DM 1/4 W DM 3/8 W DM 1/2 W DM 3/4 W DM 1 W

Transcripción

DM 1/4 W DM 3/8 W DM 1/2 W DM 3/4 W DM 1 W
DM 1/4 W
DM 3/8 W
DM 1/2 W
DM 3/4 W
DM 1 W
D 202 002
D 302 002
D 402 002
D 502 002
D 602 002
DM
[1]
[2]
A
B
C
D
E
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
1/4 W
G 1/8"i
42
94
42
42
32
700
3/8 W
G 1/8"i
60
130
60
60
49
2500
1/2 W
G 1/8"i
60
130
60
60
49
2500
1-18
1-12
-10 - +50
20
3/4 W
G 1/4"i
80
184
80
80
66
5600
1W
G 1/4"i
80
184
80
80
66
5600
6.
Wartung und Pflege
1. Gerät drucklos machen.
1.
Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise beachten! Bedienungsanleitung lesen!
Prüfungen, Einstellungen, Wartungsarbeiten in einem Wartungsbuch
dokumentieren. Bei Fragen Bezeichnung und Art.-Nr. des Gerätes angeben.
Außerhalb von Deutschland können andere gesetzliche oder sonstige
Vorschriften gelten als hier beschrieben. Die Bedienungsanleitung muss vor
Anwendung des Gerätes gelesen, beachtet und der Anwender jährlich
unterwiesen werden! Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen
können vom Original abweichen.
2.
Technische Daten
Legende Tabelle TD: [1] = Manometeranschluss; [2] = Maße (mm); [3] =
Luftdurchlass (l/min) 6,3 bar bei ∆p = 1 bar; [4] = Vordruck p1 (bar); [5]
= Arbeitsdruck p2 (bar); [6] = Zulässiger Temperaturbereich (°C); [7] =
Filterfeinheit (µm)
3.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Druckregelung von gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft. Jede
andere Verwendung ist zweckentfremdet.
4.
Sicherheitshinweise
 Ausgeruht, konzentriert den sachgerechten Betrieb sicherstellen.
 Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere, Sachgegenstände und Ihre
Umwelt durch die jeweils notwendigen Schutzmaßnahmen oder
Vorkehrungen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Umweltschäden oder
Unfallgefahren zu vermeiden.
 Reparaturen dürfen nur von Schneider Druckluft oder deren zulässigen
Servicepartnern durchgeführt werden.
 Verboten: Manipulationen, Gewaltanwendungen, Notreparaturen oder
Zweckentfremdungen; Entfernen/Beschädigen von Sicherheitseinrichtungen; Verwenden bei Undichtigkeiten/ Betriebsstörungen;
Überschreiten des zulässigen Eingangs-/Arbeitsdruck; Gerät unter Druck
transportieren, warten, reparieren, unbeaufsichtigt lassen.
5.
Inbetriebnahme
 Vor Inbetriebnahme: Sichtprüfung vornehmen.
 Montage: Vor Gerät Absperrhahn installieren. Manometer ins
Anschlussgewinde (Bild 2b, Pos. 03) schrauben. Gerät möglichst nahe
am Verbraucher installieren. Durchflussrichtung (Bild 2b, Pos. 02)
beachten! Montagereihenfolge bei Wartungseinheiten: FilterWasserabscheider > Druckminderer > Nebelöler
 Arbeitsdruck einstellen: Einstellknopf (Bild 2b, Pos. 01) hoch-ziehen.
Drehen im Uhrzeigersinn = Druck wird erhöht; Drehen im
Gegenuhrzeigersinn = Druck wird reduziert. Einstellknopf zum Arretieren
nach unten drücken.
5. Montage dans l'ordre inverse.
Storage: Clean, dry, free from dust, above 5° C. Disposal: Dispose of
packaging / machine according to valid statutory regulations.
Außerbetriebnahme
Gewährleistungsbedingungen
Grundlage für Gewährleistungsansprüche: Komplettes Gerät im
Originalzustand, Kaufbeleg.
Nach den gesetzlichen Bestimmungen erhalten Sie auf Material- /
Fertigungsfehler: Nur privater Gebrauch 2 Jahre; gewerblicher Gebrauch
1 Jahr
Ausgeschlossene Gewährleistungsansprüche: Verschleiß- / Verbrauchsteile; unsachgemäßer Gebrauch; unsachgemäße Installation;
Überlastung / falscher Druck; Manipulation / Zweckentfremdung;
mangelnde / falsche / keine Wartung oder Schmierung; Stoß / Schlag;
Staub- / Schmutzanfall; nicht zulässige / falsche Arbeitsweise; falsche
Energie; nicht / ungenügend aufbereitete Druckluft; nicht beachten der
Bedienungsanleitung; falsche Verarbeitungs- /Arbeitsmittel.
DEUTSCH
4. Lubrifier la soupape (figure 2b, rep. 06) avec de la graisse.
4. Ventil (Bild 2b, Pos. 06) mit Fett schmieren.
5. Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Lagerung: Gereinigt, trocken, staubfrei, nicht unter 5 °C. Entsorgung:
Verpackung und Gerät nach den gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
2b
3. Nettoyer les différentes pièces.
5. Installation is in reverse order.
7.
8.
1b
4. Lubricate the valve (Fig. 2a, pos. 06) with grease.
2. Stopfen (Bild 2b, Pos. 07) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
3. Einzelteile reinigen.
7.
TD
Schneider Druckluft GmbH
Ferdinand-Lassalle Str. 43
D-72770 Reutlingen
 +49 (0) 71 21 9 59-0
www.schneider-druckluft.com
ENGLISH
1.
General information
Observe the safety instructions! Read the Instruction Manual!
Document inspections, adjustments and maintenance work in a
maintenance log book. Specify the name and article number of the unit
when making inquiries. Outside of Germany, different legal or other
requirements than those listed here may apply. Before the unit is used, the
Instruction Manual must be read and understood and the user must receive
annual instruction. Subject to technical modifications. Illustrations may
deviate from the original.
2.
Technical data
Key for table TD: [1] = Pressure gauge connector; [2] = Dimensions (mm);
[3] = Air flow rate (l/min) 6.3 bar at Dp = 1 bar; [4] = Primary pressure p1
(bar); [5] = Working pressure p2 (bar); [6] = Permitted temperature range
(°C); [7] = Filtration degree (µm).
3.
Conventional use
Regulation of filtered compressed air free of condensate and oil only. Any
other type of use is considered contrary to the intended use.
4.
Safety instructions
 Be calm and focused and ensure proper operation.
 Protect yourself and other persons, animals, property, and the
environment by taking the necessary protective measures and being
trained in use of the devices to prevent harm to your health, property
damage, financial loss, environmental harm or risk of accident.
 Repairs may be carried out only by Schneider Druckluft GmbH or its
approved service partners.
 Prohibited: manipulation, use of force, inappropriate use, temporary
repairs, removal or use of damaged safety equipment, operating a
leaking or malfunctioning system, use of non-original spare parts,
transporting / maintaining / repairing or leaving a pressurised machine
unattended.
5.
Commissioning
 Prior to commissioning: carry out a visual inspection.
 Assembly: install a stop cock upstream of the device. Screw the
pressure gauge into the connecting thread (Fig. 2b, pos. 03). Install the
device as close to the consumer as possible in a vertical/upright position
(+/- 5°). Note the direction of flow (Fig. 2b, pos. 02)! Assembly
sequence for maintenance units: water separator with filter > pressure
reducer > mist oiler.
 Adjusting the working pressure: pull up the adjustment button (Fig.
2b, pos. 01). Turn clockwise = pressure increases, turn anticlockwise =
pressure decreases. Press the adjustment button down to lock it in place.
6.
Care and maintenance
1. Depressurise the unit.
2. Unscrew the plug (Fig. 2b, pos. 07) anticlockwise.
3. Clean the individual parts.
8.
Decommissioning
Warranty conditions
Basis for warranty claims: complete unit in original condition/proof of
purchase.
According to legal provisions, you receive the following warranty
against material and manufacturing defects: Private use only: 2 years,
commercial use: 1 year.
Excluded from warranty claims: Wear or expendable parts, improper
use, improper installation, overloading / incorrect pressure, manipulation /
inappropriate use, inadequate / incorrect / lack of maintenance or
lubrication, bumps / impacts, dust / dirt accumulation, unauthorised /
incorrect working procedures, impure / insufficiently filtered compressed
air, failure to read the instruction manual, incorrect operating resources /
materials.
FRANÇAIS
1.
Généralités
Tenir compte des consignes de sécurité! Lire la notice d'utilisation!
Documenter les contrôles, les réglages, les travaux d'entretien dans un
livret d'entretien. En cas de questions, indiquer la désignation et le n° d'art.
de l'appareil. Hors d'Allemagne des prescriptions légales ou autres
différentes de celle décrites ici peuvent être en vigueur. La notice
d'utilisation doit être lue avant l'utilisation de l'appareil, respectée et
l'opérateur doit en être instruit tous les ans ! Sous réserve de modifications
techniques. Les illustrations peuvent différer du produit original.
2.
Caractéristiques techniques
Légende du tableau des caract. techn. : [1] = raccord pour manomètre ;
[2] = dimensions (mm) ; [3] = débit d'air (l/min) à 6,3 bars pour Dp = 1
bar ; [4] = pression amont p1 (bar) ; [5] = pression de travail p2 (bar) ;
[6] = plage de températures admissibles (°C) ; [7] = finesse de filtration
(µm).
3.
Consignes d'utilisation
Régulation de l'air comprimé uniquement (air comprimé purifié, exempt
d'huile et de condensats). Toute autre utilisation est détournée de sa
destination première.
4.
Consignes de sécurité
 Reposé et concentré, assurer le fonctionnement en bonne et due forme.
 Protégez-vous ainsi que les autres personnes, les animaux, les objets et
votre environnement en prenant des mesures de protection, en vous
faisant expliquer le fonctionnement des appareils et en prenant les
dispositions nécessaires pour éviter les atteintes à la santé, les
dommages matériels, les pertes de valeur, les dommages causés à
l'environnement ou les risques d'accident.
 Les réparations peuvent seulement être effectuées par Schneider
Druckluft GmbH ou ses partenaires fiables homologués.
 Sont interdits : les manipulations ; l'usage de la force ; les usages
détournés ; les réparations de fortune ; le retrait ou la détérioration des
dispositifs de sécurité ; toute utilisation en présence d'une fuite ou d'un
dysfonctionnement ; l'emploi de pièces de rechange autres que celles
d'origine ; le transport, la maintenance, la réparation, le fonctionnement
sans surveillance de l'appareil lorsqu'il est sous pression.
5.
Mise hors service
Stockage : endroit propre, sec, non poussiéreux, de température
supérieure à 5° C. Élimination : éliminer l'emballage/l'appareil
conformément aux directives en vigueur.
8.
Conditions de garantie
Condition de base pour les droits de garantie : appareil complet á
l'état d'origine / justificatif d'achat.
Conformément aux dispositions légales vous avez sur les défauts de
matériel et de fabrication : 2 ans de garantie pour une utilisation
uniquement privée, 1 an de garantie pour une utilisation professionnelle.
Ne sont pas garantis : les pièces d'usure et autres consommables ; les
utilisations non conformes ; les installations non conformes ; les
surcharges/erreurs de pression ; les manipulations/usages détournés ; les
dommages dus à une maintenance/une lubrification
insuffisante/incorrecte/inexistante ; les chocs/impacts ; les dommages dus
à la poussière/l'encrassement ; les procédures non conformes ; les
défauts/l'absence de conditionnement de l'air comprimé ; le non-respect du
mode d'emploi ; les outils/produits inadéquats.
ESPAÑOL
1.
Indicaciones generales
Deben observarse las indicaciones de seguridad. Leer el manual de
instrucciones. Documentar las inspecciones, los ajustes y los trabajos de
mantenimiento en un cuaderno de mantenimiento. En caso de preguntas,
indicar la denominación y el n.º de art. del aparato. Fuera de Alemania,
pueden regir otras prescripciones legales distintas a las aquí expuestas.
Antes de utilizar el aparato, el manual de instrucciones debe leerse y
tenerse en cuenta, asimismo hay que instruir al usuario anualmente sobre
el manual. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Las
ilustraciones pueden variar con respecto al original.
2.
Datos técnicos
Leyenda de la tabla TD: [1] = conexión del manómetro; [2] = medidas
(mm); [3] = caudal de aire (l/min) 6,3 bar siendo Dp = 1 bar; [4] =
presión previa p1 (bar); [5] = presión de trabajo p2 (bar); [6] = rango de
temperatura admisible (°C); [7] = fineza del filtro (µm).
3.
Uso previsto
Únicamente regulación de aire comprimido limpio, sin condensado ni aceite.
Cualquier otro uso se considera inadecuado.
4.
Indicaciones de seguridad
 Trabajar descansado y concentrado para asegurar un funcionamiento
correcto.
 Proteja su propia integridad así como al resto de personas, los animales,
los materiales y al medio ambiente adoptando las medidas de protección
y precaución necesarias, la instrucción sobre los aparatos y la prevención
sanitaria con objeto de evitar daños a la salud, daños materiales, daños
medioambientales y posibles accidentes.
 Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por Schneider Druckluft
GmbH o empresas colaboradoras.
 Prohibido: manipulaciones; uso de la fuerza; uso distinto a la finalidad;
reparaciones de emergencia; eliminar dispositivos de seguridad o
dañarlos; uso en caso de falta de estanqueidad o anomalías en el
funcionamiento; usar piezas no originales; transportar, mantener,
reparar o dejar sin vigilancia el aparato bajo presión.
Mise en service
 Avant mise en service: procéder à un contrôle visuel.
 Montage : installer un robinet d'isolement en amont de l'appareil. Visser
le manomètre dans le taraudage de raccordement (figure 2b, rep. 03).
Monter l'appareil le plus près possible du consommateur, à la verticale
(+/- 5°). Faire attention au sens du débit (figure 2b, rep. 02) ! Ordre de
montage pour les unités de maintenance : filtre séparateur d'eau >
réducteur de pression > graisseur à brouillard d'huile.
 Régler la pression de travail : tirer sur le bouton d'ajustage (f2b, rep.
01). Tourner dans le sens horaire = la pression monte ; tourner dans le
sens anti-horaire = la pression baisse. Repousser le bouton d'ajustage
pour le bloquer.
6.
7.
Entretien et maintenance
1. Mettre l'appareil hors pression.
2. Dévisser le bouchon (figure 2b, rep. 07) en le tournant dans le sens antihoraire.
5.
Puesta en servicio
 Antes de puesta en servicio: efectuar un examen visual.
 Montaje: instalar un grifo de cierre delante del aparato. Atornillar el
manómetro en la rosca de empalme (figura 2b, pos. 03). Instalar el
aparato lo más cerca posible del consumidor y hacerlo en posición
vertical/de pie (+/- 5°). ¡Tener en cuenta el sentido del caudal (figura
2b, pos. 02)! Orden de montaje con unidades de mantenimiento: filtro
separador de agua > manorreductor > lubricador por neblina.
 Ajuste de la presión de trabajo: tirar hacia arriba del botón de ajuste
(figura 2b, pos. 01). Giro en el sentido de las agujas del reloj = la
presión se incrementa; giro en el sentido contrario al de las agujas del
reloj = la presión disminuye. Presionar el botón de ajuste hacia abajo
para bloquearlo.
6.
Mantenimiento y cuidados
1. Despresurizar el aparato.
2. Desatornillar el tapón (figura 2b, pos. 07) en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
3. Limpiar las piezas sueltas.
4. Lubricar con grasa la válvula (figura 2b, pos. 06).
7.
Buitenbedrijfstelling
7.
Wyłączanie z eksploatacji
3. Произведите чистку деталей.
Opslag: gereinigd, droog, stofvrij, niet onder 5° C. Afvalverwerking:
verpakking / apparaat volgens de geldende wettelijke voorschriften
afvoeren.
Składowanie: tylko w suchych i bezpyłowych pomieszczeniach, w temp.
powyżej 5° C. Utylizacja: zarówno urządzenie jak i opakowanie należy
utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
8.
8.
5. El montaje se realiza siguiendo el orden inverso.
7.
Puesta fuera de servicio
Almacenamiento: limpio, seco, sin polvo, nunca a una temperatura
inferior a 5 °C. Eliminación: eliminar el embalaje / aparato de acuerdo con
las normativas vigentes.
8.
Condiciones de garantía
Fundamentos de los derechos de garantía: aparato completo en el
estado original/recibo de compra.
Según las disposiciones legales, en cuanto a errores de material y
de fabricación: sólo uso privado 2 añosuso industrial 1 año.
Derechos de garantía excluidos: piezas de desgaste y consumibles; uso
inadecuado; instalación inadecuada; sobrecarga / presión inadecuada;
manipulación / uso distinto a la finalidad; mantenimiento o lubricación
deficientes, erróneos o inexistentes; impacto o golpe; acumulación de polvo
o suciedad; modo de trabajar no permitido o erróneo; aire comprimido no
tratado o insuficientemente tratado; no respetar el manual de
instrucciones; medios de aplicación o de trabajo erróneos.
NEDERLANDS
1.
Algemene aanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen! Gebruiksaanwijzing
doorlezen! Controles, instellingen, onderhoudswerkzaamheden in een
onderhoudsboek documenteren. Bij vragen naam en art.-nr. van het
apparaat aangeven. Buiten Duitsland kunnen andere wettelijke of overige
voorschriften gelden dan hier beschreven. De gebruiksaanwijzing moet vóór
gebruik van het apparaat doorgelezen, in acht genomen en jaarlijks aan de
gebruiker geïnstrueerd worden! Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeeldingen kunnen van het origineel afwijken.
2.
Technische gegevens
Legende tabel TD: [1] = manometeraansluiting; [2] = afmetingen (mm);
[3] = luchtdoorlaat (l/min) 6,3 bar bij Dp = 1 bar; [4] = inlaatdruk p1
(bar); [5] = werkdruk p2 (bar); [6] = toelaatbaar temperatuurbereik (°C);
[7] = filterfijnheid (µm).
3.
Toepassing conform de bepalingen
Uitsluitend persluchtregeling van gereinigde, condensaat- en olievrije
perslucht. Ieder ander gebruik is oneigelijk.
4.
Veiligheidsaanwijzingen
 Uitgerust en geconcentreerd het vakkundige gebruik garanderen.
 Bescherm uzelf, andere personen, dieren, objecten en uw omgeving door
telkens noodzakelijke beschermende maatregelen, instructie in de
apparaten en voorzorgsmaatregelen om gezondheisschade, materiële
schade. waardeschade, schade aan het milieu of gevaren voor ongevallen
te vermijden.
 Reparaties mogen alleen door Schneider Druckluft GmbH of diens
toegelaten servicepartners worden uitgevoerd.
 Verboden: manipulaties; gebruik van geweld; oneigenlijk gebruik;
noodreparaties; veiligheidsvoorzieningen verwijderen of beschadigen;
gebruik bij ondichtheid/bedrijfsstoringen; geen originele onderdelen;
apparaat onder druk transporteren, onderhoudswerkzaamheden,
reparaties uitvoeren, zonder toezicht laten.
5.
Inbedrijfname
 Vóór inbedrijfname: Visuele controle uitvoeren.
 Montage: voor het apparaat een afsluitkraan installeren. Manometer in
het aansluitschroefdraad (afbeelding 2b, pos. 03) schroeven. Apparaat zo
dicht mogelijk bij de verbruiker en verticaal/staand (+/- 5°) installeren.
Doorstroomrichting (afbeelding 2b, pos. 02) in acht nemen!
Montagevolgorde bij onderhoudseenheden: filter-waterafscheider >
drukregelaar > olievernevelaar.
 Werkdruk instellen: instelknop (afbeelding 2b, pos. 01) omhoog
trekken. Rechtsom draaien = druk wordt verhoogd; linksom draaien =
druk wordt verlaagd. Instelknop naar beneden drukken om te arrêteren.
6.
Onderhoud en verzorging
1. Apparaat drukloos maken.
2. Stop (afbeelding 2b, pos. 07) linksom afschroeven.
3. Afzonderlijke delen reinigen.
4. Ventiel (afbeelding 2b, pos. 06) met vet smeren.
5. Montage in omgekeerde volgorde.
4. Смажьте клапан (рис. 2b, поз. 06) консистентной смазкой.
5. Монтаж производится в обратном порядке.
7.
Garantievoorwaarden
Basis voor garantieclaims: compleet apparaat in orginele toestand/
aankoopbewijs.
Volgens de wettelijke bepalingen krijgt u op materiaal- en
fabricagefouten: alleen privé-gebruik 2 jaar, industrieel gebruik 1 jaar.
Uitgesloten garantieaanspraken: slijt- / verbruiksdelen; ondeskundig
gebruik; ondeskundige installatie; overbelasting / verkeerde druk;
manipulaties / oneigenlijk gebruik; gebrekkig / verkeerd / geen onderhoud
of gebrekkige / verkeerde / geen smering; stoot / slag; stof- / vuilaanslag;
niet toelaatbare / verkeerde werkwijze; niet / onvoldoende gezuiverde
perslucht; het niet nakomen van de gebruiksaanwijzing; verkeerde
verwerkings- / werkmiddelen.
POLSKI
1.
Wskazówki ogólne
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Należy przeczytać instrukcję obsługi! Kontrole, ustawienia i prace
konserwacyjne należy udokumentować w książce konserwacji. W razie
pytań należy podać nazwę oraz nr art. urządzenia. Poza obszarem Niemiec
mogą obowiązywać inne uregulowania prawne i inne przepisy, niż opisane
w niniejszej instrukcji. Przed rozpoczêciem użytkowania urządzenia
instrukcję obsługi należy przeczytać, następnie przestrzegać jej i co roku
instruować użytkowników! Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.
Ilustracje mogą różnić się od oryginału.
Warunki gwarancji
Podstawa roszczeń gwarancyjnych: kompletne urządzenie w stanie
oryginalnym/dowód zakupu.
Zgodnie z przepisami użytkownik otrzymuje na wady materiałowe
oraz produkcyjne: 2 lata gwarancji (tylko w przypadku użytku
prywatnego); 1 rok gwarancji w przypadku użytku przemysłowego.
Gwarancją nie są objęte następujące elementy i działania: części
ścierające się i zużywające się; nieprawidłowe użytkowanie; nieprawidłowa
instalacja; uszkodzenia wskutek przeciążenia / nieprawidłowego ciśnienia;
modyfikacje / użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem; niedostateczna /
nieprawidłowa / zaniechana konserwacja lub smarowanie; uszkodzenia
spowodowane uderzeniami / pyłem / zanieczyszczeniem; niedopuszczalny /
nieprawidłowy sposób pracy; nieprzygotowanie / niedostateczne
przygotowanie sprężonego powietrza; nieprzestrzeganie informacji
zawartych w instrukcji obsługi; zastosowanie nieprawidłowych elementów
eksploatacyjnych.
РУССКИЙ
1.
Общие указания
Legenda do tabeli TD: [1] = przyłącze manometru; [2] = wymiary (mm);
[3] = przepływ powietrza (l/min) 6,3 przy Dp = 1 bar; [4] = ciśnienie
wstępne p1 (bar); [5] = ciśnienie robocze p2 (bar); [6] = dopuszczalny
zakres temperatur (°C); [7] = dokładność filtra (µm).
Соблюдайте правила техники безопасности!
Прочитайте
руководство по эксплуатации! Регистрируйте выполнение проверок,
настроек, технического обслуживания в журнале технического
обслуживания. При возникновении вопросов указывайте наименование
и номер по каталогу инструмента. За пределами Германии могут иметь
силу иные законодательные предписания (например, по технике
безопасности), чем описанные в данном руководстве по эксплуатации.
Прочитайте руководство по эксплуатации перед работой с устройства,
соблюдайте изложенные в нѐм требования и ежегодно инструктируйте
операторов, работающих с устройством! Компания оставляет за собой
право на внесение технических изменений. Иллюстрации могут
отличаться от оригинала.
3.
2.
2.
Dane techniczne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyłącznie regulacja oczyszczonego i wolnego od kondensatu oraz oleju
sprężonego powietrza. Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
4.
Wskazówki bezpieczeństwa
 Aby zapewnić prawidłową eksploatację, należy być wypoczętym i
skoncentrowanym.
 Chronić siebie, inne osoby, zwierzęta, przedmioty oraz otoczenie za
pomocą wymaganych środków ochronnych, instrukcji dotyczących
urządzeń sposobów postępowania, mających na celu uniknięcie zagrożeń
dla zdrowia, szkód rzeczowych, wartościowych, degradacji środowiska
naturalnego oraz wypadków.
 Naprawy mogą wykonywać wyłącznie pracownicy firmy Schneider
Druckluft GmbH lub jej partnerzy serwisowi.
 Zabronione są: modyfikacje; użycie siły; użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem; awaryjne naprawy; usuwanie lub uszkadzanie urządzeń
zabezpieczających; praca w przypadku stwierdzenia
nieszczelności/usterek działania; stosowanie nieoryginalnych części
zamiennych; transportowanie, konserwacja, naprawa urządzenia pod
ciśnieniem; pozostawianie bez nadzoru.
5.
Uruchamianie
 Przed uruchomieniem: Przeprowadzić kontrolę wzrokową.
 Montaż: przed urządzeniem należy zainstalować zawór odcinający.
Wkręcić manometr w gwint przyłączeniowy (ilustracja 2b, poz. 03).
Urządzenie należy zainstalować w pozycji pionowej/stojącej (+/- 5°)
możliwie najbliżej odbiornika. Należy uwzględniać kierunek przepływu
(ilustracja 2b, poz. 02)! Kolejność prac montażowych stacji uzdatniania:
separator wody z filtrem > reduktor ciśnienia > naolejacz.
 Ustawianie ciśnienia roboczego: przycisk nastawczy (ilustracja 2b,
poz. 01) pociągnąć do góry. Obracanie zgodnie z ruchem wskazówek
zegara = zwiększanie ciśnienia; obracanie w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara = redukcja ciśnienia. W celu zablokowania
nacisnąć przycisk nastawczy w dół.
6.
Konserwacja i czyszczenie
Вывод из эксплуатации
Хранение: в чистом, сухом месте без пыли, при температуре не ниже 5
°C.
Утилизация:
утилизируйте
упаковку/
прибор
согласно
действующим нормам и предписаниям.
8.
Условия предоставления гарантии
Условия предъявления рекламации: исходное
устройства/ квитанция о покупке.
состояние
всего
В
соответствии
с
законодательными
требованиями
вам
предоставляется гарантия на производственные дефекты и
дефекты материала: при частном применении 2 года, при
ремесленном применении 1 год
Предоставление
гарантии
исключено:
быстроизнашивающиеся/расходные
детали;
неправильная
эксплуатация; неправильная установка; перегрузка/ неправильное
давление; внесение изменений в устройство/использование не по
назначению; недостаточное / неправильное обслуживание или смазка /
обслуживание или смазка не проводились; ударные нагрузки;
скопления пыли/грязи; недопустимый/неправильный режим работы;
необработанный/недостаточно
подготовленный
сжатый
воздух;
несоблюдение
руководства
по
эксплуатации;
неправильный
обрабатываемый/эксплуатационный материал.
Технические характеристики
Пояснение к таблице TD: [1] = штуцер манометра; [2] = размеры (мм);
[3] = расход воздуха (л/мин) 6,3 бараDp = 1 бар; [4] = давление на
входе p1 (бар); [5] = рабочее давление p2 (бар); [6] = допустимый
диапазон температур (°C); [7] = тонкость фильтрации (мкм).
3.
Использование по назначению
Исключительно для регулировки очищенного сжатого воздуха, не
содержащего конденсата и масла. Использование в любых других целях
является использованием не по назначению.
4.
Правила техники безопасности
 Отдохнув,
сконцентрировавшись,
эксплуатацию.
обеспечьте
надлежащую
 Предпринимайте необходимые меры для предотвращения нанесения
вреда окружающей среде, животным своему здоровью и здоровью
других людей, а также для предотвращения материального ущерба и
несчастных случаев.
 Ремонт доверяйте только персоналу Schneider Druckluft GmbH или его
авторизованным партнѐрам по сервису.
 Запрещается: вносить изменения в конструкцию; перегружать;
использовать не по назначению; выполнять ремонт в аварийном
режиме; снимать или повреждать защитные устройства; использовать
в негерметичном или неисправном состоянии, с неоригинальными
запасными частями; транспортировать, обслуживать, ремонтировать,
оставлять устройство без присмотра под давлением.
5.
Ввод в эксплуатацию
 Перед первым вводом в эксплуатацию: Осмотрите прибор.
 Монтаж: перед устройством установите запорный кран. Вверните
манометр в соединительную резьбу (рис. 2b, поз. 03) . Производите
монтаж вертикально/стационарно (+/- 5°) как можно ближе к
потребителю. Соблюдайте направление потока (рис. 2b, поз. 02)!
Последовательность монтажа пневмоблоков: фильтр-водоотделитель
> редукционный клапан > маслораспылитель.
1. Zniwelować ciśnienie w urządzeniu.
2. Zatyczkę (ilustracja 2b, poz. 07) odkręcić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
 Регулировка рабочего давления: потяните ручку регулировки
(рис. 2b, поз. 01) вверх. Вращение по часовой стрелке = давление
повышается; вращение против часовой стрелки = давление
понижается. Для фиксации нажмите ручку регулировки вниз.
3. Wyczyścić pojedyncze elementy.
4. Nasmarować zawór (ilustracja 2b, poz. 06).
6.
5. Montaż należy wykonać w odwrotnej kolejności.
1. Сбросьте давление в устройстве.
Техническое обслуживание и уход
2. Заглушку (рис. 2b, поз. 07) выверните против часовой стрелки.
2008/04/jbrg-08 G880544

Documentos relacionados