6027 Manual Arm-Cleaner.indd
Transcripción
6027 Manual Arm-Cleaner.indd
EN DE FR SE ES PT Trellex Conveyor Components www.metsominerals.com Trellex Arm-Cleaner HS/HMS Installation manual, Montageanleitung, Manuel d'installation, Installationsmanual, Manual de instalación, Manual de instalação EN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tensioner type S Main axle AL-cassette Stop plate Scraper blade Locking cotter Tension spanner DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spanner Typ S Hauptachse AL-Kassette Stoppplatte Schaberklinge Splint Spannungsschlüßels PT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tensionador modelo S Eixo principal Caixilho de alumínio Placa de encosto Lâmina raspadora Chaveta de travamento Chave tensionadora 5 7 3 2 4 1 FR 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tendeur de type S Arbre principal Cassette AL Plaque de butée Lame racleuse Goupille de verrouillage Clé de tension SE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spännare typ S Huvudaxel AL-kassett Stoppbläck Skrapblad Låssprint Spännyckel EN Tools Recommended: Angle grinder with slitting wheels and grinding wheels Drilling machine with drill set Fixed spanners 17,18 and 19 Hammer Tape measure Marker Spirit level Hexagonal socket key 6mm DE Empfohlenes SE Werkzeug: Winkelschleifer mit Trennscheiben und Schleifscheiben Bohrmaschine mit verschiedenen Bohrern Schraubenschlüssel 17,18 und 19 Hammer Maßband Markierungsstift Wasserwaage Imbusschlüssel 6 mm 2 FR ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tensor tipo S Eje principal Casete AL Placa tope Cuchilla de rascador Pasador de bloqueo Llave de apriete Outils Sont recommandés : Meuleuse angulaire avec scies et meules Perceuse avec jeu de forets Clés fixes de 17, 18 et 19 Marteau Mètre Marqueur Niveau à bulle Clé à douille six pans 6 mm ES Herramientas Recomendadas: Amoladora con discos de corte y desgaste Taladradora con juego de brocas Llaves fijas 17,18 y 19 Martillo Cinta de medir Marcador Nivel de agua Llave Allen de 6 mm Verktyg Rekommenderas: Vinkelslip med kap- och slipskivor Borrmaskin med borrsats Fasta nycklar 17,18 och 19 Hammare Måttband Märkpenna Vattenpass Insexnyckel 6mm PT Ferramentas Recomendadas: Esmerilhadeira angular com discos de corte e abrasivos Furadeira com conjunto de brocas Chaves de boca de 17,18 e 19 Martelo Trena Marcador Nível Chave de caixa hexagonal de 6 mm Preparations, Vorbereitungen, Préparatifs, Förberedelser, Preparativos, Preparativos EN 1. Check that the ordered parts are at site. 2. Obtain any permits and extinguisher equipment that are needed for the work to be carried out. 3. Ensure that the surface of the belt is in good condition, repair any damage prior to fitting, align the belt. 4. Stop and secure (lock) the conveyor. DE 1. Kontrollieren Sie, ob die bestellten Produkte vorhanden sind. 2. Holen Sie eventuelle Genehmigungen ein und beschaffen Sie eine Löschausrüstung für die durchzuführenden Arbeiten. 3. Vergewissern Sie sich, dass die Gurtoberfläche in einem guten Zustand ist, falls nicht ist eine Reparatur zu empfehlen. Gurt ggf. noch ausrichten. 4. Halten Sie das Förderband an und sichern (sperren) Sie es. FR 1. Kontrollera att beställda produkter finns på plats. 2. Skaffa eventuella tillstånd och släckutrustning för det arbete som skall utföras. 3. Kontrollera att bandytan är i gott skick, eventuella skador repareras innan montaget, centrera bandet. 4. Stoppa och säkra (lås) transportören. ES 1. Compruebe que no falta ninguno de los productos solicitados. 2. Obtenga los permisos y el equipo de extinción de incendios que sean necesarios para el trabajo que se va a realizar. 3. Compruebe que la superficie de la banda está en buenas condiciones, repare cualquier daño antes de colocarla, alinee la banda. 4. Detenga y asegure (bloquee) la banda transportadora. PT 1. Verifique se os produtos encomendados estão no local. 2. Providencie eventuais licenças e equipamento de extinção de incêndio para o trabalho a ser realizado. 3. Comprove se a superfície da correia está em bom estado, repare os eventuais danos antes de encaixar e alinhe a correia. 4. Pare e trave o transportador. CE RTIFI 20 IF 06 TE CA SE 2006-04-24 Ut wisi enim ad minim veniam, quis aliquip ex ea comm nostrud exerci odo conse velit esse tation ullam quat. Duis molestie corper suscip autem vel consequat, san et iusto eum iriure it lobortis vel illum odio dignis nisl ut dolor in hendr dolore eu sim qui bland feugiat nulla feugait nulla erit in vulpu it praesent facilisis at facilisi. Lorem tate vero eros luptatum nummy nibh ipsum dolor et accum zzril delen euismod sit amet, it augue tincidunt consectetue ad minim duis dolore ut laoree veniam, quis r adipiscing te t dolore magn nostrud exerci elit, sed diam ea comm a aliquam odo conse no tation ullam erat volutp quat. Duis molestie corpe at. Ut wisi autem vel r suscipit consequat, enim lobortis nisl eum iriure vel illum odio dignis dolor in hendr ut aliquip dolore eu sim qui bland ex feugiat nulla erit in vulputate it praesent facilisis at velit esse luptatum vero eros zzril delen et accum Lorem ipsum it san augue et dolor sit iusto duis dolore amet, conse tincidunt te feugait ctetuer adipis ut laoree nulla t dolore magn cing elit, nostrud exerci sed diam a aliquam tation ullam nonummy Duis autem corper suscip erat volutpat. Ut nibh euism wisi enim vel eum iriure od it lobortis ad minim illum dolore nisl ut aliqui dolor in hendr veniam, quis eu feugia p ex ea comm erit in vulpu t nulla facilis dit praes odo conse tate velit ent luptat is at vero esse moles quat. um zzril delen eros et accum tie conse lor sit amet, quat, vel it augue san et iusto consectetue duis dolore odio dignis r adipiscing reet dolore te feugait sim qui blan magna aliqua elit, sed diam nulla facilis tation ullam i. Lorem m erat volutp nonummy ipsum do nibh euism corper suscip at. Ut wisi od tincid enim ad Autem vel it lobortis unt ut lao minim venia eum iriure nisl ut aliqui m, quis nostru dolor in hendr p ex ea comm dolore eu feugiat nulla d exerci erit in vulpu odo conse quat. facilisis at tate velit praesent esse moles vero eros luptatum et accum tie conse zzril delen san et iusto quat, vel it augue illum duis dolore odio dignis te feugait sim qui bland nulla facilis it i. CERT 1. Contrôlez que les produits commandés sont à votre disposition. 2. Obtenez les autorisations nécessaires, au besoin, et l’équipement d’extinction d’incendie adéquat pour le travail à effectuer. 3. Assurez-vous que la surface de la bande est en bon état. Réparez tout dommage avant la pose, alignez la bande. 4. Arrêtez et bloquez (verrouillez) le convoyeur. Lorem ipsum dolor sit adipiscing amet, conse euismod elit, sed diam nonum ctetuer tincid my nibh magna aliqua unt ut laoree m erat volutp t dolore at. I C AT E 3 Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem EN DE 1. Measure and mark the position of the axle in relation to the drum, 100-150 mm in front of the vertical axis of the drum and 165-180 mm below the belt where it leaves the drum. Cut a hole for the axle (80x80 mm) on both sides of the drum. The centre of the square hole shall be located where the marking for the axle was made. SE NOTE! Ensure out that the belt pressure is adequate at the point where the scraper blades will be working. The belt may not sag at this point under any circumstances. (If it does, see figure 9b). OBS! Försäkra dig om att bandtrycket är tillräckligt vid den punkt där skrapbladen skall arbeta. Bandet får under inga omständigheter svikta vid denna punkt. (Om så är fallet se bild 9b). 2. Place the axle in the hole cut-outs (80x80 mm) and align the axle in relation to the drum. 2. Placera axeln i de utskurna hålen (80x80 mm) och centrera axeln i förhållande till trumman. 1. Messen Sie die Position der Achse zur Trommel und zeichnen diese wie folgt an: 100-150 mm vor der senkrechten Achse der Trommel und 165-180 mm unter dem Gurt, wo er die Trommel verlässt. Schneiden Sie in beide Seiten der Haube ein Loch für die Achse (80 x 80 mm). Die Mitte dieses ausschnitts muss sich an der Stelle befinden, wo die Markierung für die Achse vorgenommen wurde. ES 2. Coloque el eje en los agujeros recortados (80x80 mm) y alinee el eje con relación al tambor. 2. Schieben Sie die Achse in die 80 x 80 mm Ausschnitte und richten Sie sie in Bezug auf die Trommel aus. 4 1. Mesurez et marquez la position de l’arbre par rapport au tambour, 100-150 mm devant l’axe vertical du tambour et 165-180 mm en dessous de la bande au point où elle quitte le tambour. Découpez un trou pour l’arbre (80x80 mm) de chaque côté du tambour. Le milieu du trou carré doit être placé là où le repère de l’arbre a été placé. 1. Mida y marque la posición del eje con relación al tambor, 100-150 mm por delante del eje vertical del tambor y 165-180 mm por debajo de la banda cuando sale del tambor. Corte un agujero para el eje (80x80 mm) a ambos lados del tambor. El centro del agujero cuadrado debe estar situado donde se haya realizado la marca para el eje. NOTA! Compruebe que la presión de la banda es adecuada en el punto donde estarán trabajando las cuchillas del rascador. La banda no debe combarse en este punto bajo ninguna circunstancia. (Si lo hace, vea la figura 9b). HINWEIS! Stellen Sie sicher, dass an der Stelle, wo die Schaberklingen wirken, ein angemessener Banddruck herrscht. Das Band darf an dieser Stelle unter keinen Umständen durchhängen. (Wenn dies der Fall ist, siehe Abbildung 9b). FR 1. Mät och märk axelns position i förhållande till trumman, 100-150 mm framför trummans vertikala centrumlinje och 165-180 mm under bandet där det lämnar trumman. Skär hål för axeln (80x80 mm) på båda sidor av trumman. Det fyrkantiga hålets centrum skall vara placerat där märkningen för axeln gjordes. PT 1. Meça e marque a posição do eixo em relação ao tambor, 100 a 150 mm na parte da frente do eixo vertical do tambor e 165 a 180 mm abaixo da correia, onde esta sai do tambor. Corte um orifício para o eixo (80x80 mm) em ambos os lados do tambor. O centro do orifício quadrado deverá estar situado onde foi feita a marca para o eixo. REMARQUE! Assurez-vous que la pression de la bande est la bonne au point où les lames de raclage travailleront. La bande ne doit en aucun cas s’affaisser à cet endroit. (si c’est le cas, voir figure 9b). OBS! Verifique se a pressão do cinto no local onde as lâminas rotativas estarão trabalhando é a adequada. Nesse momento, a correia não deverá estar frouxa, sob nenhuma circunstância (caso esteja serrando, vide a figura 9b). 2. Placez l’arbre dans le trou découpé de 80x80 mm et alignez-le sur le tambour. 2. Posicione o eixo nos recortes do orifício (80x80 mm) e alinhe o eixo em relação ao tambor. Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem 1 2 5 Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem EN 3. Measure and mark 85 mm outside the cover/plate on the axle. Cut away the surplus material. 4. Measure and mark where the holes for the main bracket are to be drilled (dia. 13), see sizes in figure 4. 5. Fit the frame mounts and adjust them so that the distance between belt and axle is equal on both sides. With the help of a spirit level also will make sure that the axle is level. 6. Fit the scraper blades in the cassette. When the blades are centred in the cassette the locking plates are to be fitted and tightened as close as possible to the outermost blades. SE 3. Mät och märk 85 mm utanför huv/plåt på axeln. Skär bort resterande material. 4. Mät och märk var hål till huvudfäste skall borras (0 13), se mått i bild 4. 5. Montera ramfästena och justera dessa så att avståndet mellan band och axel är lika på båda sidor. Kontrollera även att axeln är vågrät med hjälp av vattenpasset. 6. Montera skrapbladen i kassetten. När bladen centrerats i kassetten skall låsblecken monteras och spännas så nära de yttersta bladen som möjligt. DE 3. Lassen Sie die Achse beidseitig 85 mm aus der Haube überstehen und schneiden das überschüssige Material ab. 4. Messen Sie die Stelle aus, an der die Befestigungslöcher für die Spannstation gebohrt werden sollen und zeichnen Sie sie an (mit einem Durchmesser von 13 mm), siehe Größen in Abbildung 4. 5. Bringen Sie die Rahmenbefestigungen an und stellen Sie sie so ein, dass der Abstand zwischen Band und Achse auf beiden Seiten gleich ist. Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage, ob die Achse waagerecht ist. 6. Schieben Sie die Schaberelemente in die Kassette. Wenn die Klingen in der Kassette zentriert sind, müssen die Sicherungsplatten an den äußeren Schabern so nah wie möglich angebracht und festgeschraubt werden. ES 3. Mida y marque 85 mm por fuera de la tapa/placa sobre el eje. Corte y retire el material sobrante. 4. Mida y marque donde deben taladrarse los agujeros para el soporte principal (diám. 13), vea los tamaños en la figura 4. 5. Coloque los soportes del bastidor y ajústelos de modo que la distancia entre la banda y el eje sea igual a ambos lados. Con la ayuda del nivel de burbuja de aire también podrá comprobar que el eje está nivelado. 6. Coloque las cuchillas del rascador en el casete. Cuando las cuchillas están centradas en el casete, las placas de bloqueo deben colocarse y apretarse lo más cerca posible de las cuchillas más alejadas. FR 3. Mesurez et faites un repère sur l’arbre à 85 mm à l’extérieur du couvercle/plaque. Coupez le surplus de matériau. 4. Mesurez et faites un repère à l’endroit où percer les trous (diam. 13) du support principal, voir les cotes sur la figure 4. 5. Posez les supports de châssis et réglez-les pour que la distance entre la bande et l’arbre soit la même des deux côtés. A l’aide du niveau à bulle, assurezvous également que l’arbre est nivelé. 6. Installez les lames de raclage dans la cassette. Quand les lames sont centrées dans la cassette, les plaques de verrouillage doivent être posées et serrées aussi près que possible des lames extérieures. PT 3. Meça e marque 85 mm for a da tampa/chapa no eixo. Corte e remova o material excedente. 4. Meça e marque os locais onde serão feitos os furos para as braçadeiras principais (13 mm de diâmetro), vide os tamanhos na figura 4. 5. Coloque as molduras das estruturas e ajuste-as, de forma que a distância entre a correia e o eixo seja igual em ambos os lados. Com a ajuda do nível, verifique também se o eixo está nivelado. 6. Instale as lâminas na moldura. Quando as lâminas estiverem centralizadas na moldura, as placas de travamento deverão ser instaladas e fixadas o mais próximo possível das lâminas externas. 6 Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem 3 4 5 6 7 Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem EN DE FR 7. Mount the S-tensioner and connect it to the axle (see figure 7b). Double S-tensioners are to be fitted for belts wider than 1400 mm. 7. Montera S-spännaren och förbind denna med axeln (se bild 7b). Vid bandbredd över 1400 mm skall dubbel S-spännare monteras. NOTE! Red marked spring shall always be fitted on the right-hand side, see figure. OBS! Rödmärkt fjäder skall alltid monteras på höger sida, se bild. 8. Position the assembled cassette on the axle and secure the cassette with the cassette cotter. Push the blades up against the belt and also lock the S-tensioner with the help of the spring cotter. 8. Placera den monterade kassetten på axeln och lås kassetten med kassettsprinten. Tryck upp bladen mot bandet och lås även S-spännaren med hjälp av fjädersprinten. 7. Montieren Sie die Spannstation Typ S und verbinden Sie ihn mit der Achse (siehe Abbildung 7b). Bei Anlagen die breiter als 1400 mm sind, muss die Spannstation auf beiden Seiten verwendet werden. ES 7. Monte el tensor de muelle y conéctelo al eje (véase la figura 7b). En las correas de anchura superior a 1.400 mm deben colocarse tensores de muelle doble. HINWEIS! Die rot markierte Feder sollte stets an der rechten Seite angebracht werden; siehe Abbildung. NOTA! El muelle marcado en rojo siempre debe acoplarse en el lado derecho, véase la figura. 8. Positionieren Sie die zusammengesetzte Kassette auf der Achse und sichern Sie die Kassette mit dem entsprechenden Splint. Schieben Sie die Klingen nach oben gegen das Band und arretieren Sie die Spannstation mit dem Sicherungssplint. 8. Coloque el casete montado sobre el eje y fíjelo con el pasador. Empuje las cuchillas hacia arriba contra la banda y bloquee también el tensor de muelle con la ayuda del pasador de muelle. 7. Montez le tendeur en S et connectez-le à l’arbre (voir figure 7b). Les tendeurs en S doubles de sont destinés aux bandes de plus de 1400 mm de largeur. REMARQUE! Le ressort marqué en rouge doit toujours être posé du côté droit, voir figure 8. Positionnez la cassette assemblée sur l’arbre et bloquez la cassette avec la goupille pour cassette. Poussez les lames vers le haut contre la bande et verrouillez le tendeur en S à l’aide de la goupille fendue. 8 SE PT 7. Monte o tensionador em S e una-o ao eixo (vide a figura 7b). Para correias com largura superior a 1.400 mm, deve-se instalar duplos tensionadores em S. OBS! Instale sempre a mola marcada em vermelho no lado direito, vide a figura. 8. Posicione a moldura montada no eixo e prenda a moldura com a chaveta. Empurre as lâminas contra a correia e trave também o tensionador em S com a ajuda da chave com mola. Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem 7a 7b 8 9 Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem EN 9. Tighten the S-tensioner with the help of the tension spanner. All blades must lie against the belt at a constant pressure. If not all the blades are lying against the belt in the tensioned mode there is a risk that the belt pressure from the drum will be inadequate. Place a counter-block on the inside, suitably a return roller (see figure 9b). 10. Fit stop ring according to size in figure 10. 11. Test run the conveyor and ensure that the Trellex Armskrapa cleans the belt in a satisfactory manner. Make any adjustments of pressure that are necessary. SE 9. Spänn S-spännaren med hjälp av spännyckeln. Alla blad måste ligga mot bandet med ett konstant tryck. Om inte alla bladen ligger mot bandet vid uppspänt läge finns en risk att bandtrycket från trumman inte är tillräckligt. Montera då ett mothåll på insidan, lämpligast en returrulle (se bild 9b). 10. Montera stoppring enligt mått i bild 10. 11. Provkör transportören och försäkra dig om att Trellex Armskrapa rengör bandet på ett effektivt sätt. Gör eventuella tryckjusteringar om detta är nödvändigt. OBS! Stoppa alltid transportören då justeringar skall utföras. NOTE! Always stop the conveyor before making any adjustments. DE 9. Spannen Sie die Feder der Spannvorrichtung mit dem beigefügten Schlüssel vor. Alle Klingen müssen mit konstantem Druck gegen den Gurt drücken. Sollte dies nicht der Fall sein, empfehlen wir eine Andruckrolle (siehe Abbildung 9 b) zu installieren. 10. Bringen Sie die Umschlagsicherung gem. Abbildung 10 an. 11.Testlauf machen und sicherstellen das der Trellex Arm-Abstreifer den Gurt ordnungsgemäß reinigt. Stellen Sie ggf. den Anpressdruck nach. ES HINWEIS! Halten Sie das Band stets an, bevor Sie Einstellungen vornehmen. 9. Apriete el tensor de muelle con la ayuda de la llave de apriete. Todas las cuchillas deben quedar situadas contra la banda a una presión constante. Si todas las cuchillas no quedan situadas contra la banda en el modo tensado existe el riesgo de que la presión de la banda procedente del tambor sea inadecuada. Coloque un contrapeso en el interior, preferiblemente un rodillo de retorno (véase la figura 9b). 10. Acople el anillo de retención según el tamaño de la figura 10. 11. Realice un funcionamiento de prueba de la banda transportadora y compruebe que Trellex ArmCleaner limpia la banda de un modo satisfactorio. Realice los ajustes de presión que sean necesarios. NOTA! Detenga siempre la banda transportadora antes de efectuar ajustes. FR 9. Serrez le tendeur en S à l’aide de la clé de tension. Toutes les lames doivent reposer contre la bande à la même pression. Si toutes les lames ne reposent pas contre la bande en mode tendu, il est possible que la pression de la bande provenant du tambour ne soit pas adéquate. Placez une contre-cale à l’intérieur, de préférence un rouleau de retour (voir figure 9b). 10. Posez la bague de retenue conformément à la taille indiquée sur la figure 10. 11. Faites un essai avec le convoyeur et vérifiez que le bras-nettoyeur Trellex nettoie la bande de manière satisfaisante. Faites tous les réglages de pression nécessaires. REMARQUE! Arrêtez toujours le convoyeur avant de faire des réglages. 10 PT 9. Estire o tensionador em S com a ajuda da chave tensionadora. Todas as lâminas devem estar apoiadas contra a correia, a uma pressão constante. Se nem todas as lâminas estiverem apoiadas contra a correia tensionada, existe o risco de que a pressão do cinto no tambor seja inadequada. Posicione um contrabloco na parte interna, de preferência um compensador (vide a figura 9b). 10. Instale o anel de encosto, de acordo com o tamanho mostrado na figura 10. 11. Acione o transportador, para verificar se o Limpador Trellex limpa a correia de forma satisfatória. Ajuste a pressão o quanto for necessário. OBS! Antes de fazer os ajustes, pare sempre o transportador. Installing, Montage, Fixation, Montering, Montaje, Montagem 9 9b 10 S-Tensioner, S-spanner, Tendeur en s, Tensor de muelle, Tensionador em s 11 Metso Minerals Wear Products P O Box 74 SE-231 21 Trelleborg Sweden Phone: +46 410 525 00 Fax: +46 410 526 02 www.metsominerals.com For contact with your local MM/Trellex representative, visit www.metsominerals.com/trellex for information about your nearest sales office. Subject to alteration without prior notice. Brochure No. 2087-11-06-WPC/Trelleborg-English © 2006 Metso Minerals Printed in Sweden