Allure - Baeder

Transcripción

Allure - Baeder
Allure
32 826
32 846
Allure
D
.....1
GB .....1
.....1
F .....2
E .....2
.....2
I .....3
.....2
NL .....3
.....3
S .....4
.....4
FIN .....5
.....3
DK .....4
.....4
UAE .....6
N
.....3
.....5
.....4
PL .....6
GR
CZ
H
P
.....5
.....7
.....5
.....7
.....5
.....8
.....6
.....8
Design & Quality Engineering GROHE Germany
99.112.031/ÄM 217643/07.10
.......9 BG .....7
.....11 RO .....13
.....9
TR .....6
.....6 EST .....11
.....8 CN .....13
.....9
SK .......9
.....7 LV .....12
.....8 RUS .....14
.....9
SLO .....10
.....7 LT .....12
.....8
HR .....10
32 846
3m
m
32 826
17mm
7mm
3m
m
1,5mm
2,5mm
D
Diese Technische Produktinformation ist
ausschließlich für den Installateur oder
eingewiesene Fachkräfte!
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Technische Daten
Fließdruck:
min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar
Betriebsdruck:
max. 10 bar
Prüfdruck:
16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
bei Wanne:
ca. 30 l/min
bei Brause:
ca. 19 l/min
Temperatur Warmwassereingang
max. 80 °C
Empfohlen (Energieeinsparung):
60 °C
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
GROHE Armaturen mit Brausen oder mit herausziehbaren
Ausläufen/Brausen sind mit DIN-DVGW bauartgeprüften
Rückflussverhinderern ausgerüstet.
GB
This technical product information is exclusively
for the installer or trained specialists.
Please pass these instructions on to the user.
Application:
Operation with unpressurized storage heaters is not possible.
Specifications
Flow pressure:
min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar
Operating pressure:
max. 10 bar
Test pressure:
16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
for bath:
approx. 30 l/min
for shower:
approx. 19 l/min
Hot water inlet temperature
max. 80 °C
Recommended (energy saving):
60 °C
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve
must be fitted.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
GROHE fittings with showers or with pull-out bath spouts/
showers are equipped with non-return valves.
1
Installation:
Rohrleitungen nach DIN 1988 spülen!
Einbau eines Temperaturbegrenzers möglich
(Best.-Nr.: 46 375).
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
prüfen.
Schließen der Armatur bewirkt automatisches
Umschalten von Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern
ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Wartung:
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Schrauben wechselweise gleichmäßig anziehen.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung
(* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
Installation:
Flush pipes thoroughly.
Fitting a temperature limiter is possible
(Prod. no.: 46 375).
Function:
Check connections for leaks and check function of
fitting.
Flow is diverted automatically from shower outlet to
bath inlet when the fitting is closed.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Maintenance:
Inspect and clean all components and replace if
necessary.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the
seals are correctly seated.
Tighten the screws evenly and alternately.
Replacement parts: see exploded drawing
(* = special accessories)
Care: see Care Instructions
F
La documentation technique/produit est
exclusivement destinée aux plombiers et aux
personnels qualifiés.
Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique:
minimale 0,5 bar –
recommandée 1 à 5 bars
Pression de service:
10 bars maxi.
Pression d'épreuve:
16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
du robinet:
env. 30 l/min
de la douche:
env. 19 l/min
Température de l’eau chaude
80 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie):
60 °C
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
Les robinetteries GROHE avec douche ou douchette
extractible sont équipées de clapets anti-retour éprouvés.
E
¡Esta información técnica de productos está
destinada exclusivamente para el instalador o
para especialistas instruidos!
¡Por favor, entréguesela al usuario!
Campo de aplicación
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares
Presión de utilización:
máx. 10 bares
Presión de verificación:
16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
bañera:
aprox. 30 l/min
ducha:
aprox. 19 l/min
Temperatura de la entrada del agua caliente
máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía):
60 °C
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Las griferías GROHE con ducha o con caño/ducha extraíble
están equipadas con válvulas antirretorno con certificación de
modelo.
Installation
Purger les canalisations!
Possibilité de montage d’un limiteur de température
(réf. 46 375).
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
le fonctionnement de la robinetterie.
La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion
automatique de la douche au bec.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
remplacer le cas échéant.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche.
Serrer les vis en alternance et de manière homogène.
Pièces de rechange: cf. vue explosée
(* = accessoires spéciaux).
Entretien: cf. les instructions d’entretien
Instalación:
¡Purgar las tuberías!
Es posible el montaje de un limitador de temperatura
(Núm. de pedido: 46 375).
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
funcionamiento de la grifería.
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de
salida por la ducha a salida por el caño de la bañera.
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con
control hidráulico.
Mantenimiento:
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas
en caso de necesidad.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto
asiento de las juntas.
Apretar los tornillos con uniformidad y alternativamente.
Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
2

Documentos relacionados