6027 Manual Arm-Cleaner.indd

Transcripción

6027 Manual Arm-Cleaner.indd
EN
DE
FR
SE
ES
PT
Trellex Conveyor Components
www.metsominerals.com
Trellex Arm-Cleaner HS/HMS
Installation manual, Montageanleitung, Manuel d'installation,
Installationsmanual, Manual de instalación, Manual de instalação
EN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tensioner type S
Main axle
AL-cassette
Stop plate
Scraper blade
Locking cotter
Tension spanner
DE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Spanner Typ S
Hauptachse
AL-Kassette
Stoppplatte
Schaberklinge
Splint
Spannungsschlüßels
PT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tensionador modelo S
Eixo principal
Caixilho de alumínio
Placa de encosto
Lâmina raspadora
Chaveta de travamento
Chave tensionadora
5
7
3
2
4
1
FR
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tendeur de type S
Arbre principal
Cassette AL
Plaque de butée
Lame racleuse
Goupille de verrouillage
Clé de tension
SE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Spännare typ S
Huvudaxel
AL-kassett
Stoppbläck
Skrapblad
Låssprint
Spännyckel
EN
Tools
Recommended:
Angle grinder with slitting
wheels and grinding wheels
Drilling machine with drill set
Fixed spanners 17,18 and 19
Hammer
Tape measure
Marker
Spirit level
Hexagonal socket key 6mm
DE
Empfohlenes
SE
Werkzeug:
Winkelschleifer mit Trennscheiben
und Schleifscheiben
Bohrmaschine mit verschiedenen Bohrern
Schraubenschlüssel 17,18 und 19
Hammer
Maßband
Markierungsstift
Wasserwaage
Imbusschlüssel 6 mm
2
FR
ES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tensor tipo S
Eje principal
Casete AL
Placa tope
Cuchilla de rascador
Pasador de bloqueo
Llave de apriete
Outils
Sont recommandés :
Meuleuse angulaire avec
scies et meules
Perceuse avec jeu de forets
Clés fixes de 17, 18 et 19
Marteau
Mètre
Marqueur
Niveau à bulle
Clé à douille six pans 6 mm
ES
Herramientas
Recomendadas:
Amoladora con discos de corte
y desgaste
Taladradora con juego de brocas
Llaves fijas 17,18 y 19
Martillo
Cinta de medir
Marcador
Nivel de agua
Llave Allen de 6 mm
Verktyg
Rekommenderas:
Vinkelslip med kap- och slipskivor
Borrmaskin med borrsats
Fasta nycklar 17,18 och 19
Hammare
Måttband
Märkpenna
Vattenpass
Insexnyckel 6mm
PT
Ferramentas
Recomendadas:
Esmerilhadeira angular com
discos de corte e abrasivos
Furadeira com conjunto de brocas
Chaves de boca de 17,18 e 19
Martelo
Trena
Marcador
Nível
Chave de caixa hexagonal de 6 mm
Preparations, Vorbereitungen, Préparatifs,
Förberedelser, Preparativos, Preparativos
EN
1. Check that the ordered parts are at site.
2. Obtain any permits and extinguisher equipment that are
needed for the work to be carried out.
3. Ensure that the surface of the belt is in good condition,
repair any damage prior to fitting, align the belt.
4. Stop and secure (lock) the conveyor.
DE
1. Kontrollieren Sie, ob die bestellten Produkte vorhanden sind.
2. Holen Sie eventuelle Genehmigungen ein und beschaffen
Sie eine Löschausrüstung für die durchzuführenden Arbeiten.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Gurtoberfläche in einem
guten Zustand ist, falls nicht ist eine Reparatur zu empfehlen.
Gurt ggf. noch ausrichten.
4. Halten Sie das Förderband an und sichern (sperren) Sie es.
FR
1. Kontrollera att beställda produkter finns på plats.
2. Skaffa eventuella tillstånd och släckutrustning för det
arbete som skall utföras.
3. Kontrollera att bandytan är i gott skick, eventuella skador repareras
innan montaget, centrera bandet.
4. Stoppa och säkra (lås) transportören.
ES
1. Compruebe que no falta ninguno de los productos solicitados.
2. Obtenga los permisos y el equipo de extinción de incendios que
sean necesarios para el trabajo que se va a realizar.
3. Compruebe que la superficie de la banda está en buenas condiciones, repare cualquier daño antes de colocarla, alinee la banda.
4. Detenga y asegure (bloquee) la banda transportadora.
PT
1. Verifique se os produtos encomendados estão no local.
2. Providencie eventuais licenças e equipamento de extinção
de incêndio para o trabalho a ser realizado.
3. Comprove se a superfície da correia está em bom estado,
repare os eventuais danos antes de encaixar e alinhe a correia.
4. Pare e trave o transportador.
CE
RTIFI
20
IF
06
TE
CA
SE
2006-04-24
Ut wisi enim
ad minim
veniam, quis
aliquip ex
ea comm
nostrud exerci
odo conse
velit esse
tation ullam
quat. Duis
molestie
corper suscip
autem vel
consequat,
san et iusto
eum iriure
it lobortis
vel illum
odio dignis
nisl ut
dolor in hendr
dolore eu
sim qui bland
feugiat nulla
feugait nulla
erit in vulpu
it praesent
facilisis at
facilisi. Lorem
tate
vero eros
luptatum
nummy nibh
ipsum dolor
et accum
zzril delen
euismod
sit amet,
it augue
tincidunt
consectetue
ad minim
duis dolore
ut laoree
veniam, quis
r adipiscing
te
t dolore magn
nostrud exerci
elit, sed diam
ea comm
a aliquam
odo conse
no
tation ullam
erat volutp
quat. Duis
molestie
corpe
at. Ut wisi
autem vel
r suscipit
consequat,
enim
lobortis nisl
eum iriure
vel illum
odio dignis
dolor in hendr
ut aliquip
dolore eu
sim qui bland
ex
feugiat nulla
erit
in vulputate
it praesent
facilisis at
velit esse
luptatum
vero eros
zzril delen
et accum
Lorem ipsum
it
san
augue
et
dolor sit
iusto
duis dolore
amet, conse
tincidunt
te feugait
ctetuer adipis
ut laoree
nulla
t dolore magn
cing elit,
nostrud exerci
sed diam
a aliquam
tation ullam
nonummy
Duis autem
corper suscip erat volutpat. Ut
nibh euism
wisi enim
vel eum iriure
od
it lobortis
ad minim
illum dolore
nisl ut aliqui
dolor in hendr
veniam, quis
eu feugia
p ex ea comm
erit in vulpu
t nulla facilis
dit praes
odo conse
tate velit
ent luptat
is at vero
esse moles
quat.
um zzril delen
eros et accum
tie conse
lor sit amet,
quat, vel
it augue
san et iusto
consectetue
duis dolore
odio dignis
r adipiscing
reet dolore
te feugait
sim qui blan
magna aliqua
elit, sed diam
nulla facilis
tation ullam
i. Lorem
m erat volutp
nonummy
ipsum do
nibh euism
corper suscip
at. Ut wisi
od tincid
enim ad
Autem vel
it lobortis
unt ut lao
minim venia
eum iriure
nisl ut aliqui
m, quis nostru
dolor in hendr
p ex ea comm
dolore eu
feugiat nulla
d exerci
erit in vulpu
odo conse
quat.
facilisis at
tate velit
praesent
esse moles
vero eros
luptatum
et accum
tie conse
zzril delen
san et iusto
quat, vel
it augue
illum
duis dolore
odio dignis
te feugait
sim qui bland
nulla facilis
it
i.
CERT
1. Contrôlez que les produits commandés sont à votre disposition.
2. Obtenez les autorisations nécessaires, au besoin, et l’équipement
d’extinction d’incendie adéquat pour le travail à effectuer.
3. Assurez-vous que la surface de la bande est en bon état. Réparez
tout dommage avant la pose, alignez la bande.
4. Arrêtez et bloquez (verrouillez) le convoyeur.
Lorem ipsum
dolor sit
adipiscing
amet, conse
euismod elit, sed diam nonum ctetuer
tincid
my nibh
magna aliqua unt ut laoree
m erat volutp t dolore
at.
I C AT E
3
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
EN
DE
1. Measure and mark the position of the axle in
relation to the drum, 100-150 mm in front of the
vertical axis of the drum and 165-180 mm below
the belt where it leaves the drum. Cut a hole for the
axle (80x80 mm) on both sides of the drum. The
centre of the square hole shall be located where
the marking for the axle was made.
SE
NOTE! Ensure out that the belt pressure is adequate at the
point where the scraper blades will be working. The belt
may not sag at this point under any circumstances. (If it
does, see figure 9b).
OBS! Försäkra dig om att bandtrycket är tillräckligt vid
den punkt där skrapbladen skall arbeta. Bandet får under
inga omständigheter svikta vid denna punkt. (Om så är
fallet se bild 9b).
2. Place the axle in the hole cut-outs (80x80 mm) and
align the axle in relation to the drum.
2. Placera axeln i de utskurna hålen (80x80 mm) och
centrera axeln i förhållande till trumman.
1. Messen Sie die Position der Achse zur Trommel und
zeichnen diese wie folgt an: 100-150 mm vor der
senkrechten Achse der Trommel und 165-180 mm
unter dem Gurt, wo er die Trommel verlässt. Schneiden Sie in beide Seiten der Haube ein Loch für die
Achse (80 x 80 mm). Die Mitte dieses ausschnitts
muss sich an der Stelle befinden, wo die Markierung
für die Achse vorgenommen wurde.
ES
2. Coloque el eje en los agujeros recortados (80x80
mm) y alinee el eje con relación al tambor.
2. Schieben Sie die Achse in die 80 x 80 mm Ausschnitte
und richten Sie sie in Bezug auf die Trommel aus.
4
1. Mesurez et marquez la position de l’arbre par rapport au tambour, 100-150 mm devant l’axe vertical
du tambour et 165-180 mm en dessous de la bande
au point où elle quitte le tambour. Découpez un
trou pour l’arbre (80x80 mm) de chaque côté du
tambour. Le milieu du trou carré doit être placé là
où le repère de l’arbre a été placé.
1. Mida y marque la posición del eje con relación al
tambor, 100-150 mm por delante del eje vertical
del tambor y 165-180 mm por debajo de la banda
cuando sale del tambor. Corte un agujero para el
eje (80x80 mm) a ambos lados del tambor. El centro
del agujero cuadrado debe estar situado donde se
haya realizado la marca para el eje.
NOTA! Compruebe que la presión de la banda es adecuada en el punto donde estarán trabajando las cuchillas del
rascador. La banda no debe combarse en este punto bajo
ninguna circunstancia. (Si lo hace, vea la figura 9b).
HINWEIS! Stellen Sie sicher, dass an der Stelle, wo die Schaberklingen wirken, ein angemessener Banddruck herrscht.
Das Band darf an dieser Stelle unter keinen Umständen
durchhängen. (Wenn dies der Fall ist, siehe Abbildung 9b).
FR
1. Mät och märk axelns position i förhållande till
trumman, 100-150 mm framför trummans vertikala
centrumlinje och 165-180 mm under bandet där
det lämnar trumman. Skär hål för axeln (80x80 mm)
på båda sidor av trumman. Det fyrkantiga hålets
centrum skall vara placerat där märkningen för
axeln gjordes.
PT
1. Meça e marque a posição do eixo em relação ao
tambor, 100 a 150 mm na parte da frente do eixo
vertical do tambor e 165 a 180 mm abaixo da correia, onde esta sai do tambor. Corte um orifício para
o eixo (80x80 mm) em ambos os lados do tambor.
O centro do orifício quadrado deverá estar situado
onde foi feita a marca para o eixo.
REMARQUE! Assurez-vous que la pression de la bande
est la bonne au point où les lames de raclage travailleront.
La bande ne doit en aucun cas s’affaisser à cet endroit. (si
c’est le cas, voir figure 9b).
OBS! Verifique se a pressão do cinto no local onde as
lâminas rotativas estarão trabalhando é a adequada. Nesse
momento, a correia não deverá estar frouxa, sob nenhuma
circunstância (caso esteja serrando, vide a figura 9b).
2. Placez l’arbre dans le trou découpé de 80x80 mm
et alignez-le sur le tambour.
2. Posicione o eixo nos recortes do orifício
(80x80 mm) e alinhe o eixo em relação ao tambor.
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
1
2
5
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
EN
3. Measure and mark 85 mm outside the cover/plate
on the axle. Cut away the surplus material.
4. Measure and mark where the holes for the main
bracket are to be drilled (dia. 13), see sizes in figure 4.
5. Fit the frame mounts and adjust them so that the
distance between belt and axle is equal on both
sides. With the help of a spirit level also will make
sure that the axle is level.
6. Fit the scraper blades in the cassette. When the
blades are centred in the cassette the locking plates
are to be fitted and tightened as close as possible to
the outermost blades.
SE
3. Mät och märk 85 mm utanför huv/plåt på axeln.
Skär bort resterande material.
4. Mät och märk var hål till huvudfäste skall borras
(0 13), se mått i bild 4.
5. Montera ramfästena och justera dessa så att avståndet mellan band och axel är lika på båda sidor.
Kontrollera även att axeln är vågrät med hjälp av
vattenpasset.
6. Montera skrapbladen i kassetten. När bladen
centrerats i kassetten skall låsblecken monteras och
spännas så nära de yttersta bladen som möjligt.
DE
3. Lassen Sie die Achse beidseitig 85 mm aus der Haube überstehen und schneiden das überschüssige
Material ab.
4. Messen Sie die Stelle aus, an der die Befestigungslöcher für die Spannstation gebohrt werden sollen
und zeichnen Sie sie an (mit einem Durchmesser
von 13 mm), siehe Größen in Abbildung 4.
5. Bringen Sie die Rahmenbefestigungen an und stellen Sie sie so ein, dass der Abstand zwischen Band
und Achse auf beiden Seiten gleich ist. Überprüfen
Sie mit einer Wasserwaage, ob die Achse waagerecht ist.
6. Schieben Sie die Schaberelemente in die Kassette.
Wenn die Klingen in der Kassette zentriert sind,
müssen die Sicherungsplatten an den äußeren
Schabern so nah wie möglich angebracht und
festgeschraubt werden.
ES
3. Mida y marque 85 mm por fuera de la tapa/placa
sobre el eje. Corte y retire el material sobrante.
4. Mida y marque donde deben taladrarse los agujeros para el soporte principal (diám. 13), vea los
tamaños en la figura 4.
5. Coloque los soportes del bastidor y ajústelos de
modo que la distancia entre la banda y el eje sea
igual a ambos lados. Con la ayuda del nivel de burbuja de aire también podrá comprobar que el eje
está nivelado.
6. Coloque las cuchillas del rascador en el casete.
Cuando las cuchillas están centradas en el casete,
las placas de bloqueo deben colocarse y apretarse
lo más cerca posible de las cuchillas más alejadas.
FR
3. Mesurez et faites un repère sur l’arbre à 85 mm à
l’extérieur du couvercle/plaque. Coupez le surplus
de matériau.
4. Mesurez et faites un repère à l’endroit où percer les
trous (diam. 13) du support principal, voir les cotes
sur la figure 4.
5. Posez les supports de châssis et réglez-les pour que
la distance entre la bande et l’arbre soit la même
des deux côtés. A l’aide du niveau à bulle, assurezvous également que l’arbre est nivelé.
6. Installez les lames de raclage dans la cassette.
Quand les lames sont centrées dans la cassette, les
plaques de verrouillage doivent être posées et serrées aussi près que possible des lames extérieures.
PT
3. Meça e marque 85 mm for a da tampa/chapa no
eixo. Corte e remova o material excedente.
4. Meça e marque os locais onde serão feitos os furos
para as braçadeiras principais (13 mm de diâmetro),
vide os tamanhos na figura 4.
5. Coloque as molduras das estruturas e ajuste-as, de
forma que a distância entre a correia e o eixo seja
igual em ambos os lados. Com a ajuda do nível,
verifique também se o eixo está nivelado.
6. Instale as lâminas na moldura. Quando as lâminas
estiverem centralizadas na moldura, as placas de
travamento deverão ser instaladas e fixadas o mais
próximo possível das lâminas externas.
6
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
3
4
5
6
7
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
EN
DE
FR
7. Mount the S-tensioner and connect it to the axle (see
figure 7b). Double S-tensioners are to be fitted for
belts wider than 1400 mm.
7. Montera S-spännaren och förbind denna med axeln
(se bild 7b). Vid bandbredd över 1400 mm skall
dubbel S-spännare monteras.
NOTE! Red marked spring shall always be fitted on the
right-hand side, see figure.
OBS! Rödmärkt fjäder skall alltid monteras på höger sida,
se bild.
8. Position the assembled cassette on the axle and
secure the cassette with the cassette cotter. Push the
blades up against the belt and also lock the S-tensioner with the help of the spring cotter.
8. Placera den monterade kassetten på axeln och lås
kassetten med kassettsprinten. Tryck upp bladen
mot bandet och lås även S-spännaren med hjälp av
fjädersprinten.
7. Montieren Sie die Spannstation Typ S und verbinden Sie ihn mit der Achse (siehe Abbildung 7b).
Bei Anlagen die breiter als 1400 mm sind, muss die
Spannstation auf beiden Seiten verwendet werden.
ES
7. Monte el tensor de muelle y conéctelo al eje (véase
la figura 7b). En las correas de anchura superior
a 1.400 mm deben colocarse tensores de muelle
doble.
HINWEIS! Die rot markierte Feder sollte stets an der rechten Seite angebracht werden; siehe Abbildung.
NOTA! El muelle marcado en rojo siempre debe acoplarse
en el lado derecho, véase la figura.
8. Positionieren Sie die zusammengesetzte Kassette
auf der Achse und sichern Sie die Kassette mit dem
entsprechenden Splint. Schieben Sie die Klingen
nach oben gegen das Band und arretieren Sie die
Spannstation mit dem Sicherungssplint.
8. Coloque el casete montado sobre el eje y fíjelo con
el pasador. Empuje las cuchillas hacia arriba contra
la banda y bloquee también el tensor de muelle
con la ayuda del pasador de muelle.
7. Montez le tendeur en S et connectez-le à l’arbre (voir
figure 7b). Les tendeurs en S doubles de sont destinés aux bandes de plus de 1400 mm de largeur.
REMARQUE! Le ressort marqué en rouge doit toujours être
posé du côté droit, voir figure
8. Positionnez la cassette assemblée sur l’arbre et
bloquez la cassette avec la goupille pour cassette.
Poussez les lames vers le haut contre la bande et verrouillez le tendeur en S à l’aide de la goupille fendue.
8
SE
PT
7. Monte o tensionador em S e una-o ao eixo (vide
a figura 7b). Para correias com largura superior a
1.400 mm, deve-se instalar duplos tensionadores
em S.
OBS! Instale sempre a mola marcada em vermelho no
lado direito, vide a figura.
8. Posicione a moldura montada no eixo e prenda a
moldura com a chaveta. Empurre as lâminas contra
a correia e trave também o tensionador em S com a
ajuda da chave com mola.
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
7a
7b
8
9
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
EN
9. Tighten the S-tensioner with the help of the tension
spanner. All blades must lie against the belt at a constant pressure. If not all the blades are lying against
the belt in the tensioned mode there is a risk that
the belt pressure from the drum will be inadequate.
Place a counter-block on the inside, suitably a return
roller (see figure 9b).
10. Fit stop ring according to size in figure 10.
11. Test run the conveyor and ensure that the Trellex
Armskrapa cleans the belt in a satisfactory manner.
Make any adjustments of pressure that are necessary.
SE
9. Spänn S-spännaren med hjälp av spännyckeln. Alla
blad måste ligga mot bandet med ett konstant
tryck. Om inte alla bladen ligger mot bandet vid
uppspänt läge finns en risk att bandtrycket från
trumman inte är tillräckligt. Montera då ett mothåll
på insidan, lämpligast en returrulle (se bild 9b).
10. Montera stoppring enligt mått i bild 10.
11. Provkör transportören och försäkra dig om att Trellex
Armskrapa rengör bandet på ett effektivt sätt. Gör
eventuella tryckjusteringar om detta är nödvändigt.
OBS! Stoppa alltid transportören då justeringar skall
utföras.
NOTE! Always stop the conveyor before making any
adjustments.
DE
9. Spannen Sie die Feder der Spannvorrichtung mit
dem beigefügten Schlüssel vor. Alle Klingen müssen mit konstantem Druck gegen den Gurt drücken. Sollte dies nicht der Fall sein, empfehlen wir eine
Andruckrolle (siehe Abbildung 9 b) zu installieren.
10. Bringen Sie die Umschlagsicherung gem. Abbildung 10 an.
11.Testlauf machen und sicherstellen das der Trellex
Arm-Abstreifer den Gurt ordnungsgemäß reinigt.
Stellen Sie ggf. den Anpressdruck nach.
ES
HINWEIS! Halten Sie das Band stets an, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
9. Apriete el tensor de muelle con la ayuda de la
llave de apriete. Todas las cuchillas deben quedar
situadas contra la banda a una presión constante.
Si todas las cuchillas no quedan situadas contra la
banda en el modo tensado existe el riesgo de que
la presión de la banda procedente del tambor sea
inadecuada. Coloque un contrapeso en el interior,
preferiblemente un rodillo de retorno (véase la
figura 9b).
10. Acople el anillo de retención según el tamaño de la
figura 10.
11. Realice un funcionamiento de prueba de la banda
transportadora y compruebe que Trellex ArmCleaner limpia la banda de un modo satisfactorio.
Realice los ajustes de presión que sean necesarios.
NOTA! Detenga siempre la banda transportadora antes
de efectuar ajustes.
FR
9. Serrez le tendeur en S à l’aide de la clé de tension.
Toutes les lames doivent reposer contre la bande à la
même pression. Si toutes les lames ne reposent pas
contre la bande en mode tendu, il est possible que la
pression de la bande provenant du tambour ne soit
pas adéquate. Placez une contre-cale à l’intérieur, de
préférence un rouleau de retour (voir figure 9b).
10. Posez la bague de retenue conformément à la taille
indiquée sur la figure 10.
11. Faites un essai avec le convoyeur et vérifiez que le
bras-nettoyeur Trellex nettoie la bande de manière
satisfaisante. Faites tous les réglages de pression
nécessaires.
REMARQUE! Arrêtez toujours le convoyeur avant de faire
des réglages.
10
PT
9. Estire o tensionador em S com a ajuda da chave
tensionadora. Todas as lâminas devem estar apoiadas contra a correia, a uma pressão constante. Se
nem todas as lâminas estiverem apoiadas contra a
correia tensionada, existe o risco de que a pressão
do cinto no tambor seja inadequada. Posicione um
contrabloco na parte interna, de preferência um
compensador (vide a figura 9b).
10. Instale o anel de encosto, de acordo com o tamanho mostrado na figura 10.
11. Acione o transportador, para verificar se o Limpador
Trellex limpa a correia de forma satisfatória. Ajuste a
pressão o quanto for necessário.
OBS! Antes de fazer os ajustes, pare sempre o transportador.
Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem
9
9b
10
S-Tensioner, S-spanner, Tendeur en s, Tensor de muelle, Tensionador em s
11
Metso Minerals
Wear Products
P O Box 74
SE-231 21 Trelleborg
Sweden
Phone: +46 410 525 00
Fax:
+46 410 526 02
www.metsominerals.com
For contact with your local MM/Trellex
representative, visit
www.metsominerals.com/trellex for
information about your nearest sales office.
Subject to alteration without prior notice.
Brochure No. 2087-11-06-WPC/Trelleborg-English
© 2006 Metso Minerals
Printed in Sweden

Documentos relacionados