Two Tank Shuttle Valve System
Transcripción
Two Tank Shuttle Valve System
Two Tank Shuttle Valve System 710602 CO2 Delivery System CO2 ABGABESET Système d’administration de CO2 CO2-toedieningsysteem Sistema de administración de CO2 Contents H CO2 Dağıtım Sistemi Σύστημα χορήγησης CO2 W Lot Number: Manufactured for US Endoscopy 5976 Heisley Road, Mentor, OH 44060 USA (1)800 / 769-8226 A subsidiary of STERIS Corporation Only (USA) Read Instructions prior To using this product Date of Manufacture: Non-Sterile Do not use if damaged 00732245 Rev. A Gewinde oder ein Ausfransen der geflochtenen Hülle überprüft wird. Falls Druck anliegt, auf ein hörbares Austreten des Gases achten. Wenn eine der beschriebenen Bedingungen beobachtet wird, die Verwendung des Produktes einstellen. DESCRIPTION: One TWO TANK SHUTTLE VALVE SYSTEM. The system includes (1) shuttle valve, (2) CO2 yokes with “EMPTY” indicator labels, and (3) segments of supply lines. This product is supplied non-sterile and is not made with natural rubber latex. INDICATIONS: For use with an insufflator to attach two medical grade CO2 cylinders simultaneously. This reduces the likelihood of running out of CO2 during a procedure. WARNINGS: • This product is not compatible with and should not be used within a magnetic field designed for medical diagnostic purposes such as Magnetic Resonance Imaging Systems. • Do not use this product with gases other than medical grade CO2 used for endoscopic procedures. • Use a 0.2 micron-filtered tubing set connected to the output port of the insufflator when using the TWO TANK SHUTTLE VALVE SYSTEM to stop the possible transfer of particulate matter reaching the patient. CAUTION: • Prior to use, please read the entire product insert. • Be sure to inspect this product for loose connections, compromised threads, or fraying to the braided covering before each use. When pressurized, listen for audible gas leakage. Discontinue usage if any of the described conditions are noted. INSTRUCTIONS FOR USE: • Connect the main supply line to the gas inlet port of the insufflator. Ensure that all connections are tight. • Connect the CO2 yokes to the CO2 cylinders. Two cylinders should be connected. Ensure that all connections are tight. Be sure that each yoke contains a washer to avoid leakage during use. • To optimize usage of the shuttle valve product, turn only one cylinder on at a time using a wrench supplied by the gas company or with the insufflator. When this cylinder becomes empty, place the “EMPTY” label over the upright valve portion of the CO2 cylinder and proceed to turn “ON” the remaining full CO2 cylinder. When time permits, replace the empty CO2 cylinder with a full cylinder of medical grade CO2. Repeat this step each time a CO2 cylinder becomes empty. • Note: Turning both CO2 cylinders “ON” at the same time will eventually result in a “NO GAS” condition, which is what the shuttle valve product was designed to prevent. Be sure to turn only one cylinder “ON” while the other remains “OFF” to ensure optimal performance of the product. BESCHREIBUNG: Ein WECHSELVENTIL FÜR ZWEI ZYLINDER. Das System umfasst (1) Wechselventil, (2) CO2 Joche mit „LEER“ ETIKETTEN und (3) Leitungssegmente. Dieses Produkt wird unsteril geliefert und enthält keinen Naturlatex. INDIKATIONEN: Dieses Produkt ist zur Verwendung mit einem Insufflator bestimmt, um zwei für medizinische Anwendungen zugelassene CO2 Zylinder gleichzeitig anzuschließen. Dadurch wird die Wahrscheinlichkeit reduziert, dass das CO2 während des Verfahrens ausgeht. WARNHINWEISE: • Dieses Produkt weist keine magnetische Kompatibilität auf und darf nicht in einem Magnetfeld für medizinische Diagnosezwecke verwendet werden, wie z. B. bei Kernspintomographieverfahren (MRT). • Dieses Produkt mit keinen anderen Gasen als mit für medizinische Anwendungen zugelassenem CO2 verwenden. • Bei Verwendung des WECHSELVENTILS FÜR ZWEI ZYLINDER einen Schlauchsatz mit einem 0,2-Mikrometerfilter an den Auslassanschluss des Insufflators anschließen, um eine möglichen Übertragung von Partikeln in den Patienten zu stoppen. ACHTUNG: • Vor der Verwendung muss die gesamte Verpackungsbeilage sorgfältig durchgelesen werden. • Darauf achten, dass dieses Produkt vor jeder Verwendung auf lockere Anschlüsse, beschädigte GEBRAUCHSANWEISUNG: • Die Hauptzufuhrleitung an den Gaseinlassanschluss am Insufflator anschließen. Sicherstellen, dass alle Anschlüsse fest angezogen sind. • Die CO2 Joche an die CO2 Zylinder anschließen. Es müssen zwei Zylinder angeschlossen werden. Sicherstellen, dass alle Anschlüsse fest angezogen sind. Darauf achten, dass jedes Joch mit einer Unterlegscheibe versehen ist, um ein Lecken während der Verwendung zu vermeiden. • Für eine optimale Verwendung des Wechselventils sollte jeweils nur ein Zylinder eingeschaltet werden. Dazu einen Schraubenschlüssel verwenden, der vom Gaslieferanten bereitgestellt wird oder im Lieferumfang des Insufflators enthalten ist. Wenn diese Zylinder leer ist, auf den aufrechten Teil des Ventils des CO2 Zylinders ein „LEER“ Etikett kleben. Dann denn verbleibenden, vollen CO2 Zylinder einschalten, um fortzufahren. Wenn es die Zeit erlaubt, den leeren CO2 Zylinder durch einen vollen Zylinder, der für medizinische Anwendungen zugelassenes CO2 enthält, ersetzen. Diesen Schritt mit jedem leeren CO2 Zylinder wiederholen. • Hinweis: Bei gleichzeitigem EINSCHALTEN beider CO2 Zylinder kann das Gas ausgehen (NO GAS). Dieser Zustand soll durch das Wechselventil verhindert werden. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung des Produktes sollte immer nur ein Zylinder EINGESCHALTET werden. Der andere bleibt AUSGESCHALTET. DESCRIPTION: Un SELECTEUR DE CIRCUIT A DEUX BONBONNES. Ce dispositif comprend (1) sélecteur de circuit, (2) raccords Y à CO2 avec étiquettes d’indicateur « VIDE » et (3) sections de tuyau d’alimentation. Ce produit est fourni non stérile et est exempt de latex de caoutchouc naturel. INDICATIONS: Ce dispositif sert à établir un branchement entre un insufflateur et deux bonbonnes de CO2 de qualité médicale. Ceci réduit le risque de tomber en panne de gaz pendant un examen. AVERTISSEMENTS: • Ce produit n’est pas compatible, et ne doit pas être utilisé avec, un champ magnétique à objet de diagnostique médical, tel qu’un système d’imagerie par résonnance nucléaire. • N’utilisez pas ce produit avec des gaz autres que du CO2 de qualité médicale destiné aux procédures endoscopiques. • Installez un tube avec filtre de 0,2 micron sur le raccord de sortie de l’insufflateur lorsque vous utilisez le système de SELECTEUR DE CIRCUIT A DEUX BONBONNES, cela afin d’éviter un transfert de matières particulaires vers le patient. MISE EN GARDE: • Veuillez lire la notice dans son entièreté avant d’utiliser ce produit. • Avant chaque emploi, vérifiez que tous les raccords sont bien effectués, que les filetages sont en bon état et que les gaines tressées ne sont pas effilochées. Lorsque le système est pressurisé, écoutez pour détecter les fuites de gaz audibles éventuelles. Arrêtez tout emploi si vous observez l’une des conditions susmentionnées. MODE D’EMPLOI: • Branchez le tube d'alimentation principale sur le raccord d’entrée de gaz de l’insufflateur. Serrez bien les branchements. • Branchez les raccords Y sur les bonbonnes de CO2. Deux bonbonnes doivent être branchées. Serrez bien les branchements. Chaque raccord Y doit contenir une rondelle empêchant le gaz de fuir. • Pour optimiser l’usage du sélecteur de circuit, ouvrez seulement une bonbonne à la fois à l'aide de la clé fournie par le fournisseur de gaz ou avec l'insufflateur. Lorsque la bonbonne est vide, placez l’étiquette « VIDE » sur la portion verticale du robinet de la bonbonne de CO2 et ouvrez l’autre bonbonne de CO2. Si vous disposez de suffisamment de temps, remplacez la bonbonne vide par une bonbonne chargée de CO2 de qualité médicale. Répétez cette étape chaque fois qu’une bonbonne est vide. • Remarque: Le fait d’ouvrir deux bonbonnes de CO2 à la fois aboutira à une panne de gaz, ce que le sélecteur de circuit vise précisément à éviter. Ouvrez seulement une bonbonne à la fois pour assurer une performance optimale du système. BESCHRIJVING: Een WISSELAFSLUITSYSTEEM VOOR TWEE FLESSEN. Het systeem omvat (1) wisselafsluiter, (2) CO2-jukken met indicatielabels met de tekst ‘EMPTY’ (leeg) en (3) toevoerleidingsegmenten. Dit product wordt niet-steriel geleverd en bevat geen natuurlijk rubberlatex. INDICATIES: Voor gebruik met een insufflator voor gelijktijdige aansluiting van twee flessen CO2 ‘medisch’. Dit verkleint de kans dat het CO2 tijdens een procedure opraakt. WAARSCHUWINGEN: • Dit product is niet compatibel met en mag niet worden gebruikt binnen een magnetisch veld dat is bestemd voor medische diagnose, zoals een MRI-systeem. • Dit product niet gebruiken met andere gassen dan voor endoscopieprocedures bestemd CO2 ‘medisch’. • Gebruik een slangset met een filter met poriegrootte van 0,2 micron aangesloten op de uitgangspoort op de insufflator bij gebruik van het WISSELAFSLUITSYSTEEM VOOR TWEE FLESSEN om mogelijke overdracht van deeltjes naar de patiënt te voorkomen. LET OP: • Lees voor gebruik de gehele bijsluiter. • Inspecteer dit product telkens voor gebruik op loszittende verbindingen, beschadigde schroefdraad of rafelen van het geweven isolatiemateriaal. Luister wanneer het systeem onder druk staat of u misschien gas hoort lekken. Staak gebruik als u een of meer van de bovenstaande problemen constateert. GEBRUIKSAANWIJZING: • Sluit de hoofdtoevoerleiding aan op de gasinlaatpoort van de insufflator. Controleer of alle verbindingen goed vastzitten. • Sluit de CO2-jukken aan op de CO2-flessen. Er moeten twee flessen worden aangesloten. Controleer of alle verbindingen goed vastzitten. Controleer of elk juk een pakkingring bevat om lekkage tijdens gebruik te voorkomen. • Open voor optimaal gebruik van de wisselafsluiter slechts één fles tegelijk met de sleutel die is verstrekt door de gasleverancier of met de insufflator. Wanneer deze fles leeg is geraakt, plaatst u het label met de aanduiding ‘EMPTY’ op het rechtopstaande afsluiterdeel van de CO2-fles en draait u de andere, volle fles met CO2 open. Vervang zodra daar tijd voor is de lege CO2-fles door een volle fles met CO2 ‘medisch’. Herhaal deze stap telkens nadat een CO2-fles leeg raakt. • NB: Als u beide CO2-flessen tegelijkertijd opent, zal dat uiteindelijk leiden tot melding van de storing ‘NO GAS’, wat precies het probleem is dat de wisselafsluiter beoogt te voorkomen. Open slechts één fles terwijl u de andere dicht houdt om een optimale prestatie van het product te verkrijgen. DESCRIPCIÓN: Un SISTEMA DE VÁLVULA DE LANZADERA DE DOS TANQUES. El sistema incluye (1) válvula de lanzadera, (2) horquillas de CO2 con etiquetas indicadoras “EMPTY” (VACÍA) y (3) segmentos de líneas de suministro. Este producto se suministra no estéril y no contiene látex de caucho natural. INDICACIONES: Para su uso con un insuflador a fin de conectar simultáneamente dos botellas de CO2 de grado médico. De este modo se reduce la posibilidad de que se agote el CO2 durante un procedimiento. ADVERTENCIAS: • Este producto no se debe usar dentro de un campo magnético diseñado con fines de diagnóstico médico, como los campos de los sistemas de resonancia magnética, ya que no es compatible con dichos campos. • No utilice este producto con gases que no sean CO2 de grado médico para procedimientos endoscópicos. • Utilice un conjunto de tubos con filtro de 0,2 micras conectado al puerto de salida del insuflador con el SISTEMA DE VÁLVULA DE LANZADERA DE DOS TANQUES para impedir la posible transferencia de material compuesto por partículas al paciente. PRECAUCIÓN: • Antes de su uso, lea todo el prospecto del producto. • Antes de cada uso, inspeccione este producto para asegurarse de que no presenta conexiones flojas, roscas en mal estado o recubrimiento trenzado deshilachado. Cuando se encuentre bajo presión, escuche para comprobar que no haya fugas de gas audibles. Deje de usarlo si se observa alguna de las condiciones mencionadas. INSTRUCCIONES DE USO: • Conecte la línea de suministro principal al puerto de entrada de gas del insuflador. Asegúrese de que todas las conexiones estén bien apretadas. • Conecte las horquillas de CO2 a las botellas de CO2. Deben conectarse dos botellas. Asegúrese de que todas las conexiones estén bien apretadas. Asegúrese de que cada horquilla contiene una arandela para evitar fugas durante el uso. • Para optimizar el uso del producto de válvula de lanzadera, abra únicamente una botella cada vez sirviéndose de la llave proporcionada por la empresa suministradora del gas o con el insuflador. Cuando esta botella quede vacía, coloque la etiqueta “EMPTY” (VACÍA) sobre la parte superior de la válvula de la botella de CO2 y active la otra botella llena de CO2. Si dispone de tiempo, sustituya la botella de CO2 vacía por otra llena de CO2 de grado médico. Repita este paso cada vez que se vacíe una botella de CO2. • Nota: Si abre (“ON”) ambas botella de CO2 al mismo tiempo, puede ocurrir que finalmente se agote el gas (“NO GAS”), justo lo que el producto de válvula de lanzadera trata de evitar. Asegúrese de que abre (“ON”) únicamente una botella y de que la otra permanece cerrada (“OFF”) para garantizar un funcionamiento óptimo del producto. AÇIKLAMA: Bir İKİ TANKLI ÇİFT YOLLU VALF SİSTEMİ. Sistem (1) çift yollu valf, (2) “BOŞ” (“EMPTY”) gösterge etiketleri olan CO2 yok’ları ve (3) besleme hattı bölümlerinden oluşur. Bu ürün non-steril olarak sağlanır ve doğal kauçuk lateks kullanılmadan üretilmiştir. ENDİKASYONLAR: İki tıbbi amaçlı CO2 silindirini eş zamanlı olarak bağlamak için insuflatörle birlikte kullanım içindir. Bu uygulama, bir prosedür sırasında CO2’nin bitmesi olasılığını azaltır. UYARILAR: • Bu ürün, Manyetik Rezonans Görüntüleme Sistemleri gibi tıbbi teşhis amaçlı olarak tasarlanmış bir manyetik alanla uyumlu değildir ve böyle bir alanda kullanılmamalıdır. • Bu ürünü, endoskopi prosedürlerinde kullanılan tıbbi amaçlı CO2 dışında başka gazlarla birlikte kullanmayın. • İKİ TANKLI ÇİFT YOLLU VALF SİSTEMİ’ni kullanırken, hastaya ulaşan parçacıklı maddelerin olası transferini durdurmak için, insuflatörün çıkış portuna bağlı şekilde 0.2 mikron-filtreli tüp seti kullanın. DİKKAT: • Kullanmadan önce, lütfen tüm ürün talimatlarını okuyun. • Bu ürünü her kullanımdan önce kontrol ederek gevşek bağlantı, bozuk dişler veya şeritli kapakta yıpranma olup olmadığına bakın. Basınç uygulandığında, gaz sızıntısı sesi olup olmadığını dinleyin. Yukarıda açıklanan durumlardan herhangi biri mevcutsa, kullanımı durdurun. KULLANMA TALİMATLARI: • Ana besleme hattını insuflatörün gaz giriş portuna takın. Tüm bağlantıların sıkı olmasını sağlayın. • CO2 yok’larını CO2 silindirlerine bağlayın. İki silindir bağlı olmalıdır. Tüm bağlantıların sıkı olmasını sağlayın. Kullanım sırasında sızıntı olmaması için, her yok için bir rondela kullanılmasını sağlayın. • Çift yollu valf ürününü en verimli biçimde kullanmak için, gaz şirketi tarafından verilen veya insuflatörle birlikte gelen anahtarı kullanarak tek seferde sadece bir silindiri açın. Bu silindir boşaldığında, CO2 silindirinin dikey valf kısmı üzerine "BOŞ" (“EMPTY”) etiketini yerleştirin ve diğer dolu CO2 silindirini “AÇIK” (“ON”) konuma getirin. Zaman kalırsa, boş CO2 silindirini tıbbi amaçlı CO2 ile doldurulmuş yeni silindir ile değiştirin. Bu işlemi, CO2 silindirinin boşaldığı her seferinde tekrarlayın. • Not: Her iki CO2 silindirinin aynı zamanda “AÇIK” (“ON”) konuma getirilmesi en sonunda “GAZ YOK” (“NO GAS”) durumunun ortaya çıkmana yol açacaktır; çift yollu valf ürünü bunu önlemek amacıyla tasarlanmıştır. Ürünün optimal performansını sağlamak üzere, sadece bir silindiri “AÇIK” (“ON”) konumda tutarken diğerini "KAPALI" (“OFF”) konumda tutun. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Ένα ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΔΥΟ ΔΕΞΑΜΕΝΩΝ. Το σύστημα περιλαμβάνει (1) παλινδρομική βαλβίδα, (2) ζυγούς CO2 με ενδεικτική ετικέτα “EMPTY” (ΑΔΕΙΟ) και (3) τμήματα γραμμών παροχής. Το προϊόν αυτό παρέχεται μη αποστειρωμένο και δεν κατασκευάζεται με λατέξ από φυσικό ελαστικό κόμμι (καουτσούκ). ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ: Για χρήση με εμφυσητήρα, για την ταυτόχρονη σύνδεση δύο κυλίνδρων CO2 ιατρικού τύπου. Αυτό μειώνει την πιθανότητα να εξαντληθεί το CO2 κατά τη διάρκεια της διαδικασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: • Το προϊόν αυτό δεν είναι συμβατό με μαγνητικό πεδίο που έχει σχεδιαστεί για ιατρικούς διαγνωστικούς σκοπούς, όπως τα συστήματα μαγνητικής τομογραφίας (MRI), και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εντός αυτού. • Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν με αέρια διαφορετικά από το CO2 ιατρικού τύπου που χρησιμοποιείται για ενδοσκοπικές διαδικασίες. • Όταν χρησιμοποιείτε το ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΔΥΟ ΔΕΞΑΜΕΝΩΝ, να χρησιμοποιείτε φιλτραριζόμενο σετ σωλήνωσης 0,2 micron που είναι συνδεδεμένο με τη θύρα εξόδου του εμφυσητήρα, για να μη διενεργείται η πιθανή μεταφορά της σωματιδιακής ύλης στον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Διαβάστε ολόκληρο το παρόν ένθετο προϊόντος πριν από τη χρήση. • Βεβαιωθείτε ότι επιθεωρείτε το προϊόν αυτό για χαλαρές συνδέσεις, φθαρμένα σπειρώματα ή ξέφτισμα στο πλεκτό κάλυμμα πριν από κάθε χρήση. Όταν το προϊόν αυτό βρίσκεται υπό πίεση, προσπαθήστε να παρατηρήσετε τυχόν ηχητική διαρροή αερίου. Διακόψτε τη χρήση αν παρατηρηθεί οποιαδήποτε από τις καταστάσεις που περιγράφηκαν. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: • Συνδέστε το σωλήνα κεντρικής παροχής με τη θύρα εισόδου αερίου του εμφυσητήρα. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι σφιχτές. • Συνδέστε τους ζυγούς CO2 με τους κυλίνδρους CO2. Πρέπει να συνδεθούν δύο κύλινδροι. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι σφιχτές. Βεβαιωθείτε ότι κάθε ζυγός περιλαμβάνει μια ροδέλα, για να αποφευχθεί η διαρροή κατά τη διάρκεια της χρήσης. • Για να βελτιωθεί η χρήση της παλινδρομικής βαλβίδας, να ενεργοποιείτε μόνο έναν κύλινδρο κάθε φορά, με τη χρήση του κλειδιού που παρέχεται από την εταιρεία αερίου ή που παρέχεται μαζί με τον εμφυσητήρα. Όταν αυτός ο κύλινδρος αδειάσει, τοποθετήστε την ετικέτα “EMPTY” (ΑΔΕΙΟ) πάνω από το τμήμα του κυλίνδρου CO2 που φέρει την όρθια βαλβίδα και ενεργοποιήστε (ON) τον άλλο γεμάτο κύλινδρο CO2. Μια κατάλληλη χρονική στιγμή, αντικαταστήστε τον άδειο κύλινδρο CO2 με γεμάτο κύλινδρο CO2 ιατρικού τύπου. Επαναλάβετε αυτό το βήμα κάθε φορά που αδειάζει ένας κύλινδρος CO2. • Σημείωση: Η ταυτόχρονη ενεργοποίηση (ON) και των δύο κυλίνδρων CO2 θα έχει ως τελικό αποτέλεσμα να εμφανιστεί κατάσταση “NO GAS” (ΜΗ ΥΠΑΡΞΗ ΑΕΡΙΟΥ), δηλαδή η κατάσταση την οποία η παλινδρομική βαλβίδα έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει. Φροντίστε να ενεργοποιείτε (ON) μόνο έναν κύλινδρο, ενώ ο άλλος παραμένει απενεργοποιημένος (OFF), για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση του προϊόντος.