordat u de
kom heeft vergrendeld.
• Alvorens het apparaat aan te zetten, nagaan of het mes of de
schijf maximaal op de as van de motor is gedrukt en of het
deksel correct is aangebracht.
Het mechanisme van het deksel niet forceren of blokkeren.
• De spatel uitsluitend gebruiken als de motor stilstaat.
Elk contact met bewegende delen vermijden.
• Het mes altijd aanbrengen alvorens de ingrediënten toe te
voegen.
• Om voedsel te raspen of in fijne plakjes te snijden, altijd de
aandrukvorm gebruiken.
Nooit met de vingers of met een ander keukengereedschap
duwen.
• Altijd wachten tot het mes of de schijf niet meer draait voordat u
de aandrukvormen of het deksel verwijdert.
• Schakel het apparaat uit voordat u het reinigt, accessoires
aanbrengt of verwijdert.
• Verwijder de kom van de basis alvorens het mes weg te nemen.
• Houd het mes vast, zodat het niet valt bij het ledigen van de
kom.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend met de door Cuisinart®
geleverde accessoires.
• Dompel de basis van het apparaat niet in water noch in een
andere vloeistof.
• Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (met
inbegrip van kinderen) van wie de fysieke, sensoriële of mentale
capaciteiten beperkt zijn, of personen zonder ervaring of kennis,
behalve als er iemand is die instaat voor hun veiligheid en die
toezicht op hen uitoefent of hun vooraf instructies heeft gegeven
over het gebruik van het toestel. Bij kinderen moet erover wordt
gewaakt dat ze niet spelen met het toestel.
•H
et apparaat niet gebruiken als het snoer beschadigd is of als
het apparaat is gevallen of sporen van schade vertoont.
•A
ls de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, zijn naverkoopdienst of personen
met vergelijkbare kwalificatie om een gevaar te vermijden.
• L aat het mes niet op de as van de motor als het apparaat niet
wordt gebruikt. Bewaar de messen en de schijven buiten het
bereik van kinderen.
• Wees bijzonder waakzaam als het apparaat wordt gebruikt in de
buurt van kinderen.
Bewaar het buiten het bereik van kinderen. Laat de keukenrobot
niet door kinderen gebruiken.
•H
et apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het zichtbare
sporen van beschadiging vertoont.
• S top onmiddellijk met het gebruik van het apparaat als het
snoer beschadigd is en laat dat onmiddellijk vervangen door
een vakman.
• E r mag geen enkele herstelling door de gebruiker gebeuren.
•D
it apparaat beantwoordt aan de essentiële vereisten
van de richtlijnen 2004/108/EEG (elektromagnetische
compatibiliteit) en 2006/95/EEG (veiligheid van de elektrische
huishoudapparaten).
•G
ebruik dit apparaat uitsluitend in de keuken en volg altijd de
instructies van deze handleiding op.
• Gebruik dit apparaat niet buiten.
• Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
Elektrische en elektronische apparaten op het einde van hun
levensduur
In het belang van iedereen en om
actief mee te helpen aan de collectieve
milieubeschermingsinspanning:
• Gooi uw producten niet weg met het
huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en ophalingssystemen
die u ter beschikking staan.
Sommige materialen kunnen aldus worden
gerecycleerd of worden benut.
71
1. INTRODUZIONE
Avete comprato un robot professionale Cuisinart® di ultima generazione.
La ricerca costante dell’innovazione e l’attenzione nell’elaborazione del prodotto garantiscono un apparecchio di qualità che vi
consentirà di realizzare qualsiasi ricetta, in modo semplice e rapido.
72
2. CARATTERISTICHE PRODOTTO
1. Spingi-alimenti con goccia a goccia
2. Spingi-alimenti a forma di mezza luna
3. Tramoggia extralarge
4. Coperchio con guarnizione
5. Recipiente per preparati rapidi (1,1 l lordi)
6. Recipiente XL (3,1 l lordi)
7. Recipiente XXL (3,8 l lordi)
8. Pannello di controllo
9. Blocco motore
10. Disco per affettare regolabile (da 1 a 6 mm)
11. Disco per grattugiare reversibile (4 e 6 mm)
12. Disco per patate fritte
13. Disco per parmigiano
14. Disco per affettatura julienne
15. Sbattitore planetario 2 fruste + adattatore
16. Lama pèr impastare in acciaio inossidabile
17. Lama per tagliare per preparati rapidi
18. Lama grande per tagliare
19. Adattatore
20. Spatola (non raffigurata)
21. Contenitore per accessori
15.
10.
1.
2.
11.
12.
3.
14.
4.
13.
18.
17.
5.
16.
6.
19.
7.
8.
21.
9.
73
3. UTILIZZO DEL PRODOTTO
A. Installare i recipienti del robot
Raccomandiamo di lavare accuratamente tutti gli accessori e i
recipienti prima del primo utilizzo.
ATTENZIONE: manipolare con la massima prudenza gli accessori
taglienti.
ATTENZIONE: Durante i primi utilizzi, i recipienti possono essere
difficili da manipolare.
• Collocare il robot su una superficie piatta.
• Mettere il recipiente XXL sull’asse del motore, controllando che
l’impugnatura del recipiente sia posizionata correttamente —
a sinistra del centro. Ruotare il recipiente verso destra fino a
quando si fissa sulla base del blocco motore.
• Per
utilizzare il recipiente XL, mettere i pollici negli appositi
alloggiamenti per inserirlo nel recipiente XXL, con il beccuccio
versatore orientato verso la parte posteriore dell’apparecchio. I
due perni devono infilarsi nelle scanalature del recipiente XXL.
Attenzione: Per poterlo utilizzare, il recipiente XL deve essere
inserito nel recipiente XXL. Per poterlo utilizzare, il recipiente
per preparati rapidi deve essere necessariamente inserito nel
recipiente XL, che deve essere a sua volta inserito nel recipiente
XXL.
B. Rimuovere i recipienti dal robot
• Per rimuovere i recipienti XL e per preparati rapidi, utilizzare gli
appositi alloggiamenti situati su ogni lato del recipiente.
• Per togliere il recipiente XXL, tenere saldamente la base del
blocco motore con la mano sinistra, afferrare l’impugnatura
del recipiente con la mano destra e ruotare in senso orario, per
sbloccare l’insieme dei recipienti.
N.B.: i recipienti sono autobloccanti. Restano fermi in posizione
quando gli alimenti vengono versati.
•P
er utilizzare il recipiente per preparati rapidi, mettere i pollici
nei rinforzi appositamente previsti per inserirlo nel recipiente
XL, con il beccuccio versatore orientato verso la parte posteriore
dell’apparecchio. I due perni devono infilarsi nelle scanalature
del recipiente XL.
74
C. Inserire e rimuovere le lame
• Fissare coperchio e spingi-alimenti come descritto nelle sezioni
3F e 3G.
•Q
uesto robot è dotato di un sistema di blocco della lama. È stato
progettato per far rimanere la lama in posizione durante l’utilizzo
ma anche mentre vengono versati gli ingredienti. Queste lame
devono manipolate con prudenza.
•A
ttaccare l’apparecchio alla corrente e fissare il(i) recipiente(i)
come descritto nella sezione 3A.
ASSEMBLY
• Tenendo l’asse centrale in nylon,
sollevare delicatamente la
lama per tritare/frullare gli ingredienti, quindi posizionarla sul
perno centrale. Tenere la grande lama dalla sua parte superiore,
allineare il segno di riferimento presente sul sopra della lama con
l’asse motore e premere verso il basso fino a sentire uno scatto,
che conferma il corretto posizionamento della lama stessa.
Premere verso
il basso
Lama grande
• Per togliere la lama, prendere la parte superiore, quindi sollevare
la lama sfilandola dall’asse del motore.
Attenzione, la lama è estremamente tagliente.
D. Inserire e rimuovere i dischi
N.B. I dischi possono essere utilizzati con i recipienti XL e XXL.
• Attaccare l’apparecchio alla corrente e fissare il(i) recipiente(i)
come descritto nella sezione 3A.
• Per utilizzare il recipiente XL o quello XXL, mettere l’adattatore
sull’asse del motore, quindi premere verso il basso per fissarlo.
•P
er utilizzare il recipiente per preparati rapidi, con i 3 recipienti
assemblati, mettere l’adattatore sull’asse del motore e premere
verso il basso. Sollevare delicatamente e mettere la lama
piccola per tritare sull’adattatore del perno, allineando i segni
di riferimento. Premere quindi verso il basso fino a sentire uno
scatto, che conferma il corretto posizionamento della lama.
Lama piccola
Premere verso
il basso
N.B. Aspettare che la lama abbia terminato di girare prima di
togliere il coperchio.
Fine
Medium
• Scegliere il disco, quindi posizionarlo sull’adattatore.
Adattatore
• Il disco per affettare è interamente regolabile su 16 posizioni.
Basta regolare il perno di rotazione del disco in funzione dei
segni di riferimento per selezionare lo spessore desiderato delle
fette.
N.B. Inserire la lama nel recipiente prima di aggiungere gli
ingredienti.
75
Perno di
rotazione
E. Installare lo sbattitore a movimento
planetario
N.B. Sono previsti inoltre appositi alloggiamenti per le dita, per
poter inserire o togliere i dischi senza correre alcun rischio.
Alloggiamenti di
manipolazione
• I l disco per grattugiare è reversibile (4 mm da un lato, 6 mm
dall’altro). Scegliere il lato desiderato, quindi posizionare il disco
utilizzando gli appositi alloggiamenti per le dita per manipolare
il disco.
Fine
Medium
• Per fissare le 2 fruste, tener il corpo con una mano e con la parte
inferiore rivolta a noi. Inserire le aste premendole semplicemente,
facendole leggermente ruotare fino a sentire uno scatto, che
conferma il corretto posizionamento delle fruste.
• Inserire e bloccare l’adattatore sull’asse del motore quando il
recipiente è posizionato correttamente.
Medio e sottile
Adattatore
•C
hiudere coperchio e spingi-alimenti come descritto nelle
sezioni 3F e 3G.
N.B. Aspettare sempre che il disco abbia terminato di girare prima
di sbloccare il coperchio.
Asse del
motore
• Fissare il corpo munito delle 2 fruste sull’adattatore, facendolo
ruotare leggermente fino a quando si blocca.
• Chiudere il coperchio bloccandolo sul recipiente, controllando
che il corpo dello sbattitore non vi entri in contatto.
SUGGERIMENTO: Togliere lo spingi-alimenti con sistema goccia
a goccia dal coperchio per favorire l’areazione di tutti i preparati.
Lo sbattitore è ora pronto per funzionare. Premere il tasto
per azionare la rotazione della frusta nel recipiente. Grazie allo
sbattitore a movimento planetario è possibile realizzare i seguenti
preparati in tutta semplicità:
• Albumi a neve
• Panna montata (chantilly, zabaione, tiramisù…)
• Maionese (béarnaise, rouille, mousseline…)
• Meringhe
• Vinaigrette
• Crema al burro
76
F. Inserire e rimuovere il coperchio
G. Inserire e rimuovere gli spingi-alimenti
•U
na volta inserito l’accessorio di taglio (lama, disco), posizionare
direttamente il coperchio sul(i) recipiente(i). Premere sulla parte
anteriore e posteriore del recipiente per bloccare e chiudere il
coperchio.
Spingi-alimenti a forma di mezza luna
• Inserire lo spingi-alimenti a mezza luna nella tramoggia
d’alimentazione, verificando che l’asse metallico dello spingialimenti entri in contatto con il sistema di chiusura del coperchio
del recipiente. Senza questo contatto, il motore non funziona.
Premere qui
Premere qui
Asse metallica
•P
er sbloccare il coperchio, premere sui pulsanti di apertura
che si trovano sui lati della linguetta di chiusura del coperchio.
Sollevare e togliere il coperchio.
Sistema di blocco
• Per rimuovere lo spingi-alimenti, basta sollevarlo e toglierlo.
• Il sistema di blocco dello spingi-alimenti a mezza luna,
posto sull’impugnatura, è progettato in modo che, nel tirare
sull’elemento bloccante, il sistema si chiude. Premendo invece
l’elemento bloccante, il sistema si apre.
Tirare per chiudere, premere
per aprire
N.B. Il coperchio del recipiente si adatta, si fissa e si chiude sul
recipiente XXL con o senza il recipiente XL o il recipiente per
preparati rapidi, o entrambi.
Spingi-alimenti con goccia a goccia
Grazie ad un sistema di incastro a pressione, lo spingi-alimenti
con goccia a goccia viene inserito nello spingi-alimenti a mezza
luna. È dotato di sistema goccia a goccia che consente di versare
un liquido durante la preparazione (ad es. l’olio per la maionese).
77
H. Pannello comandi
N.B. Per impastare, utilizzare solo la lama impastatrice.
L’impastatura può essere fatta solo nel recipiente XXL.
I. Schemi di riepilogo
Una volta fissati correttamente accessori, recipienti, coperchi e
spingi-alimenti, versare gli ingredienti nel recipiente e usare uno
dei seguenti pulsanti di comando per avviare il motore.
ON e OFF
Queste funzioni consentono di accendere e spegnere il motore.
Versare gli ingredienti: direttamente nel recipiente, oppure dalla
la spia del pulsante
tramoggia di alimentazione. Premere
quando il
si illumina di blu e il motore si accende. Premere
preparato è pronto. Il motore si spegne.
N.B. Il robot non funziona se lo spingi-alimenti grande non
è inserito correttamente (vedere sezione 3G). Il robot si
spegne automaticamente quando si toglie lo spingi-alimenti
grande..
Pulse
Queste funzione consente di far funzionare l’apparecchio per
brevi periodi. Quando si utilizza questa funzione, il motore
dell’apparecchio funziona finché viene premuto il pulsante. La
spia del pulsante si illumina di blu ogni volta che il pulsante viene
premuto.
Questa funzione permette di controllare il risultato del preparato
agendo delicatamente sulla consistenza desiderata.
Kneden (deeg)
Questa funzione si utilizza con la lama per impastare. Consente
di far funzionare l’apparecchio ad una velocità di impastatura
ottimale. Grazie a questa funzione, la velocità del motore si
adatta alla consistenza dell’impasto. Permettendo di ottenere un
risultato perfetto in pochissimo tempo!
. La spia del pulsante si illumina di blu.
Premere il pulsant
L’apparecchio è pronto ad impastare. Premere il pulsante
quando il preparato è pronto.
78
4. ISTRUZIONI PER L’USO
A. Tritare o ridurre in purea
Lama grande per tagliare
Lama per tagliare per recipiente
per preparati rapidi
•P
er tritare gli alimenti, utilizzare le lame per tritare.
Inserirle come illustrato nel capitolo 3C.
• Tagliare sempre gli alimenti a pezzi prima di inserirli nella
tramoggia di alimentazione. Premere e lasciare più volte il tasto
, facendo attenzione che gli alimenti ricadano sempre in
fondo al recipiente ad ogni stop.
• Attendere l’arresto del motore e se necessario, usare la spatola
sui bordi del recipiente.
• Con questo procedimento, gli alimenti risulteranno tritati
finemente.
• Verificare spesso la consistenza per evitare di tritare troppo.
• Per ridurre gli alimenti in purea, tritare grossolanamente gli
alimenti quindi premere il tasto
Quindi attendere di
ottenere la consistenza desiderata.
N.B. questo procedimento non è adatto per ridurre in purea le
patate.
IMPORTANTE
• F are attenzione a non utilizzare quantità superiori a quelle
raccomandate nel presente libretto istruzioni.
•A
spettare sempre che la lama termini di girare prima di togliere
il coperchio.
•N
on toccare mai le parti taglienti e afferrare sempre la lama dal
suo mozzo centrale.
•P
er tritare alimenti duri, togliere lo spingi-alimenti piccolo,
premere il tasto
quindi far scorrere gli alimenti nell’apertura.
Gli alimenti di piccole dimensioni possono essere introdotti
interi. Tagliare gli altri in pezzi da 3 cm circa.
•P
er tritare erbe fresche e aromatiche, recipiente e lama devono
essere perfettamente puliti e asciutti. Togliere i gambi dalle erbe
aromatiche, conservando solo la parte più tenera. Mettere le erbe
, fino a quando
nel recipiente e premere più volte il tasto
le erbe risultano sufficientemente tritate. Se perfettamente
asciutte, una volta tritate le erbe aromatiche si conservano 4 o
5 giorni in frigo.
• Per tritare carne, pollame, pesce e crostacei, gli alimenti devono
essere molto freddi, ma non congelati. Tagliarli in pezzi da 3 cm
circa. Premere il tasto
per sminuzzare grossolanamente.
Fare attenzione a non superare le quantità raccomandate. Per
tritare finemente, premere il tasto
, quindi lasciar girare il
motore per alcuni secondi. Se necessario, usare la spatola per
togliere gli alimenti che aderiscono alle pareti.
• Per tritare delle noci, attendere l’arresto del motore, metterle nel
recipiente e premere più volte il tasto
. Verificare spesso
che le noci non si attacchino fra di loro nel recipiente. Utilizzare
la spatola per distribuirle bene nel recipiente.
B. Affettare e grattugiare
Disco per grattugiare
Disco per affettare con
regolazione
• Per affettare frutti o ortaggi rotondi di medie dimensioni, come
le mele o le cipolle, tagliare le estremità affinché il frutto o
l’ortaggio possa essere messo piatto sul disco.
• Scegliere frutti o legumi sodi e non troppo maturi.
• Togliere cuore, semi e noccioli prima di affettare.
• Riempire l’apertura di alimentazione a mezza luna in funzione
del risultato desiderato.
• Per ottenere lamelle o fette lunghe, tagliare gli alimenti con
larghezza uguale a quella dell’apertura della tramoggia, quindi
posizionare i pezzi orizzontalmente.
• Non superare il livello MAX indicato sul coperchio. Per
ottenere delle rondelle (carote, cetrioli e altri ortaggi lunghi),
tagliare gli alimenti alla lunghezza dell’apertura e posizionarli
verticalmente.
79
C. Affettare a julienne o a fiammifero
IMPORTANTE
Fare attenzione a non serrare troppo gli alimenti, per non bloccare
lo spingi-alimenti. Non premere forte sullo spingi-alimenti, in modo
da non danneggiare l’apparecchio. Per grattugiare o affettare
frutti o ortaggi teneri come banane, funghi, fragole o pomodori,
premere molto delicatamente, per evitare di schiacciarli.
Utilizzare sempre lo spingi-alimenti per grattugiare o affettare.
Non mettere mai le dita né la spatola nell’apertura di
alimentazione.
• Per affettare carne o pollame crudo, tagliare gli alimenti alla
larghezza dell’apertura. Metterli in congelatore fino a quando
sono duri al tatto ma facili da perforare con la punta di un
coltello. Mettere gli alimenti nell’apertura, con la parte piatta
verso il basso, quindi premere lo spingi-alimenti per affettare.
• Per affettare carni o pollami cotti, gli alimenti devono essere
molto freddi, se possibile tagliati in pezzi di larghezza uguale a
quella dell’apertura.
• Per affettare del salame, usare l’apertura più piccola.
Fare attenzione a mettere i pezzi verticalmente, premendoli
abbastanza da non farli ricadere di lato quando il disco viene
azionato.
• Per affettare il formaggio. Non tutti i formaggi possono essere
affettati. In genere, i formaggi a pasta molle non si prestano
ad essere affettati, mentre quelli a pasta dura rischiano di
danneggiare il disco o l’apparecchio stesso. Non cercare mai di
affettare un formaggio troppo duro da tagliare con il coltello.
Vedere la tabella riassuntiva e i commenti della sezione 5 'Il
parere degli Chef' di questo libretto.
80
Disco per affettare a julienne
Disco per affettare a fiammifero
• Questi dischi sono ideali, ad esempio, per tagliare patate, rape,
zucchine o carote. Tagliare frutti e ortaggi di grandi dimensioni
in senso orizzontale (da una estremità all’altra), quindi inserirle
nella grande tramoggia di alimentazione.
• Per questa tecnica, usare i dischi per affettare a julienne o le
patate fritte.
• Premere simultaneamente spingi-alimenti e pulsante …(impulsi)
fino al taglio completo dell’alimento. Questo permette di
ottenere lunghi filamenti per il taglio julienne o grossi bastoncini
per le patate fritte.
D. Impastare
Lama impastatrice per
recipiente XXL
Questo apparecchio è stato studiato per consentire di preparare
la pasta in pochissimo tempo. Si distinguono essenzialmente due
tipi di pasta:
• La pasta lievitata, composta da lievito e farina. In genere,
viene preparata con acqua. È uniforme, morbida e si attacca
leggermente alle dita. Quando è impastata correttamente,
forma una palla.
• La pasta per preparati dolci e salati contiene una maggiore
proporzione di zucchero, burro e/o uova.
Viene spesso preparata con del latte. È una pasta ricca e
appiccicosa che non forma sempre una palla dopo l’impastatura.
.
Questi due tipi di pasta si preparano utilizzando il tasto
• Premere il tasto
. Si accende una spia luminosa, che indica
la corretta selezione della modalità 'Impastare'. L’impastatura
può essere fatta solo nel recipiente XXL.
E. Sbattere o montare
Sbattitore planetario
• L o sbattitore a movimento planetario permette di montare
degli albumi a neve. Mettere gli albumi nel recipiente e premere
il tasto
. Lasciar girare il motore fino a quando gli albumi
formano una massa compatta.
Suggerimenti: aggiungere una presina di sale o alcune gocce di
succo di limone per ottenere un risultato migliore.
Lo sbattitore a movimento planetario permette di emulsionare
preparati come:
• Panna montata (chantilly, zabaione, tiramisù…)
• Maionese (béarnaise, rouille, mousseline…)
• Meringhe
• Vinaigrette
F.Capacità massime consigliate per i vari
recipienti
Ingredienti
RECIPIENTE RECIPIENTE
XXL
XL
RECIPIENTE per
preparati rapidi
Pasta per pane
1kg
--
--
Impasti per dolci
1kg
800g
--
Frutta secca
(nocciole,
mandorle, noci)
1,2kg
900g
225g
Frutti, ortaggi
o formaggio
tagliati a fette o
grattugiati
3 kg
2 kg
--
Zuppe, minestre,
smoothie,
cocktail, impasto
per crêpe
2,7L
2L
700ml
Purea di ortaggi
(tranne patate)
2kg
1,5kg
300g
Carne o pesce
tritato
1kg
1kg
220g
Frutta in purea
2,5kg
2kg
500g
Ortaggi
grattugiati/
affettati/a pezzi
3kg
2kg
500g
Patate fritte
2,5kg
2kg
--
Formaggi
grattugiati
2,5kg
2kg
--
Parmigiano
grattugiato –
disco speciale
2,5kg
2kg
--
Panna montata
1,5L
1L
--
Albumi
12p
10p
--
Maionese
2,5L
2L
500ml
Vinaigrette, salse
fredde
2,5L
2L
500ml
IMPORTANTE: Fare sempre attenzione a rispettare le dosi
consigliate. L’utilizzo di quantità eccessive potrebbe danneggiare
gli accessori e/o l’apparecchio.
81
5. IL PARERE DEGLI CHEF:
• L ’apertura d’alimentazione extralarge permette di realizzare tagli
diversi, poggiando gli alimenti su tutta la larghezza dell’apertura
e orizzontalmente con la massima sicurezza.
• L o spingi-alimenti permette di alimentare il robot in vari modi.
Dalla tramoggia piccola per i preparati solidi o liquidi di piccole
dimensioni, oppure dallo spingi-alimenti stesso per introdurre
dei liquidi (nella preparazione di pani o minestre). Questo
permette una migliore distribuzione del liquido.
• Tagliare gli alimenti di grosse dimensioni a pezzi di più o meno 3
cm prima di tritarli. Il risultato ottenuto sarà migliore. I tempi di preparazione si allungano in caso di alimenti tagliati
più grandi.
• Per affettare perfettamente dei peperoni interi, togliere gambo
e semi dall’alto. Affinché il peperone resti compatto, lasciare
l’altra estremità intera.
• Preferire il tasto
per tritare. Questo, infatti, permette agli
alimenti di ricadere sul fondo del recipiente dopo ogni impulso.
Gli alimenti risulteranno, così, tritati perfettamente. Verificare
spesso la consistenza per evitare di tritare troppo. Questo
principio si applica anche al ghiaccio tritato. Per tritare erbe
aromatiche, recipienti e lame dell’apparecchio devono essere
asciutti. Le erbe risultano tritate più finemente se ne vengono
immesse nel recipiente quantità più consistenti. Possono essere
congelate in una confezione ermetica.
•P
er realizzare un purè di patate, utilizzare il disco per grattugiare
(4 mm). Il purè ottenuto sarà di consistenza ideale.
• I l disco per grattugiare può anche essere utilizzato per il ghiaccio.
82
Permette di ottenere un ghiaccio tritato molto finemente per i
cocktail.
• Lo sbattitore a movimento planetario (meno zucchero nella
meringa) permette di realizzare preparati più leggeri.
Lo sbattitore non può tuttavia essere utilizzato per realizzare
impasti pesanti, tritare ghiaccio o triturare alimenti solidi.
• Per montare una maionese, preferire la lama per tritare. È molto più rapido e il risultato è perfetto.
• Per un preparato denso, tipo 'crema al burro', lavorare il burro per
rammollirlo ed evitare, così, il rischio di grumi.
• Utilizzare acqua fredda per preparare la pasta per il pane. La
pasta avrà una consistenza migliore e il risultato finale sarà di
grande qualità. La pasta per il pane è pronta quando forma una
palla e non si attacca ai bordi del recipiente. La quantità d’acqua
può variare secondo la qualità della farina.
• Una pasta per pane ideale deve essere lavorata correttamente,
deve essere morbida, deve poter essere piegata facilmente ed
essere leggermente appiccicosa. L’interno del recipiente non
deve contenere residui quando si toglie la pasta.
• Non appena forma una palla che non lascia residui nel recipiente,
lavorare la pasta per 30 secondi al fine di impastarla.
Spegnere l’apparecchio e soppesare la pasta per controllare
che sia stata ben impastata. Se la pasta è dura, presenta grumi
o risulta mescolata in modo irregolare, continuare a impastarla
fino a quando diventa morbida e facile da piegare. Prima di
cominciare a impastare, controllare che l’apparecchio sia stato
montato correttamente. Per una pasta più elaborata, è possibile
aggiungere, 5 secondi prima della fine dell’impastatura,
ingredienti come formaggio, nocciole o uva passa.
• Un impasto dolce (contenente un’elevata proporzione di
zucchero, burro e/o uova) necessita di un tempo minore di
impastatura.
• Per piccole quantità di pasta (quando si utilizzano meno di
500 g di farina), utilizzare la lama per affettare anziché la lama
impastatrice. Infatti, la lama impastatrice non arriva fino al bordo
esterno del recipiente, e quindi non può lavorare tutta la farina
contenuta nel recipiente quando si utilizzano piccole quantità.
• Prima di impastare, lasciar sempre agire il lievito (seguendo le
istruzioni del produttore).
• Per impastare grandi quantità, che superano le quantità
consigliate (vedere sezione 4F), dividere la pasta e lavorare
quantità equivalenti.
• Non tutti i formaggi possono essere affettati. In genere, i formaggi
a pasta molle non si prestano ad essere affettati, mentre quelli a
pasta dura rischiano di danneggiare il disco o l’apparecchio. È
possibile grattugiare la maggior parte dei formaggi, tranne quelli
a pasta molle. La sola eccezione a questa regola è rappresentata
dalla mozzarella, che si grattugia bene se messa in congelatore
fino a quando diventa dura. Il risultato è perfetto. I formaggi a
pasta dura come il parmigiano possono essere grattugiati a
temperatura ambiente.
• I liquidi devono essere aggiunti dall’apertura del piccolo tubo di
alimentazione quando l’apparecchio è in funzione. Aggiungere
i liquidi lentamente ma con flusso regolare, affinché gli alimenti
asciutti abbiano il tempo di assorbirli. Se il liquido si spande
nel recipiente o schizza sulle pareti, smettere di versarlo senza
spegnere l’apparecchio. Aspettare che gli ingredienti siano
correttamente mescolati e aggiungere quindi, lentamente, il
resto del liquido.
Versare sempre il liquido sull’impasto dal tubo di alimentazione;
non versarlo direttamente sul fondo del recipiente.
83
6. DOMANDE/RISPOSTE:
COSA FARE SE:
Il motore non si avvia?
RISPOSTE
Il sistema di chiusura di sicurezza impedisce al motore di avviarsi se l’apparecchio
non è montato correttamente. Controllare che recipiente(i) e coperchio siano fissati
correttamente.
Se l’apparecchio è stato montato correttamente, controllare che gli alimenti tagliati e
immessi nel tubo di alimentazione non superino il segno di riempimento massimo, e
questo affinché l’asse possa azionare il motore.
Se il motore non si avvia, controllare filo elettrico e presa.
Il robot multifunzione si spegne mentre È possibile che il coperchio si sia sbloccato. Controllare che sia correttamente fissato in
è in funzione?
posizione.
Una protezione di sicurezza impedisce al motore di surriscaldarsi in caso di carico
eccessivo. Premere il pulsante e aspettare 10 - 15 minuti che il robot si raffreddi prima di
riattivarlo.
Gli alimenti sono tritati o frullati in
modo irregolare?
Gli ingredienti devono essere tagliati in modo uniforme (circa 3 cm) prima di essere
lavorati.
Procedere per piccole quantità per evitare di caricare troppo l’apparecchio.
Le fette sono disuguali o di spessore
diverso?
Mettere alimenti di dimensioni uniformi nel tubo di alimentazione.
Esercitare una pressione uniforme sullo spingi-alimenti.
Degli ingredienti cadono dalla
tramoggia?
Per ottenere risultati migliori, il grande tubo di alimentazione deve essere riempito
completamente. Per piccole quantità, utilizzare il piccolo tubo di alimentazione.
Del cibo resta attaccato alla parte superiore del disco?
È normale che restino attaccati ingredienti di piccole dimensioni. Tagliare questi
ingredienti a mano per poi aggiungerli agli ingredienti già lavorati.
Il motore rallenta?
È possibile che la quantità di impasto superi la capacità massima del robot
multifunzione. Togliere metà dell’impasto e lavorarlo in piccole quantità.
È anche possibile che l’impasto sia troppo umido. Se il motore accelera, lasciare girare
l’apparecchio. Se il motore non accelera, aggiungere farina (1 cucchiaio alla volta) fino
a quando il motore accelera. Continuare così fino a quando l’impasto assorbe tutta la
farina e gli ingredienti attaccati alle pareti del recipiente.
Gli ingredienti solidi non incorporano
il liquido?
Avviare sempre il robot multifunzione prima di aggiungere il liquido. Aggiungere
i liquidi lentamente ma con flusso regolare, affinché gli alimenti asciutti abbiano il
tempo di assorbirli. Se viene aggiunto troppo liquido, aspettare che vengano mescolati
tutti gli ingredienti del recipiente, quindi aggiungere il resto del liquido (senza
spegnere l’apparecchio). Versare il liquido sull’impasto dal tubo di alimentazione e non
direttamente sul fondo del recipiente.
84
Lo spingi-alimenti grande si muove
quando si lavora un impasto o altri
ingredienti pesanti?
Il dispositivo di chiusura dello spingi-alimenti (sulla parte superiore dell’impugnatura)
deve essere tolto. È normale che vi siano delle vibrazioni.
Le lama non rimane sull’asse del
motore?
È possibile che la lama non sia stata fissata correttamente prima di accendere
l’apparecchio.
Questo circostanza può derivare anche da un impasto troppo appiccicoso. Se questo è il
caso, reinserire la lama e aggiungere subito 2 cucchiai di farina dal tubo di alimentazione
mentre l’apparecchio funziona.
L’impasto formato non ha assorbito
tutti gli ingredienti?
È possibile che la quantità di impasto superi la capacità massima del robot
multifunzione. Togliere metà dell’impasto e lavorarlo in piccole quantità.
Forse l’impasto è troppo asciutto.
È anche possibile che l’impasto sia troppo umido.
Una palla si forma sulla parte superiore
della lama, e l’impasto non risulta
lavorato uniformemente?
Spegnere la macchina, togliere delicatamente l’impasto. Dividere l’impasto in 3 parti,
quindi ripartirle in modo uniforme nel recipiente.
L’impasto rimane duro dopo averlo
lavorato?
Dividere l’impasto in 2 o 3 parti, quindi ripartirle in modo uniforme nel recipiente.
Lavorare l’impasto per 10 secondi o fino a quando è morbido in modo uniforme e facile
da piegare.
L’impasto è troppo asciutto?
Mentre l’apparecchio funziona, aggiungere acqua (1 cucchiaio alla volta) fino a quando
l’impasto ha assorbito tutti gli ingredienti del recipiente.
L’impasto è troppo umido?
Mentre l’apparecchio funziona, aggiungere farina (1 cucchiaio alla volta) fino a quando
l’impasto ha assorbito tutti gli ingredienti del recipiente.
Il coperchio si apre sulla parte
posteriore e/o fa molto rumore?
L’apertura del coperchio dalla parte posteriore e l’eventuale rumore associato non
impediscono all’apparecchio di funzionare. Basta richiudere il coperchio per fissarlo in
posizione.
Il motore rallenta mentre funziona?
È possibile che sia stato superato il carico massimo. Togliere una parte degli ingredienti e
continuare a lavorarli.
È difficile togliere la lama per tritare/
frullare dal recipiente?
Queste lame sono state studiate per essere fissate nel recipiente e non staccarsi mentre
si svuota il contenuto del recipiente. Prestando la massima attenzione per non tagliarsi,
forzare leggermente tirando sulla lama.
Il robot vibra/si muove mentre
funziona?
Controllare che la striscia di gomma che si trova alla base dell’apparecchio sia pulita e
asciutta. Controllare che non sia stato superato la capacità massima di carico.
Lo spingi-alimenti grande cade quando Il dispositivo di chiusura dello spingi-alimenti (sulla parte superiore dell’impugnatura)
si gira il recipiente?
deve essere inserito.
85
7. PULIZIA E MANUTENZIONE
8. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• L ’apparecchio può essere lasciato sul piano di lavoro della
cucina. Staccare l’apparecchio dalla corrente quando non viene
utilizzato.
• L ame e dischi devono essere riposti fuori della portata dei
bambini.
• Tutti i componenti dell’apparecchio, tranne la base motore e il
corpo dello sbattitore a movimento planetario, sono lavabili in
lavastoviglie. Si consiglia di sciacquare recipiente, coperchio,
spingi-alimenti, lame, dischi e fruste subito dopo l’utilizzo, per
evitare che gli alimenti si secchino.
• L avare lame e dischi a mano con la massima prudenza. Evitare
di lasciarli nell’acqua con il detersivo. Manipolarli sempre con la
massima precauzione.
• I l recipiente non deve essere messo nel forno a microonde, dato
che il dispositivo di blocco dello spingi-alimenti è metallico.
•P
er pulire la base dell’apparecchio, utilizzare una spugna con
alcune gocce di detersivo delicato. Non utilizzare spugne
abrasive.
• Togliere le fruste dallo sbattitore per pulirle. Il corpo dello
sbattitore non può essere immerso in acqua o altro liquido.
Pulirlo con una spugna o un panno umido e asciugarlo
immediatamente.
• Prima di riporre lo sbattitore, controllare che tutti gli elementi
siano perfettamente puliti e non contengano tracce d’olio o
grasso.
Come qualsiasi elettrodomestico, questo robot professionale
deve essere manipolato con precauzione. Seguire i seguenti
consigli per evitare incidenti.
86
ATTENZIONE: I sacchetti in polietilene che avvolgono
l’apparecchio o l’imballaggio possono essere pericolosi. Per
evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti lontano
dalla portata di bambini e neonati. Questi sacchetti non sono dei
giocattoli.
• Maneggiare lame e dischi con la massima attenzione. Evitare di
toccare le parti metalliche affilate.
• Posizionare la lama sempre prima di aggiungere gli ingredienti.
• Non mettere mai lame o dischi sull’asse del blocco motore prima
di aver bloccato il recipiente in posizione.
• Prima di accendere l’apparecchio, verificare che lame o dischi
siano bloccati al massimo in fondo sull’asse del motore, e che il
coperchio sia posizionato correttamente.
Non forzare o bloccare il meccanismo del coperchio.
• Utilizzare la spatola solo quando il motore dell’apparecchio è
spento.
Evitare qualsiasi contatto con le parti in movimento.
• Per grattugiare o affettare, utilizzare sempre lo spingi-alimenti.
Non spingere mai con le dita né con qualsiasi tipo di utensile.
• Aspettare sempre che la lama o il disco abbia terminato di girare
prima di togliere gli spingi-alimenti o il coperchio.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente prima di pulirlo,
riporlo o togliere gli accessori.
• Togliere il recipiente dalla base prima di estrarre la lama.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con gli accessori
Cuisinart® forniti in dotazione.
• Non immergere la base dell’apparecchio in acqua o qualsiasi
altro liquido.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo l’uso, prima
di montarlo o smontarlo, prima di togliere gli alimenti e prima di
pulirlo. Non lasciare mai l’apparecchio attaccato alla corrente e
incustodito.
Per staccare dalla corrente, tirare sempre la spina. Non tirare mai
il cavo.
• Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo del
piano di lavoro, né metterlo a contatto con superfici calde.
• Non lasciare la lama inserita sull’asse del motore quando
l’apparecchio non viene utilizzato. Riporre lame e dischi fuori
della portata dei bambini.
• Q
uesto apparecchio non è previsto per essere utilizzato da
soggetti (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, né da soggetti privi delle necessarie esperienze o
conoscenze, a meno che non abbiano beneficiato, grazie ad una
persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza
o di istruzioni preliminari riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio.
È necessario sorvegliare i bambini, per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
•N
on utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni
apparenti o se il cavo risulta danneggiato.
• S e danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da analogo
personale qualificato, onde evitare qualsiasi pericolo.
• Nessuna riparazione può essere eseguita dall’utente.
•Q
uesto apparecchio è conforme alle norme delle direttive
2004/108/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 2006/95/CEE
(sicurezza degli elettrodomestici).
•U
tilizzare l’apparecchio unicamente secondo le istruzioni
riportate nel presente manuale.
• Non utilizzare all’esterno.
• Unicamente per utilizzo domestico.
Apparecchiature elettriche ed elettroniche a fine vita.
Per il bene comune e per partecipare attivamente
all’impegno collettivo di tutela dell’ambiente:
• Non mischiare questi prodotti con i rifiuti
domestici.
• Utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi
a vostra disposizione.
In questo modo sarà possibile riciclare o
valorizzare alcuni materiali.
87
1. INTRODUCCIÓN
Acaba de adquirir un robot profesional Cuisinart ® de la última generación.
La investigación constante, buscando la innovación, y el esmero con el que se elabora este producto le garantizan un electrodoméstico
de calidad, que le permitirá realizar todo tipo de preparaciones culinarias rápidas y sencillas.
88
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Embutidor con sistema gota a gota
2. Embutidor de media luna
3. Tubo de alimentación de ancho especial
4. Tapadera con junta
5. Cubeta de preparación rápida (1.1 l brutos)
6. Cubeta XL (3,1 l brutos)
7. Cubeta XXL (3,8 l brutos)
8. Panel de control
9. Base motor
10. Disco de rebanar regulable (de 1 a 6 mm)
11. Disco rallador reversible (4 y 6 mm)
12. Disco para patatas fritas
13. Disco para parmesano
14. Disco para juliana
15. Batidora planetaria 2 varillas + adaptador
16. Cuchilla de amasar de acero inoxidable
17. Cuchilla de picar para preparaciones rápidas
18. Cuchilla de picar grande
19. Adaptador
20. Espátula (no figura en la ilustración)
21. Caja
15.
10.
1.
2.
11.
12.
3.
14.
4.
13.
18.
17.
5.
16.
6.
19.
7.
8.
21.
9.
89
3. UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO
A. Instalar las cubetas del robot
Le recomendamos que lave cuidadosamente todos los accesorios
y cubetas antes de la primera utilización.
ATENCIÓN: manipule con la mayor precaución los accesorios
cortantes.
ATENCIÓN: Las cubetas pueden ser difíciles de manipular en las
primeras utilizaciones.
•C
oloque el robot sobre una superficie plana.
• Coloque
la cubeta XXL sobre el árbol del motor, verificando que
la empuñadura ha quedado colocada en su lugar: a la izquierda
del centro. Gire la cubeta hacia la derecha hasta que quede fijada
a la base.
• Para
utilizar la cubeta XL, sitúe los pulgares en los lugares
previstos para ello, de modo que pueda encajarla dentro de la
cubeta XXL, con el pico vertedor mirando hacia atrás. Las dos
muescas deben encajar en las ranuras de la cubeta XXL.
Atención: Para poder utilizar la cubeta XL, debe insertarla dentro
de la cubeta XXL. Para poder utilizar la cubeta de preparación
rápida, debe insertarla en la cubeta XL, que a su vez debe estar
insertada dentro de la cubeta XXL.
B. Retirar las cubetas del robot
• Para retirar la cubeta XL y la cubeta de preparación rápida, utilice
los alvéolos situados a cada lado de la cubeta y tire hacia arriba.
• Para retirar la cubeta XXL, sujete firmemente la base del aparato
con la mano izquierda, sujete la empuñadura de la cubeta con
la mano derecha y gire en el sentido de las agujas del reloj para
desbloquearla.
N.B.: Las cubetas son autobloqueantes para que no se muevan al
verter los alimentos.
•P
ara utilizar la cubeta de preparación rápida, sitúe los pulgares
en los alvéolos previstos para ello, de modo que pueda encajarla
dentro de la cubeta XL, con el pico vertedor mirando hacia atrás.
Las dos muescas deben encajar en las ranuras de la cubeta XL.
90
C. Instalar y retirar las cuchillas
• Fije la tapadera y los embutidores tal y como se indica en los
apartados 3F y 3G.
• E ste robot cuenta con un sistema de bloqueo de la cuchilla. Está
diseñado para que la cuchilla no se mueva durante su utilización
o cuando añade ingredientes. Debe manipular las cuchillas con
precaución.
• E nchufe el aparato y fije las cubetas tal y como se indica en el
apartado 3A.
ASSEMBLY
• S ujetando la varilla central de
nilón, levante con cuidado la
cuchilla de picar / mezclar los ingredientes y colóquela sobre el
pie central. Sujete la cuchilla por la parte superior, haga coincidir
la marca que aparece en la parte inferior de la cuchilla con el eje
del motor y empuje hasta que un clic le indique que la cuchilla
está bien colocada.
Empujar
Cuchilla
grande
Nota: Espere siempre a que la cuchilla deje de girar antes de
retirar la tapa.
• Para retirar la cuchilla, sujétela por la parte superior y levántela,
soltándola del árbol del motor.
Tenga cuidado, estas cuchillas están muy afiladas.
D. Instalar y retirar los discos
Nota: Los discos sólo se pueden utilizar con las cubetas XL y XXL.
• Enchufe el aparato y fije las cubetas tal y como se indica en el
apartado 3A.
• Para utilizar las cubetas XL o XXL, coloque el adaptador sobre el
eje del motor y empuje hacia abajo para que quede encajado.
•P
ara utilizar la cubeta de preparación rápida con las 3 cubetas
montadas, coloque el adaptador sobre el árbol del motor y
empuje. Levante suavemente y coloque la cuchilla pequeña de
picar sobre el adaptador del pie, verificando que coinciden las
marcas. Luego empuje hasta que escuche un clic que confirma
que la cuchilla ha quedado colocada.
Cuchilla
pequeña
Empujar
Fine
Medium
• Coloque sobre el adaptador el disco que vaya a utilizar.
Adaptador
• IEl disco de rebanar puede regularse con 16 posiciones.
Sólo tiene que ajustar el pie de rotación del disco en función de
las marcas para seleccionar el grosor de las lonchas.
Nota: Coloque la cuchilla antes de añadir los ingredientes.
91
Pie de rotación
E. Instalar la batidora planetaria
Nota: Unas muescas para los dedos permiten colocar y retirar los
discos sin riesgo alguno.
Muescas de
manipulación.
• E l disco rallador es reversible (4 mm en una cara y 6 mm en la
otra). Elija el lado que prefiera y coloque el disco ayudándose de
las muescas para los dedos previstos en el mismo para facilitar
su manipulación.
Fine
• Para fijar las dos varillas, sujete el cabezal con una mano,
colocando la parte inferior frente a usted. Inserte las dos espigas
metálicas girándolas ligeramente, hasta que un clic le indique
que las varillas están perfectamente fijadas.
• Encaje y bloquee el adaptador al eje del motor cuando la cubeta
esté bien colocada.
Adaptador
Medium
Mediano y fino
Árbol del
motor
•B
loquee la tapadera y los embutidores tal y como se indica en
los apartados 3F y 3G.
Not: Espere siempre a que el disco haya parado de girar antes de
desbloquear la tapadera.
• Fije el cuerpo provisto de las dos varillas al adaptador, haciéndolo
girar ligeramente hasta que quede bloqueado.
• Bloquee la tapadera sobre la cubeta, de modo que el cabezal de
la batidora no entre en contacto con la tapadera.
TRUCO: Retire el embutidor con sistema gota a gota de la tapadera
con el fin de que sus preparaciones queden bien aireadas.
Ahora la batidora está lista para funcionar. Pulse la tecla
para activar la rotación de las varillas en la cubeta. Su batidora
planetaria le permitirá preparar las recetas siguientes con toda
facilidad:
• Claras a punto de nieve
• Nata batida (chantilly, nata montada, tiramisú...)
• Mayonesa (salsa bearnesa, rouille, crema muselina...)
• Merengue
• Vinagreta
• Crema pastelera
92
F. Instalar y retirar la tapadera
G. Instalar y retirar los embutidores
•U
na vez instalado el accesorio de corte (cuchilla, disco), coloque
directamente la tapadera sobre la cubeta. Empuje en la parte
delantera y trasera de la cubeta para que la tapadera quede
bloqueada.
Embutidor de media luna
• Inserte el embutidor de media luna en el tubo de alimentación,
comprobando que la varilla metálica del embutidor entra en
contacto con el sistema de bloqueo de la tapadera de la cubeta.
Sin no es así, el motor no se pondrá en marcha.
Empuje aquí.
Empuje aquí.
Varilla de metal
•P
ara desbloquear la tapadera, empuje los botones de apertura
situados en los laterales de la lengüeta de bloqueo de la tapadera.
Levante la tapadera y suéltela.
Sistema de bloqueo
• Para retirar el embutidor, sólo tiene que tirar y quitarlo.
• Gracias al sistema de bloqueo del embutidor de media luna,
situado en la empuñadura, cuando tira del pestillo, todo el
sistema queda bloqueado. Si empuja el pestillo, el sistema se
desbloquea.
Tire para bloquear, empuje
para desbloquear
Nota: La tapadera de la cubeta se adapta, se fija y se bloquea
sobre la cubeta XXL, independientemente de que estén colocadas
la cubeta XL o la cubeta de preparación rápida, o incluso ambas.
Embutidor con sistema gota a gota
Gracias a un sistema de encaje a presión, el embutidor con
sistema de gota a gota queda encajado en el embutidor de media
luna. Está provisto de un sistema gota a gota que le permite
verter líquidos durante la preparación (por ejemplo, aceite para
la mayonesa).
93
H. Cuadro de control
Nota: Para amasar utilice exclusivamente la cuchilla adecuada.
Para amasar debe utilizar la cubeta XXL.
I. Esquemas
Cuando todos los accesorios, cubetas, tapaderas y embutidores
estén correctamente fijados, vierta los ingredientes en la cubeta
y utilice uno de los botones de control siguientes para poner en
marcha el motor.
ON y OFF
Estas funciones permiten poner en marcha y parar el motor.
Puede añadir los ingredientes directamente en la cubeta o bien a
, el piloto del botón
través del tubo de alimentación. Pulse
se enciende en azul y el motor se pone en marcha. Pulse
cuando haya terminado. El motor se detiene.
Nota: El robot no se pondrá en marcha si el embutidor grande
no está correctamente colocado (vea el apartado 3G). El
robot se detiene automáticamente al retirar el embutidor
grande.
Pulse
Esta función permite utilizar el robot durante periodos muy
cortos. Cuando se utiliza esta función, el motor del robot funciona
mientras mantenga el botón pulsado. El piloto del botón se
enciende en azul cuando está pulsado.
Esta función permite controlar el resultado de una preparación
actuando delicadamente sobre la consistencia deseada.
Amasar
Esta función se utiliza con la cuchilla de amasar. Permite que el
robot funcione a una velocidad de amasado óptima. Gracias a
esta función, la velocidad del motor se adapta a la consistencia
de la masa. Permite obtener un resultado perfecto con mucha
rapidez.
. El piloto del botón se enciende en azul.
Pulse el botón
cuando
El aparato está listo para amasar. Pulse el botón
haya terminado.
94
4. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
A. Picar o hacer purés
Cuchilla de picar grande
Cuchilla de picar para la cubeta de
preparaciones rápidas
•P
ara picar los alimentos, utilice las cuchillas de picar.
Debe instalarla tal y como se indica en el capítulo 3C.
•C
orte los alimentos en trozos antes de introducirlos en el tubo
de alimentación.
, varias veces, procurando que los
•P
ulse y suelte la tecla
alimentos caigan cada vez en el fondo de la cubeta.
• E spere a que se detenga el motor y, si es necesario, utilice la
espátula para limpiar los bordes de la cubeta.
•G
racias a este procedimiento, los alimentos se picarán
finamente.
• Verifique frecuentemente la textura con el fin de no triturar
demasiado los alimentos.
•P
ara hacer puré los alimentos, primero tritúrelos someramente y
luego pulse la tecla
hasta alcanzar la textura deseada.
Nota: no conviene utilizar este sistema para hacer puré de
patatas.
IMPORTANTE
•N
o utilice cantidades superiores a las recomendadas en estas
instrucciones.
• E spere siempre a que la cuchilla deje de girar antes de retirar la
tapa.
•N
o toque nunca las partes cortantes y sujete siempre la cuchilla
por su parte central.
•P
ara picar alimentos duros, retire el embutidor pequeño,
pulse la tecla
e introduzca los alimentos por el tubo de
alimentación. Los alimentos de pequeño tamaño se pueden
utilizar enteros. El resto debe cortarse en trozos de unos 3 cm.
•P
ara picar hierbas aromáticas, la cubeta y la cuchilla deben estar
perfectamente limpias y secas. Corte los tallos de las hierbas,
conservando únicamente la parte tierna. Coloque las hierbas
varias veces, hasta que las
en la cubeta y pulse la tecla
hierbas estén suficientemente picadas.
Si están perfectamente secas antes de picarlas, las hierbas
aromáticas se conservarán de 4 a 5 días en la nevera.
• Para picar carne, ave, pescado o marisco, los alimentos deben
estar muy fríos, pero no congelados. Córtelos en trozos de unos
3 cm. Pulse la tecla
para picarlos someramente. Procure
no superar las cantidades indicadas. Para picar finamente, pulse
la tecla
y deje funcionar el motor durante unos segundos.
Si es necesario, utilice la espátula para retirar los alimentos que
se peguen.
• Para picar nueces, espere a que se detenga el motor, ponga las
nueces en la cubeta y pulse varias veces la tecla
. Verifique
frecuentemente que las nueces no se pegan unas a otras en la
cubeta. Utilice la espátula para distribuirlas por la cubeta.
B. Rebanar y rallar
Disco rallador
Disco rebanador ajustable
• Para rebanar frutas y verduras redondas de tamaño mediano,
como cebollas o patatas, corte un extremo, con el fin de que la
fruta o la verdura se asienten bien sobre el disco.
• Elija frutas o verduras firmes y no demasiado maduras.
• Retire el corazón, las pepitas o los huesos antes de rebanar.
• Llene el tubo de alimentación en función de los resultados
deseados.
• Para obtener rebanadas largas o láminas, corte los alimentos en
trozos de un ancho igual al del tubo de alimentación y coloque
los trozos horizontalmente.
• No supere el nivel MAX indicado en la tapa. Para obtener rodajas
(zanahorias, pepinos y otras verduras largas), corte los alimentos
con la longitud del tubo y colóquelos en posición vertical.
95
C. Cortar en juliana o en bastoncillos
IMPORTANTE
No apriete demasiado los alimentos para que no se atasque el
embutidor. No haga demasiada presión sobre el embutidor
para no dañar el electrodoméstico. Para rallar o rebanar frutas o
verduras blandas, como plátanos, champiñones, fresas o tomates,
apriete muy suavemente, con el fin de no aplastarlas.
Utilice siempre el embutidor para rallar o rebanar los alimentos.
No meta en ningún caso los dedos o la espátula en el tubo de
alimentación.
• Para filetear carne roja o carne de ave cruda, corte los alimentos
en trozos del ancho del tubo de alimentación. Póngalos en
el congelador hasta que estén duros al tacto, pero fáciles de
atravesar con la punta de un cuchillo. Coloque los alimentos en
el tubo de alimentación, con el lado plano hacia abajo, y empuje
con el embutidor para empezar a rebanar.
• Para filetear carne roja o carne de ave cocida, ésta debe estar fría,
si es posible cortada en trozos del mismo ancho que el tubo de
alimentación.
• Para rebanar una salchicha, utilice el tubo más pequeño.
Coloque los trozos verticalmente, empujando lo suficiente para
que no salgan despedidos cuando el disco se ponga en marcha.
• Para cortar queso en lonchas. No todos los tipos de queso se
pueden cortar en lonchas. En general, el queso de pasta blanda
no es muy adecuado y el queso de pasta muy dura puede dañar
el disco o el propio robot. No trate de lonchear un queso que no
pueda cortar con un cuchillo. Consulte la tabla de indicaciones
y los comentarios en el apartado 5 'Sugerencias de los Chefs' de
este libro de instrucciones.
96
Disco de cortar en juliana
Disco de cortar en bastoncillos
• Por ejemplo, estos discos son adecuados para patatas, nabos,
calabacines o zanahorias. Corte las frutas y verduras de gran
tamaño en sentido horizontal (de un extremo a otro) y colóquelos
en el tubo de alimentación grande.
• Para esta técnica, utilice los discos especiales para juliana o
patatas fritas.
, hasta
• Empuje el embutidor al tiempo que pulsa el botón
que el alimento haya sido cortado. De esta forma, podrá obtener
largos filamentos para la juliana o bastoncillos largos para las
patatas fritas.
D. Amasar
Cuchilla de amasar para
cubeta XXL
Este robot está pensado para preparar masa en un tiempo mínimo.
Existen dos tipos de masa:
• La masa fermentada está formada por levadura y una mezcla
de harinas. En general se prepara con agua. Es uniforme, flexible
y ligeramente pegajosa. Cuando está correctamente amasada
forma una bola.
• Las masas para tarta dulces o saladas contienen una proporción
más importante de azúcar, mantequilla y/o huevos.
En general se preparan con leche. Es una masa rica y pegajosa
que no siempre forma una bola después de su amasado. Los dos
tipos de masa se preparan utilizando la tecla
.
• Al pulsar
. se enciende un piloto luminoso para indicar que
se ha seleccionado la modalidad 'Amasar''. Para amasar debe
utilizar exclusivamente la cubeta XXL.
E. Batir
F. Capacidades máximas recomendadas
para cada una de las cubetas
Ingredientes
Cubeta
XXL
Cubeta
XL
Cubeta de
preparación
rápida
Masa de pan
1kg
--
--
Masa para tartas
1kg
800g
--
Frutas secas
(avellanas,
almendras, nueces)
1,2kg
900g
225g
Fruta, verdura o
queso cortados en
lonchas o rallados
3 kg
2 kg
--
Sopa, crema,
smoothie, cóctel,
masa para tortitas
2,7L
2L
700ml
Puré de verduras
(salvo patatas)
2kg
1,5kg
300g
Carne o pescado
picados
1kg
1kg
220g
Puré de fruta
2,5kg
2kg
500g
Verdura rallada,
rebanada, en trozos
3kg
2kg
500g
Patatas fritas
2,5kg
2kg
--
Batidora planetaria
• L a batidora planetaria permite montar claras a punto de nieve.
Coloque las claras en la cubeta y pulse la tecla
. Deje que
gire el motor hasta que las claras formen una masa compacta.
Truco: añada una pizca de sal o unas gotas de zumo de limón
para obtener mejor resultado.
La batidora planetaria le permite emulsionar las siguientes
preparaciones:
• Nata montada, chantilly, sabayón, tiramisú...
• Mayonesa (salsa bearnesa, rouille, crema muselina...)
• Merengue
• Vinagreta
Queso rallado
2,5kg
2kg
--
Parmesano rallado,
especial disco
2,5kg
2kg
--
Nata montada
1,5L
1L
--
Claras de huevo
12p
10p
--
Mayonesa
2,5L
2L
500ml
Vinagreta, salsas
frías
2,5L
2L
500ml
IMPORTANTE: Respete siempre las cantidades recomendadas.
Si utiliza cantidades excesivas, podría dañar los accesorios o el
robot.
97
5. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS:
• E l tubo de alimentación de ancho especial permite realizar
distintos tipos de corte, colocando los alimentos a lo ancho y a
lo largo con total seguridad.
• E l embutidor permite alimentar el robot de distintas maneras.
Bien por el tubo de alimentación pequeño, para las preparaciones
líquidas o sólidas de pequeño tamaño, bien por el propio
embutidor con sistema gota a gota para líquidos (fabricación de
pan o de sopa). De esta forma el líquido se distribuye mejor.
•C
orte los alimentos grandes en trozos de más o menos 3 cm
antes de triturarlos. Así se podrán obtener mejores resultados.
Cuanto más grandes sean los trozos, más largo será el tiempo
de preparación.
•P
ara rebanar perfectamente pimientos enteros, retire el rabo
y las pepitas por el extremo más ancho. Deje entero el otro
extremo del pimiento, para que quede rígido.
• E s preferible utilizar la tecla
para picar. De esta forma,
los alimentos pueden caer en el fondo de la cubeta entre
cada pulsación y quedan perfectamente triturados. Verifique
frecuentemente la textura con el fin de no triturar demasiado
los alimentos. Este principio se aplica también al hielo picado.
Para picar hierbas, la cubeta y la cuchilla deben estar totalmente
secas. Cuanto mayor sea la cantidad de hierbas, más finamente
se triturarán. Puede congelarlas en un envase hermético.
• Para hacer puré de patatas, utilice el disco de rallar (4 mm).
Obtendrá un puré de una consistencia ideal.
• El disco de rallar también se puede utilizar con cubitos de hielo.
Permite obtener hielo en virutas muy finas para cócteles.
98
• La batidora planetaria permite preparar platos más ligeros
(menos azúcar en el merengue).
La batidora no puede utilizarse para preparar masas espesas,
picar hielo o triturar alimentos sólidos.
• Para preparar mayonesa, utilice la cuchilla de picar. Es mucho más rápida y se obtienen resultados perfectos.
• Para preparar cremas densas con mantequilla, ablande primero
la mantequilla, para evitar que se formen grumos.
• Utilice agua fría para preparar masa de pan. Logrará una masa de
mejor textura y pan de mejor calidad. La masa de pan está lista
cuando forma una bola y no se pega a los bordes de la cubeta.
La cantidad de agua puede variar en función de la calidad de la
harina.
• Una masa de pan sabrosa requiere un amasado correcto, debe
quedar flexible, fácil de plegar y ligeramente pegajosa. Cuando
retira la masa, no debe quedar ningún residuo en la cubeta.
• En cuanto se forme una bola que no se pega a las paredes,
trabaje la masa durante 30 segundos.
Detenga el robot y retire la masa para estar seguro de que
está bien amasada. Si la masa está dura, forma grumos o está
mezclada de forma irregular, siga amasando hasta que quede
flexible y fácil de plegar. Antes de volver a amasar, compruebe
que todas las piezas del robot están en su sitio. Para obtener
una masa más elaborada, puede añadir ingredientes como
queso, avellanas o pasas cinco segundos antes de que termine
el amasado.
• Una masa azucarada (con una proporción elevada de azúcar o
de huevos) requiere un tiempo de amasado menos largo.
• Para obtener pequeñas cantidades de masa (cuando utilice
menos de 500 g de harina), utilice la cuchilla de picar en lugar de
la de amasar. La cuchilla de amasar no llega hasta las paredes de
la cubeta, por lo que no puede mover toda la harina contenida
en la cubeta cuando trabaja con pequeñas cantidades.
• Antes de empezar a amasar, deje que actúe la levadura (siga las
instrucciones del fabricante).
• Para preparar grandes cantidades de masa que superen las
cantidades recomendadas (véase el apartado 4F), divida la masa
en porciones de tamaño similar.
• No todos los tipos de queso se pueden cortar en lonchas. En
general, el queso de pasta blanda no es muy adecuado y el
queso de pasta muy dura puede dañar el disco o el propio
robot. Es posible rallar la mayor parte de los quesos, salvo los
quesos de pasta blanda. La única excepción a esta regla es la
mozzarella, que se puede rallar si se pone en el congelador hasta
que se endurezca, con resultados perfectos. Los quesos de pasta
dura, como el parmesano, sólo se pueden rallar a temperatura
ambiente.
•D
ebe añadir los líquidos por la abertura del tubo de alimentación
pequeño, con el robot en marcha. Añada los líquidos lentamente,
pero de forma regular, para que los ingredientes secos tengan
tiempo de absorberlos. Si el líquido se extiende por la cubeta
o salpica las paredes, deje de echar, pero no detenga el robot.
Espere a que los ingredientes se hayan mezclado y añada
lentamente el resto del líquido.
Eche siempre el líquido sobre la masa por el tubo de alimentación,
no lo eche directamente en el fondo de la cubeta.
99
6. PREGUNTAS Y RESPUESTAS:
QUÉ HACER SI:
RESPUESTAS
El motor no funciona
Un sistema de bloqueo de seguridad impide que el motor se ponga en marcha si el
aparato no está correctamente montado. Compruebe que las cubetas y la tapadera
están fijadas correctamente.
Si el robot está correctamente montado, compruebe que los alimentos cortados y
colocados en el tubo de alimentación no superan la marca de llenado máximo, para que
la varilla pueda accionar el motor.
Si el motor sigue sin arrancar, compruebe el cable y el enchufe.
El robot multifunción se apaga cuando
está funcionando
Es posible que la tapadera se haya desbloqueado. Compruebe que está bien colocada.
Un sistema de seguridad impide que el motor se recaliente en caso de carga excesiva.
y espere de 10 a 15 minutos para que se enfríe antes de ponerlo de
Pulse el botón
nuevo en marcha.
Los alimentos quedan picados o
mezclados de forma irregular
Los ingredientes deben estar cortados en trozos de tamaño homogéneo (unos 3 cm)
antes de meterlos en el preparador.
Proceda por porciones para no sobrecargar el aparato.
Las rebanadas son irregulares o de
grosor desigual.
Coloque alimentos de tamaño homogéneo en el tubo de alimentación.
Ejerza una presión uniforme sobre el embutidor.
Se caen los ingredientes del tubo de
alimentación
Para obtener resultados óptimos, el tubo de alimentación grande debe estar
completamente lleno. Para cantidades pequeñas, utilice el tubo de alimentación
pequeño.
Se queda comida pegada encima del
disco
Es normal que los ingredientes de pequeño tamaño se queden pegados. Corte estos
ingredientes a mano y añádalos a la masa.
El motor va más despacio
Es posible que la cantidad de masa supere la capacidad máxima de su robot
multifunción. Retire la mitad de la masa y trabaje por porciones.
También es posible que la masa esté demasiado húmeda. Si el motor se acelera, deje que
siga funcionando. Si el motor no se acelera, añada más harina (1 cucharada sopera cada
vez) hasta que el motor se acelere. Siga añadiendo harina hasta que la masa la absorba
toda, junto con los ingredientes pegados a las paredes de la cubeta
El líquido no se incorpora a los
ingredientes sólidos
Ponga en marcha el robot antes de añadir líquido. Añada los líquidos lentamente, pero
de forma regular, para que los ingredientes secos tengan tiempo de absorberlos. Si
añade demasiado líquido, espere a que todos los ingredientes estén mezclados y añada
después el líquido restante (sin detener el robot). Eche siempre el líquido sobre la masa
por el tubo de alimentación, no lo eche directamente en el fondo de la cubeta.
100
El embutidor grande se mueve cuando
trabaja masa u otros ingredientes
densos
Debe retirar el dispositivo de bloqueo del embutidor (situado sobre la empuñadura). Es
normal que haya vibraciones.
La cuchilla se sale del árbol del motor
Es posible que no la haya colocado bien antes de poner en marcha el aparato.
Una masa demasiado pegajosa también puede provocar este fenómeno. Si es así, vuelva
a colocar la cuchilla y añada inmediatamente dos cucharadas soperas de harina por el
tubo de alimentación con la máquina en marcha.
La masa no absorbe todos los
ingredientes
Es posible que la cantidad de masa supere la capacidad máxima de su robot
multifunción. Retire la mitad de la masa y trabaje por porciones.
También es posible que la masa esté demasiado seca.
También es posible que la masa esté demasiado húmeda.
Se forma una bola de masa sobre
la cuchilla y no se puede amasar de
manera uniforme
Detenga el robot y retire la masa con cuidado. Divida la masa en tres bolas y distribúyalas
por la cubeta.
La masa queda dura después del
amasado
Divida la masa en dos o tres bolas y distribúyalas por la cubeta. Trabaje la masa durante
10 segundos hasta que quede flexible en su totalidad y perfectamente plegable.
La masa está demasiado seca
Con el robot en marcha, añada agua (1 cucharada sopera cada vez) hasta que la masa
haya absorbido todos los ingredientes de la cubeta.
La masa está demasiado húmeda
Con el robot en marcha, añada harina (1 cucharada sopera cada vez) hasta que la masa
haya absorbido todos los ingredientes de la cubeta.
La tapadera se abre por la parte de
atrás y hace mucho ruido.
La apertura de la tapadera por la parte de atrás y el ruido que ello pueda suponer no
impiden que el robot funcione. Simplemente cierre la tapa para fijarla en su posición.
El motor se desacelera mientras está
funcionando
Es posible que haya superado la carga máxima. Retire una parte de los ingredientes y
siga trabajando.
Es difícil retirar la cuchilla picadora de
la cubeta.
Estas cuchillas están pensadas para quedar fijas en la cubeta y no salirse de su sitio
mientras vacía el contenido de la cubeta. Con mucha prudencia, para no cortarse, fuerce
ligeramente su salida tirando de ella.
El robot vibra o se mueve mientras está Compruebe que la cinta de caucho que se encuentra en la base del aparato está limpia y
funcionando
seca. Compruebe que no ha superado la capacidad de carga máxima.
El embutidor grande se cae al volcar la
cubeta
El dispositivo de bloqueo del embutidor (situado sobre la empuñadura) debe estar
enganchado.
101
7. LIMPIAR Y GUARDAR
8. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
•P
uede dejar el robot sobre el mostrador de la cocina.
Desenchúfelo cuando no lo esté utilizando.
• L as cuchillas y discos deben guardarse fuera del alcance de los
niños.
• Todos los elementos del robot, con excepción de la base motor
y el cabezal de la batidora planetaria pueden lavarse en el
lavavajillas. Es preferible aclarar la cubeta, la tapa, los embutidores,
las cuchillas, los discos y las varillas inmediatamente después de
su uso, con el fin de evitar que los restos de comida se sequen.
• Tenga cuidado cuando lave las cuchillas y los discos a mano.
Procure no dejarlos en agua jabonosa. Manipúlelos siempre con
la mayor precaución.
• L a cubeta no debe utilizarse en el microondas, pues el dispositivo
de bloqueo del embutidor es metálico.
•P
ara limpiar la base del robot utilice una esponja humedecida en
detergente suave. No utilice una esponja abrasiva.
•R
etire las varillas de la batidora para limpiarlas. No sumerja el
cuerpo de la batidora en agua o en cualquier otro líquido.
Puede limpiarlo con una esponja o un trapo húmedo y secarlo
inmediatamente.
•A
ntes de guardar la batidora, verifique que todas las piezas están
totalmente limpias, sin restos de aceite o grasa.
Como todo electrodoméstico, este robot de origen profesional
debe manipularse con precaución. Siga estos consejos para evitar
los riesgos de lesiones.
102
ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno que rodean el
aparato o el embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar riesgos
de asfixia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y
de los niños. Las bolsas no son juguetes.
• Manipule las cuchillas y los discos con suma precaución. Evite
tocar las partes metálicas cortantes.
• Coloque siempre la cuchilla en su sitio antes de añadir los
ingredientes.
• No coloque nunca la cuchilla o el disco sobre el eje del motor
antes de haber bloqueado la cubeta.
• Antes de encender el robot verifique que la cuchilla o el disco
están insertados hasta el fondo en el eje del motor y que la
tapadera está correctamente colocada.
No fuerce o bloquee el mecanismo de la tapa.
• Utilice la espátula únicamente con el motor parado.
Evite todo contacto con las piezas en movimiento.
• Para rallar o cortar alimentos utilice siempre el embutidor.
No empuje nunca con los dedos ni con cualquier otro utensilio.
• Espere siempre que la cuchilla o el disco haya dejado de girar
antes de retirar los embutidores o la tapadera.
• Desenchufe el robot antes de limpiarlo y de colocar o retirar los
accesorios.
• Retire la cubeta de la base antes de retirar la cuchilla.
• Utilice el robot exclusivamente con los accesorios suministrados
por Cuisinart®
• No sumerja la base en agua o en cualquier otro líquido.
• Desenchufe el aparato después de usarlo, antes de montarlo o
desmontarlo, antes de retirar los alimentos y antes de limpiarlo.
No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia.
Para desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable.
• No deje que el cable cuelgue del mostrador y no lo ponga en
contacto con superficies calientes.
• No deje la cuchilla insertada en el eje del motor cuando no esté
utilizando el aparato. Guarde las cuchillas y los discos fuera del
alcance de los niños.
• Este aparato no está pensado para que lo utilicen personas
(incluyendo niños) de capacidad física, sensorial o mental
reducida, o personas sin experiencia y conocimiento suficientes,
salvo que cuenten con la supervisión, o con instrucciones
previas sobre el funcionamiento del aparato, de una persona
responsable de su seguridad. Es conveniente vigilar a los niños
para evitar que jueguen con este electrodoméstico.
•N
o utilice el aparato si el cable está dañado o si el aparato se ha
caído o presenta señales de deterioro.
• S i el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo
el fabricante o su servicio técnico, o bien una persona de
cualificación similar, con el fin de evitar situaciones peligrosas.
• E ste aparato cumple con las exigencias esenciales de las
directivas 2004/108/CEE (compatibilidad electromagnética) y
2006/95/CEE (seguridad de los electrodomésticos).
•U
tilice el electrodoméstico exclusivamente para cocinar, de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
• No lo utilice en exteriores.
• Únicamente para uso doméstico.
Aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida
En interés de todos, y para participar activamente
en los esfuerzos colectivos de protección del
medio ambiente:
• No se deshaga de estos productos junto con la
basura doméstica.
• Utilice los sistemas de recogida que se encuentren
a su disposición.
De esta forma, algunos materiales podrán
recuperarse o reciclarse.
103
IB 9/452

Documentos relacionados