st. gabriel archangel - St. Gabriel the Archangel Catholic Church

Transcripción

st. gabriel archangel - St. Gabriel the Archangel Catholic Church
ST. GABRIEL
THE
THE CATHOLIC FAMILY OF / LA IGLESIA CATÓLICA DE
ARCHANGEL
6 0 0 0 W e s t 3 4 t h S t r e e t , I n d i a n a p o l i s , I N 4 6 2 2 4 • www.stgabrielindy.org •
• Tel: 317-291-7014 ext. 0 (English) / Ext. 9 (Español) • Fax: 317-297-6455 •
PASTORAL TEAM / EQUIPO PASTORAL
SEPTEMBER 15, 2013 / 15 DE SEPTIEMBRE, 2013
23nd Sunday Ordinary Time / 23o Domingo Tiempo Ordinario
© J.S. Paluch Co., Inc
Rev. Michael O'Mara,
Pastor/Párroco………………………………..Ext. 212
[email protected]
Aaron Thomas,
Pastoral Associate/Asociado Pastoral……….Ext. 230
[email protected]
Sarah Watson,
School Principal/Principal Escolar………….926-0516
[email protected]
Teresa Keith,
Faith Formation/Youth Ministry
Formación de Fe /Ministerio Juvenil……..….Ext. 227
[email protected]
Clare Bain,
Music Coordinator/Coord. de Música…..……Ext. 225
[email protected]
Bernadette Allison,
Bookkeeper/Contadora………………..……..Ext. 232
[email protected]
Lynda Miller
Admin. Asst./Asistente Admin..….……………..Ext. 0
[email protected]
Keith Caine,
Maintenance/Mantenimiento…..…...………..Ext. 226
[email protected]
SACRAMENTS/LOS SACRAMENTOS
Eucharist/La Eucaristía
Saturdays:……….…. Vigil 5 pm (English)
Sundays/Domingos:
7:30am (English), 9am (Bilingual/Bilingue),
11 am (English), and 5pm (Español)
Mondays, Tuesdays, Thursdays, and Fridays:
…………...…………………..…….8:15 am (English)
Wednesdays/Miércoles:…..6 pm (Bilingal/Bilingue)
Reconciliation/La Reconciliación
Saturdays/Sábados:……………..4:00-4:45 pm
Sundays/Domingos:……………..4:00-4:45 pm
Infant Baptism/El Bautismo Infantil
Communal baptisms are held the 1st Saturday of the
month at 10am in Spanish and Sunday at 12pm in
English. Parents and Godparent classes are held the
3rd Saturday of the month at 10am. Contact Teresa
Keith to register for baptism. / Hay bautismos
comunales el 1o Sabado del mes a las 10am en
Español o Domingo a las 12pm en ingles. Hay clases
de Preparación Bautismal para papas y padrinos el 3o
sábado de cada mes a las 10 am. Por favor, registren ANTES de la clase con Teresa Keith.
Next Class/Próxima Clase: 9/21/2013, 10 am
Marriage/El Matrimonio
Contact the Pastor at least 6 months prior to desired
wedding date. / Comuniquense con el Párroco al
mínimo 6 meses antes de la boda.
There will be more JOY in heaven for
one sinner who repents...
Sick Visits/Visitas a los Enfermos
Religious Ed/Catecismo
If you or your loved one is sick, homebound, or in a nursing home, please call
the Parish Office to schedule a sick visit
or for the Anointing of the Sick. / Si
conoce a alguien enfermo o anciano que
no puede asistir a la misa o para recibir el
Sacramento de la Uncion de los Enfermos, comuniquense con la Oficina Parroquial.
It's not too late to Register for 2013-2014
catechetical programs and sacramental
preparation. Classes began Sept. 5. Please
see Teresa Keith to register. / Todavia
hay tiempo para registrar para clases de
catecismo, y preparación sacramental.
Clases empezaron 5 Sept. Busquen a
Teresa Keith para registrar.
Prayer List: Parish Office, 291-7014 X 0
Prayer Chain: Margaret Arthur, 291-4127
All announcements should be submitted in
writing
by Monday
10am
to
[email protected] / Todos avisos
debería mandarlos antes de Lunes
a las 10am
al
correo
electrónico [email protected]
Youth Ministry/ Ministerio Juvenil
(LosTacos)
LosTacos (Loving our savior; Teens
talking about Christ and other stuff).
Meets Sundays 6pm-8pm. Open to
(grades 7-12). / Programa de Ministerio
Juvenil reunen los Domingos de 6pm8pm. Abierto a jóvenes grados 7-12 .
Parish Bulletin/Boletin Parroquial
Room Reservations/Reservar Salónes
Call Parish Office/ Llame Oficina Parroquial
Offertory Families
Sandy Forrest, 297-1187 (English)
OTRAS CELEBRACIONES
Quinceañeras
Contact the Pastoral Associate to
begin the Quinceañera process.
Reserve your date with the
Secretary before planning your
party. / Para tener una misa de
Quinceañera, comuniquense con
el Asociado Pastoral para empezar el proceso. Hay que reservar la fecha con la secretaria
para verificar si la fecha está
disponible, antes de planear su
celebración.
Presentación de 3 años
We celebrate the presentation of
3 year olds at the end of the
Spanish Mass on Sundays or at
the end of Spanish Baptisms.
Contact the Pastoral Associate
to reserve a date. / Celebramos
las presentaciónes de los niños
de 3 años al fin de la Misa en
Español los Domingos o al
final de bautismos en Español.
Comuniquense con el Asociado
Pastoral para apuntar una fecha.
___________________________
Pray for the Sick / Oremos por los Enfermos
Al Dannenbrink, Louis Milharcic, Betty Korby, Kevin
Grannan, , Ed Stresino,
Dan and Pam Evans, Carl
Summers, Ray Grannan,
Molly Kurpis, Michael Murphy, Dottie Pitman, Dorothy
Ellis, Pauline Graf, Damon
Bradtmueller,Joe
Schmutte, Kyle Daehler,
Jim Gutherie, Julie Lapadat, Chad Richards, Tara
Amrhein, Mary Ann Bussing and Sid Minor.
To be added/removed: Please
call Parish Office to be added to
the list. 317 291-7014 ext 0.
Names will be removed after 4
weeks unless otherwise arranged.
Para agregar/quitar un nombre:
Favor de llamar a la Oficina Parroquial.
From the Pastor / Del Párroco
Dear Parishioners,
Queridos Feligreses,
Thanks to all who attended the
Town Hall meetings last week-end
concerning our parish’s future
through Connected in the Spirit.
Again, I want to affirm our Core
team for a job well done. Now, we
submit our recommendation (that
we will look for opportunities to
partnership with Saint Monica and
Saint Michael Parishes).
In November the Archdiocesan Planning
Commission will inform us if they
will accept our recommendation or
if they want something more extensive.
Les agradezco a todos que asistieron a las
reuniones parroquiales el domingo
pasado acerca de las estructuras futuras
para las parroquias en Indianapolis. De
nuevo afirmar al equipo del Conectado
en el Espíritu por sus esfuerzos en este
trabajo.
En el próximo paso,
entregaremos nuestra recomendación
(que seremos socios con las Parroquias
Santa Monica y San Miguel,
compartiendo ministerios y equipo
pastorales uno con el otro).
En
Noviembre la comisión arquidiocesana
nos dirá si aceptan nuestra
recomendación o si quieren una más
extensiva.
No doubt you have noticed a new
format for our bulletin. I thank
Aaron Thomas for creating the new
format. I hope that this will remind
us that we are one bilingual community, seeing our announcements/
communications side by side. It is
important for us to thank Margaret
Kennedy, who has done our bulletin
for many years. We have appreciated her service to the parish. Of
course, Margaret continues her volunteer service to the parish in maintaining the sacramental and historical records of the parish and the parish newsletter.
Please note that on the week-end of
Sept. 29, we will celebrate the Feast
day of Saint Gabriel. This will be a
special celebration for the parish.
All of our newly trained liturgical
ministers will be commissioned at
the week-end Masses as well.
Please mark your calendars and invite neighbors to our parish for this
special week-end.
Peace,
-Fr. Michael
Sin duda, ha visto que el boletín
dominical tiene un estilo nuevo: ¡es
bilingüe!
Agradezco al Sr. Aaron
Thomas por crear este formato nuevo.
Espero que el boletín sea una guía para
saber de las actividades y eventos de la
parroquia.
El boletín require muchas
horas de trabajo, espero que tomen el
tiempo de leerlo.
También,
agradecemos a la Sra. Alondra Enriquez
quien tradujo el boletín en español.
Ahora el equipo pastoral está escribiendo/
haciendo el boletín.
Claro, siempre
necesitamos a todos ustedes a decirnos de
sus avisos para poder servir a la
parroquia.
El domingo pasado, alguien
había puesto volantes en los carros en el
estacionamiento durante la misa.
Yo
pido que no hagan esto.
Yo he
encontrado algunos 20 de estes volantes
en el estacionamiento.
Más, deben de
tener nuestro permiso para hacer esto.
Nuestro boletín depende en el apoyo de
negocios para poder tenerlo. Favor de
hablar con nosotros sobre esto. Gracias!
Finalmente, el domingo, 29 de
Septiembre, celebraremos nuestra fiesta
patronal: San Gabriel, Arcángel. En este
día vamos a dar la comisión a los
ministros litúrgicos entrenado el mes
pasado. Favor de guardar esta fecha en
sus calendarios familiares.
Upcoming Events / Eventos Futuros
SUNDAY /
DOMINGO
15
SEPT
MONDAY /
LUNES



VENTA DE DULCES (MISAS MATUTINAS)
10AM CLASES DOMINICALES MATUTINAS
DE ED. RELIGIOSA
1 PM CRSP HOMBRES Y MUJERES

BAKE SALE ALL MASSES
8:30 BIBLE STUDY
10AM SUNDAY MORNING REL. ED
CLASSES
1PM MENS AND WOMENS SP. CHRP

6 PM CHILDREN’S CHOIR

6 PM CORO DE NIÑOS



8:15am Riedy/Skelly (living)
TUESDAY/MARTES
September 17
SEPT
17


1 PM GOLDEN EAGLES
7PM EVANGELIZATION COMMITTEE

7 PM COMITE DE EVANGELIZACIÓN
WEDNESDAY / 
MIÉRCOLES 



SEPT 
9:30 AM FAITH STUDY GROUP
1 PM PRAY-ERS FOR AMERICA
7PM SVDP MTG. W/ FR. MICHAEL
7PM K OF C
7PM FINANCE COMMISSION
7 PM CHOIR/CANTOR PRACTICE



THURSDAY / 
LUNES
7 PM REL. ED AND RCIA CLASSES

18
7 PM ENSAYO DEL CORO/CANTOR
7 PM SVDP REUNION CON P. MIGUEL
7 PM CABALLEROS DE COLON
7 PM CLASES DE CATEQUESIS Y RICA
(PARA ADULTOS)
19
SEPT

7 PM SPANISH ROSARY

7 PM ROSARIO EN ESPAÑOL



WOMEN’S CHRP RETREAT
10:00AM SPANISH BAPTISM CLASS
5PM YM JR. HI BONFIRE



CRSP RETIRO DE MUJERES (S. BERNADETTE)
9AM PREPARACIÓN SACRAMENTAL
5PM HOGUERA (PARA JR. HIGH)



WOMEN’S CHRP RETREAT
8:30 BIBLE STUDY (ENGLISH)
10AM SUNDAY MORNING REL. ED
CLASSES
1PM MENS SP. CHRP
3:30PM SPANISH CHOIR
6PM LOSTACOS YM GROUP


CRSP RETIRO DE MUJERES (S. BERNADETTE)
10AM CLASES DOMINICALES MATUTINAS
DE ED. RELIGIOSA
1 PM CRSP HOMBRES
6PM LOSTACOS GRUPO JUVENIL
20
SEPT
SATURDAY /
SÁBADO
21
SEPT
SUNDAY /
DOMINGO
22
SEPT
(ST. ROBERT BELLARMINE)
8:15am Barbara Dininger
WEDNESDAY/MIÉRCOLES
September 18 Bilingual
6:00pm Hank Bryant +
SEPT
FRIDAY /
VIERNES
MONDAY/LUNES
September 16
(STS. CORNELIUS & CYPRIAN)
16
TUESDAY /
MARTES
MASS INTENTIONS/
INTENCIONES DE MISA





THURSDAY/JUEVES
September 19
(St. Januarius, Bishop & Martyr)
8:15am Billy Meyer +
FRIDAY/VIERNES
September 20
(Sts. Andrew Kim, Paul Chong)
8:15am Gertrude Sperry +
SATURDAY/SÁBADO
September 21
(St. Matthew, Apostle)
5:00pm Jack Smith +
SUNDAY/DOMINGO
September 22 (25th Sunday OT)
7:30am - Bob Dunn (living)
9:00am - August Legeay +
11am - Joe McAndrews +
5pm - Family of St. Gabriel
To schedule a Mass intention for
a loved one (deceased or living),
birthday, anniversary or special
intention, please contact the Parish
Office or use the envelopes in the
foyer and place in the collection
basket.
Para programar una intención de
misa por un ser querido (difunto o
vivo), un cumpleaños, aniversario, o
intención especial, favor de comunicar con la Secretaria al minimo 3
semanas antes para buscar
fechas disponibles.
ST. VINCENT DE PAUL
St. Vincent de Paul helps families in
need with food, furniture, and appliances. / La organización de San Vicente
de Paul ayuda a familias en necesidad
con comida, muebles, y aparatos.
Tel (Español):
(317) 687-0167
(8:30am-12:30pm)
Tel (English):
(317) 687-0169
(8:30am-4:30pm)
To Donate/Para DONAR:
687-1006
FOOD PANTRY
Centro de Comida
3001 East 30th St.
Tue & Thurs/Martes y Jueves
9am-12pm
Thurs/Jueves
5pm-7pm
___________________________
ST. MICHAEL- ST. GABRIEL
CATHOLIC SCHOOL
3352 West 30th Street
Indianapolis, IN 46222
The school is located on the
campus of St. Michael. / Las
parroquias de San Gabriel y San Miguel
comparten una escuela ubicado en el
campus de San Miguel.)
Tel:
(317) 926-0516
Fax:
(317-921-3280
www.saintmichaelindy.org/School.html
___________________________
50-50 RAFFLE / RIFA 50-50
9/8/13
The winning envelope number
was #2112. The winning
number did not contribute this
week, therefore, the carry-over
amount is $7,315. / El sobre
ganador fue el #2112. El
numero ganador no contribuyo
esta semana por lo tanto el
monto va en aumento $7,315.
How to enter: All registered
parishioners are eligible to play. Use
the 50/50 envelopes in the foyer. Add
your name, envelope number, and
$5.00 and place in the weekly
collection.
Como Ganar: Todos parroquianos
registrados pueden jugar. Llena un
sobre especial en el Espacio del
Encuentro. Ponga su nombre, número
de sobre, y $5.00 donación y
NEWS / NOTICIAS
St. Vincent De Paul Meeting
Reunión de San Vicente de Paul
The SVDP serves those who need
emergency help (food, bills, rent,
etc.). Fr. Michael would like to meet
with parish SVDP leadership and
those interested in working in this
ministry on Wednesday, Sept. 18,
7:00-8:00 p.m.
____________________________
SVDP sierva a los en necesidad
(comida, muebles, etc.) P. Miguel le
gustaría reunir con los involucrado
con SVDP y los interesados en
participar en este ministerio en
Miércoles, 18 de Sept. de 7:008:00p.m.
____________________________
Pew Envelopes for 2nd Collections
Pew Envelopes are provided for the second
collections until they can be inserted into
the monthly packets.
Thanks for your
support that will strengthen our
parish. Building Fund collections support
current projects such as the vestibule
roof ($2,500), parking lot repairs and
sealing ($13,500).
Maintenance Fund
supports the ongoing projects such as
maintenance for AC, machinery,
etc. Capitol Improvements is to develop
a savings account for replacement of
systems (such as roof, boiler, AC,
etc.)
Debt reduction is to enable the
parish to make its monthly payment of
$2,500 for our $784,000 debt. Thank you
for your generosity!
Sobres para 2o Colecta
Se encontrarán sobres para las segundas
colectas hasta que estén insertados en los
paquetes mensuales.
Les agradecemos
por su apoyo que van a fortalecer a nuestra
parroquia. Las colectas para la parroquia
son: Building Fund (un fundo para hacer
proyectos como reparar el techo sobre en la
entrada de la Iglesia). Maintenance Fund
(el fondo para mantener sistemas del aire
acondicionado, maquinas, etc.). Capitol
Improvements (un fundo de ahorros para
poder reemplazar sistemas como la
calefacción, el aire acondicionado, techos,
etc.). Debt Reduction (para poder hacer
nuestro pago mensual de $2,500 por nuestra
deuda de $784,000).
¡Gracias por su
generosidad!
GRUPO DE ORACIÓN CARISMÁTICA
Los Viernes
7 pm - 9 pm
La Parroquia San Gabriel va a iniciar
un grupo de oración carismática
los viernes, 7:00-9:00 p.m., al partir el Viernes,
27 de Septiembre con una misa carismática.
HELP WANTED /POSICIÓN ABIERTA
St. Gabriel Parish announces the part La Iglesia de San Gabriel anuncia la
t i m e p o s i t i o n o f S e c r e t a r y / posición de mitad-tiempo de SecreReceptionist.
taria/Receptionista.
Duties include: Reception of guests to
office, communications, organizational
abilities, punctuality, report building,
and more.
Education/Skills: High School Education or equivalent, understanding of the
Catholic religion, facility in English and
Spanish languages, Computer skills
(Microsoft Word).
Responsabilidades incluye: Recepción de visitants a la oficina, comunicaciones, abilidad organizacional, puntualidad, abilidad interpersonal, y más.
Educación/Abilidades: Preparatoria
o igual, conocimiento de la religion catolica, fluido en ingles y español, habilidad
de computadora, (Microsoft Office).
Favor de enviar curriculum a:
Search Committee,
Please send resume to:
Attn. Sr. Aaron Thomas,
Search Committee
6000 W. 34th Street,
c/o Mr. Aaron Thomas,
Indianapolis, IN, 46224
6000 W. 34th Street
Indianapolis, IN, 46224
antes de Lunes, 23 Septiembre.
before Monday,
September 23.
CONTINUED / CONTINUADO
¡Apuntanse para el Retiro de Mujeres CRSP!
Sign Up for Seniors trip
to Notre Dame
Our Sunday Offering
Nuestra Colecta Dominical
Sept
21-22
Todas mujeres que pertenecen a San
Gabriel estan invitadas a vivir un fin de
semana de renovacion y mejorar su relación
personal con Jesucristo.
El retiro es gratis. Apuntase con Norma
Delgado 667-4115 o con Lourdes
Hermenejildo despues de la Misa a las 5 pm
Domingo.
September 8, 2013
St. Anthony Young at Heart Group is
planning a trip to Notre Dame on October
3rd.
Leaving by bus at 8:00 a.m. Meet at Holy
Trinity Catholic Church at 7:45 a.m. The
cost is $38.00. Lunch will be on your own.
Reservations or for more information call
Ann Bordenkecher at 247-8347 or 7972126.
from the pastoral associate / del asociado pastoral
Reviving our Spiritual Base: Renovando nuestro Base Espiritual:
haz San Gabriel un Hogar
making St. Gabriel a Home
In just a few weeks, we will continue the rich
tradition of Christ Renews His Parish (CRHP)
with a Women's retreat (Spanish-speaking)
on September 21-22 and Men's retreat
(Spanish-speaking) on October 26-27.
What many may not know, is the CRHP was
founded in the USA to help people in the pews
get to know one another and re-engage in their
faith.
St. Gabriel started CRHP in English, in 1985
or so, with much involvement from Sr.
Timothy Kavanaugh. However, several years
ago, the retreats fizzled out in English. Later,
Fr. Oscar Anguiano from Holy Spirit parish
brought CRHP to the Spanish-speaking of our
parish.
From time-to-time, parishioners ask, "Why
do we not have more opportunities for spiritual
renewal...why don't we revive CRHP in
English?"
Why not? I think it's a great idea! Several
men and women of our parish have never
experienced such a weekend.
Help me get CHRP started again in English
so that we can revive our Spiritual base. If
y o u ' r e i n t e r e st e d , e - ma i l me a t
[email protected] or call 291-7014
ext. 230. Together we can make it happen!
--Aaron Thomas, Pastoral Associate
En solamente unas semanas, seguiremos la
tradición rica de Cristo Renueva Su Parroquia
con un Retiro de Mujeres en 21-22
Septiembre y Retiro de Hombres on 26-27
Octubre (ambos en Español) .
Lo que muchos no saben es que CRSP fue
fundado en EE.UU. para ayudar personas en
las bancas conocer uno al otro y
comprometerse en su Fe catolica.
San Gabriel empezó CRSP en ingles en 1985
con mucha ayuda de Sor Timothy Kavanaugh.
Pero hace muchos años los retiros se acabaron
en ingles. Hace 7 años el P. Oscar Anguiano
del Espíritu Santo trajo CRSP a los
hispanohablantes de la parroquia.
Numerosos de nuestra parroquia nunca han
experimentado un fin de semana de retiro.
Aveces el trabajo pone obstaculos en asistir.
Sin embargo, TODOS necesitamos
renovacion espiritual. Les invito a considerar
esta oportunidad que les esperan.
Toman el tiempo para partir de las
preocupaciones diarias y reflexionar sobre su
vida, familia, y relación con Jesucristo.
Es GRATIS y por los numerosos grupos que
vienen a servir las comidas, van a comer muy
rico durante el retiro.
Si tienen interes en participar, comuniquese
con Norma Delgado 667-4115 (para
mujeres) o Luis Xalanda 722-7991 (para
hombres).
--Aarón Thomas, Asociado Pastoral
Regular Collection
Electronic Donations
Total Weekly offering
Weekly Budget
Gain/(Loss) this week
$7,485.00
$2,085.00
$9,570.00
$9,288.00
$281.00
2013-2014 Week 10
Annual Budget
YTD Budget
YTD Actual
YTD Gain/(Loss)
$483,000.00
$ 92,885.00
$ 84,714.00
$ (8,171.00)
Special Collection
Debt Reduction
YTD
$ 213.00
$3,962.47
Building Fund
$1,271.50
Other Donations
$ 690.00
Total Special Collect $2,174.50
Debt Reduction
Debt Balance 7.1.13
Partial AOI Match
Payment to AOI
New Debt Balance
$784,776
--$ 7,120
$777,656
--$3,000
$774,656
SPECIAL COLLECTIONS
COLECTAS ESPECIALES
2nd Collections Schedule /
2o Colecta por los siguiente:
Sept 15, 2013
Maintenance/Mantenimiento
Sept 22, 2013
Capital Improvements/
Proyectos Futuros
Sept 29, 2013
St. Vincent de Paul
Oct 6, 2013
Visiting Missionary Priest /
Sacerdote Misionero
FORMACIÓN DE FE
EVENTOS
Formación Catequética
26 Sept a las 7:30 PM
JUNTA DE PAPAS de
estudiantes en clases los
Jueves
29 Septiembre
Clase de Confirmación 2013
Asistirá la Misa a las 9 am
Junta después para instrucciones finales.
2 Octubre
Confirmación a las 7:00 pm
Catedral de SS Peter & Paul
6 Octubre a las 10:30am
JUNTA DE PAPAS de
estudiantes en clases los
Domingos
YOUTH MINISTRY / MINISTERIO JUVENIL
LosTacos:
LosTacos:
Loving our Savior: Teens talking about Christ
and other stuff
Amando a Nro Salvador: Jovenes hablando
acerca de Cristo y otras Cosas
St. Gabriel’s Youth Ministry program
Begins September 8, 6:00—9:00 PM
Open to all jr. high and high school youth
Programa de Ministerio Juvenil de S. Gabriel
Empieza 8 Sept, de 6:00—9:00 PM
Abierto a grados 7-12 (Jr-Sr. High)
Safe & Sacred Update / Sagrada y Seguro
Safe and Sacred
Seguro y Sagrado
important news for catechists!
noticias importantes para catequistas!
All new volunteers are to complete the Todos nuevos voluntarios deben cumplir
Archdiocese Safe and Sacred training.
el entrenamiento del programa Arquidiocesano "Seguro y Sagrado."
It is available online 24/7 in
Este entrenamiento reemplaza el
English and Spanish and
entrenamiento de Virtus que
includes the required backduro 3 horas. El entrenamiento
ground check. It takes apesta disponible 24/7 en ingles y
proximately 45 minutes and
español y incluye la cheque
can stop and start however
criminal requerida. Sólo toma 45
often you need. Please take
minutos y se puede pausar el
time to complete
programa si es necesario. Favor
de cumplir el entrenamiento en el sitio
Website: safeandsacred-archindy.org
abajo.
Sitio: safeandsacred-archindy.org
15 Sept —LosTacos
6:00—8:00 PM
Jr. High Bonfire / Hoguera para Jr. High
21 September
Decanato OesteJr. High
Hoguera 6:00 PM
SEPTEMBER 21, 6 PM-9PM
22 Sept —LosTacos
6:00—8:00 PM
28/29 September
Retiro Pro-Vida
****Laser Tag******
****Hot Dogs******
****Smores***
Bring a friend!
¡Invita tu amigo!
NCYC Noticias
Todos estudiantes planeando en asistir NCYC deben
asistir una junta durante
LosTacos el Domingo, 22
Septiembre a las 6:30pm
Permission forms are available outside of the Youth
Room / Formularios de Permiso están afuera del Salón de
Jovenes.
Register by September 15th
for $5. After September 15
$10. / Registren antes del 15
Sept por $5. Después del 15,
por $10.
Meet others from
the West Deanery.
FAITH FORMATION / FORMACIÓN DE FE
Confirmation Class 2013
Reminder: class is to attend the 9:00 am mass
on Sunday, September 29 to receive a special
blessing from Fr. Michael. There will be
breakfast following the mass that will include
a meeting for final instructions.
Confirmation is Wednesday, Oct 2 @
SS Peter & Paul Cathedral
Clase de Confirmación 2013
Recordatorio: La clase asistirá la misa a las 9
am, Domingo, 29 de Sept para recibir una
bendición especial del Padre Miguel. Habrá
un desayuno después de misa y una junta que
incluirá instrucciones finales.
La Confirmación es Miércoles, 2 Oct en la
Catedral de Ss. Peter & Paul.
Confirmation Class 2014
Registration and parent/student informational
meeting was held last Sunday. If you missed
the meeting and want to be confirmed this
year, please stop by the parish office and
complete a registration form.
It is the policy at St. Gabriel to confirm
students entering 9th grade (high school) and
older. Everyone’s faith journey is their own.
Please contact Teresa Keith in the Office of
Faith Formation for consideration into the
program that may be an exception to the
parish guideline.
Clase de Confirmación 2014
La junta de registración y informacion para
papas y estudiantes pasó el Domingo pasado.
Si te faltó la junta y quiere recibir la
confirmación este año, llene una registración
con la Oficina Parroquial.
First Communion
All students preparing to receive First
Communion this year are to attend the
monthly retreat days in addition to the
Thursday or Sunday classes. The first class
for First Communion was held Saturday
(9/14). If you missed it please contact Teresa.
Primera Comunión
Todos estudiantes preparando para recibir la
Primera Comunion este año debe asistir los
dias de retiro mensual MÁS las clases en
Jueves o Domingos. La primera clase de
Primera Comunión fue Sabado, (9/14), Si te
faltó la junta, favor de comunicarse con
Teresa.
Es la norma de San Gabriel para confirmar
estudiantes entrando el grado 9 (y adelante).
Cada jornada de fe es personal. Favor de
comunicarse con Teresa Keith en la Oficina
de Formacion de Fe para considerar
excepciones a la norma parroquial.
próximas recaudaciónes de fondos
upcoming NCYC Fundraisers
Tupperware Raffle
Rifa de Tupperware
$180 value Tupperware $5 donation per Tupperware de valor $180. Compra un chance
chance. Drawing will be on September 29, St. por $5. Seleccionaremos el ganador el 29 de
Gabriel Feast Day.
Sept, la Fiesta de San Gabriel.
Change Sunday
Domingo de Monedas
Sept 28/29 & Oct 5/6
Clean out the sofas, chairs, look under the
cushions for loose change. Youth will collect
Loose Change for NCYC.
Sept 28/29 y Oct 5/6
Limpia los sofa y sillas para buscar monedas.
Los jovenes recaudarán las monedas para la
Conferencia Nacional de Jovenes Catolicos.
Halloween Family Night
Noche Familial de Halloween
Invest in the Catholic Youth
Invierten
FAITH FORMATION
EVENTS
Catechetical Formation
September 26 @ 7:30 PM
PARENT MEETING for
students in Thursday classes
September 29
Confirmation Class 2013
attend 9:00 am Mass
meeting afterwards for final
instructions.
October 2
Confirmation @ 7:00 pm
SS Peter & Paul Cathedral
October 6 @ 10:30am
PARENT MEETING for
students in Sunday classes
Sept 15—LosTacos
6:00—8:00 PM
September 21
West Deanery Jr. High
Bonfire 6:00 PM
Sept 22—LosTacos
6:00—8:00 PM
September 28/29
Pro-Life Retreat
Oct 26. Halloween movies, fun and games for Oct 26. Peliculas de Halloween, diversion, y
the whole family. Invite family and friends. juegos para toda la familia. Inviten familia y
amigos. Más información vendrá.
More information to come.
“Stock Certificate”
Invest in the youth with a $20 donation for
stock. In return you are invited for an evening
of remembrance of their NCYC experience at a
“Shareholder’s Dinner” on December 7, 2013.
en
los
Jovenes
“Certificado de Stock”
Invierten en los Jovenes con una donación de
$20. Los donantes estarán invitados a una
cena y noche de recuerdos de su experienca de
la Conferencia Nacional de Jovenes Catolicos
el 7 de Diciembre 2013.
NCYC Updates
All students attending
NCYC are to attend a meeting during LosTacos on
Sunday, September 22 @
6:30pm

Documentos relacionados