Peugeot // www.peugeot.com
Transcripción
Peugeot // www.peugeot.com
Page 16 15:49 27/10/06 607-DAI_10-06.qxd www.peugeot.com – Automobiles Peugeot RC Paris B 552 144 503 – Imprimé en U.E. – Réf : 1N0602 – Octobre 2006 – Edition : 607 Création : bd-ntwk – Réalisation : Peugeot // 607-DAI_10-06.qxd 27/10/06 15:49 Page 2 607 Séduction // Seduction // Seducción // 4 Confort // Comfort // Comodidad // 6 Passion // Passion // Pasión // 10 Confiance // Confidence // Confianza // 12 Choix // Choice // Elección // 14 Peugeot La parfaite alchimie Perfect chemistry La alquimia perfecta Choisir Peugeot, c’est choisir plus qu’un design ou un moteur. When you choose a Peugeot, you are opting for more than just design or engine technology. Elegir Peugeot, es elegir algo más que un diseño o un motor. C’est aussi adhérer à un esprit qui tient en quatre mots. Esthétique, Dynamisme,Valeur sûre, Innovation. Quatre valeurs sur lesquelles repose chacun de nos modèles. When you choose a Peugeot, you are adopting a philosophy that is summed up in four terms Aesthetics, Dynamics, Sure Value and Innovation. Four values inherent to each of our models. También es adherir a un espíritu que se define en cuatro palabras. Estética, Dinamismo,Valor seguro, Innovación. Cuatro valores en los que se basa cada uno de nuestros modelos. Ce que cela représente pour vous ? What does this mean for you? ¿Qué representa esto para usted? La Beauté. La Passion. La Confiance. L’Intelligence. Celle qui, à travers des solutions innovantes, répond à vos besoins et anticipe l’avenir. Ces valeurs sont inscrites dans nos gènes.Vous les retrouverez dans chacun de nos véhicules et dans tous ceux qui, demain, porteront l’emblème de notre marque. A l’image des quatre lignes qui courent sur les pages de cette brochure. Beauty. Passion. Confidence. Intelligence.Values that bring new solutions to meet your needs and anticipate future trends.These values are locked into our genes.They are ingrained in each and every one of our existing models and they are the foundation upon which all future vehicles bearing the Lion badge will be built. Reflected in the four lines running through this brochure. La Belleza. La Pasión. La Confianza. La Inteligencia. Aquélla que, a través de soluciones innovadoras, satisface sus necesidades y anticipa el futuro. Estos valores se inscriben en nuestros genes. Usted los encontrará en cada uno de nuestros vehículos y en todos aquéllos que, mañana, llevarán el emblema de nuestra marca. Al igual que las cuatro líneas que corren a lo largo de las páginas de este folleto. 607-DAI_10-06.qxd 27/10/06 15:49 Page 4 5 La voir, c’est la vouloir. To see is to want… Verlo, es desearlo. Des milliers de coups de crayon et la ligne absolue surgit du talent du designer. Une silhouette évidente et racée. Un tracé puissant que l’on s’approprie. La beauté de 607 fait l’unanimité. It takes thousands of strokes of the pen for the absolute silhouette to emerge from the designer’s imagination. Fine, elegant lines, a powerful style to make one’s own. 607’s beauty is undisputed. Millares de trazos de lápiz y la línea absoluta surge del talento del diseñador. Una silueta evidente y de alcurnia. Un trazado potente que uno se apropia. La belleza del 607 es unánimemente reconocida. Harmonie. Equilibre. Fluidité. Sa beauté s’exprime dans une parfaite unité. Harmony. Balance. Fluidity. 607’s beauty is perfect harmony. Armonía. Equilibrio. Fluidez. Su belleza se expresa en una unidad perfecta. 607-DAI_10-06.qxd 27/10/06 15:49 Page 6 Confort // Comfort // Comodidad // 7 Un parfum de luxe A touch of luxury Un perfume de lujo 607 vous accueille, vous et vos passagers dans son espace intérieur aux dimensions généreuses, équipé de nombreux rangements pratiques : boîte à gants réfrigérable, range CD, porte-gobelets… Avec les sièges avant à réglage électrique, vous trouvez facilement votre position idéale pour conduire. Ce réglage du siège conducteur peut être mémorisé*, comme la position des rétroviseurs. Et pour un confort maximum en hiver, vous pourrez choisir des sièges chauffants* avant et arrière. L’air conditionné à régulation automatique et à réglage séparé gauche/droite permet à chacun de choisir son confort. Jour après jour, vous découvrirez bien d’autres détails d’équipement pensés pour votre bien-être. *En série ou en option selon version. 607 welcomes you and your passengers into its spacious interior studded with practical storage features – refrigerated glove box, CD rack, drinks holder, etc.Your ideal driving position is easy to find thanks to the seat adjustment controls. What is more, the driver’s seat position and the rear view mirrors can be memorised*. And, for ultra comfort in the winter months, you could opt for front and rear heated seats*. Automatic air-conditioning with separate controls for the left and right of the car enables driver and passengers to select their own temperature. Discover a host of in-car features designed with your well-being in mind. *Available as standard or as an option, depending on the version. • Existe en version conduite à droite pour les pays concernés. • Right-hand drive available. • Existe en versión conducción a la derecha para los países concernidos. • L’ouverture du coffre se fait par une simple pression. • Just press and the boot opens. • El maletero se abre con una simple presión. • Le bouton rouge situé à l’intérieur du coffre vous permet de le refermer sans effort. • Closing the boot is effortless using the red boot button. • El botón rojo, que se encuentra dentro del maletero, le permite volverlo a cerrar sin esfuerzo. 607 le recibe, a usted y a sus pasajeros, en su espacio interior de dimensiones generosas, equipado con numerosos compartimientos prácticos: guantera refrigerada, disquetera CD, portavasos… Gracias a los asientos delanteros de regulación eléctrica Ud. encuentra fácilmente su posición ideal para conducir. Este reglaje del asiento del conductor puede memorizarse*, así como también la posición de los retrovisores.Y para una comodidad máxima en invierno, podrá elegir asientos calefactados* adelante y atrás. El aire acondicionado con regulación automática y ajuste separado izquierda/derecha permite a cada uno elegir su comodidad. Día tras día, descubrirá muchos otros detalles de equipamiento pensados para su bienestar. *En serie o en opción según la versión. 607-DAI_10-06.qxd 27/10/06 15:49 Page 8 Confort // Comfort // Comodidad // 9 Écoutez la différence Hear the difference Escuche la diferencia Dotée d'un sixième sens Endowed with a sixth sense Dotado de sexto sentido Douée pour s'adapter à la route Adapting to road conditions Dotado para adaptarse a la carretera Avec sa suspension capable de "sentir" la route* et ses deux principes de direction à assistance variable, 607 va au devant de votre style de conduite. With its “feel-the-road” suspension* and two variable power steering systems, 607 anticipates your driving style. Con su suspensión capaz "de sentir" la carretera* y sus dos principios de dirección con asistencia variable, el 607 anticipa su estilo de conducir. *AMVAR variable damping system on V6 models. *Sistema de amortiguación variable AMVAR en los modelos V6. *Système d'amortissement variable AMVAR sur modèles V6. • L'aide au stationnement est visualisée par des barres graphiques sur l'écran multifonctions.* • The parking aid is also displayed on the multi-function screen* in the form of a bar diagram. • La ayuda al estacionamiento se visualiza mediante barras gráficas en la pantalla multifunciones.* L'adoption d'un pare-brise accoustique réduit considérablement le niveau sonore dans l’habitacle. Associé au vitrage latéral feuilleté*, il permet un filtrage efficace des bruits venant du moteur comme de l’extérieur. L’absence de bruit aide le conducteur à se concentrer : le voyage devient ainsi plus paisible et la route plus sûre. Ce calme ambiant vous invite à profiter du système RD4*. Cette radio mono-CD, bi-tuner, bi-antenne, système “diversity”, vous garantit un excellent niveau de réception et améliore le suivi des stations en mode RDS, avec au choix cinq ambiances musicales. *En série ou en option selon version. *En série ou en option selon version. The windscreen soundproofing significantly reduces noise levels in the passenger compartment and combined with laminated* glass side windows, effectively filters out engine and external noise.This peaceful atmosphere is conducive to driver concentration – the journey is more pleasurable, the road safer. Why not take advantage of the lack of background noise to listen to the RD4* system.This “diversity” system radio and mono CD player with twin tuner and dual aerial provides excellent reception and includes radio station optimisation in RDS mode, with a choice of five music tones. *Available as standard or as an option, depending on the version. *Available as standard or as an option, depending on the version. La adopción de un parabrisas acústico reduce considerablemente el nivel sonoro en el habitáculo. Asociado a cristales laterales laminados*, permite filtrar eficazmente los ruidos procedentes tanto del motor como del exterior. La ausencia de ruido ayuda al conductor a concentrarse: el viaje se hace así más pacífico y la carretera más segura. *En serie o en opción según la versión. Esta calma ambiente le invita a aprovechar el sistema RD4 *. Esta radio mono-CD, bi-tuner, biantena, sistema "diversity", le garantiza un excelente nivel de recepción y mejora el seguimiento de las estaciones en modo RDS, pudiendo elegirse cinco ambientes musicales. *En serie o en opción según la versión. Vous vous garez… 607 vous guide Parking… let 607 guide you Ud. aparca… el 607 le guía Des capteurs à ultrasons* situés dans les boucliers avant et arrière détectent la présence d’obstacles proches. Le rétroviseur extérieur que vous avez sélectionné change d’orientation* en marche arrière pour vous permettre de visualiser le bas de caisse et la roue arrière. Ultrasound sensors* located in the front and rear bumpers detect the presence of obstacles in the vicinity of the vehicle.You can choose door mirrors that change direction* in reverse gear to enable you to see the bottom of the car body and the rear wheel. Sensores de ultrasonidos*, situados en los parachoques envolventes delantero y trasero, detectan la presencia de obstáculos cercanos. El retrovisor exterior que Ud. ha seleccionado cambia de orientación* en marcha atrás para permitirle ver la parte baja de la caja y la rueda trasera. Lorsque vous verrouillez le véhicule au moment de le quitter, les rétroviseurs se rabattent automatiquement pour mieux se protéger d’éventuels chocs. D'autre part, les projecteurs restent allumés, si vous le souhaitez, après que vous ayez coupé le contact.Vous apprécierez cet éclairage d’accompagnement, de durée réglable, notamment pour ouvrir votre porte de garage ou pour gagner la sortie d’un parking mal éclairé. When you lock the car from the outside, the door mirrors automatically fold back to reduce the risk of their being damaged, and if you wish, you can set the headlights to remain on after the ignition has been switched off in order to light the way to your garage door or to a badly lit underground car park exit – a notable advantage. Cuando Ud. cierra el vehículo al momento de abandonarlo, los retrovisores se abaten automáticamente para protegerse mejor de posibles choques. Además, los faros permanecen encendidos, si Ud. lo desea, después de haberse cortado el contacto. Apreciará esta iluminación de acompañamiento, de duración ajustable, en particular para abrir la puerta de su garaje o para llegar hasta la salida de un aparcamiento mal iluminado. As you drive, 607 anticipates your requirements Vous conduisez… 607 anticipe vos besoins Pour votre confort de conduite, un détecteur de pluie active vos essuie-glaces, un bi-capteur de baisse de luminosité allume vos projecteurs et vos rétroviseurs sont photosensibles* pour vous éviter d'être ébloui par les phares des véhicules qui vous suivent. *En série ou en option selon les versions. 607 offers driving comfort - a rain detector triggers your windscreen wipes, a brightness sensor activates your headlights and your rear view mirrors are photo-sensitive* so that you are not dazzled by the traffic behind you. *Available as standard or as an option, depending on the version. Ud. conduce… el 607 anticipa sus necesidades Para que conduzca cómodamente, un detector de lluvia activa sus limpiaparabrisas, al detectar la disminución de la luminosidad un doble sensor enciende sus faros y sus retrovisores son fotosensibles* para evitar que sea deslumbrado por los faros de los vehículos que lo siguen. *En serie o en opción según las versiones. 607-DAI_10-06.qxd 27/10/06 15:49 Page 10 Passion // Passion // Pasión // 11 Le choix des performances A choice of performance La elección de las prestaciones Boîte de vitesses automatique 6 rapports : séquentielle et intelligente. Six-gear automatic gearbox – smart and sequential. Caja de velocidades automática de 6 marchas: secuencial e inteligente. Les modèles 607 à moteur V6, Essence ou HDi, reçoivent une boîte de vitesses automatique 6 rapports à gestion électronique : vous avez le choix entre le mode automatique ou le mode manuel avec commande séquentielle. Cette nouvelle transmission rend la conduite particulièrement confortable et vous permet de gagner en dynamisme. All 607 models featuring V6 petrol or HDi engine, are fitted with an electronic, 6-gear automatic gearbox.You can choose between automatic transmission and the new, multi-mode transmission, designed for a particularly comfortable drive and enhanced responsiveness. Los modelos 607 con motor V6, Gasolina o HDi, llevan una caja de velocidades automática de 6 marchas con gestión electrónica: Ud. puede elegir entre el modo automático o el modo manual con mando secuencial. Esta nueva transmisión hace especialmente cómoda la conducción y le permite ganar aún más dinamismo. • Le rapport de vitesses engagé est indiqué sur l’afficheur à matrice de points. • The gear engaged is indicated on the dot matrix display. • La velocidad que se ha puesto está indicada en el visualizador de matriz de puntos. • Boîte de vitesses automatique 6 rapports. • 6-gear automatic gearbox. • Caja de velocidades automática de 6 marchas. Les moteurs HDi FAP HDi FAP engines Los motores HDi FAP Moteur 2,2 l Essence* 2.2 litre petrol engine* Motor 2,2 l Gasolina* 607 vous offre le choix entre 3 motorisations diesel* : 2 l, 2,2 l ou 2,7 l V6, toutes équipées des technologies les plus modernes dont la technologie d’injection à Rampe Commune (Common Rail), pour une moindre consommation. Elles sont également équipées du FAP (filtre à particules) pour réduire la plupart des émissions et des fumées jusqu'à la limite du mesurable. Le moteur double turbo 2.2 HDi FAP, premier moteur quatre cylindres diesel à être doté d'un double turbo séquentiel dans la gamme Peugeot, offre le brio et l'agrément d'un moteur de plus haute cylindrée. 607 offers you a choice of three diesel engines* 2 litre, 2.2 litre or 2.7 litre V6, all endowed with cutting edge technology, including a common rail injection system for fuel savings.They also include a particle filter (FAP) to reduce most emissions and fumes to infinitesimal levels.The twin turbo 2.2 Hdi FAP engine, the first four-cylinder diesel engine in the Peugeot range to feature a twin sequential turbo, combines brio with the driveability of a high power engine. 607 le permite elegir entre 3 motorizaciones diesel*: 2 l, 2,2 l ó 2,7 l V6, todas equipadas con las tecnologías más modernas y entre estas la tecnología de inyección por Rampa Común (Common Rail), para un menor consumo.También están equipadas con FAP (filtro de partículas) para reducir la mayoría de las emisiones y humos hasta el límite de lo mensurable. El motor de doble turbo 2.2 HDi FAP, primer motor de cuatro cilindros diesel que se ha dotado de un doble turbo secuencial en la gama Peugeot, ofrece el brío y el agrado de un motor de mayor cilindrada. Doté de deux arbres d'équilibrage en sens inverse pour réduire les vibrations et d'un système de calage de l'arbre à came, il vous offre la même puissance qu'un moteur conventionnel de plus forte cylindrée. With its two inverted balance shafts to reduce vibration and a cam shaft setting system, this engine provides the same power as a conventional higher cc engine. Dotado de dos árboles de equilibrado en sentido inverso para reducir las vibraciones y con un sistema de calado del árbol de levas, le ofrece la misma potencia que un motor convencional de mayor cilindrada. Moteur 3 l V6 Essence* 3 litre V6 petrol engine* Motor 3 l V6 Gasolina* Equipé du VVT(Variable Valve Timing/Admission Variable en Continu), ce moteur optimise les valeurs de couple et de puissance, définissant à chaque instant le diagramme de distribution idéal. This engine has an optimum power / torque ratio that constantly defines the ideal distribution, thanks to its VVT system (Variable Valve Timing). Equipado de VVT (Variable Valve Timing/Admisión Variable en Continuo), este motor optimiza los valores de par y potencia, definiendo a cada momento el diagrama de distribución ideal. *Según destino. *Selon destination. *Selon destination. *Depending on country of destination. *Depending on country of destination. *Según destino. 607-DAI_10-06.qxd 27/10/06 15:49 Page 12 Confiance // Confidence // Confianza // 13 L’intelligence protectrice Smart safety La inteligencia protectora Pour en savoir plus sur la technologie 607 : www.peugeot.com For further information on 607 technology, visit www.peugeot.com Saber más sobre la tecnología 607: www.peugeot.com Dès ses premiers tours de roues, vous êtes en confiance. Après quelques virages et autant de freinages, vous comprenez que ce sentiment ne doit rien au hasard, mais qu’il résulte d’un comportement dynamique exemplaire. Pour conserver un équilibre optimal et préserver votre plaisir de conduite dans les situations délicates, 607 est dotée d’un système complet de freinage, qui combine plusieurs fonctions : • L’Antiblocage des roues (ABS) contrôle votre trajectoire dans un freinage d’urgence. • Le Répartiteur électronique de freinage (REF) gère celui-ci roue par roue pour plus d’efficacité, notamment dans des freinages en courbe. • L’Aide au Freinage d’Urgence (AFU) augmente l’efficacité de votre freinage si nécessaire. L’ ESP Contrôle Dynamique de Stabilité (Electronic Stability Program) disponible en option, rajoute 2 fonctions supplémentaires : • L’Anti-patinage des roues (ASR) agit sur les freins et le contrôle moteur afin de limiter le patinage des roues en cas de perte d’adhérence. • Le Contrôle Dynamique de Stabilité (CDS) compare en permanence les informations transmises par le capteur de volant et le capteur de lacet afin de détecter toute amorce de sousvirage ou de survirage. Il replace alors, dans les limites des lois de la physique, votre 607 dans sa trajectoire initiale. Right from the start, you feel safe. Once you have tried out the brakes and tested a few bends, you realise that this is not by chance – it stems from 607’s exceptional road handling. 607’s comprehensive braking system maintains optimum road-holding whilst preserving the pleasure of driving even in difficult situations.The system includes: • ABS, which keeps the car on course during emergency braking. • Electronic Brake-force Distribution (EBD) to manage application of ABS wheel by wheel for improved effectiveness, particularly when braking in bends. • Emergency Brake Assist (EBA) to amplify your brake-power, if required. ESP (Electronic Stability Program) is available as an option, and provides two additional functions: • Anti-skid regulation (ASR), which acts on the brakes and the engine control system to reduced skidding in conditions of poor grip. • The ESP system constantly compares the data transmitted by the steering wheel angle sensor and the yaw sensor in order to detect any tendency to oversteer or understeer. In this case, it will set your 607 back on course, within the limits of the laws of physics. Desde sus primeras vueltas de rueda, Ud. siente confianza. Después de algunas curvas y otros tantos frenados, comprende que este sentimiento no es una casualidad, sino que resulta de un comportamiento dinámico ejemplar. Para conservar un equilibrio óptimo y preservar su placer de conducir en situaciones delicadas, el 607 está dotado de un sistema completo de frenado, que combina varias funciones: • El Antibloqueo de las ruedas (ABS) controla su trayectoria en un frenado de emergencia. • El Repartidor electrónico de frenado (REF) administra rueda por rueda para mayor eficacia, en particular, cuando se frena en curva. • La Ayuda al Frenado de Urgencia (AFU) aumenta la eficacia de su frenado de ser necesario. El ESP Control Dinámico de Estabilidad (Electronic Stability Program), disponible en opción, añade 2 funciones suplementarias: • El Antipatinaje de las ruedas (ASR), que actúa sobre los frenos y el control del motor para limitar el patinaje de las ruedas en caso de pérdida de adherencia. • El Control Dinámico de Estabilidad (CDS), que compara permanentemente las informaciones transmitidas por el sensor del volante y el sensor de guiñada para detectar cualquier esbozo de subvirado o sobrevirado. Entonces, dentro de los límites de las leyes de la física, vuelve a poner su 607 en la trayectoria inicial. 8 airbags de série 8 airbags as standard 8 airbags de serie Les 2 airbags frontaux adaptent, lors du déclenchement, leur pression et leur volume à la sévérité du choc. Les 2 airbags latéraux avant protègent le thorax, le bassin et l’abdomen du conducteur et du passager. Les 2 airbags latéraux arrière protègent le thorax des passagers arrière en cas de choc latéral, alors que les 2 airbags rideaux protègent le côté de la tête des occupants latéraux. When the two front airbags are activated, their pressure and volume is adapted to the severity of impact.The two side airbags at the front protect the driver’s and passenger’s chest, pelvis and abdomen.The two rear side airbags protect the rear passengers’ chest in the event of side impact and the two curtain airbags protect the side of the head of the occupants sitting at the side of the car. Los 2 airbags frontales adaptan, al accionarse, su presión y su volumen a la severidad del choque. Los 2 airbags laterales delanteros protegen el tórax, la pelvis y el abdomen del conductor y del pasajero. Los 2 airbags laterales traseros protegen el tórax de los pasajeros traseros en caso de choque lateral, mientras que los 2 airbags cortina protegen cabeza de los ocupantes laterales. Emergency services* and on the spot assistance Servicios* de emergencia y de asistencia localizada When an airbag is triggered or if you keep your finger on the SOS button in an emergency situation, the telephone module integrated in the RT3** system automatically transmits your vehicle data and its exact position to the PEUGEOT EMERGENCY platform.This is a 24/7 service whereby our operators take control of the situation, dialoguing with you in your own language and instigating the appropriate services*. El accionamiento de un airbag o, en caso de dificultad, una presión prolongada en el botón SOS del módulo telefónico integrado al RT3** lanza automáticamente el envío de los datos relativos a su vehículo y su localización exacta a la plataforma PEUGEOT URGENCE. Nuestros operadores le atienden en su idioma, las 24 horas del día y los 7 días de la semana, y le envían la ayuda adaptada*. Services* d’urgence et d’assistance localisée Le déclenchement d’un airbag ou un appui prolongé, en cas de difficulté, sur la touche SOS du module téléphone intégré au RT3** entraîne automatiquement l’envoi des données relatives à votre véhicule et à sa localisation exacte, à la plateforme PEUGEOT URGENCE. Nos opérateurs vous prennent en charge dans votre langue, 24h/24, 7j/7 et vous envoient les secours adaptés*. *Voir conditions dans le réseau. Le téléphone fonctionne avec une carte SIM non fournie. **En série ou en option selon version. Parmi les autres équipements de sécurité active et passive de 607 vous trouverez : • le limiteur et régulateur de vitesse • l'allumage automatique des feux de détresse • le détecteur de sous-gonflage • les projecteurs non éblouissants au Xénon • le témoin de non-bouclage des ceintures de sécurité. *See conditions in the dealerships.The telephone operates with a SIM card (not supplied). **Available as standard or as an option, depending on the version. Other active and passive safety features on 607 include: • cruise control and speed limiter • automatic hazard lights • tyre pressure detection system • non-dazzle xenon headlights • seatbelt not fastened indicator. *Ver condiciones en la red. El teléfono funciona con una tarjeta SIM no suministrada. **En serie o en opción según la versión. Entre los otros equipamientos de seguridad activa y pasiva del 607 encontrará: • limitador y regulador de velocidad • encendido automático de las luces de emergencia • detector neumáticos desinflados • faros antideslumbrantes de Xenón • testigo de cinturones de seguridad no abrochados. 607-DAI_10-06.qxd 27/10/06 15:49 Page 14 Choix // Choice // Elección // 15 Ambiance Ivoire : Ivory interior: Ambiente Marfil: Coloris, garnissages et dimensions. Colours, trim and dimensions. Colores, guarnecidos y dimensiones. Coloris métallisés (en option) : Metallic paint colours (option): Colores metalizados (en opción): • • • Gris Aluminium Aluminium Grey Gris Aluminio Gris Sidobre Sidobre Grey Gris Sidobre Gris Cendré Ash Grey Gris Cenizo Gris Manitoba Manitoba Grey Gris Manitoba • Cuir Terre de Cassel • Terre de Cassel leather • Cuero Tierra de Cassel Gris Aster Aster Grey Gris Aster Ambiance Titane :Titanium interior: Ambiente Titanio: • • • Noir Obsidien Obsidian Black Negro Obsidiana Bleu Montebello Montebello Blue Azul Montebello Bleu Abysse Abysse Blue Azul Abysse Bleu Narvik Narvik Blue Azul Narvik Prune Montecristo* Montecristo Purple* Ciruela Montecristo* Coloris opaque : Clear coat: Color opaco: Gris Hurricane Hurricane grey Gris Hurricane • Cuir Alezan • Alezan leather • Cuero Alazán • Mi-cuir / mi-tissu Parsifal Mistral* • Parsifal Mistral* half leather half cloth • Mitad cuero/mitad tejido Parsifal Mistral* • Chaîne et trame Parsifal Mistral • Parsifal Mistral weave • Cadena y trama Parsifal Mistral • Cuir Atrakan • Atrakan leather • Cuero Astracán • Les ambiances Ebène et Diamant sont disponibles • Ebony and Diamond interiors are available until • Los ambientes Ébano y Diamante estarán 1142 mm • • • • Cuir Rouge Cerbère • Cerbère red leather • Cuero Rojo Cerbero *Disponible jusqu'en février 2007. *Available until February 2007. *Disponible hasta febrero de 2007. 4 902 mm • Largeur - 1800 mm • Width - 1800 mm • Anchura - 1800 mm Evadez-vous www.peugeot.com Escape from it all www.peugeot.com Evádase www.peugeot.com Vous venez de découvrir la personnalité de 607. Si vous souhaitez en savoir plus sur votre voiture, rendez-vous sans attendre sur www.peugeot.com You have just discovered the personalities of 607. For further information on your car, visit www.peugeot.com without further delay. Acaba de descubrir la personalidad del 607. Si desea saber más sobre su coche, vaya sin demora a www.peugeot.com jusqu'en février 2007. Consultez votre concessionnaire pour plus de renseignements. February 2007. Please consult your dealer for further information. disponibles hasta febrero de 2007. Consulte a su concesionario para mayores informaciones. *Disponible jusqu'en février 2007. *Available until February 2007. *Disponible hasta febrero de 2007.