Peugeot // www.peugeot.com

Transcripción

Peugeot // www.peugeot.com
Page 16
15:49
27/10/06
607-DAI_10-06.qxd
www.peugeot.com
– Automobiles Peugeot
RC Paris B 552 144 503 – Imprimé en U.E. – Réf : 1N0602 – Octobre 2006
– Edition :
607
Création : bd-ntwk – Réalisation :
Peugeot //
607-DAI_10-06.qxd
27/10/06
15:49
Page 2
607
Séduction // Seduction // Seducción //
4
Confort // Comfort // Comodidad //
6
Passion // Passion // Pasión //
10
Confiance // Confidence // Confianza //
12
Choix // Choice // Elección //
14
Peugeot
La parfaite alchimie
Perfect chemistry
La alquimia perfecta
Choisir Peugeot, c’est choisir plus qu’un design
ou un moteur.
When you choose a Peugeot, you are opting
for more than just design or engine technology.
Elegir Peugeot, es elegir algo más que un diseño
o un motor.
C’est aussi adhérer à un esprit qui tient en quatre
mots. Esthétique, Dynamisme,Valeur sûre,
Innovation. Quatre valeurs sur lesquelles repose
chacun de nos modèles.
When you choose a Peugeot, you are adopting
a philosophy that is summed up in four terms Aesthetics, Dynamics, Sure Value and Innovation.
Four values inherent to each of our models.
También es adherir a un espíritu que se define en
cuatro palabras. Estética, Dinamismo,Valor seguro,
Innovación. Cuatro valores en los que se basa cada
uno de nuestros modelos.
Ce que cela représente pour vous ?
What does this mean for you?
¿Qué representa esto para usted?
La Beauté. La Passion. La Confiance. L’Intelligence.
Celle qui, à travers des solutions innovantes,
répond à vos besoins et anticipe l’avenir. Ces
valeurs sont inscrites dans nos gènes.Vous les
retrouverez dans chacun de nos véhicules et dans
tous ceux qui, demain, porteront l’emblème de
notre marque. A l’image des quatre lignes qui
courent sur les pages de cette brochure.
Beauty. Passion. Confidence. Intelligence.Values
that bring new solutions to meet your needs
and anticipate future trends.These values are
locked into our genes.They are ingrained in each
and every one of our existing models and they
are the foundation upon which all future vehicles
bearing the Lion badge will be built. Reflected in
the four lines running through this brochure.
La Belleza. La Pasión. La Confianza. La Inteligencia.
Aquélla que, a través de soluciones innovadoras,
satisface sus necesidades y anticipa el futuro. Estos
valores se inscriben en nuestros genes. Usted los
encontrará en cada uno de nuestros vehículos y en
todos aquéllos que, mañana, llevarán el emblema
de nuestra marca. Al igual que las cuatro líneas que
corren a lo largo de las páginas de este folleto.
607-DAI_10-06.qxd
27/10/06
15:49
Page 4
5
La voir, c’est la vouloir.
To see is to want…
Verlo, es desearlo.
Des milliers de coups de crayon et la ligne absolue
surgit du talent du designer. Une silhouette
évidente et racée. Un tracé puissant que l’on
s’approprie. La beauté de 607 fait l’unanimité.
It takes thousands of strokes of the pen for the
absolute silhouette to emerge from the designer’s
imagination. Fine, elegant lines, a powerful style to
make one’s own. 607’s beauty is undisputed.
Millares de trazos de lápiz y la línea absoluta surge
del talento del diseñador. Una silueta evidente y de
alcurnia. Un trazado potente que uno se apropia.
La belleza del 607 es unánimemente reconocida.
Harmonie. Equilibre. Fluidité. Sa beauté
s’exprime dans une parfaite unité.
Harmony. Balance. Fluidity. 607’s beauty is
perfect harmony.
Armonía. Equilibrio. Fluidez. Su belleza se expresa
en una unidad perfecta.
607-DAI_10-06.qxd
27/10/06
15:49
Page 6
Confort // Comfort // Comodidad //
7
Un parfum de luxe
A touch of luxury
Un perfume de lujo
607 vous accueille, vous et vos passagers dans son
espace intérieur aux dimensions généreuses, équipé
de nombreux rangements pratiques : boîte à gants
réfrigérable, range CD, porte-gobelets… Avec les
sièges avant à réglage électrique, vous trouvez
facilement votre position idéale pour conduire.
Ce réglage du siège conducteur peut être
mémorisé*, comme la position des rétroviseurs.
Et pour un confort maximum en hiver, vous
pourrez choisir des sièges chauffants* avant et
arrière. L’air conditionné à régulation automatique
et à réglage séparé gauche/droite permet à chacun
de choisir son confort. Jour après jour, vous
découvrirez bien d’autres détails d’équipement
pensés pour votre bien-être.
*En série ou en option selon version.
607 welcomes you and your passengers into its
spacious interior studded with practical storage
features – refrigerated glove box, CD rack, drinks
holder, etc.Your ideal driving position is easy to find
thanks to the seat adjustment controls. What is
more, the driver’s seat position and the rear view
mirrors can be memorised*. And, for ultra comfort
in the winter months, you could opt for front and
rear heated seats*. Automatic air-conditioning with
separate controls for the left and right of the car
enables driver and passengers to select their own
temperature. Discover a host of in-car features
designed with your well-being in mind.
*Available as standard or as an option, depending on the version.
• Existe en version conduite à droite pour les pays concernés.
• Right-hand drive available.
• Existe en versión conducción a la derecha para los países concernidos.
• L’ouverture du coffre se fait par une simple pression.
• Just press and the boot opens.
• El maletero se abre con una simple presión.
• Le bouton rouge situé à l’intérieur du coffre vous permet de le refermer sans effort.
• Closing the boot is effortless using the red boot button.
• El botón rojo, que se encuentra dentro del maletero, le permite volverlo a cerrar sin esfuerzo.
607 le recibe, a usted y a sus pasajeros, en su
espacio interior de dimensiones generosas,
equipado con numerosos compartimientos
prácticos: guantera refrigerada, disquetera CD,
portavasos… Gracias a los asientos delanteros de
regulación eléctrica Ud. encuentra fácilmente su
posición ideal para conducir. Este reglaje del asiento
del conductor puede memorizarse*, así como
también la posición de los retrovisores.Y para una
comodidad máxima en invierno, podrá elegir
asientos calefactados* adelante y atrás. El aire
acondicionado con regulación automática y ajuste
separado izquierda/derecha permite a cada uno
elegir su comodidad. Día tras día, descubrirá
muchos otros detalles de equipamiento pensados
para su bienestar.
*En serie o en opción según la versión.
607-DAI_10-06.qxd
27/10/06
15:49
Page 8
Confort // Comfort // Comodidad //
9
Écoutez la différence
Hear the difference
Escuche la diferencia
Dotée d'un sixième sens
Endowed with a sixth sense
Dotado de sexto sentido
Douée pour s'adapter à la route
Adapting to road conditions
Dotado para adaptarse a la carretera
Avec sa suspension capable de "sentir" la route*
et ses deux principes de direction à assistance
variable, 607 va au devant de votre style
de conduite.
With its “feel-the-road” suspension* and two
variable power steering systems, 607 anticipates
your driving style.
Con su suspensión capaz "de sentir" la carretera*
y sus dos principios de dirección con asistencia
variable, el 607 anticipa su estilo de conducir.
*AMVAR variable damping system on V6 models.
*Sistema de amortiguación variable AMVAR en los modelos V6.
*Système d'amortissement variable AMVAR sur modèles V6.
• L'aide au stationnement est visualisée par des
barres graphiques sur l'écran multifonctions.*
• The parking aid is also displayed on the multi-function
screen* in the form of a bar diagram.
• La ayuda al estacionamiento se visualiza mediante
barras gráficas en la pantalla multifunciones.*
L'adoption d'un pare-brise accoustique réduit
considérablement le niveau sonore dans l’habitacle.
Associé au vitrage latéral feuilleté*, il permet un
filtrage efficace des bruits venant du moteur
comme de l’extérieur. L’absence de bruit aide le
conducteur à se concentrer : le voyage devient
ainsi plus paisible et la route plus sûre.
Ce calme ambiant vous invite à profiter du système
RD4*. Cette radio mono-CD, bi-tuner, bi-antenne,
système “diversity”, vous garantit un excellent
niveau de réception et améliore le suivi des
stations en mode RDS, avec au choix cinq
ambiances musicales.
*En série ou en option selon version.
*En série ou en option selon version.
The windscreen soundproofing significantly reduces
noise levels in the passenger compartment and
combined with laminated* glass side windows,
effectively filters out engine and external noise.This
peaceful atmosphere is conducive to driver
concentration – the journey is more pleasurable,
the road safer.
Why not take advantage of the lack of background
noise to listen to the RD4* system.This “diversity”
system radio and mono CD player with twin tuner
and dual aerial provides excellent reception and
includes radio station optimisation in RDS mode,
with a choice of five music tones.
*Available as standard or as an option, depending on the version.
*Available as standard or as an option, depending on the version.
La adopción de un parabrisas acústico reduce
considerablemente el nivel sonoro en el habitáculo.
Asociado a cristales laterales laminados*, permite
filtrar eficazmente los ruidos procedentes tanto del
motor como del exterior. La ausencia de ruido
ayuda al conductor a concentrarse: el viaje se hace
así más pacífico y la carretera más segura.
*En serie o en opción según la versión.
Esta calma ambiente le invita a aprovechar el
sistema RD4 *. Esta radio mono-CD, bi-tuner, biantena, sistema "diversity", le garantiza un excelente
nivel de recepción y mejora el seguimiento de las
estaciones en modo RDS, pudiendo elegirse cinco
ambientes musicales.
*En serie o en opción según la versión.
Vous vous garez… 607 vous guide
Parking… let 607 guide you
Ud. aparca… el 607 le guía
Des capteurs à ultrasons* situés dans les boucliers
avant et arrière détectent la présence d’obstacles
proches. Le rétroviseur extérieur que vous avez
sélectionné change d’orientation* en marche arrière
pour vous permettre de visualiser le bas de caisse et
la roue arrière.
Ultrasound sensors* located in the front and rear
bumpers detect the presence of obstacles in the
vicinity of the vehicle.You can choose door mirrors
that change direction* in reverse gear to enable
you to see the bottom of the car body and the
rear wheel.
Sensores de ultrasonidos*, situados en los
parachoques envolventes delantero y trasero,
detectan la presencia de obstáculos cercanos. El
retrovisor exterior que Ud. ha seleccionado cambia
de orientación* en marcha atrás para permitirle ver
la parte baja de la caja y la rueda trasera.
Lorsque vous verrouillez le véhicule au moment
de le quitter, les rétroviseurs se rabattent
automatiquement pour mieux se protéger
d’éventuels chocs. D'autre part, les projecteurs
restent allumés, si vous le souhaitez, après que vous
ayez coupé le contact.Vous apprécierez cet éclairage
d’accompagnement, de durée réglable, notamment
pour ouvrir votre porte de garage ou pour gagner
la sortie d’un parking mal éclairé.
When you lock the car from the outside, the door
mirrors automatically fold back to reduce the risk
of their being damaged, and if you wish, you can set
the headlights to remain on after the ignition has
been switched off in order to light the way to your
garage door or to a badly lit underground car park
exit – a notable advantage.
Cuando Ud. cierra el vehículo al momento
de abandonarlo, los retrovisores se abaten
automáticamente para protegerse mejor de
posibles choques. Además, los faros permanecen
encendidos, si Ud. lo desea, después de haberse
cortado el contacto. Apreciará esta iluminación
de acompañamiento, de duración ajustable,
en particular para abrir la puerta de su garaje
o para llegar hasta la salida de un aparcamiento
mal iluminado.
As you drive, 607 anticipates your requirements
Vous conduisez… 607 anticipe vos besoins
Pour votre confort de conduite, un détecteur
de pluie active vos essuie-glaces, un bi-capteur
de baisse de luminosité allume vos projecteurs
et vos rétroviseurs sont photosensibles* pour
vous éviter d'être ébloui par les phares des
véhicules qui vous suivent.
*En série ou en option selon les versions.
607 offers driving comfort - a rain detector triggers
your windscreen wipes, a brightness sensor
activates your headlights and your rear view
mirrors are photo-sensitive* so that you are not
dazzled by the traffic behind you.
*Available as standard or as an option, depending on the version.
Ud. conduce… el 607 anticipa sus necesidades
Para que conduzca cómodamente, un detector de
lluvia activa sus limpiaparabrisas, al detectar la
disminución de la luminosidad un doble sensor
enciende sus faros y sus retrovisores son
fotosensibles* para evitar que sea deslumbrado por
los faros de los vehículos que lo siguen.
*En serie o en opción según las versiones.
607-DAI_10-06.qxd
27/10/06
15:49
Page 10
Passion // Passion // Pasión //
11
Le choix des performances
A choice of performance
La elección de las prestaciones
Boîte de vitesses automatique 6 rapports : séquentielle et intelligente.
Six-gear automatic gearbox – smart and sequential.
Caja de velocidades automática de 6 marchas: secuencial e inteligente.
Les modèles 607 à moteur V6, Essence ou HDi,
reçoivent une boîte de vitesses automatique 6
rapports à gestion électronique : vous avez le
choix entre le mode automatique ou le mode
manuel avec commande séquentielle. Cette
nouvelle transmission rend la conduite
particulièrement confortable et vous permet
de gagner en dynamisme.
All 607 models featuring V6 petrol or HDi engine,
are fitted with an electronic, 6-gear automatic
gearbox.You can choose between automatic
transmission and the new, multi-mode transmission,
designed for a particularly comfortable drive and
enhanced responsiveness.
Los modelos 607 con motor V6, Gasolina o HDi,
llevan una caja de velocidades automática de 6
marchas con gestión electrónica: Ud. puede elegir
entre el modo automático o el modo manual con
mando secuencial. Esta nueva transmisión hace
especialmente cómoda la conducción y le permite
ganar aún más dinamismo.
• Le rapport de vitesses engagé est indiqué sur l’afficheur
à matrice de points.
• The gear engaged is indicated on the dot matrix display.
• La velocidad que se ha puesto está indicada en el
visualizador de matriz de puntos.
• Boîte de vitesses automatique 6 rapports.
• 6-gear automatic gearbox.
• Caja de velocidades automática de 6 marchas.
Les moteurs HDi FAP
HDi FAP engines
Los motores HDi FAP
Moteur 2,2 l Essence*
2.2 litre petrol engine*
Motor 2,2 l Gasolina*
607 vous offre le choix entre 3 motorisations
diesel* : 2 l, 2,2 l ou 2,7 l V6, toutes équipées des
technologies les plus modernes dont la
technologie d’injection à Rampe Commune
(Common Rail), pour une moindre consommation.
Elles sont également équipées du FAP (filtre à
particules) pour réduire la plupart des émissions et
des fumées jusqu'à la limite du mesurable.
Le moteur double turbo 2.2 HDi FAP, premier
moteur quatre cylindres diesel à être doté d'un
double turbo séquentiel dans la gamme Peugeot,
offre le brio et l'agrément d'un moteur de
plus haute cylindrée.
607 offers you a choice of three diesel engines* 2 litre, 2.2 litre or 2.7 litre V6, all endowed with
cutting edge technology, including a common rail
injection system for fuel savings.They also include a
particle filter (FAP) to reduce most emissions and
fumes to infinitesimal levels.The twin turbo 2.2 Hdi
FAP engine, the first four-cylinder diesel engine in
the Peugeot range to feature a twin sequential
turbo, combines brio with the driveability of a high
power engine.
607 le permite elegir entre 3 motorizaciones
diesel*: 2 l, 2,2 l ó 2,7 l V6, todas equipadas con
las tecnologías más modernas y entre estas la
tecnología de inyección por Rampa Común
(Common Rail), para un menor consumo.También
están equipadas con FAP (filtro de partículas) para
reducir la mayoría de las emisiones y humos hasta
el límite de lo mensurable. El motor de doble turbo
2.2 HDi FAP, primer motor de cuatro cilindros
diesel que se ha dotado de un doble turbo
secuencial en la gama Peugeot, ofrece el brío y el
agrado de un motor de mayor cilindrada.
Doté de deux arbres d'équilibrage en sens
inverse pour réduire les vibrations et d'un système
de calage de l'arbre à came, il vous offre la même
puissance qu'un moteur conventionnel de plus
forte cylindrée.
With its two inverted balance shafts to reduce
vibration and a cam shaft setting system, this engine
provides the same power as a conventional higher
cc engine.
Dotado de dos árboles de equilibrado en sentido
inverso para reducir las vibraciones y con un
sistema de calado del árbol de levas, le ofrece la
misma potencia que un motor convencional de
mayor cilindrada.
Moteur 3 l V6 Essence*
3 litre V6 petrol engine*
Motor 3 l V6 Gasolina*
Equipé du VVT(Variable Valve Timing/Admission
Variable en Continu), ce moteur optimise les
valeurs de couple et de puissance, définissant à
chaque instant le diagramme de distribution idéal.
This engine has an optimum power / torque ratio
that constantly defines the ideal distribution, thanks
to its VVT system (Variable Valve Timing).
Equipado de VVT (Variable Valve Timing/Admisión
Variable en Continuo), este motor optimiza los
valores de par y potencia, definiendo a cada
momento el diagrama de distribución ideal.
*Según destino.
*Selon destination.
*Selon destination.
*Depending on country of destination.
*Depending on country of destination.
*Según destino.
607-DAI_10-06.qxd
27/10/06
15:49
Page 12
Confiance // Confidence // Confianza //
13
L’intelligence protectrice
Smart safety
La inteligencia protectora
Pour en savoir plus sur la technologie 607 :
www.peugeot.com
For further information on 607 technology, visit
www.peugeot.com
Saber más sobre la tecnología 607:
www.peugeot.com
Dès ses premiers tours de roues, vous êtes en
confiance. Après quelques virages et autant de
freinages, vous comprenez que ce sentiment ne
doit rien au hasard, mais qu’il résulte d’un
comportement dynamique exemplaire. Pour
conserver un équilibre optimal et préserver votre
plaisir de conduite dans les situations délicates, 607
est dotée d’un système complet de freinage, qui
combine plusieurs fonctions :
• L’Antiblocage des roues (ABS) contrôle votre
trajectoire dans un freinage d’urgence.
• Le Répartiteur électronique de freinage (REF)
gère celui-ci roue par roue pour plus d’efficacité,
notamment dans des freinages en courbe.
• L’Aide au Freinage d’Urgence (AFU) augmente
l’efficacité de votre freinage si nécessaire.
L’ ESP Contrôle Dynamique de Stabilité (Electronic
Stability Program) disponible en option, rajoute 2
fonctions supplémentaires :
• L’Anti-patinage des roues (ASR) agit sur les freins
et le contrôle moteur afin de limiter le patinage
des roues en cas de perte d’adhérence.
• Le Contrôle Dynamique de Stabilité (CDS)
compare en permanence les informations
transmises par le capteur de volant et le capteur
de lacet afin de détecter toute amorce de
sousvirage ou de survirage. Il replace alors, dans
les limites des lois de la physique, votre 607 dans
sa trajectoire initiale.
Right from the start, you feel safe. Once you have
tried out the brakes and tested a few bends, you
realise that this is not by chance – it stems from
607’s exceptional road handling. 607’s
comprehensive braking system maintains optimum
road-holding whilst preserving the pleasure of
driving even in difficult situations.The system
includes:
• ABS, which keeps the car on course during
emergency braking.
• Electronic Brake-force Distribution (EBD) to
manage application of ABS wheel by wheel for
improved effectiveness, particularly when braking
in bends.
• Emergency Brake Assist (EBA) to amplify your
brake-power, if required.
ESP (Electronic Stability Program) is available as an
option, and provides two additional functions:
• Anti-skid regulation (ASR), which acts on the
brakes and the engine control system to reduced
skidding in conditions of poor grip.
• The ESP system constantly compares the data
transmitted by the steering wheel angle sensor
and the yaw sensor in order to detect any
tendency to oversteer or understeer. In this case,
it will set your 607 back on course, within the
limits of the laws of physics.
Desde sus primeras vueltas de rueda, Ud. siente
confianza. Después de algunas curvas y otros
tantos frenados, comprende que este sentimiento
no es una casualidad, sino que resulta de un
comportamiento dinámico ejemplar. Para conservar
un equilibrio óptimo y preservar su placer de
conducir en situaciones delicadas, el 607 está
dotado de un sistema completo de frenado, que
combina varias funciones:
• El Antibloqueo de las ruedas (ABS) controla su
trayectoria en un frenado de emergencia.
• El Repartidor electrónico de frenado (REF)
administra rueda por rueda para mayor eficacia,
en particular, cuando se frena en curva.
• La Ayuda al Frenado de Urgencia (AFU) aumenta
la eficacia de su frenado de ser necesario.
El ESP Control Dinámico de Estabilidad (Electronic
Stability Program), disponible en opción, añade 2
funciones suplementarias:
• El Antipatinaje de las ruedas (ASR), que actúa
sobre los frenos y el control del motor para
limitar el patinaje de las ruedas en caso de
pérdida de adherencia.
• El Control Dinámico de Estabilidad (CDS), que
compara permanentemente las informaciones
transmitidas por el sensor del volante y el sensor
de guiñada para detectar cualquier esbozo de
subvirado o sobrevirado. Entonces, dentro de los
límites de las leyes de la física, vuelve a poner su
607 en la trayectoria inicial.
8 airbags de série
8 airbags as standard
8 airbags de serie
Les 2 airbags frontaux adaptent, lors du
déclenchement, leur pression et leur volume à la
sévérité du choc. Les 2 airbags latéraux avant
protègent le thorax, le bassin et l’abdomen du
conducteur et du passager. Les 2 airbags latéraux
arrière protègent le thorax des passagers arrière
en cas de choc latéral, alors que les 2 airbags
rideaux protègent le côté de la tête des
occupants latéraux.
When the two front airbags are activated, their
pressure and volume is adapted to the severity of
impact.The two side airbags at the front protect
the driver’s and passenger’s chest, pelvis and
abdomen.The two rear side airbags protect the
rear passengers’ chest in the event of side impact
and the two curtain airbags protect the side of the
head of the occupants sitting at the side of the car.
Los 2 airbags frontales adaptan, al accionarse, su
presión y su volumen a la severidad del choque.
Los 2 airbags laterales delanteros protegen el tórax,
la pelvis y el abdomen del conductor y del
pasajero. Los 2 airbags laterales traseros protegen
el tórax de los pasajeros traseros en caso de
choque lateral, mientras que los 2 airbags cortina
protegen cabeza de los ocupantes laterales.
Emergency services* and on the spot assistance
Servicios* de emergencia y de asistencia localizada
When an airbag is triggered or if you keep your
finger on the SOS button in an emergency
situation, the telephone module integrated in the
RT3** system automatically transmits your vehicle
data and its exact position to the PEUGEOT
EMERGENCY platform.This is a 24/7 service
whereby our operators take control of the
situation, dialoguing with you in your own language
and instigating the appropriate services*.
El accionamiento de un airbag o, en caso de
dificultad, una presión prolongada en el botón SOS
del módulo telefónico integrado al RT3** lanza
automáticamente el envío de los datos relativos a
su vehículo y su localización exacta a la plataforma
PEUGEOT URGENCE. Nuestros operadores le
atienden en su idioma, las 24 horas del día y los 7
días de la semana, y le envían la ayuda adaptada*.
Services* d’urgence et d’assistance localisée
Le déclenchement d’un airbag ou un appui
prolongé, en cas de difficulté, sur la touche SOS
du module téléphone intégré au RT3** entraîne
automatiquement l’envoi des données relatives
à votre véhicule et à sa localisation exacte, à la
plateforme PEUGEOT URGENCE.
Nos opérateurs vous prennent en charge dans
votre langue, 24h/24, 7j/7 et vous envoient les
secours adaptés*.
*Voir conditions dans le réseau. Le téléphone
fonctionne avec une carte SIM non fournie.
**En série ou en option selon version.
Parmi les autres équipements de sécurité active
et passive de 607 vous trouverez :
• le limiteur et régulateur de vitesse
• l'allumage automatique des feux de détresse
• le détecteur de sous-gonflage
• les projecteurs non éblouissants au Xénon
• le témoin de non-bouclage des ceintures
de sécurité.
*See conditions in the dealerships.The telephone operates
with a SIM card (not supplied).
**Available as standard or as an option, depending on the version.
Other active and passive safety features
on 607 include:
• cruise control and speed limiter
• automatic hazard lights
• tyre pressure detection system
• non-dazzle xenon headlights
• seatbelt not fastened indicator.
*Ver condiciones en la red. El teléfono funciona con
una tarjeta SIM no suministrada.
**En serie o en opción según la versión.
Entre los otros equipamientos de seguridad activa
y pasiva del 607 encontrará:
• limitador y regulador de velocidad
• encendido automático de las luces de
emergencia
• detector neumáticos desinflados
• faros antideslumbrantes de Xenón
• testigo de cinturones de seguridad
no abrochados.
607-DAI_10-06.qxd
27/10/06
15:49
Page 14
Choix // Choice // Elección //
15
Ambiance Ivoire : Ivory interior: Ambiente Marfil:
Coloris, garnissages et dimensions.
Colours, trim and dimensions.
Colores, guarnecidos y dimensiones.
Coloris métallisés (en option) : Metallic paint colours (option): Colores metalizados (en opción):
•
•
•
Gris Aluminium
Aluminium Grey
Gris Aluminio
Gris Sidobre
Sidobre Grey
Gris Sidobre
Gris Cendré
Ash Grey
Gris Cenizo
Gris Manitoba
Manitoba Grey
Gris Manitoba
• Cuir Terre de Cassel
• Terre de Cassel leather
• Cuero Tierra de Cassel
Gris Aster
Aster Grey
Gris Aster
Ambiance Titane :Titanium interior: Ambiente Titanio:
•
•
•
Noir Obsidien
Obsidian Black
Negro Obsidiana
Bleu Montebello
Montebello Blue
Azul Montebello
Bleu Abysse
Abysse Blue
Azul Abysse
Bleu Narvik
Narvik Blue
Azul Narvik
Prune Montecristo*
Montecristo Purple*
Ciruela Montecristo*
Coloris opaque : Clear coat: Color opaco:
Gris Hurricane
Hurricane grey
Gris Hurricane
• Cuir Alezan
• Alezan leather
• Cuero Alazán
• Mi-cuir / mi-tissu Parsifal Mistral*
• Parsifal Mistral* half leather half cloth
• Mitad cuero/mitad tejido Parsifal Mistral*
• Chaîne et trame Parsifal Mistral
• Parsifal Mistral weave
• Cadena y trama Parsifal Mistral
• Cuir Atrakan
• Atrakan leather
• Cuero Astracán
• Les ambiances Ebène et Diamant sont disponibles
• Ebony and Diamond interiors are available until
• Los ambientes Ébano y Diamante estarán
1142 mm
•
•
•
• Cuir Rouge Cerbère
• Cerbère red leather
• Cuero Rojo Cerbero
*Disponible jusqu'en février 2007.
*Available until February 2007.
*Disponible hasta febrero de 2007.
4 902 mm
• Largeur - 1800 mm
• Width - 1800 mm
• Anchura - 1800 mm
Evadez-vous
www.peugeot.com
Escape from it all
www.peugeot.com
Evádase
www.peugeot.com
Vous venez de découvrir la personnalité
de 607. Si vous souhaitez en savoir plus sur
votre voiture, rendez-vous sans attendre sur
www.peugeot.com
You have just discovered the personalities
of 607. For further information on your car,
visit www.peugeot.com without further delay.
Acaba de descubrir la personalidad del 607.
Si desea saber más sobre su coche, vaya sin
demora a www.peugeot.com
jusqu'en février 2007. Consultez votre
concessionnaire pour plus de renseignements.
February 2007. Please consult your dealer for
further information.
disponibles hasta febrero de 2007. Consulte
a su concesionario para mayores informaciones.
*Disponible jusqu'en février 2007.
*Available until February 2007.
*Disponible hasta febrero de 2007.

Documentos relacionados