Guardrail - Marcegaglia
Transcripción
Guardrail - Marcegaglia
Guardrail italiano • english • deutsch • français • español Guardrail production is fully integrated in the controlled value chain of Marcegaglia steel: from top quality certified semi-processed products, subsequently hot-dip galvanized or pre-painted, safety barrier solutions are engineered, assembled then tested in order to comply with specific norm requirements. La produzione di guardrail è parte integrante della filiera produttiva dell’acciaio Marcegaglia: a partire dai semilavorati in acciaio di qualità garantita, successivamente zincati a caldo o preverniciati, nascono i sistemi di sicurezza stradale certificati da test sperimentali, in conformità alle normative specifiche dei mercati di riferimento. steel safety on roadways Gamma produttiva - Product range acciaio tamponamento metallico sistemi fotovoltaici - Prodotti piani in acciaio al carbonio - Pannelli coibentati fotovoltaici - Acciai trafilati Pannelli coibentati - Pannelli coibentati per tetto e parete, in poliuretano e lana minerale - Pannelli coibentati fonoassorbenti - Prodotti in acciaio inossidabile Elementi grecati - Specifiche tecniche Profilati a freddo steel metal building envelope photovoltaic systems - Carbon Steel Flats - Photovoltaic insulated panels - Cold-Drawn Bars Insulated panels - Insulated panels for roof and wall (polyurethane and rock wool) - Sound absorbing panels - Stainless Steel Trapezoidal corrugated sheets - Technical Specifications Cold formed sections - Tubi in acciaio al carbonio - Carbon Steel Tubes pannelli coibentati per portoni sezionali - Lamiere grecate fotovoltaiche - Soluzioni “chiavi in mano” insulated panels for sectional doors - Photovoltaic corrugated sheets - Turnkey solutions Steel Metal building envelope Photovoltaic systems Sectional doors Per informazioni dettagliate su ciascuna linea di prodotti, i cataloghi gamma produttiva Marcegaglia sono disponibili in versione cartacea e in formato elettronico sul portale www.marcegaglia.com For detailed informations on product lines, please refer to Marcegaglia product range catalogues, also available for download at www.marcegaglia.com 2 Marcegaglia cantieristica edile attrezzature per magazzinaggio sport e spettacolo guardrails - Ponteggi - Strutture temporanee - Apparecchiature elettromeccaniche di sollevamento - Puntellazioni - Casseforme prefabbricate - Recinzioni temporanee - Sistemi per costruzioni navali - Tribune prefabbricate - Impianti sportivi permanenti - Coperture spaziali per grandi luci Sistemi per il magazzinaggio e la logistica - Magazzino autoportante - Magazzino automatico - Magazzino compattabile - Scaffalature porta pallet - Scaffalature drive-in - Impianti dinamici a rulliere - Scaffalature a ripiani - Cantilever pesante - Cantilever leggero - Errex® scaffale in kit - Leo® scaffale leggero in kit - Barriere per bordo laterale rilevato - Barriere per bordo ponte - Barriere per Spartitraffico - Barriere integrate antirumore di sicurezza - Componenti speciali - Accessori construction equipment sports and entertainment storage systems guardrails - Scaffolding systems - Temporary structures - Electromechanical lifting equipment - Shoring systems - Prefabricated formworks - Enclosures - Naval construction systems - Grandstands - Stadiums - Large span roofing systems Storage systems and logistics - Self-supporting warehouse - Automated warehouse - Compactable warehouse - Pallet rack shelving - Drive-in shelving - Dynamic system on rolls - Slot-in shelving systems - Heavy duty cantilever - Light duty cantilever - High load capacity shelving kit Errex® - Light shelving kit Leo® - Single sided guardrails - Guardrails for bridge - Central reserve guardrails - Integrated noise protection and safety guardrails - Special components - Accessories Construction equipment Sports and entertainment Storage systems Guardrails Marcegaglia 3 Sedi e stabilimenti Plants and sales offices Werke und Verkanfsbüros Usines et bureaux de vente Establecimientos y sedes comerciales Headquarters MARCEGAGLIA Gazoldo degli Ippoliti via Bresciani, 16 46040 Gazoldo Ippoliti, Mantova - Italy phone +39 . 0376 685 1 - fax +39 . 0376 685 600 [email protected] - www.marcegaglia.com 60 Headquarters 43 plants stabilimenti 210 sales offices sedi commerciali representations rappresentanze 6,000,000 sqm 4 Marcegaglia manufacturing areas di superficie produttiva building SALES OFFICES: PLANTS: MARCEGAGLIA construction equipment division via Giovanni della Casa, 12 • 20151 Milano - Italy phone +39 . 02 30 704.1 • fax +39 . 02 33 402 706 [email protected] MARCEGAGLIA Graffignana via S. Colombano, 63 - 26813 Graffignana, Lodi - Italy phone +39 . 0371 206 81 - fax +39 . 0371 206 830 [email protected] MARCEGAGLIA Taranto via L. Ariosto, 10 - 74123 Taranto - Italy phone +39 . 099 471 15 11 - fax +39 . 099 471 15 00 [email protected] MARCEGAGLIA Milano viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italy phone +39 . 02 6617 17 1 - fax +39 . 02 6617 17 22 [email protected] PLANTS AND SALES OFFICES - WORLDWIDE: MARCEGAGLIA metal building envelope division viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italy phone +39 . 02 66 17 171 • fax +39 . 02 66 17 17 22 [email protected] MARCEGAGLIA insulated panels for sectional doors division strada Roveri, 4 15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy phone +39 . 0143 776 302 - fax +39 . 0143 77 63 53 [email protected] MARCEGAGLIA photovoltaic systems division via Giovanni della Casa, 12 - 20151 Milano - Italy phone +39 . 02 3070 4220 - fax +39 . 02 3340 2706 [email protected] MARCEGAGLIA cold formed sections division viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italy phone +39 . 02 66 17 171 • fax +39 . 02 66 17 17 22 [email protected] MARCEGAGLIA POLAND Praszka ul. Kaliska, 72 - 46-320 Praszka - Poland phone +48 . 34 . 350 15 00 - fax +48 . 34 . 350 15 01 [email protected] - www.marcegaglia.pl MARCEGAGLIA guardrail division strada Roveri, 4 15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy phone +39 . 0143 77 61 • fax +39 . 0143 77 63 53 [email protected] MARCEGAGLIA storage systems division via Giovanni della Casa, 12 • 20151 Milano - Italy phone +39 . 02 30 704.1 • fax +39 . 02 33 402 706 [email protected] MARCEGAGLIA GULF Al Reem Tower, 16th Floor, Al Wehda Street n° 391 - West Bay P.O. BOX 22058 Doha - Qatar phone +974 . 4456 63 91 • fax +974 . 4456 63 90 [email protected] MARCEGAGLIA Potenza via della Fisica, 19 - 85100 Potenza - Italy phone +39 . 0971 477 111 - fax +39 . 0971 477 212 [email protected] MARCEGAGLIA PERÚ Avenida Camino Real 1121 Oficina 910 - San Isidro, Lima - Perú phone +51 . 1 . 2222 215 [email protected] MARCEGAGLIA Pozzolo Formigaro strada Roveri, 4 15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy phone +39 . 0143 77 61 - fax +39 . 0143 77 63 53 [email protected] MARCEGAGLIA ROMANIA Timişoara DN 59 km 8+550 m stânga, Parcul Industrial Incontro 307221 Chişoda, Timiş - România phone +40 . 356 461 461 - fax +40 . 356 461 460 [email protected] - www.marcegaglia.ro Marcegaglia 5 01 BARRIERE PER BORDO LATERALE RILEVATO SINGLE SIDED GUARDRAILS Classe N2 Bordo Laterale Class N2 Roadside Barriera 2 onde singola su rilevato W2 2-waves single sided guardrail W2 Barriera 2 onde singola su rilevato W4 2-waves single sided guardrail W4 Barriera 2 onde singola su rilevato W7 2-waves single sided guardrail W7 Classe H1 Bordo Laterale Class H1 Roadside Barriera 2 onde singola su rilevato W3 2-waves single sided guardrail W3 Barriera 2 onde singola su rilevato W5 2-waves single sided guardrail W5 Classe H2 Bordo Laterale Class H2 Roadside Barriera 2 onde singola su rilevato W5 2-waves single sided guardrail W5 Barriera PAB TE 2 onde singola su rilevato W5 PAB TE 2-waves single sided guardrail W5 Barriera 2 onde singola su rilevato W6 2-waves single sided guardrail W6 Barriera 3 onde singola su rilevato W3 3-waves single sided guardrail W3 Barriera 3 onde singola su rilevato W4 3-waves single sided guardrail W4 Barriera 3 onde singola su rilevato W5 3-waves single sided guardrail W5 Barriera 3 onde singola su rilevato W6 3-waves single sided guardrail W6 Barriera 3 onde singola su rilevato W8 3-waves single sided guardrail W8 Classe H3 Bordo Laterale Class H3 Roadside Barriera 3 onde singola su rilevato W5 3-waves single sided guardrail W5 Barriera 3 onde singola su rilevato W5 3-waves single sided guardrail W5 Barriera 3 onde singola su rilevato W8 3-waves single sided guardrail W8 Classe H4 Bordo Laterale Class H4 Roadside Barriera 3 onde singola su rilevato W5 3-waves single sided guardrail W5 Barriera 3 onde singola su rilevato W6 3-waves single sided guardrail W6 02 04 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 BARRIERE PER BORDO PONTE GUARDRAILS FOR BRIDGE 57 Classe H2 Bordo Ponte Class H2 Bridge side Barriera 3 onde per manufatto W4 3-waves guardrail for bridge W4 58 60 Barriera 3 onde per manufatto W4 con pannello 3-waves guardrail for bridge W4 with fence 62 Barriera 3 onde per manufatto W5 3-waves guardrail for bridge W5 64 Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W4 PAB CE 2-waves guardrail for bridge W4 66 Barriera PAB CE P 2 onde per manufatto W4 PAB CE P 2-waves guardrail for bridge W4 68 Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W5 con corrimano PAB CE 2-waves guardrail for bridge W5 with handrail Barriera PAB CE P 2 onde per manufatto W5 con corrimano 2-waves PAB CE P guardrail for bridge W5 with handrail 70 Classe H3 Bordo Ponte Class H3 Bridge side Barriera 3 onde per manufatto W5 3-waves guardrail for bridge W5 Classe H4 Bordo Ponte Class H4 Bridge side Barriera 3 onde per manufatto W4 3-waves guardrail for bridge W4 Barriera 3 onde per manufatto W5 3-waves guardrail for bridge W5 Barriera New Jersey per manufatto W5 New Jersey guardrail for bridge W5 03 19 74 76 78 80 BARRIERE PER SPARTITRAFFICO CENTRAL RESERVE GUARDRAILS Classe H2 Spartitraffico Class H2 Central reserve Barriera 2 onde W4 2-waves guardrail W4 Barriera 3 onde W5 3-waves guardrail W5 Barriera 3 onde W6 3-waves guardrail W6 Classe H3 Spartitraffico Class H3 Central reserve Barriera 3 onde W6 3-waves guardrail W6 Classe H4 Spartitraffico Class H4 Central reserve Barriera 3 onde W5 3-waves guardrail W5 Barriera 3 onde W6 3-waves guardrail W6 83 BARRIERE INTEGRATE ANTIRUMORE DI SICUREZZA 97 84 86 88 90 92 94 INTEGRATED NOISE PROTECTION AND SAFETY GUARDRAILS Barriera 3 onde integrata antirumore su rilevato W2 3-waves single sided guardrail W2 integrated with anti-noise panels 05 06 6 Marcegaglia 98 Barriera New Jersey integrata per manufatto W8 New Jersey guardrail for bridge W8 integrated with anti-noise panels 104 Pannelli fonoassorbenti modulari Modular sound absorbent panels 108 COMPONENTI SPECIALI SPECIAL COMPONENTS Terminale per barriera P4 Terminal for safety barriers P4 Barriera per motociclista - Livello I Safety barriers for motorcyclists - Level I Ringhiera parapetto - per rilevato Single sided fencing Ringhiera parapetto - per manufatto Single sided fencing for concrete 113 ACCESSORI ACCESSORIES 123 114 116 118 120 RÜCKHALTESYSTEM FÜR FAHRBAHNRAND MIT RAMMFÄHIGEN BÖDEN, GLISSIÈRES POUR BORD LATÉRAL SUR REMBLAI, BARRERAS PARA BORDE LATERAL SOBRE BASE TERRENO Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden / Classe N2 Bord latéral / Clase N2 Borde lateral 2-welliges Rückhaltesystem W2 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W2 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W2 2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W4 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W4 2-welliges Rückhaltesystem W7 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W7 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W7 Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden / Classe H1 Bord latéral / Clase H1 Borde lateral 2-welliges Rückhaltesystem W3 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W3 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W3 2-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5 Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden / Classe H2 Bord latéral / Clase H2 Borde lateral 2-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5 PAB TE 2-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière PAB TE 2 crosses simple sur remblai W5 / Barrera PAB TE de doble onda simple sobre base terreno W5 2-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 2 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de doble onda simple sobre base terreno W6 3-welliges Rückhaltesystem W3 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W3 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W3 3-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W4 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W4 3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5 3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6 3-welliges Rückhaltesystem W8 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W8 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8 Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden / Classe H3 Bord latéral / Clase H3 Borde lateral 3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5 3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5 3-welliges Rückhaltesystem W8 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W8 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8 Aufhaltestufe H4 für rammfähige Böden / Classe H4 Bord latéral / Clase H4 Borde lateral 3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5 3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple sur remblai W6 / Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6 RÜCKHALTESYSTEM FÜR FAHRBAHNRAND MIT KUNSTBAUTEN, GLISSIÈRES POUR BORD DE PONT, BARRERAS PARA BORDE PUENTE Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten / Classe H2 Bord pont / Clase H2 Borde de puente 3-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 3 crosses simple pour pont W4 / Barrera de triple onda simple para base puente W4 3-welliges Rückhaltesystem W4 mit Schutzgitter / Glissière 3 crosses simple pour pont W4 avec panneau / Barrera de triple onda simple para base puente W4 con panel 3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple pour pont W5 / Barrera de triple onda simple para base puente W5 PAB CE 2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W4 / Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W4 PAB CE P 2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière PAB CE P 2 crosses simple pour pont W4 / Barrera PAB CE P de doble onda simple para base puente W4 PAB CE 2-welliges Rück.W5 mit Handgeländer / Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde / Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W5 con pasamanos 2-welliges PAB CE P Rückhaltesystem W5 mit Handgeländer / Glissière PAB CE P 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde / Barrera PAB CE P de doble onda simple para base puente W5 con pasamanos Aufhaltestufe H3 für Kunstbauten / Classe H3 Bord pont / Clase H3 Borde de puente 3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple pour pont W5 / Barrera de triple onda simple para base puente W5 Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten / Classe H4 Bord pont / Clase H4 Borde de puente 3-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 3 crosses simple pour pont W4 / Barrera de triple onda simple para base puente W4 3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple pour pont W5 / Barrera de triple onda simple para base puente W5 New Jersey Rückhaltesystem W5 / Glissière New Jersey pour pont W5 / Barrera New Jersey para base puente W5 RÜCKHALTESYSTEM FÜR MITTELSTREIFEN, GLISSIÈRE POUR TERRE-PLEIN CENTRAL, BARRERAS PARA MEDIANAS Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich / Classe H2 Glissière centrale / Clase H2 Paso de mediana 2-welliges Rückhaltesystem W4 / Glissière 2 crosses simple W4 / Barrera de doble onda simple W4 3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple W5 / Barrera de triple onda simple W5 3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple W6 / Barrera de triple onda simple W6 Aufhaltestufe H3 Mittelstreifenbereich / Classe H3 Glissière centrale / Clase H3 Paso de mediana 3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple W6 / Barrera de triple onda simple W6 Aufhaltestufe H4 Mittelstreifenbereich / Classe H4 Glissière centrale / Clase H4 Paso de mediana 3-welliges Rückhaltesystem W5 / Glissière 3 crosses simple W5 / Barrera de triple onda simple W5 3-welliges Rückhaltesystem W6 / Glissière 3 crosses simple W6 / Barrera de triple onda simple W6 INTEGRIERTES LÄRMSCHUTZ-RÜCKHALTESYSTEM, GLISSIÈRES INTÉGRÉES DE SÉCURITÉ ANTI-BRUIT, BARRERAS INTEGRADAS ANTI-RUIDO DE SEGURIDAD 3-welliges Rückhaltesystem W2 integriert mit Lärmschutzwand / Glissière 3 crosses simple sur remblai W2 avec écrans antibruit intégrés Barrera de triple onda simple sobre base terreno W2 integrada con paneles anti-ruido New Jersey Rückhaltesystem W8 für Brücke integriert mit Lärmschutzwand / Glissière New Jersey pour pont W8 avec écrans antibruit intégrés Barrera New Jersey para base puente W8 integrada con paneles anti-ruido Modulare schallschluckende Paneele / Panneaux antibruit modulaires / Paneles fonoabsorbentes modulares SONDERBAUTEILE, COMPOSANTS SPÉCIAUX, COMPONENTES ESPECIALES Endkonstruktionen von Schutzeinrichtungen P4 / Extrémité de glissières de sécurité P4 / Terminal de barrera P4 Rückhaltesysteme für Motorradfahrer - Level I / Glissières de sécurité pour motocyclistes - Niveau I / Barrera para protección de motociclistas - Nivel I Geländer für rammfähige Böden / Glissière parapet - pour remblai / Baranda parapeto - para realzado Geländer für Kunstbauten / Glissière parapet - pour béton / Baranda parapeto - para estructuras viales ZUBEHÖR, ACCESSOIRES, ACCESORIOS Marcegaglia 7 Certificazioni Certifications Zertifizierungen Certifications Certificaciones - RINA ISO 9001:2008 certificato N. 12370/05/S - IQNet - CISQ/RINA Quality Management System ISO 9001:2008 Registration N. IT-42009 - Certificati CE di costanza della prestazione ENTI CERTIFICATORI Certification bodies - Zertifizierungsstellen - Organismes de certification - Organismos de certificación Agenzia Nazionale delle Infrastrutture Bulgaria 8 Marcegaglia LABORATORI DI PROVA Test laboratories - Prüflabors - Laboratoires d’essai - Laboratorios de prueba CRASH TESTS Crash tests - Crash-Tests - Essais de chocs - Crash tests Tutte le barriere di sicurezza Marcegaglia sono sottoposte a crash test, in conformità agli standards europei EN 1317. Toutes les glissières de sécurité Marcegaglia sont soumises à des essais de chocs conformément aux normes européennes EN 1317. All barrier systems by Marcegaglia are tested in order to comply with EN 1317 Todas las barreras de seguridad Marcegaglia se someten a crash test, de conformidad con los estándares europeos EN 1317. Alle Rückhaltesysteme von Marcegaglia werden Crash-Tests nach der europäischen Norm EN 1317 unterzogen. Marcegaglia 9 Specifiche tecniche Technical specifications Technische Spezifikationen Spécifications techniques Especificaciones técnicas La produzione di barriere stradali Marcegaglia è progettata e sviluppata in totale conformità alle normative vigenti in materia di sicurezza. La normativa europea di riferimento EN 1317 (Barriere di sicurezza stradali) indica i requisiti di prestazione per i sistemi di contenimento, ne definisce le classi di prestazione e i criteri di accettazione per le prove d’urto (crash tests). Marcegaglia road guardrails are designed and developed in total compliance with applicable safety standards. The European reference standard EN 1317 (Road Restraint Systems) indicates the performance requirements for restraint systems and defines the performance classes and crash test acceptance criteria. Die Produktion der Rückhaltesysteme von Marcegaglia wird vollkommen konform mit den einschlägigen Sicherheitsnormen geplant und entwickelt. Die europäische Bezugsnorm EN 1317 (Rückhaltesysteme an Straßen) gibt die Leistungsanforderungen für die Rückhaltesysteme an und definiert die Leistungsklassen und die Abnahmekriterien für Anprallprüfungen (Crash-Tests). BARRIERE STRADALI Road guardrails - Rückhaltesysteme an Straßen - Glissières de sécurité routières - Barreras para carreteras CLASSI DI PRESTAZIONE, CRITERI DI ACCETTAZIONE PER LA PROVA D’URTO, METODI DI PROVA SECONDO EN 1317-1 e -2 Tutte le barriere stradali destinate all’installazione su terreno stabilizzato, asfalto o manufatti in cemento sono sottoposte a prove d’urto volte a certificare l’ottenimento di due risultati principali: - veicoli leggeri: assorbimento dell’impatto - veicoli pesanti: contenimento e rinvio del veicolo La norma stabilisce i seguenti criteri per il controllo dei risultati delle prove, allo scopo di garantire la sicurezza del prodotto. PERFORMANCE CLASSES, ACCEPTANCE CRITERIA FOR CRASH TESTS ACCORDING TO EN 1317-1 AND -2 All the road guardrails to be installed on stabilised ground, asphalt or concrete products undergo crash tests to certify their having obtained two main results: - lightweight vehicle: impact absorption - heavy vehicles: containment and redirection of vehicle. The standard establishes the following criteria for the control of test results, for the purpose of guaranteeing the safety of the product. LEISTUNGSKLASSEN, ABNAHMEKRITERIEN FÜR ANPRALLPRÜFUNGEN UND PRÜFVERFAHREN NACH EN 1317-1 UND -2 La production de glissières de sécurité routière Marcegaglia est conçue et réalisée en conformité totale avec les normes de sécurité en vigueur. BARRIERE STRADALI Les normes européennes de références EN 1317 (systèmes de retenue routières) définissent les performances requises pour les systèmes de retenue ainsi que les classes de performances et critères d’acceptation pour les essais de chocs (crash tests). Alle Rückhaltesysteme, die für den Einbau auf stabilisiertem Boden, Asphalt oder Betonkonstruktionen bestimmt sind, werden Anprallprüfungen unterzogen, welche die Erzielung von zwei Hauptergebnissen zertifizieren sollen: - Leichte Fahrzeuge: Dämpfung des Anpralls - Schwere Fahrzeuge: Aufhalten und Abweisen des Fahrzeugs Die Norm legt die folgenden Kriterien für die Kontrolle der Prüfergebnisse fest, um die Produktsicherheit zu gewährleisten. La producción de barreras para carreteras Marcegaglia se diseña y desarrolla en total conformidad con las normas vigentes en materia de seguridad. CLASSES DE PERFORMANCE, CRITÈRES D’ACCEPTATION POUR L’ESSAI DE CHOC, MÉTHODES D’ESSAI SELON EN 1317-1 ET -2 La norma europea de referencia EN 1317 (sistemas de contención para carreteras) indica los requisitos de prestación para los sistemas de contención, define sus clases de prestación y los criterios de aceptación para los ensayos de choque (crash tests). Toutes les glissières de sécurité routières, lors de leur installation sur terrain stabilisé, asphalte ou ouvrage en ciment, sont soumis à des essais de chocs certifiant l’obtention de deux principaux résultats : - véhicules légers : absorption de l’impact - véhicules lourds : retenue et renvoi du véhicule La norme définit les critères suivants pour le contrôle des résultats des essais afin de garantir la sécurité du produit. CLASES DE PRESTACIÓN, CRITERIOS DE ACEPTACIÓN PARA EL ENSAYO DE CHOQUE, MÉTODOS DE ENSAYO CONFORME EN 1317-1 Y -2 Todas las barreras para carreteras destinadas a instalación en terreno estabilizado, asfalto o estructuras en cemento se someten a los ensayos para certificar el conseguimiento de dos resultados principales: - vehículos ligeros: amortiguación del impacto - vehículos pesados: retención y rechazo del vehículo La norma establece los siguientes criterios para el control de los resultados de las pruebas, para garantizar la seguridad del producto. 10 Marcegaglia LIVELL0 DI CONTENIMENTO Containment level - Aufhaltestufe - Niveau de retenue - Nivel de contención CRITERI DI PROVA D’URTO DEI VEICOLI - Vehicle impact test criteria Prova Velocità d’urto (km/h) Angolo d’urto (gradi) Massa tot.del veicolo (kg) Tipo Veicolo Test Impact speed (km/h) Impact angle (degrees) Total vehicle mass (kg) Type of vehicle TB11 100 20 900 automobile car TB21 80 8 1300 automobile car TB22 80 15 1300 automobile car TB31 80 20 1500 automobile car TB32 110 20 1500 automobile car TB41 70 8 10000 autocarro rigido rigid HGV TB42 70 15 10000 autocarro rigido rigid HGV TB51 70 20 13000 autobus bus TB61 80 20 16000 autocarro rigido rigid HGV TB71 65 20 30000 autocarro rigido rigid HGV TB81 65 20 38000 autocarro articulated HGV LIVELLI DI CONTENIMENTO - Containment levels Contenimento con angolo d’urto basso Livelli di contenimento Prova Containment levels Acceptance test T1 TB 21 T2 Low angle containment TB 22 T3 TB 41, TB 21 Contenimento normale N1 TB 31 Normal containment N2 TB 32, TB 11 H1 TB 42, TB 11 L1 Contenimento più elevato H2 Higher containment TB 51, TB 11 L2 H3 L3 Very high containment TB 51, TB 32, TB 11 TB 61, TB 11 H4a Contenimento molto elevato TB 42, TB 32, TB 11 TB 61, TB 32, TB 11 TB 71, TB 11 H4b TB 81, TB 11 L4a TB 71, TB 32, TB 11 L4b TB 81, TB 32, TB 11 Marcegaglia 11 • LIVELLO DI SEVERITÀ DELL’URTO Impact severity level - Stufe der anprallheftigkeit - Niveau de sévérité de choc - Nivel de severidad del impact LIVELLI AMMESSI - Approved levels Categorie di severità Valori degli indici Impact severity level Index values A ASI ≤ 1,0 B ASI ≤ 1,4 C ASI ≤ 1,9 THIV ≤ 33 km/h ASI: Acceleration Severity Index THIV: Theoretical Head Impact Velocity I livelli di severità devono essere riportati in tutti i test con automobile. Tutte le barriere Marcegaglia con profilo a onda hanno performance di livello A, contraddistinto dai valori che garantiscono la maggior sicurezza per gli occupanti del veicolo. LIVELLI DI LARGHEZZA OPERATIVA - Levels of working width Classi di livelli di larghezza operativa Livelli di larghezza operativa (m) Classes of working width levels Levels of working width (m) W1 W ≤ 0,6 W2 W ≤ 0,8 W3 W ≤ 1,0 W4 W ≤ 1,3 W5 W ≤ 1,7 W6 W ≤ 2,1 W7 W ≤ 2,5 W8 W ≤ 3,5 LIVELLI DI INTRUSIONE DEL VEICOLO - Levels of vehicle intrusion Classi di livelli di intrusione del veicolo Livelli di intrusione del veicolo Classes of vehicle intrusion levels Levels of vehicle intrusion (m) VI1 VIN ≤ 0,6 Severity indices shall be reported for all tests with cars. All Marcegaglia guardrails with wave profile have level A performance, distinguished by values that provide greater safety for vehicle occupants. VI2 VIN ≤ 0,8 VI3 VIN ≤ 1,0 VI4 VIN ≤ 1,3 Die Anprallheftigkeitsniveaus müssen in jedem PKW-Test eingetragen sein. Alle Rückhaltesysteme von Marcegaglia mit Wellenprofil zeichnen sich durch die Leistungsstufe A aus, deren Werte die höchste Sicherheit für die Fahrzeugspassagieren bieten. VI5 VIN ≤ 1,7 VI6 VIN ≤ 2,1 VI7 VIN ≤ 2,5 VI8 VIN ≤ 3,5 Les niveaux de sévérité doivent etre enregistrés dans tous les essais d’impact avec voiture. Toutes les glissières à crosse Marcegaglia offrent des performances de classe A, avec des valeurs garantissant une sécurité optimale pour les occupants du véhicule. VI9 VIN ≤ 3,5 Les niveles de severidad deben estar definidos para todos los ensayos de impacto con coche. Todas las barreras Marcegaglia con perfil de onda presentan prestaciones de nivel A, con valores que garantizan la mayor seguridad para quienes viajan en el vehículo. • DEFORMAZIONE DELLA BARRIERA DI SICUREZZA Deformation of safety guardrail - Verformung des Rückhaltesystems Déformation de la glissière de sécurité - Deformación de la barrera de seguridad La deformazione delle barriere è caratterizzata dalla larghezza operativa (W), dalla deflessione dinamica (D) e dall’intrusione del veicolo (Vi). La larghezza operativa è la distanza tra il lato rivolto verso il traffico prima dell’urto e la massima posizione laterale dinamica della barriera stessa. La deflessione dinamica è lo spostamento dinamico laterale massimo del lato della barriera rivolto verso il traffico. Per le barriere strette, è possibile prendere come D il valore di W. Inoltre il parametro definito come intrusione del veicolo è utilizzato per misurare la massima posizione laterale dinamica del veicolo. 12 Marcegaglia The deformation of the guardrails is characterised by working width (W), dynamic deflection (D) and vehicle intrusion (Vi). The working width is the distance between the side facing the traffic before the crash and the maximum lateral dynamic position of the guardrail itself. The dynamic deflection is the maximum lateral dynamic displacement of the side of the guardrail facing the traffic. For narrow guardrails, the value of W can be taken as D. The third parameter defined as vehicle intrusion is used to measure the maximum lateral dynamic position of the vehicle. Die Verformung der Rückhaltesysteme ist durch den Wirkungsbereich (W) und die dynamische Durchbiegung (D) und vom Fahrzeugeindringen (Vi) bestimmt. Als Wirkungsbereich gilt der Abstand zwischen der dem Verkehr zugewandten Seite des Rückhaltesystems an Straßen und der maximalen dynamischen seitlichen Position des Systems selbst. Als dynamische Durchbiegung gilt die maximale seitliche dynamische Verschiebung der dem Verkehr zugewandten Seite des Rückhaltesystems. Bei schmalen Rückhaltesystemen darf der Wert von W als D angenommen werden. Außerdem der Parameter bezeichnet als Fahrzeugeindringen wird ausgenutzt um die max. seitliche dynamische Lage des Fahrzeuges zu messen. La déformation des glissières se caractérise par leur largeur de fonctionnement (W), leur déflexion dynamique (D) et intrusion du véhicule (Vi). La largeur de fonctionnement est la distance entre le côté dirigé vers la circulation avant le choc et la position latérale dynamique maximale de la barrière. • ALTRI PARAMETRI VALUTATI CON CRITERI DI TIPO QUALITATIVO Other parameters assessed using quality type criteria - Weitere an Hand qualitativer Kriterien bewertete Parameter - Autres paramètres évalués selon des critères de type qualitatif - Otros parámetros considerados con criterios de tipo cualitativo La déflexion dynamique est le déplacement dynamique latéral maximal du haut de la glissière dirigé vers la circulation. Pour les glissières étroites, la valeur W peut être mesurée comme D. En plus, le troisième paramètre, défini comme intrusion du véhicule, permet de mesurer la position latérale dynamique maximale du véhicule. La deformación de las barreras se caracteriza por la anchura de trabajo (W) y la deflexión dinámica (D) y la intrusión del vehículo (Vi). La anchura de trabajo es la distancia entre la cara más próxima a la corrente de tráfico antes del impacto y la posición lateral más alejada durante el choque. La deflexión dinámica es el desplazamiento dinámico lateral de la cara del sistema más próxima al tráfico. Para las barreras estrechas, es posible tomar como D el valor de W. Asimismo, el tercer parámetro, definido como intrusión del vehículo, se utiliza para medir la máxima posición lateral dinámica del vehículo. - assenza di ribaltamento del veicolo - VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index (indice di deformazione dell’interno del veicolo) - traiettoria di uscita all’interno del “CEN box” - nessun distacco completo dei principali componenti longitudinali - nessuna intrusione all’interno del veicolo - no vehicle overturning - VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index - exit trajectory inside “CEN box” - no complete breakage of any of the principle longitudinal elements of the system - no intrusions of elements of the barrier into the passangers compartment - Kein Überschlagen des Fahrzeugs - VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index (Verformungsindex des Fahrzeuginnern) - Fahrzeug innerhalb der “CEN-Box” - keine totale Trennung der Längshauptkomponenten - keine Eindringung im Innenraum des Fahrzeuges - absence de retournement du véhicule - VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index (indice de déformation de l’intérieur du véhicule) - trajectoire de sortie à l’intérieur du “CEN box” - pas d’éjections d’éléments longitudinaux importants - pas d’intrusion des composants de la barrière à l’intérieur de la voiture Dm Wm - ausencia de vuelco del vehículo - VCDI: Vehicle Cockpit Deformation Index (índice de deformación del interior del vehículo) - trayectoria de salida dentro del “CEN box” - ninguna parte longitudinal esencial de la barrera debe quedar completamente desprendida - ninguna intrusión en el compartimento de pasajeros del vehículo Dm Wm Vm Marcegaglia 13 TERMINALI ED ELEMENTI DI COLLEGAMENTO DI BARRIERE STRADALI Terminals and transitions of safety barriers - Anfangs-, End- und Übergangskonstruk-tionen von Rückhaltesystemen-Extrémités et transitions des glissières de sécurité routières - Terminales y transiciones de barreras de seguridad CLASSI DI PRESTAZIONE, CRITERI DI ACCETTAZIONE PER LA PROVA D’URTO, METODI DI PROVA SECONDO EN 1317-4 CLASSE DE PERFORMANCE, CRITÈRES D’ACCEPTATION POUR L’ESSAI DE CHOC, MÉTHODES D’ESSAI SELON EN 1317-4 Il terminale è inteso come la zona di inizio e/o fine di una barriera di sicurezza. L’extrémité désigne la zone de début et/ou de fin d’une glissière de sécurité. PERFORMANCE CLASSES, ACCEPTANCE CRITERIA FOR CRASH TEST, TEST METHODS ACCORDING TO EN 1317-4 CLASES DE PRESTACIÓN, CRITERIOS DE ACEPTACIÓN PARA LOS ENSAYO DE CHOQUE, MÉTODOS DE ENSAYO CONFORME EN 1317-4 By terminal is meant the start and/or end area of a safety guardrail. Con terminal se entiende la zona de inicio y/o fin de una barrera de seguridad. LEISTUNGSKLASSEN, ABNAHMEKRITERIEN FÜR ANPRALLPRÜFUNGEN UND PRÜFVERFAHREN NACH EN 1317-4 Als Anfangs- und Endkonstruktion gilt die Abschlußverankerung einer Schutzeinrichtung. CRITERI DELLA PROVA DI IMPATTO DI VEICOLI E CLASSI DI PRESTAZIONE - Vehicle impact test criteria and performance classes Classe di prestazione Sede Performance class Location P1 A Prove Tests Urto Riferimento urto Massa del veicolo (kg) Velocità (km/h) Approach Approach reference Vehicle mass Velocity Frontale 1/4 disassamento veicolo verso il lato della strada 2 900 80 TT 2.1.80 2 900 80 TT 2.1.80 Laterale, 15° 2/3 L Side, 15° 2/3 L 4 1300 80 TT 4.2.80 Laterale, 165° 1/2 L Side, 165° 1/2 L 5 900 80 TT 5.1.80 Frontale 1/4 disassamento veicolo verso il lato della strada 2 900 100 TT 2.1.100 Frontale centrato Head on centre 1 1300 100 TT 1.2.100 Laterale, 15° 2/3 L Side, 15° 2/3 L 4 1300 100 TT 4.2.100 Laterale, 165° 1/2 L Side, 165° 1/2 L 5 900 100 TT 5.1.100 Frontale 1/4 disassamento veicolo verso il lato della strada 2 900 100 TT 2.1.100 Frontale centrato Head on centre 1 1500 110 TT 1.3.110 Laterale, 15° 2/3 L Side, 15° 2/3 L 4 1500 110 TT 4.3.110 Laterale, 165° 1/2 L Side, 165° 1/2 L 5 900 100 TT 5.1.100 Cod. della prova Test code Head on nose 1/4 offset to roadside Frontale 1/4 disassamento veicolo verso il lato della strada U P2 Head on nose 1/4 offset to roadside A D Head on nose 1/4 offset to roadside U P3 A D Head on nose 1/4 offset to roadside U P4 A D 14 Marcegaglia Sono valutati altri parametri quali: - livello di severità dell’urto - deformazione dell’estremità - assenza di espulsione di parti - assenza di ribaltamento del veicolo - traiettoria di uscita all’interno del “CEN box” D’autres paramètres sont également pris en compte : - indice de sévéroté de choc - déformation de l’extrémité - absence de détachement de parties - absence de retournement du véhicule - trajectoire de sortie à l’intérieur du “CEN box” Other parameters are assessed such as: - impact severity level - deformation of extremity - no flying parts - no vehicle overturning - exit trajectory inside “CEN box” Se consideran otros parámetros como: - nivel de severidad del impacto - deformación de la extremidad - ausencia de expulsión de partes - ausencia de vuelco del vehículo - trayectoria de salida dentro del “CEN box” Es werden folgende weitere Parameter bewertet: - Stufe der Anprallheftigkeit - Verformung des Endes - Keine ausgestoßenen Teile - Kein Überschlagen des Fahrzeugs - Fahrzeugbahn innerhalb der “CEN-Box” 1 1) Percorso 1 2) Percorso 2 4) Percorso 4 5) Percorso 5 1 Barriera 2 Terminale 3 ½ larghezza del veicolo 4 ¼ larghezza del veicolo 2 2L/3 L/2 4 1) 15° 165° 5) 3 2) 3 4) 1) Path 1 2) Path 2 4) Path 4 5) Path 5 1 Guardrail 2 Terminal 3 ½ Vehicle width 4 ¼ Vehicle width Marcegaglia 15 REQUISITI DI PRODOTTO E VALUTAZIONE DI CONFORMITÀ Product requirements and conformity evaluation - Anforderung an die Produkte und Konformitätsverfahren und -bescheinigung - Conditions nécessaires du produit et évaluation de conformité - Requisitos del producto y evaluación de conformidad REQUISITI PER SISTEMI DI CONTENIMENTO DI VEICOLI SECONDO EN 1317-5 Per garantire le corrette performance dei sistemi di sicurezza stradale, la loro produzione e installazione deve essere sottoposta ai controlli previsti dalla norma EN 1317-5 in uso congiunto con le parti 1, 2, 3 e 4. La conformità dei sistemi di contenimento stradale ai requisiti della norma EN 1317-5 deve comprendere: - prove iniziali sul tipo di prodotto (ITT, Initial Type Testing) - controllo del processo di fabbrica (FPC, Factory Production Control) In presenza di questa conformità, gli enti certificatori accreditati dall’Unione Europea possono emettere il certificato di conformità che consente l’applicazione della marcatura CE. La marcatura CE indica che i prodotti sono conformi ai requisiti di una norma armonizzata specifica e che possono circolare liberamente sul mercato dell’Unione Europea. REQUIREMENTS FOR VEHICLE CONTAINMENT SYSTEMS ACCORDING TO EN 1317-5 To ensure the correct performance of the road safety systems, their production and installation must undergo the controls required by EN 1317-5 standard in joint use with parts 1,2,3 and 4. The conformity of the road containment systems with the requirements of EN 1317-5 standard must include: - ITT, Initial Type Testing - FPC, Factory Production Control In the presence of this conformity, the certifying institutes accredited by the European Union can issue the certificate of conformity which allows affixing the EC mark. The EC mark indicates the products are in conformity with a specific harmonised standard and that they can circulate freely on the Market of the European Union. ANFORDERUNGEN AN FAHRZEUG-RÜCKHALTESYSTEME NACH EN 1317-5 Um die ordnungsgemäßen Leistungen der Rückhaltesysteme an Straßen zu gewährleisten, muss Produktion und Einbau gemäß der geltenden Norm EN 13175 in Verbindung mit den Teilen 1, 2, 3 und 4 geprüft werden. Die Konformität der Rückhaltesysteme an Straßen mit den Anforderungen der Norm EN 1317-5 muss Folgendes umfassen: - Erstprüfung (ITT, Initial Type Testing) - Produktionskontrolle (FPC, Factory Production Control) Bei Vorliegen dieser Konformität können die von der Europäischen Union akkreditierten Zertifizierungsstellen die Konformitätsbescheinigung ausstellen, welche die Anbringung der CE-Kennzeichnung erlaubt. Die CE-Kennzeichnung gibt an, dass die Produkte den Anforderungen einer spezifischen harmonisierten Norm entsprechen und auf dem Markt der Europäischen Union frei gehandelt werden können. CONDITIONS NÉCESSAIRES POUR LES SYSTÈMES DE RETENUE DES VÉHICULES SELON EN 1317-5 Pour garantir des performances optimales des systèmes de sécurité routière, leur production et leur installation doivent être soumises aux contrôles prévus 16 Marcegaglia par la norme EN 1317-5 appliquant simultanément les parties 1, 2, 3 et 4. La conformité des systèmes de retenue routiers à la norme EN 1317-5 doit comprendre : - des essais initiaux sur le type de produit (ITT, Initial Type Testing) - un contrôle du processus de fabrication (FPC, Factory Production Control) En présence de cette conformité, les organismes de certification agréés par l’Union européenne peuvent délivrer le certificat de conformité autorisant le marquage CE. Le marquage CE indique que les produits sont conformes aux exigences d’une norme harmonisée spécifique et qu’ils peuvent circuler librement au sein de l’Union européenne. REQUISITOS PARA SISTEMAS DE RETENCIÓN DE VEHÍCULOS CONFORME EN 1317-5 Para garantizar las correctas prestaciones de los sistemas de seguridad vial, su producción e instalación debe someterse a los controles previstos por la norma EN 1317-5 junto con las partes 1, 2, 3 y 4. La conformidad de los sistemas de retención vial con los requisitos de la norma EN 1317-5 debe incluir: - pruebas iniciales sobre el tipo de producto (ITT, Initial Type Testing) - control del proceso de fábrica (FPC, Factory Production Control) En presencia de esta conformidad, los organismos de certificación acreditados por la Unión Europea pueden expedir el certificado de conformidad que permite la aplicación del marcado CE. El marcado CE indica que los productos cumplen con los requisitos de una norma armonizada específica y que pueden circular libremente por el mercado de la Unión Europea SISTEMA INFORMATIVO UE Il sito web della Commissione Europea (http://ec.europa.eu) pubblica un elenco di enti accredati nella sezione dedicata al sistema informativo NANDO (New Approach Notified and Designated Organisations). EU INFORMATION SYSTEM The website of the European Commission (http://ec.europa.eu) publishes a list of accredited institutes in the section dedicated to the NANDO information system (New Approach Notified and Designated Organisations). INFORMATIONSSYSTEM DER EU Auf der Website der Europäischen Kommission (http://ec.europa.eu) ist im Bereich, der dem Informationssystem NANDO (New Approach Notified and Designated Organisations) gewidmet ist, eine Liste der akkreditierten Zertifizerungsstellen veröffentlicht. SYSTÈME D’INFORMATION UE Le site Internet de la Commission européenne (http://ec.europa.eu) publie la liste des organismes agréés dans la section du système d’information NANDO (New Approach Notified and Designated Organisations). SISTEMA INFORMATIVO UE La web de la Comisión Europea (http://ec.europa.eu) publica una lista de organismos acreditados en la sección dedicada al sistema informativo NANDO (New Approach Notified and Designated Organisations). BARRIERE PER MOTOCICLISTI Guardrails for motorcyclists - Rückhaltesysteme für Motorradfahrer - Glissières de sécurité pour motocyclistes Barreras para motociclistas METODI DI PROVA SECONDO UNE 135900:2008 Marcegaglia ha sviluppato un sistema per la protezione dei motociclisti, installabile su tutte le barriere esistenti, e lo ha sottoposto a prove d’urto secondo la normativa nazionale spagnola UNE 135900, dato che non è ancora entrato in vigore uno standard europeo armonizzato. I criteri di prova per i sistemi continui prevedono due lanci (uno sul palo, uno in posizione centrale) di un manichino di massa pari a circa 80 kg, ad un angolo di 30° e ad una velocità di 60 km/h. TEST METHODS ACCORDING TO UNE 135900:2008 Marcegaglia has developed a system for protecting motorcyclists, which can be fitted to all existing guardrails, and has submitted it to crash tests according to Spanish national UNE 135900 standard, considering that a harmonised European standard is not yet in force. The test criteria for continuous systems envisage two launches (one on post, one in central position) of a dummy weighing about 80 kilos, at an angle of 30° and at a speed of 60 km/h. selon les normes espagnoles UNE 135900, puisqu’une norme européenne harmonisée n’est pas encore entrée en vigueur. Les critères d’essai pour les systèmes continus prévoient deux projections (l’une sur le poteau et l’autre en position centrale) d’un mannequin d’environ 80 kg, à un angle de 30° et à une vitesse de 60 km/h. MÉTODOS DE ENSAYO CONFORME UNE 135900:2008 Marcegaglia ha desarrollado un sistema para la protección de motociclistas, que se puede instalar en todas las barreras existentes, y lo ha sometido a ensayos de choque conforme a la norma nacional española UNE 135900, puesto que aún no ha entrado en vigencia un estándar europeo armonizado. Los criterios de ensayo para los sistemas continuos prevén dos lanzamientos (uno en el palo, uno en posición central) de un maniquí con una masa equivalente a unos 80 kg, con un ángulo de 30° y a una velocidad de 60 km/h. 1. Lancio sul palo post impact PRÜFVERFAHREN NACH UNE 135900:2008 Marcegaglia hat ein System zum Schutz von Motorradfahrern entwickelt, das auf alle vorhandenen Rückhaltesysteme montiert werden kann, und hat es den Anprallprüfungen nach der spanischen Sicherheitsnorm UNE 135900 unterzogen, da noch keine harmonisierte europäische Norm in Kraft getreten ist. Die Prüfkriterien für durchgehende Systeme sehen zwei Anprallvorgänge (einen auf den Pfosten, einen in mittlerer Position) eines Dummys mit einer Masse von etwa 80 kg, bei einem Winkel von 30° und einer Geschwindigkeit von 60 km/h, vor. 2. Lancio centrale central impact MÉTHODE D’ESSAI SELON UNE 135900:2008 Marcegaglia a développé un système pour la protection des motocyclistes pouvant être installé sur toutes les glissières existantes et l’a soumis à des essais de chocs LIVELLI DI ACCETTAZIONE AMMESSI - Acceptable acceptance levels Livello di severità dell’urto Impact severity level Testa Head HIC36 Collo Neck FX(N) Fz, traction (N) Fz, compression (N) Mcox (N˙m) Mcoy, extension (N˙m) Mcoy, flexion (N˙m) I ≤ 650 ≤ Diagram 1 ≤ Diagram 2 ≤ Diagram 3 ≤ 134 ≤ 42 ≤ 190 II ≤ 1000 ≤ Diagram 4 ≤ Diagram 5 ≤ Diagram 6 ≤ 134 ≤ 57 ≤ 190 La barriera per motociclisti Marcegaglia ha fatto riscontrare performance di livello I, garantendo quindi la massima protezione oggi disponibile per la sicurezza dei motociclisti. La glissière de sécurité pour motocyclistes Marcegaglia a démontré des performances de classe I et garantit donc une protection optimale pour la sécurité des motocyclistes. The Marcegaglia motorcyclists’ guardrail produced a performance of level I, thereby ensuring utmost protection currently available for the safety of motorcyclists. La barrera para motociclistas Marcegaglia ha presentado prestaciones de nivel I, garantizando, pues, la máxima protección hoy en día disponible para la seguridad de los motociclistas. Beim Rückhaltesystem für Motorradfahrer von Marcegaglia wurden Leistungen der Stufe I festgestellt, wodurch der heute verfügbare maximale Schutz für die Sicherheit der Motorradfahrer gewährleistet wird. Marcegaglia 17 Barriere per bordo laterale su rilevato Single sided guardrails, Rückhaltesystem für Fahrbahnrand mit rammfähigen Böden, Glissières pour bord latéral sur remblai, Barreras para borde lateral sobre base terreno Marcegaglia 19 Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W2 230/2131/CPR/2014 Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W2 Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W2 Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W2 Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W2 205 4000 14 4000 4000 2000 709 2000 13 310 11 19 11 Senso di marcia Traffic direction 13 14 650 750 19 850 1500 709 120 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 750 ± 25 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 850 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 205 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 PROVA 391 Aisico TB32 Laterale 20° 84 1.500 110 1=A PROVA 388 Aisico TB11 Laterale 20° 84 900 100 0,9=A 20 Marcegaglia THIV max 33 km/h 27,2 D m W m 0,7 0,8=W2 0,6 0,7=W2 709 19 709 709 11 13 709 14 19 11 13 14 11 13 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Codice Description Material Code 13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 709 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=5 H=1500 mm S 235 JR 59400481 19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4316 (2000x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300244 59600127 Marcegaglia 21 Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W4 282/2131/CPR/2014 Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W4 Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W4 Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W4 Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W4 205 4000 4 4000 205 2 310 105 3 5 5 3 1 4 1 Senso di marcia Traffic direction 700 650 1700 4000 2 1050 2 120 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 700 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 1050 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 205 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 4000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 THIV max 33 km/h D m Vi m W m PROVA 944 Aisico TB32 Laterale 20° 64 1.500 110 - - 1,1 1,3 1,3=W4 PROVA 946 Aisico TB11 Laterale 20° 64 900 100 0,8=A 27 0,9 22 Marcegaglia 1,0=W3 2 1 4 3 5 2 1 4 3 5 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 5 Descrizione - tratta centrale Materiale Codice Description - central part Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M12x50 mm Classe 8.8 63800857 Classe 8.8 63800012 4 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm 3 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x55x30 Th=4 H=1700mm S 275 JR 59400943 1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4316 Th=2 mm S 355 JR 59300502 Marcegaglia 23 Classe N2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W7 234/2131/CPR/2014 Class N2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W7 Aufhaltestufe N2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W7 Classe N2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W7 Clase N2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W7 4500 14 4500 4500 819 819 190 190 11 413 311 13 11 Senso di marcia Traffic direction 13 14 SENZA RONDELLA NO WASHER SENZA RONDELLA NO WASHER 695 750 413 705 1400 819 104 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 750 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 705 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 190 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 4500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 PROVA 580 Aisico TB32 Laterale 20° 84 1.500 110 0,6=A PROVA 588 Aisico TB11 Laterale 20° 84 900 100 0,7=A 24 Marcegaglia THIV max 33 km/h 20 D m W m 2,4 2,5=W7 1,1 1,2=W4 819 413 819 14 413 11 13 14 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material Codice Code S 275 JR 59400605 S 235 JR 59300172 819 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 104x65 Th=4 H=1400 mm 19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4500 Th=2,5 mm 14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 Marcegaglia 25 Classe H1 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W3 281/2131/CPR/2013 Class H1 Roadside - 2-waves single sided guardrail W3 Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W3 Classe H1 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W3 Clase H1 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W3 205 4000 4000 4 2000 2 2 2 205 5 310 105 3 4000 2000 1 5 3 1 4 770 720 1700 Senso di marcia Traffic direction 980 2 120 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 770 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 980 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 205 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 939 Aisico TB42 Laterale 15° 68 10.000 70 PROVA 941 Aisico TB11 Laterale 20° 68 900 100 26 Marcegaglia ASI max 1.4 0,8=A THIV max 33 km/h 27 D m Vi m W m 0,8 1,3 1=W3 0,6 0,7=W2 2 1 2 4 3 5 2 1 3 5 4 3 5 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 5 Descrizione - tratta centrale Materiale Codice Description - central part Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M12x50 mm Classe 8.8 63800857 Classe 8.8 63800012 4 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm 3 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x55x30 Th=4 H=1700mm S 275 JR 59400943 1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4316 Th=2 mm S 355 JR 59300502 Marcegaglia 27 Classe H1 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W5 240/2131/CPR/2014 Class H1 Roadside - 2-waves single sided guardrail W5 Aufhaltestufe H1 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H1 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W5 Clase H1 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5 364 A 14 40 412 A 452 60 2000 13 452 13 13 452 422 14 13 359 14 359 422 13 11 11 11 2000 2000 2000 13 750 412 4000 359 950 1650 700 4000 Senso di marcia Traffic direction Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 750 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 950 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 364 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h X63.02.E02 TÜV TB42 Laterale 15° 88 10.000 70 X63.01.E02 TÜV TB11 Laterale 20° 88 900 100 28 Marcegaglia ASI max 1.4 0,94=A THIV max 33 km/h 26,28 D m Vi m W m 1,2 1,9 1,4=W5 0,6 0,9=W3 412 537 452 14 13 13 537 452 452 537 359 537 452 412 359 19 11 13 14 11 359 13 359 19 11 13 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material Codice Code S 275 JR 59600524 59600761 452 Distanziatore europeo European spacer, Europ. Abstandhalter, Entretoise UE, Separador europeo 537 Th=4 mm (left/right) 412 Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero 66x4140x4 mm S 275 JR 59600571 359 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=5 H=1650 mm S 275 JR 59400007 19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4316 (2000x2) Th=3 mm S 275 JR 59300355 14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 Marcegaglia 29 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W5 300/2131/CPR/2013 Class H2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W5 Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W6 Clase H2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W5 205 ∼ 1500 4500 ± 10 2 2 4500 ± 10 2 2 205 ∼ 4500 ± 10 4 5 310 105 3 5 3 1 1 4 800 850 Senso di marcia Traffic direction 900 1700 2 120 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 850 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 205 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier lenght m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 THIV max 33 km/h D m Vi m W m PROVA 952 AISICO TB51 Laterale 20° 72 13000 (bus) 70 - - 1,5 1,6 1,7=W5 PROVA 962 AISICO TB11 Laterale 20° 72 900 (car) 100 1=A 28 0,4 30 Marcegaglia 0,7=W2 2 1 2 4 2 1 3 5 3 5 4 3 5 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material Codice Code 1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4816 Th=2.85 mm S 355 JR 59300504 2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x55x30 Th=4 H=1700 mm S 275 JR 59400943 3 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 4 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x30 mm Classe 8.8 63800012 5 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M12x50 mm Classe 8.8 63800857 Marcegaglia 31 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera PAB TE 2 onde singola su rilevato W5 200/2131/CPR/2013 Class H2 Roadside - 2-waves PAB TE single sided guardrail W5 Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 2-welliges PAB TE Rückhaltesystem W5 Classe H2 Bord latéral - Glissière PAB TE 2 crosses simple sur remblai W5 Clase H2 Borde lateral - Barrera PAB TE de doble onda simple sobre base terreno W5 2000 440 2000 594.5 750 Sezione A-A Section A-A 1200 442 4000 Sezione B-B Section B-B Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 750 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 1200 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 440 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PAB/BSI-04/494A LIER TB51 Laterale 20° 84,30 13.000 70 PAB/BSI-03/493A LIER TB11 Laterale 20° 84,30 900 100 32 Marcegaglia ASI max 1.4 1=A THIV max 33 km/h 26 D m Vi m W m 1,09 1,9 1,7=W5 0,33 0,8=W2 5 2 284 1 284 284 5 3 284 5 1 284 5 1 3 284 2 1 W 3 284 3 W Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material Codice Code W Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4000 (2000x2) Th=3 mm 85μ S 420 MC 59300490 120x80 Th=6 H=1920 mm S 275 JR 59400049 S 275 JR 59600095 80x4250x3 mm S 420 MC 59600501 M16x35 mm Classe 8.8 63800059 3 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 5 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador 2 Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero 284 1 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela Rondella Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela 18x48 mm UNI6593 63800080 Marcegaglia 33 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 2 onde singola su rilevato W6 239/2131/CPR/2014 Class H2 Roadside - 2-waves single sided guardrail W6 Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 2-welliges Rückhaltesystem W6 Classe H2 Bord latéral - Glissière 2 crosses simple sur remblai W6 Clase H2 Borde lateral - Barrera de doble onda simple sobre base terreno W6 364 A 14 40 412 A 452 60 2000 13 452 13 13 452 422 14 13 359 14 359 422 13 11 11 11 2000 13 2000 2000 4000 750 Senso di marcia Traffic direction 359 950 1650 700 4000 412 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 750 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 950 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 364 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h X63.05.E05 TÜV TB51 Laterale 20° 88 13.000 70 X63.01.E02 TÜV TB11 Laterale 20° 88 900 100 34 Marcegaglia ASI max 1.4 0,94=A THIV max 33 km/h 26,28 D m Vi m W m 1,9 3 1,9=W6 0,6 0,9=W3 412 537 452 14 13 13 537 452 452 537 359 537 452 412 359 19 11 13 14 11 359 13 359 19 11 13 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material Codice Code S 275 JR 59600524 59600761 452 Distanziatore europeo European spacer, Europ. Abstandhalter, Entretoise UE, Separador europeo 537 Th=4 mm (left/right) 412 Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero 66x4140x4 mm S 275 JR 59600571 359 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=5 H=1650 mm S 275 JR 59400007 19 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4000 (2000x2) Th=3 mm S 275 JR 59300355 14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 Marcegaglia 35 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W3 167/2131/CPR/2014 Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W3 Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W3 Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W3 Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W3 A A 188 9 6 7 8 3 10 7 8 2 7 8 2 9 SENZA RONDELLA NO WASHER 4 4 5 1500 5 1500 1500 1500 4500 4 1500 5 1500 4500 1500 1500 4500 13500 1500 4500 13500 13500 1 940 885 815 1700 Senso di marcia Traffic direction Giunzione per fune ogni 500 m Cable connection every 500 m Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 940 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 815 ± 30 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 188 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 792 Aisico TB51 Laterale 20° 81 13.000 70 PROVA 787 Aisico TB11 Laterale 20° 81 900 100 36 Marcegaglia ASI max 1.4 0,9=A THIV max 33 km/h 29 D m Vi m W m 0,9 1,9 1,0=W3 0,6 0,7=W2 7 2 8 9 1 8 1 7 6 2 5 9 4 10 5 4 5 6 6 5 4 1 11 3 6 5 4 1 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 11 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014 10 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2250 mm S 235 JR 59400743 9 Ø 20 mm Acc. Zinc. 59603479 S 275 JR 59602537 S 275 JR 59602535 8 7 Fune in acciaio Steel wire rope, Stahldrahtseil, Câble en acier, Cable de acero Elemento blocco fune n° 2 Wire rope locking element nr. 2, Seil-Verriegelungselement Nr. 2, Élément de fixation câble n° 2, Elemento de bloqueo cable n° 2 Elemento blocco fune n° 1 Wire rope locking element nr. 1, Seil-Verriegelungselement Nr. 1, Élément de fixation câble n° 1, Elemento de bloqueo cable n° 1 6 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x30 mm Classe 8.8 63800012 5 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M8x50 mm Classe 8.8 63800497 4 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 3 Piastrina Plate, Plättchen, Platine, Platina 120x80x5 mm S 275 JR 59602473 2 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 104x65 Th=4 H=1700 mm S 235 JR 59400670 1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4500/2250/1500 Th=2,5 mm S 235 JR 59300005 Marcegaglia 37 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W4 226/2131/CPR/2014 Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W4 Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W4 Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W4 Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W4 565 A 4500 A 633 415 13 638 13 4500 Senso di marcia Traffic direction 11 11 13 415 11 711 711 415 13 830 11 900 13 13 13 712 711 633 712 14 1500 13 638 13 11 11 750 712 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 900 ± 50 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 750 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 565 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 511 Aisico TB51 Laterale 20° 98 13.000 70 PROVA 411 Aisico TB11 Laterale 20° 98 900 100 38 Marcegaglia ASI max 1.4 0,9=A THIV max 33 km/h 24 D m Vi m W m 1,1 1,3 1,2=W4 0,5 0,8=W2 712 13 11 633 633 711 14 415 638 11 13 11 13 11 13 11 13 633 14 13 11 13 712 711 11 13 415 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Codice Description Material Code 13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm 638 711 Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement, Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal S 275 JR 59600127 S 235 JR 59601041 S 235 JR 59601255 633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U” 120x65 Th=3 L=4490 (1500x3) mm S 235 JR 59500093 712 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=1580 mm S 235 JR 59400483 415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (1500x3) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177 Marcegaglia 39 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5 154/2131/CPR/2014 Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5 Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5 A A 188 10 6 7 8 9 9 7 3 8 2 2 7 2 8 SENZA RONDELLA NO WASHER 4 5 2250 4 4500 2250 2250 4500 5 2250 2250 4500 4 2250 2250 1 4 5 2250 4500 27000 5 2250 2250 4500 2250 4500 2250 4500 27000 27000 1 885 815 1700 940 Senso di marcia Traffic direction Giunzione per fune ogni 500 m Cable connection every 500 m Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 940 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 815 ± 30 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 188 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 782 Aisico TB51 Laterale 20° 76,5 13.000 70 PROVA 781 Aisico TB11 Laterale 20° 76,5 900 100 40 Marcegaglia ASI max 1.4 1=A THIV max 33 km/h 27 D m Vi m W m 1,5 2 1,7=W5 1,1 1,2=W4 7 2 8 9 1 8 1 7 6 2 5 4 9 10 5 4 6 5 4 1 6 5 11 4 3 1 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 11 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014 10 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2250 mm S 235 JR 59400743 9 Ø 20 mm Acc. Zinc. 59603479 S 275 JR 59602537 S 275 JR 59602535 8 7 Fune in acciaio Steel wire rope, Stahldrahtseil, Câble en acier, Cable de acero Elemento blocco fune n° 2 Wire rope locking element nr. 2, Seil-Verriegelungselement Nr. 2, Élément de fixation câble n° 2, Elemento de bloqueo cable n° 2 Elemento blocco fune n° 1 Wire rope locking element nr. 1, Seil-Verriegelungselement Nr. 1, Élément de fixation câble n° 1, Elemento de bloqueo cable n° 1 6 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x30 mm Classe 8.8 63800012 5 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M8x50 mm Classe 8.8 63800497 4 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 3 Piastrina Plate, Plättchen, Platine, Platina 120x80x5 mm S 275 JR 59602473 2 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 104x65 Th=4 H=1700 mm S 235 JR 59400670 1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4500/2250/1500 Th=2,5 mm S 235 JR 59300005 Marcegaglia 41 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W6 241/2131/CPR/2014 Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W6 Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W6 Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W6 Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6 364 A A 14 B 537 452 537 452 359 14 359 18 11 843 11 2250 940 13 1500 C B 890 14 842 18 11 843 11 843 14 842 C 18 11 843 11 13 1500 11 843 1500 2250 4500 2250 2250 4500 Senso di marcia Traffic direction SOLO IN CORRISPONDENZA GIUNZIONE NASTRO ONLY ON BEAM JOINTS 1650 537 452 359 452 537 4500 760 359 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 940 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 760 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 364 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 619 Aisico TB51 Laterale 20° 100 13.000 70 PROVA 625 Aisico TB11 Laterale 20° 100 900 100 42 Marcegaglia ASI max 1.4 0,9=A THIV max 33 km/h 27 D m Vi m W m 1,9 2,4 2,1=W6 1,1 1,2=W3 537 452 14 359 537 452 18 842 359 452 537 537 452 11 842 13 11 843 11 13 359 14 11 843 11 842 13 359 11 13 18 11 843 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 13 14 843 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M8x50 mm Classe 8.8 63800497 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 250x60 Th=4 mm S 235 JR 59601760 452 Distanziatore europeo European spacer, Europ. Abstandhalter, Entretoise UE, Separador europeo 537 Th=4 mm (left/right) S 275 JR 59600524 59600761 359 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=5 H=1650 mm S 275 JR 59400007 18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (2255x2-1500x3) Th=2,7 mm S 235 JR 59300015 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 842 Piastrina irrigidimento fascia 3 onde Stiffening plate for 3-waves profile, Versteifungsplättchen für 3-wellige Leitschiene, Plaque de renfort profil 3 crosses, Placa de arriostrado banda triple onda Marcegaglia 43 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W8 068/2131/CPR/2014 Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W8 Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W8 Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W8 Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8 A B A 1083 188 842 C 11 843 11 843 B 1083 1083 11 C 18 14 11 843 1500 2250 842 18 11 14 1500 2250 11 843 1500 2250 2250 1700 4500 940 885 18 4500 4500 Senso di marcia Traffic direction 815 1083 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 940 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 815 ± 30 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 188 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 687 Aisico TB51 Laterale 20° 94,5 13.000 70 PROVA 686 Aisico TB11 Laterale 20° 94,5 900 100 44 Marcegaglia ASI max 1.4 0,7=A THIV max 33 km/h 23 D m Vi m W m 3,4 3,8 3,5=W8 0,9 1,1=W3 1083 18 842 1083 11 842 14 11 843 11 14 1083 14 11 843 842 1083 11 14 18 11 843 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Codice Description Material Code 250x60 Th=4 mm S 235 JR 59601760 1083 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 104x65 Th=4 H=1700 mm S 235 JR 59400670 18 Fascia 3 onde (in alternativa) 3-waves beam (as alternative), 3-wellige Leitschiene (als Alternative), 415 Glissière 3 crosses (en alternative), Banda triple onda (como alternativa) L=4500 (2255x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300005 L=4500 (2255x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177 843 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M8x50 mm Classe 8.8 63800497 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm 842 Piastrina irrigidimento fascia 3 onde Stiffening plate for 3-waves profile, Versteifungsplättchen für 3-wellige Leitschiene, Plaque de renfort profil 3 crosses, Placa de arriostrado banda triple onda S 275 JR 59600127 Marcegaglia 45 Classe H3 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5 362/2131/CPR/2014 Class H3 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5 Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H3 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 Clase H3 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5 8 9 8 3 9 8 9 8 547 214 4 4 4 8 3 9 7 1 2250 x2 9 9 7 2250 9 7 2250 x2 2250 10 Senso di marcia Traffic direction 5 4 9 9 1300 1200 2 7 7 800 2000 9 850 1 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1300 ± 50 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 800 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 547 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 THIV max 33 km/h D m Vi m W m PROVA 992 Aisico TB61 Laterale 20° 85,5 16.000 80 - - 1,2 1,7 1,6=W5 PROVA 975 Aisico TB11 Laterale 20° 85,5 900 100 1,00=A 22 0,4 - 0,6=W1 46 Marcegaglia 3 6 5 8 10 9 8 2 10 3 9 4 8 1 3 5 8 8 9 9 7 2 10 9 9 7 4 8 1 9 7 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 10 9 8 7 6 5 4 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura Collegamento trave intermedio “U” Intermediate U-beam connection, Verbindung U-Zwischenträger, Raccord lisse intermédiaire en U, Unión viga intermedia “U” Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung, Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U” Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal M16x35 mm Classe 8.8 63800059 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 134x169 L=230 mm S 355 JR 59603906 134x169 L=396 mm S 355 JR 59603903 Th=5 S 235 JR 59601255 3 Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior L=4490 Sv=450 mm S 355 JR 59603133 2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80 Th=5 Sv=298 L=2000 S 235 JR 59400916 1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 275 JR 59300523 Marcegaglia 47 Classe H3 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5 243/2131/CPR/2014 Class H3 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5 Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H3 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 Clase H3 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5 565 B 633 637 13 4500 B 634 18 638 13 13 11 13 635 11 13 18 11 14 11 4500 14 14 14 634 18 637 13 A A 632 633 13 13 14 13 13 638 11 900 633 632 1500 Senso di marcia Traffic direction 003 636 14 634 11 14 637 632 11 1195 1100 14 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1195 ± 50 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 565 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 360 Aisico TB61 Laterale 20° 90 16.000 80 PROVA 380 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 48 Marcegaglia ASI max 1.4 1=A THIV max 33 km/h 24,6 D m Vi m W m 1,4 2 1,6=W5 0,4 1=W3 633 637 634 635 636 633 633 638 14 14 633 635 11 637 13 13 13 11 11 13 14 634 14 14 11 13 632 636 633 11 13 14 18 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 638 637 636 635 634 Descrizione Materiale Codice Description Material Code S 235 JR 59601041 S 235 JR 59601039 S 275 JR 59601037 S 235 JR 59601035 S 235 JR 59601032 Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement, Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector Tubo quadro antirotazione Anti-rotation square tube, Anti-Rotations-Vierkantrohr, Tube carré antirotation, Tubo cuadrado anti-rotación 120x120 Th=5 H=120 mm Distanziatore trapezoidale inferiore Trapezoidal lower spacer, Unterer trapezförmiger Abstandhalter, Entretoise trapézoïdale inférieure, Separador trapezoidal inferior Piastra di chiusura superiore Upper covering plate, Obere Abdeckplatte, Plaque de recouvrement supérieure, Placa de cierre superior Distanziatore trapezoidale superiore Trapezoidal upper spacer, Oberer trapezförmiger Abstandhalter, Entretoise trapézoïdale supérieure, Separador trapezoidal superior 633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U” 120x65 Th=3 L=4490 (1500x3) mm S 235 JR 59500093 632 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2000 mm S 235 JR 59400448 18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4500 (1500x3) Th=3 mm S 235 JR 59300079 14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 Marcegaglia 49 Classe H3 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W8 067/2131/CPR/2014 Class H3 Roadside - 3-waves single sided guardrail W8 Aufhaltestufe H3 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W8 Classe H3 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W8 Clase H3 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W8 515 4500 451 13 13 13 11 4500 Senso di marcia Traffic direction 13 415 11 11 11 751 711 711 751 751 14 864 864 752 2250 14 1590 751 13 11 13 11 940 415 13 711 660 864 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1590 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 660 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 515 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 631 Aisico TB61 Laterale 20° 90 16.000 80 PROVA 643 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 50 Marcegaglia ASI max 1.4 0,8=A THIV max 33 km/h 26 D m Vi m W m 3 3,1 3,4=W8 0,9 1,1=W4 751 13 11 864 13 751 711 13 11 752 711 14 415 13 11 864 13 13 11 11 13 14 751 11 13 13 864 415 711 13 11 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Codice Description Material Code 13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 753 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción Th=6 mm S 235 JR 59601535 752 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120 Th=6 H=360 mm S 235 JR 59601533 Th=5 mm S 235 JR 59601255 711 Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal 751 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior 140 mm Th=5 H=4460 mm S 355 JR 59601531 864 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2250 mm S 235 JR 59400614 415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (1500x3) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177 Marcegaglia 51 Classe H4 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W5 388/2131/CPR/2013 Class H4 Roadside - 3-waves single sided guardrail W5 Aufhaltestufe H4 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H4 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W5 Clase H4 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W5 7 8 7 8 1350 214 7 150 4 8 4490 547 1350 150 4 8 7 7 1350 4 4 3 1500x3 8 1500 6 8 1 8 1500 6 1500 8 1500x3 10 5 Senso di marcia Traffic direction 1280 1250 8 6 8 6 8 750 2000 4 880 1 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1280 ± 50 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 750 ± 50 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 547 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 THIV max 33 km/h D m Vi m W m PROVA 1027 Aisico TB81 Laterale 20° 81 38.000 65 - - 1,4 2,1 1,7=W5 PROVA 1007 Aisico TB11 Laterale 20° 81 900 100 1=A 23 0,4 - 0,6=W1 52 Marcegaglia 3 9 5 7 10 8 7 2 10 3 8 4 8 1 3 5 7 7 8 8 6 2 10 8 6 8 4 8 6 7 1 8 6 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 10 8 7 9 6 5 4 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela Collegamento trave superiore intermedio Intermediate top beam connection, Verbindung oberer Zwischenträger, Raccord lisse supérieure intermédiaire, Unión viga superior intermedia Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura Collegamento trave superiore Top beam connection, Verbindung oberer Träger Raccord lisse supérieure, Unión viga superior Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal M16x35 mm Classe 8.8 63800059 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 134X169 L=230 S 355 JR 59603906 100x40 Th=4 mm S 275 JR 59600127 134x169 L= 396 S 355 JR 59603903 Th=5 S 235 JR 59601255 3 Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior L=4490 mm S 355 JR 59603133 2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 L=2000 S 275 JR 59400916 L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300523 1 Fascia 3 onde (in alternativa) 3-waves beam (as alternative), 3-wellige Leitschiene (als Alternative), Glissière 3 crosses (en alternative), Banda triple onda (como alternativa) Marcegaglia 53 Classe H4 Bordo Laterale - Barriera 3 onde singola su rilevato W6 015/2131/CPR/2014 Class H4 Roadside - 3-waves single sided guardrail W6 Aufhaltestufe H4 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W6 Classe H4 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W6 Clase H4 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W6 565 B 633 637 13 4500 B 634 18 638 13 13 11 13 14 A 14 637 11 A 632 18 14 637 632 633 14 634 1195 1100 13 13 634 18 14 11 11 14 11 4500 13 13 11 632 1500 Senso di marcia Traffic direction 13 13 638 11 14 633 900 636 003 14 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1195 ± 50 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 565 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 362 Aisico TB81 Laterale 20° 90 38.000 65 PROVA 380 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 54 Marcegaglia ASI max 1.4 1=A THIV max 33 km/h 24,6 D m Vi m W m 1,7 2,4 1,9=W6 0,4 1=W3 633 637 634 635 636 633 633 638 14 14 633 635 11 637 13 13 13 11 11 13 14 634 14 14 11 13 632 636 633 11 14 13 18 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 638 637 636 635 634 Descrizione Materiale Codice Description Material Code S 235 JR 59601041 S 235 JR 59601039 S 275 JR 59601037 S 235 JR 59601035 S 235 JR 59601032 Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement, Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector Tubo quadro antirotazione Anti-rotation square tube, Anti-Rotations-Vierkantrohr, Tube carré antirotation, Tubo cuadrado anti-rotación 120x120 Th=5 H=120 mm Distanziatore trapezoidale inferiore Trapezoidal lower spacer, Unterer trapezförmiger Abstandhalter, Entretoise trapézoïdale inférieure, Separador trapezoidal inferior Piastra di chiusura superiore Upper covering plate, Obere Abdeckplatte, Plaque de recouvrement supérieure, Placa de cierre superior Distanziatore trapezoidale superiore Trapezoidal upper spacer, Oberer trapezförmiger Abstandhalter, Entretoise trapézoïdale supérieure, Separador trapezoidal superior 633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U” 120x65 Th=3 L=4490 (1500x3) mm S 235 JR 59500093 632 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2000 mm S 235 JR 59400448 18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4500 (1500x3) Th=3 mm S 235 JR 59300079 14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 Marcegaglia 55 Barriere per bordo ponte Guardrails for bridge, Rückhaltesystem für Fahrbahnrand mit Kunstbauten, Glissières pour bord de pont, Barreras para borde puente Marcegaglia 57 Classe H2 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W4 169/2131/CPR/2014 Class H2 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W4 Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W4 Classe H2 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W4 Clase H2 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W4 4500 12 8 4500 140 500 4 3 11 2 1210 4 6 11 14 11 6 8 13 2250 1 Senso di marcia Traffic direction 11 8 270 9 7 Cordolo Kerb Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1210 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 500 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h X91.04.L03 TÜV TB51 Laterale 20° 78,75 13.000 70 X91.01.K07 TÜV TB11 Laterale 20° 78,75 900 100 58 Marcegaglia ASI max 1.4 0,9=A THIV max 33 km/h 25 D m Vi m W m 1 1,2 1,3=W4 0,4 0,7=W2 5 2 3 12 11 7 14 4 4 13 2 12 1 7 3 1 6 10 11 3 8 12 14 11 11 8 2 7 14 9 10 11 4 8 1 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material 13 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable Ø12 mm Codice Code 59600645 14 M16x160 mm Classe 8.8 63800417 12 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 11 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x170 mm Classe 8.8 63800048 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 10 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M24x315 mm Classe 8.8 63800078 9 Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter + 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela 8 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm 7 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable Ø12 L=6000 mm 6 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción Th=6 mm S 235 JR 59601535 5 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120x360 Th=6 mm S 235 JR 59601533 Th=5 mm S 235 JR 59601255 140x4460x5 mm S 355 JR 59601531 120x80 Th=4 H=1200 mm S 235 JR 59601542 L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177 4 3 2 1 Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte, Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda S 275 JR 59600127 59600641 Marcegaglia 59 Classe H2 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W4 con pannello 170/2131/CPR/2014 Class H2 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W4 with fence Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W4 mit Schutzgitter Classe H2 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W4 avec panneau Clase H2 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W4 con panel 500 4500 140 4500 15 8 3 7 4 1210 2 11 8 2250 12 1 11 Senso di marcia Traffic direction 8 9 Cordolo Kerb Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1200 ± 10 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 500 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h X91.03.L03 TÜV TB51 Laterale 20° 78,75 13.000 70 X91.02.L02 TÜV TB11 Laterale 20° 78,75 900 100 60 Marcegaglia ASI max 1.4 1,2=B THIV max 33 km/h 27 D m Vi m W m 1 1,2 1,3=W4 0,3 0,8=W2 5 2 7 12 3 13 14 11 4 15 2 4 12 13 14 1 3 6 1 10 11 3 8 12 15 11 8 7 11 2 15 9 10 4 11 8 1 7 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material Code S 235 JR 59602717 13 Pannello in grigliato Fence panel, Netzwerktafel, Panneau grillagé, Panel enrejado 1992x930 mm Codice 15 M16x160 mm Classe 8.8 63800417 14 M10x30 mm Classe 8.8 63800477 12 11 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela 10 9 8 7 Tirafondo + 2 dadi + 1 rondella Anchor bolt + 2 nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + 2 Mütter + 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + 2 écrous + 1 rondelle, Varilla roscada + 2 tuercas + 1 arandela Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura M16x170 mm Classe 8.8 63800048 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M24x315 mm Classe 8.8 63800078 100x40x4 mm Attacco pannelli di protezione Protection panel junction, Netzwerktafel-Unterstützungsplatte, Support panneau de protection, Ensamble panel de protección S 275 JR 59600127 S 235 JR 59602716 6 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción Th=6 mm S 235 JR 59601535 5 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120x360 Th=6 mm S 235 JR 59601533 Th=5 mm S 235 JR 59601255 140x4460x5 mm S 355 JR 59601531 120x80 Th=4 H=1200 mm S 235 JR 59601542 L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177 4 3 2 1 Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte, Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda Marcegaglia 61 Classe H2 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W5 153/2131/CPR/2014 Class H2 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W5 Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H2 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W5 Clase H2 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W5 500 4500 4500 2250 11 755 415 751 751 750 14 711 1210 750 13 11 800 ±30 415 415 13 A 761 752 760 Senso di marcia Traffic direction 11 A 754 100 760 Giunzione bandella con trazione ogni 18m Traction plate junction, every 18m 13 753 753 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1200 ± 10 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 500 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 560 Aisico TB51 Laterale 20° 99 13.000 70 X91.05.I10 TÜV TB11 Laterale 20° 99 900 100 62 Marcegaglia ASI max 1.4 0,9=A THIV max 33 km/h 22,3 D m Vi m W m 1,5 1,3 1,7=W5 0,9 0,9=W3 752 750 751 755 14 760 755 11 755 11 760 761 711 711 415 750 755 751 11 13 755 11 14 752 751 14 755 11 13 750 760 415 754 11 13 711 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material 761 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable 755 13 14 754 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter + 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela Ø12 mm Codice Code 596000645 M16x160 mm Classe 8.8 63800417 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M20x280 mm Classe 8.8 63800445 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm 760 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable Ø12 L=6000 mm 753 Elemento di trazione Traction element, Zugelement, Élément de traction, Elemento de tracción Th=6 mm S 235 JR 59601535 752 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 120x360 Th=6 mm S 235 JR 59601533 Th=5 mm S 235 JR 59601255 140x4460x5 mm S 255 JR 59601531 120x80 Th=4 H=1200 mm S 235 JR 59601542 L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177 711 Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal 751 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior 750 Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte, Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa 415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda S 275 JR 59600127 59600641 Marcegaglia 63 Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W4 202/2131/CPR/2013 Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE guardrail for bridge W4 Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE Rückhaltesystem W4 Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W4 Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W4 Sezione A-A Section A-A 440 2000 594.5 750 2000 300 442 4000 Sezione B-B Section B-B Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 750 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 300 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 440 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PAB/BSI-03/493A LIER TB51 Laterale 20° 84 13.000 70 PAB/BPM001/1235 LIER TB11 Laterale 20° 84 900 100 64 Marcegaglia ASI max 1.4 1=A THIV max 33 km/h 28 D m Vi m W m 1,25 2,1 1,3=W4 0,3 0,8=W2 5 2 284 1 284 284 5 6 284 5 1 284 5 1 6 284 1 2 W 6 284 6 W Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material Codice Code W Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4000 (2000x2) Th=3 mm 85μ S 420 MC 59300490 120x80 Th=6 H=1020 mm S 275 JR 59400043 S 275 JR 59600095 80x4250x3 mm S 420 MC 59600501 M16x35 mm Classe 8.8 63800059 18x48 mm UNI 6593 3 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 5 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador 2 Tirante posteriore Rear reinforcement, Hintere Zugstange, Renfort arrière, Tirante trasero 284 1 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela Rondella Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela 63800080 Marcegaglia 65 Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE P 2 onde per manufatto W4 377/2131/CPR/2013 Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE P guardrail for bridge W4 Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE P Rückhaltesystem W4 Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE P 2 crosses simple pour pont W4 Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE P de doble onda simple para base puente W4 4000 310 150 101 100 3 4 100 2000 310 2000 120 107 102 594,5 2 442 100 750 Senso di marcia Traffic direction Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 750 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 440 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 THIV max 33 km/h D m Vi m W m PAB/BSI-02/436A LIER TB51 Laterale 20° 84 13.000 70 - - 1,25 2,0 1,3=W4 PAB/BPM001/1235 LIER TB11 Laterale 20° 84 900 100 1=A 28 0,3 - 0,8=W2 Prove d’urto Impact test report nn. PS007/13 e PS008/13 66 Marcegaglia 2 3 4 2 100 4 1 3 1 2 100 100 100 3 100 100 100 103 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 103 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter + 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela M20x280 mm Classe 8.8 63800445 102 Rondella Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela 18x48 mm 101 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 100 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x40 mm Classe 8.8 63800079 Acc.Zinc 63800080 M16x35 mm Classe 8.8 63800059 4 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 80x3x4250 mm S 420 MC 59603354 3 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador 355x480x4 S 275 JR 59603356 2 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80x6 S 275 JR 59400933 1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda 486x4320x3 mm S 420 MC 59300417 Marcegaglia 67 Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE 2 onde per manufatto W5 con corrimano Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE guardrail for bridge W5 with handrail Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE Rückhaltesystem W5 mit Handgeländer Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE de doble onda simple para base puente W5 con pasamanos 8 10 11 11 12 13 455s 7 10 11 6 11 1100 2000 2000 442 594.5 750 10 11 310 10 1 310 300 1 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1100 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 300 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 455 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PAB/BPM004/1238 LIER TB51 Laterale 20° 84 13.000 70 PAB/BPM002/1236 LIER TB11 Laterale 20° 84 900 100 68 Marcegaglia ASI max 1.4 1,1= B THIV max 33 km/h 27 D m Vi m W m 1,1 2 1,7=W5 0,3 0,8=W2 201/2131/CPR/2013 12 12 13 13 12 8 8 7 7 6 6 12 12 5 13 3 12 1 8 1 7 9 6 1 9 2 3 4 12 10 10 11 3 5 9 2 10 11 4 10 10 2 9 10 11 4 9 1 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material 11 Rosetta Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela 18x48 mm UNI 6592 Codice Code 63800080 13 M16x85 mm Classe 8.8 63800668 12 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x35 mm Classe 8.8 63800059 M16x40 mm Classe 8.8 63800079 9 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 8 7 6 Attacco esterno tubo superiore External joint of upper tube, äussere verbindungsplatte oberes handlaufrohr, attache extérieure du tube supérieur, ataque externo del tubo superior Tubo superiore Upper tube, oberes handlaufrohr, tube supérieur, tubo superior Attacco interno tubo superiore Internal joint of upper tube, Innere verbindungsplatte oberes handlaufrohr, Attache intérieure du tube supérieur, Ataque interno del tubo superior S 275 JR 59602271 S 275 JR 59602262 S 275 JR 59602269 5 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 4250 mm Th=3 H=80 mm S 420 MC 59600501 4 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador 355x480x4 mm S 275 JR 59602249 3 Paletto superiore Upper pole, oberer steher, piquet supérieure, pestillo superior S 275 JR 59602260 2 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=6 H=1020 mm S 275 JR 59400043 1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4000 (2000x2) Th=3 mm 85μ S 235 JR 59300490 Marcegaglia 69 Classe H2 Bordo Ponte - Barriera PAB CE P 2 onde per manufatto W5 con corrimano Class H2 Bridge side - 2-waves PAB CE P guardrail for bridge W5 with handrail Aufhaltestufe H2 für Kunstbauten - 2-welliges PAB CE P Rückhaltesystem W5 mit Handgeländer Classe H2 Bord pont - Glissière PAB CE P 2 crosses simple pour pont W5 avec rambarde Clase H2 Borde de puente - Barrera PAB CE P de doble onda simple para base puente W5 con pasamanos 455 242,5 7 2 14 310 2000 2000 594,5 750 310 1100 Senso di marcia Traffic direction 442 2 14 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1100 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 455 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2000 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 THIV max 33 km/h D m Vi m W m PAB/BPM004/1238 LIER TB51 Laterale 20° 84 13.000 70 - - 1,1 2 1,7=W5 PAB/BPM002/1236 LIER TB11 Laterale 20° 84 900 100 1,1= B 27 0,3 - 0,8=W2 Prove d’urto Impact test report nn. PS007/13 e PS008/13 70 Marcegaglia 376/2131/CPR/2013 12 12 13 13 12 8 8 7 7 6 6 12 12 5 13 3 12 1 8 1 7 9 6 12 9 2 3 4 12 10 11 10 3 5 9 2 10 11 4 10 10 4 9 11 2 10 9 14 1 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 14 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter + 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela M20x280 mm Classe 8.8 63800445 11 Rosetta Washer, Unterlegscheibe, Rondelle, Arandela 18x48 mm UNI 6592 13 M16x85 mm 12 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x35 mm Classe 8.8 63800059 M16x40 mm Classe 8.8 63800079 9 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 8 7 6 Attacco esterno tubo superiore External joint of upper tube, äussere verbindungsplatte oberes handlaufrohr, attache extérieure du tube supérieur, ataque externo del tubo superior Tubo superiore Upper tube, oberes handlaufrohr, tube supérieur, tubo superior 100x50x3 mm Attacco interno tubo superiore Internal joint of upper tube, Innere verbindungsplatte oberes handlaufrohr, Attache intérieure du tube supérieur, Ataque interno del tubo superior 63800080 Classe 8.8 63800668 S 275 JR 59602271 S 275 JR 59602262 S 275 JR 59602269 5 Piatto di collegamento Connection plate, Anschlussplatte, Plaque de connexion, Platina de unión 4250 mm Th=3 H=80 mm S 420 MC 59600501 4 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador 355x480x4 mm S 275 JR 59602249 3 Paletto superiore Upper pole, oberer steher, piquet supérieure, pestillo superior S 275 JR 59602260 2 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=6 H=1020 mm S 275 JR 59400043 1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda 486x4320 mm Th=3 mm S 235 JR 59300490 Marcegaglia 71 72 Marcegaglia Marcegaglia 73 Classe H3 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W5 215/2131/CPR/2014 Class H3 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W5 Aufhaltestufe H3 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H3 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W5 Clase H3 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W5 547 2250 2250 2250 9 1 8 8 8 2 11 8 2 720 5 2 5 4 10 Senso di marcia Traffic direction 1420 11 7 10 7 850 290 1 400 11 100 8 6 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1420 ± 10 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 547 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 880 Aisico TB61 Laterale 20° 85,5 16.000 80 PROVA 879 Aisico TB11 Laterale 20° 85,5 900 100 74 Marcegaglia ASI max 1.4 1,3=B THIV max 33 km/h 25 D m Vi m W m 1,4 1,8 1,7=W5 0,4 0,5=W1 10 3 9 5 11 13 3 12 12 6 6 4 11 1 10 3 1 9 9 5 7 10 11 2 8 13 4 11 7 10 2 2 8 6 4 12 9 8 7 10 1 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material 12 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable Ø12 mm Codice Code 59600645 13 M16x35 mm Classe 8.8 63800059 11 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x160 mm Classe 8.8 63800417 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 9 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M20x280 mm Classe 8.8 63800445 8 Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter + 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela 7 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm 6 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable Ø12 L=6000 mm 5 4 3 2 1 Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung, Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U” Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte, Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda S 275 JR 59600127 59600641 134x120 L=396 S 355 JR 59603135 Th=5 S 235 JR 59601255 L=4490 Sv=450 mm S 355 JR 59603133 120x80 Th=5 H=1420 mm S 275 JR 59603131 L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300005 Marcegaglia 75 Classe H4 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W4 216/CPD/2131/2014 Class H4 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W4 Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W4 Classe H4 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W4 Clase H4 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W4 547 1500 9 1500 1500 1 8 11 8 2 214 720 5 8 8 2 2 5 4 10 1420 11 Senso di marcia Traffic direction 7 10 7 850 290 1 400 11 100 8 6 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1420 ± 10 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 547 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 878 Aisico TB81 Laterale 20° 86,5 38.000 65 PROVA 877 Aisico TB11 Laterale 20° 86,5 900 100 76 Marcegaglia ASI max 1.4 1,1=B THIV max 33 km/h 27 D m Vi m W m 1 2,4 1,3=W4 0,4 0,6=W1 10 3 9 5 11 13 3 12 11 6 6 4 11 1 10 3 1 9 9 5 7 10 11 2 8 13 11 7 10 8 7 2 6 10 4 12 9 8 7 10 1 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material 12 Morsetto per fune Cable clamp, Schraubklemme für Stahlseil, Serre-câble, Grapa para cable Ø12 mm Codice Code 59600645 13 M16x35 mm Classe 8.8 63800059 11 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 10 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x160 mm Classe 8.8 63800417 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 9 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M20x280 mm Classe 8.8 63800445 8 Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter + 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela 7 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm 6 Fune Wire rope, Seil, Câble, Cable Ø12 L=6000 mm 5 4 3 2 1 Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung, Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U” Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte, Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda S 275 JR 59600127 59600641 134x120 L=396 S 355 JR 59603135 Th=5 S 235 JR 59601255 L=4490 Sv=450 mm S 355 JR 59603133 120x80 Th=5 H=1420 mm S 275 JR 59603131 L=4816 (2250x2) Th=2,5 mm S 235 JR 59300005 Marcegaglia 77 Classe H4 Bordo Ponte - Barriera 3 onde per manufatto W5 052/2131/CPR/2014 Class H4 Bridge side - 3-waves guardrail for bridge W5 Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - 3-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H4 Bord pont - Glissière 3 crosses simple pour pont W5 Clase H4 Borde de puente - Barrera de triple onda simple para base puente W5 500 567 565 Senso di marcia Traffic direction 762 1500 4500 4500 1500 1500 18 755 574 568 566 1510 ±10 903 711 13 11 18 814 13 11 567 568 814 903 13 850 ±30 755 574 565 566 903 755 A A 754 100 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1510 ± 10 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 500 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 688 Aisico TB81 Laterale 20° 94,5 38.000 65 PROVA 671 Aisico TB11 Laterale 20° 94,5 900 100 78 Marcegaglia ASI max 1.4 1=A THIV max 33 km/h 25 D m Vi m W m 1 1,1 1,5=W5 0,2 0,6=W1 567 568 814 755 755 574 762 755 711 903 565 13 762 13 566 711 11 814 18 903 567 568 574 14 754 13 755 711 11 903 18 754 13 11 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Codice Description Material Code 755 M16x160 mm 762 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x130 mm Classe 8.8 63800451 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 14 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M20x280 mm Classe 8.8 63800445 754 Tirafondo + dadi + 1 rondella Anchor bolt + nuts + 1 washer, Verbundklebeankerschraube + Mütter + 1 Unterlegscheibe, Tire-fond + écrous + 1 rondelle, Varilla Roscada + tuercas + 1 arandela 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura Classe 8.8 63800417 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 60x35x5 L=4680 mm S 235 JR 59601703 568 80x309.7x8 mm S 275 JR 59600777 567 Distanziatore del tubo corrimano Spacer for handrail, Abstandhalter Handlaufrohr, 566 Entretoise rambarde, Separador del tubo pasamanos 80x407.7x8 mm S 275 JR 59600775 200x309.7x8 mm S 275 JR 59600773 565 200x407.7x8 mm S 275 JR 59600770 Th=5 mm S 235 JR 59601255 120x80x5 L=4480 mm S 275 JR 59600779 120x80 Th=5 H=1500 mm S 235 JR 59602033 L=4816 (1500x3) Th=3 mm S 235 JR 59300079 814 711 574 903 Tirante posteriore (angolare) Rear reinforcement (angle profile), Hintere Zugstange (Winkelprofil), Renfort arrière (angulaire), Tirante trasero (angular) Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal Tubo corrimano rettangolare Rectangular handrail tube, Rechteckiges Handlaufrohr, Rambarde tubulaire rectangulaire, Tubo pasamanos rectangular Palo in tubo con piastra Rectangular tube post with base plate, Vierkantrohrsteher mit Grundplatte, Poteau tubulaire avec plaque, Poste de tubo con placa 18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda Marcegaglia 79 Classe H4 Bordo Ponte - Barriera New Jersey per manufatto W5 001/2131/CPR/2014 Class H4 Bridge side - New Jersey guardrail for bridge W5 Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - New Jersey Rückhaltesystem W5 Classe H4 Bord pont - Glissière New Jersey pour pont W5 Clase H4 Borde de puente - Barrera New Jersey para base puente W5 3 7 8 8 3 1 8 6 1 8 1 7 3 8 8 1521 6 8 1400 9 997 4 5 605 8 8 10 9 112 2 498 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1521 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 498 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1400 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 675 Aisico TB81 Laterale 20° 86,8 38.000 65 PROVA 244 Aisico TB11 Laterale 20° 86,8 900 100 80 Marcegaglia ASI max 1.4 1,4=B THIV max 33 km/h 31,36 D m Vi m W m 1,40 1,5 1,7=W5 0,13 0,8=W2 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Codice Description Material Code 7 Profilo di collegamento Connection profile, Verbindungsprofil, Profil de raccordement, Estribo de unión L=490 mm S 355 JR 59700096 6 Mantello di chiusura Covering plate, Abdeckmantel, Plaque de recouvrement, Revestimiento de cierre Th=2 mm S 235 JR 59700116 5 Profilo inferiore Lower profile, Unteres Profil, Profil inférieur, Perfil inferior L=2935 Th=6 mm S 275 JR 59700092 4 Profilo intermedio Intermediate profile, Mittleres Profil, Profil intermédiaire, Perfil intermedio L=2790 Th=3 mm S 235 JR 59700090 3 Profilo superiore Upper profile, Oberes Profil, Profil supérieur, Perfil superior L=2790 Th=4 mm S 355 JR 59700088 2 Ammortizzatore Shock absorber, Stoßdämpfer, Amortisseur, Amortiguador Th=5 mm S 235 JR 59700084 S 275 JR 59700111 1 10 Sostegno saldato Welded support, Geschweißter Träger, Support soudé, Soporte soldado Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014 Bullone testa tonda esagono incassato + dado e rondella Socket head cap bolt with nut and washer, 9 Inbusschraube mit mutter mit unterlegscheibe, Boulon à tête Bombée empreinte hexagonal avec écrou et rondelle, tornillo alomado con huego hexagonal, tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800304 8 Tassello maggy Maggy socket, Maggy-Ankerschraubebüchse, Tasseau Maggy, Taco maggy M20 mm Classe 8.8 63800239 Marcegaglia 81 Barriere spartitraffico Central reserve guardrails Rückhaltesystem für Mittelstreifen Glissière pour terre-plein central Barreras para medianas Marcegaglia 83 Classe H2 Spartitraffico - Barriera 2 onde W4 301/2131/CPR/2013 Class H2 Central reserve - 2-waves guardrail W4 Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich - 2-welliges Rückhaltesystem W4 Classe H2 Glissière centrale - Glissière 2 crosses simple W4 Clase H2 Paso de mediana - Barrera de doble onda simple W4 Senso di marcia Traffic direction 4500 4500 5 3 3 5 5 1 1 310 105 1500 3 1500 1 2 5 4500 1500 4 2 3 2 291 ∼ 291 ∼ 2 1 4 800 850 Senso di marcia Traffic direction 900 1700 2 120 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 850 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 291 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier lenght m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 THIV max 33 km/h D m Vi m W m PROVA 954 Aisico TB51 Laterale 20° 90 13000 (bus) 70 - - 1,2 2,5 1,3=W4 PROVA 960 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 (car) 100 A 33 0,3 - 0,6=W1 84 Marcegaglia 2 1 2 4 6 1 3 5 3 5 4 3 5 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Codice Description Material Code 5 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M12x50 mm Classe 8.8 63800857 4 3 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm M16x30 mm Classe 8.8 63800012 S 275 JR 59600127 2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x55x30 Th=4 L=1700 mm S 275 JR 59400943 1 Fascia 2 onde 2-waves beam, 2-wellige Leitschiene, Glissière 2 crosses, Banda doble onda L=4816 (1500x3) Th=2,85 mm S 355 JR 59300504 Marcegaglia 85 Classe H2 Spartitraffico - Barriera 3 onde W5 174/2131/CPR/2014 Class H2 Central reserve - 3-waves guardrail W5 Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H2 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W5 Clase H2 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W5 588 6 13500 13500 4500 1500 SENZA RONDELLA NO WASHER 7 8 4500 1500 1500 4500 1500 1500 9 Senso di marcia Traffic direction 100 12 6 785 885 1 5 940 6 1700 1 4 4 8 10 7 8 5 2 1 150 12 7 2 5 5 2 150 1 815 Senso di marcia Traffic direction Giunzione per fune ogni 500 m Cable connection every 500 m Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 940 ± 30 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 815 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 588 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 806 Aisico TB51 Laterale 20° 99 13.000 70 PROVA 793 Aisico TB11 Laterale 20° 99 900 100 86 Marcegaglia ASI max 1.4 1=A THIV max 33 km/h 31 D m Vi m W m 1,5 1,9 1,7=W5 0,3 0,7=W2 5 2 12 12 7 2 8 12 9 2 1 12 2 12 6 4 6 6 10 4 6 4 6 4 6 4 11 3 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material Code S 235 JR 59602689 12 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador 11 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela 150x50x3 mm M16x50 mm Codice Classe 8.8 63800014 10 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2250 mm S 235 JR 59600743 9 Ø 20 mm Acc. Zinc. 59603479 S 275 JR 59602537 S 275 JR 59602535 8 7 Fune in acciaio Steel wire rope, Stahldrahtseil, Câble en acier, Cable de acero Elemento blocco fune n° 2 Wire rope locking element nr. 2, Seil-Verriegelungselement Nr. 2, Élément de fixation câble n° 2, Elemento de bloqueo cable n° 2 Elemento blocco fune n° 1 Wire rope locking element nr. 1, Seil-Verriegelungselement Nr. 1, Élément de fixation câble n° 1, Elemento de bloqueo cable n° 1 6 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, M16x30 mm Classe 8.8 63800012 5 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M8x50 mm Classe 8.8 63800497 4 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 3 Piastrina Plate, Plättchen, Platine, Platina 120x80x5 mm S 275 JR 59602473 2 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=5 H=1700 mm S 235 JR 59400479 1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4500/2250/1500 Th=2,5 mm S 235 JR 59300005 Marcegaglia 87 Classe H2 Spartitraffico - Barriera 3 onde W6 028/2131/CPR/2014 Class H2 Central reserve - 3-waves guardrail W6 Aufhaltestufe H2 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W6 Classe H2 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W6 Clase H2 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W6 875 A 4500 A 415 11 13 11 415 11 900 11 13 13 712 13 711 711 830 711 415 711 712 13 13 711 415 711 11 Senso di marcia Traffic direction 13 13 11 13 4500 712 415 13 Senso di marcia Traffic direction 11 11 415 13 750 1500 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 900 ± 50 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 750 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 875 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 646 Aisico TB51 Laterale 20° 99 16.000 70 PROVA 647 Aisico TB11 Laterale 20° 99 900 100 88 Marcegaglia ASI max 1.4 0,7=A THIV max 33 km/h 20 D m Vi m W m 1,8 1,9 2,1=W6 0,5 1,2=W4 13 11 415 13 11 14 711 13 11 13 11 415 712 13 11 712 13 11 415 712 14 711 13 11 13 712 711 13 11 415 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Codice Description Material Code 13 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 14 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 Th=5 mm S 235 JR 59601255 712 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=1580 mm S 235 JR 59400483 415 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (1500x3) Th=2,5 mm S 235 JR 59300177 711 Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal Marcegaglia 89 Classe H3 Spartitraffico - Barriera 3 onde W6 040/2131/CPR/2014 Class H3 Central reserve - 3-waves guardrail W6 Aufhaltestufe H3 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W6 Classe H3 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W6 Clase H3 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W6 875 B 634 11 755 4500 B 637 18 634 13 11 11 13 14 13 14 18 637 14 632 632 637 14 637 755 13 14 14 14 18 13 11 1500 Senso di marcia Traffic direction 11 18 13 633 900 636 637 13 14 14 636 13 A 14 633 14 634 13 1100 1195 11 14 14 18 14 13 755 13 A 13 635 18 11 11 Senso di marcia Traffic direction 634 635 4500 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1195 ± 50 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 875 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 635 Aisico TB61 Laterale 20° 90 16.000 20 PROVA 633 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 90 Marcegaglia ASI max 1.4 1=A THIV max 33 km/h 29 D m Vi m W m 1,7 2 2,1=W6 0,4 1,2=W4 633 638 755 11 13 634 635 637 14 634 635 11 13 633 636 18 633 14 11 13 11 18 13 14 633 11 13 14 634 13 14 14 11 13 636 14 632 636 11 633 13 14 18 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 755 638 637 636 635 634 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x160 mm Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement, Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector Tubo quadro antirotazione Anti-rotation square tube, Anti-Rotations-Vierkantrohr, Tube carré antirotation, Tubo cuadrado anti-rotación 120x120 Th=5 H=120 mm Distanziatore trapezoidale inferiore Trapezoidal lower spacer, Unterer trapezförmiger Abstandhalter, Entretoise trapézoïdale inférieure, Separador trapezoidal inferior Piastra di chiusura superiore Upper covering plate, Obere Abdeckplatte, Plaque de recouvrement supérieure, Placa de cierre superior Distanziatore trapezoidale superiore Trapezoidal upper spacer, Oberer trapezförmiger Abstandhalter, Entretoise trapézoïdale supérieure, Separador trapezoidal superior Classe 8.8 63800417 S 235 JR 59601041 S 235 JR 59601039 S 275 JR 59601037 S 235 JR 59601035 S 235 JR 59601032 633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U” 120x65 Th=3 L=4490 (1500x3) mm S 235 JR 59500093 632 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2000 mm S 235 JR 59400483 18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (1500x3) Th=3 mm S 235 JR 59300079 14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 Marcegaglia 91 Classe H4 Spartitraffico - Barriera 3 onde W5 379/2131/CPR/2013 Class H4 Central reserve - 3-waves guardrail W5 Aufhaltestufe H4 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W5 Classe H4 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W5 Clase H4 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W5 878 Senso di marcia Traffic direction 214 8 10 3 9 10 3 7 9 7 3 4 7 1 9 7 4 4 4 4 4 4 3 5 1250 7 9 9 7 9 7 9 1 9 4 4 9 1 9 7 9 1500 7 1500 Senso di marcia Traffic direction 7 750 2000 7 7 1500 880 1 1280 4 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1280 ± 50 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 750 ± 50 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 878 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 THIV max 33 km/h D m Vi m W m PROVA 1019 Aisico TB81 Laterale 20° 81 38.000 65 - - 1,2 1,9 1,5=W5 PROVA 1007 Aisico TB11 Laterale 20° 81 900 100 1=A 23 0,4 - 0,6=W1 92 Marcegaglia 3 6 10 5 8 8 2 6 10 9 4 8 1 6 10 7 9 8 7 9 7 9 7 9 1 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 10 9 8 7 6 5 4 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura Collegamento trave intermedio Intermediate beam connection, Verbindung Zwischenträger, Raccord lisse intermédiaire, Unión viga intermedia Collegamento trave “U” U-profile for beam connection, U-Profil Für Geländerverbindung, Pièce de raccordement à “U”, Perfil de conexión “U” Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal M16x35 mm Classe 8.8 63800059 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 M16x30 mm Classe 8.8 63800012 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 134x169 L=230 S 355 JR 59603906 134x169 L=396 S 355 JR 59603903 Th=5 mm S 235 JR 59601255 59603133 3 Trave superiore Upper T-beam, Geländerträger, Poutre supérieure, Viga superior L=4490 Sv=450 mm S 355 JR 2 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80 Th=5 Sv 298 L=2000 S 235 JR 59400916 1 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 Th=2,5 mm S 275 JR 59300523 Marcegaglia 93 Classe H4 Spartitraffico - Barriera 3 onde W6 041/2131/CPR/2014 Class H4 Central reserve - 3-waves guardrail W6 Aufhaltestufe H4 Mittelstreifenbereich - 3-welliges Rückhaltesystem W6 Classe H4 Glissière centrale - Glissière 3 crosses simple W6 Clase H4 Paso de mediana - Barrera de triple onda simple W6 875 B 634 11 755 4500 B 637 18 634 13 11 11 13 14 13 14 18 637 14 632 632 637 14 637 755 13 14 14 14 18 13 11 1500 Senso di marcia Traffic direction 11 18 13 633 900 636 637 13 14 14 636 13 A 14 633 14 634 13 1100 1195 11 14 14 18 14 13 755 13 A 13 635 18 11 11 Senso di marcia Traffic direction 634 635 4500 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 1195 ± 50 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 900 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 875 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1500 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 636 Aisico TB81 Laterale 20° 90 38.000 65 PROVA 633 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 94 Marcegaglia ASI max 1.4 1=A THIV max 33 km/h 29 D m Vi m W m 1,6 2 2,1=W6 0,4 1,2=W4 633 638 755 11 13 11 13 634 635 637 14 634 635 633 636 18 633 14 11 13 11 18 13 14 633 11 13 14 634 13 14 14 11 13 636 14 632 636 11 633 13 14 18 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 755 638 637 636 635 634 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x160 mm Manicotto di giunzione per corrente Coupling box rear reinforcement, Verbindungsmuffe für Längsträger, Jonction poutre, Conector Tubo quadro antirotazione Anti-rotation square tube, Anti-Rotations-Vierkantrohr, Tube carré antirotation, Tubo cuadrado anti-rotación 120x120 Th=5 H=120 mm Distanziatore trapezoidale inferiore Trapezoidal lower spacer, Unterer trapezförmiger Abstandhalter, Entretoise trapézoïdale inférieure, Separador trapezoidal inferior Piastra di chiusura superiore Upper covering plate, Obere Abdeckplatte, Plaque de recouvrement supérieure, Placa de cierre superior Distanziatore trapezoidale superiore Trapezoidal upper spacer, Oberer trapezförmiger Abstandhalter, Entretoise trapézoïdale supérieure, Separador trapezoidal superior Classe 8.8 63800417 S 235 JR 59601041 S 235 JR 59601039 S 275 JR 59601037 S 235 JR 59601035 S 235 JR 59601032 633 Corrente “U” U-rear reinforcement, U-Längsträger, Poutre en U, Larguero “U” 120x65 Th=3 L=4490 (1500x3) mm S 235 JR 59500093 632 Palo “C” C-post, C-Steher, Poteau en C, Poste “C” 120x80x30 Th=5 H=2000 mm S 235 JR 59400483 18 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 (1500x3) Th=3 mm S 235 JR 59300079 14 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, 13 Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x30 mm Classe 8.8 63800012 M16x50 mm Classe 8.8 63800014 11 Piastrina copriasola Slot covering plate, Lochabdeckplatte, Plaque de couverture fente, Placa cubre-ranura 100x40x4 mm S 275 JR 59600127 Marcegaglia 95 Barriere integrate antirumore di sicurezza Integrated noise protection and safety guardrails Integriertes Lärmschutz-Rückhaltesystem Glissières intégrées de sécurité antibruit Barreras integradas anti-ruido de seguridad Marcegaglia 97 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde integrata antirumore su rilevato W2 Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W2 integrated with anti-noise panels Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W2 integriert mit Lärmschutzwand Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W2 avec écrans antibruit intégrés Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W2 integrada con paneles anti-ruido 740 22 3 22 1 22 12 22 5100 22 22 8 9 20 4 21 1800 1 2 6 900 10 2100 5 4900 7 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 5100 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada 4900 mm Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 740 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 2250 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 THIV max 33 km/h D m Vi m W m PROVA 988 Aisico TB51 Laterale 20° 67,5 13.000 70 - - 0,5 0,7 0,8=W2 PROVA 987 Aisico TB11 Laterale 20° 67,5 900 100 1,1=B 27 0,2 - 0,7=W2 98 Marcegaglia 380/2131/CPR/2013 1 12 22 3 3 11 10 21 12 9 8 4 8 3 9 7 22 5 20 6 9 8 10 4 8 9 1 7 2 5 6 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material 22 L=4450 H=500 AC + AL 21 Pannello fonoassorbente Sound absorbent panel, Schallschluckendes Paneel, Panneau anti-bruit, Panel fonoabsorbente L=2200 H=500 AC + AL 20 L=2200 H=500 AC + AL 12 80x40 Th=4 mm L=3800 S 235 JR 80x40 Th=4 mm L=800 S 235 JR 10 Sella sostegno pannelli “L” Panel supporting saddle, Paneelstützsattel, Plaque support panneaux, Elemento soporte paneles 80x40 Th=4 mm L=120 S 235 JR 11 9 8 7 Guida pannelli “L” Panel guide, Paneelführung, Rail panneaux, Guía paneles Rinforzo per tubo corrimano Handrail reinforcement, Verstärkung für Handlaufrohr, Th=10 mm S 355 JR Piastra per tubo corrimano Handrail plate, Platte für Handlaufrohr, Plaque pour tube rambarde, Placa para tubo pasamanos Th=10 mm S 355 JR Renfort pour tube rambarde, Refuerzo para tubo pasamanos Distanziatore romboidale Rhomboidal spacer, Rhomboidisch. Abstandhalter, Entretoise en losange, Separador romboidal Th=5 mm S 235 JR 6 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=4816 Th=2,5 mm S 235 JR 5 Carter motociclista Motorcyclist safety barrier, Motorradfahrer-Abdeckung, Écran de protection motards, Cárter motociclista Th=1,5 mm L=2570 S 235 JR 4 Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos 200x80 Th=6 mm S 355 JR 3 Bandella superiore Upper shaped plate, Oberer Bandstahl, Barre supérieure, Banda superior 135x5 mm L=4670 S 355 JR H=7000 S 355 JR H=10000 S 355 JR 2 1 Montante IPE 360 IPE Post, IPE-Steher, Montant IPE, Poste IPE Marcegaglia 99 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde integrata antirumore su rilevato W2 Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W2 integrated with anti-noise panels Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W2 integriert mit Lärmschutzwand Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W2 avec écrans antibruit intégrés Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W2 integrada con paneles anti-ruido CARATTERISTICHE Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Barriera integrata antirumore e di sicurezza stradale (tipo INTEMAR H2 bordo laterale) di altezza 5,00 metri con o senza parte trasparente, in classe H2 certificata secondo le norme UNI EN 13171-2 del 07/2010. La barriera consente di ottenere un sistema di protezione integrato o misto, in grado di realizzare contemporaneamente le funzioni di protezione di sicurezza (contenimento graduale e controllato dei veicoli leggeri, contenimento sicuro dei veicoli pesanti) e quelle di protezione antirumore con un ingombro di soli 74 cm. La barriera integrata testata presenta un’altezza di 5,00 m, con la possibilità di inserire nella parte superiore una superficie trasparente di altezza pari a 2,00 m. È possibile realizzare altezze finali diverse (da 3,00 fino a 5,00) La barriera integrata per bordo laterale Marcegaglia presenta peculiarità fortemente innovative: l’installazione di un’unica barriera antirumore integrata per bordo laterale consente infatti di evitare la doppia installazione “barriera di sicurezza + barriera antirumore tradizionale”, permettendo alla barriera di essere installata direttamente lungo il ciglio asfaltato. Questa caratteristica aumenta l’efficacia acustica a parità di altezza fuori terra della barriera oppure, a parità di abbattimento del rumore, consente altezze minori e un conseguente risparmio di materiale. La presenza di finestrature trasparenti in una barriera integrata è un altro carattere di novità per questo tipo di installazione. Altra caratteristica pressoché unica per una barriera integrata è rappresentata dalla tipologia di fondazione. L’elevazione e la fondazione sono fornite da un unico montante con sezione IPE che viene vibroinfisso nel terreno consentendo una velocità di avanzamento del cantiere ben superiore a quella prevista per l’installazione di barriere tradizionali (che prevedono, tra le altre operazioni, l’esecuzione di fondazioni su pali o micropali trivellati, la costruzione di plinti e/o cordoli che comportano l’allontanamento e il trasporto a discarica dei materiali di risulta, l’esecuzione di getti di calcestruzzo e la relativa attesa per la maturazione). Integrated noise and safety road barrier (roadside type INTEMAR H2), 5.00 meters high, with or without transparent section, class H2, certified under the Standard EN 1317-1-2 issued in 07/2010. The barrier allows the creation of an integrated or combined protection system, for simultaneous provision of safety protection (gradual and controlled containment of light vehicles, secure containment of heavy vehicles) and noise protection in a width of 74 cm only. The tested integrated barrier is 5.00 m high, with the option of fitting a transparent section 2.00 high on the top. Different final heights (from 3.00 up to 5.00 m) can be offered. The Marcegaglia integrated roadside barrier offers a number of strongly innovative features: the installation of a single integrated noise and safety road barrier moves beyond the usual dual installation of “safety barrier + conventional noise barrier” by enabling installation of the barrier directly on 100 Marcegaglia the edge of the asphalt pavement. This characteristic provides greater noise protection effectiveness compared to a barrier with the same height above ground level, or it allows the same degree of noise reduction to be achieved with lower heights, by causing a saving in term of material. The inclusion of transparent sections in an integrated barrier is another innovation for installations of this kind. Another nearly unique characteristic for an integrated barrier is the type of foundation. Both the elevation and foundation, they are provided by a single IPE post which is vibro-driven into the ground, allowing a worksite progress speed much higher than the standard for the installation of conventional barriers (which require, amongst other procedures, the construction of bored pile or micropile foundations, the construction of plinths and/or kerbs which involve the removal and disposal of the rubble produced, and the casting of concrete, with the relative curing times). Integriertes Lärmschutz-Rückhaltesystem (Typ INTEMAR H2 Seitenrand) in einer Höhe von 5,00 Metern mit oder ohne transparenten Teil, in Klasse H2, zertifiziert nach EN 1317-1-2 vom 07/2010. Das Rückhaltesystem ermöglicht ein integriertes oder gemischtes Schutzsystem, das in der Lage ist, gleichzeitig die Funktionen eines Sicherheitsschutzes (graduelle und kontrollierte Rückhaltung von Leichtfahrzeugen, sichere Rückhaltung von Schwerfahrzeugen) und die eines Lärmschutzes auszuüben mit einem Raumbedarf von nur 74 cm. Das getestete integrierte Rückhaltesystem hat eine Höhe von 5,00 m und bietet die Möglichkeit an, im oberen Bereich eine transparente Fläche in Höhe von 2,00 m einzufügen. Es sind andere Endhöhen (von 3,00 bis 5,00) möglich. Das integrierte Rückhaltesystem für den Seitenrand von Marcegaglia weist höchst innovative Merkmale auf: Die Installation eines einzigen integrierten Lärmschutz-Rückhaltesystems für den Seitenrand ermöglicht es, die doppelte Installation „Sicherheitsleitplanke + traditionelle Lärmschutzwand“ zu vermeiden, wodurch das Rückhaltesystem direkt entlang dem asphaltierten Rand installiert werden kann. Diese Eigenschaft steigert die akustische Wirksamkeit bei gleicher Höhe über dem Boden des Rückhaltesystems oder ermöglicht bei gleichem Lärmschutz eine geringere Höhe und demzufolge eine Materialeinsparung. Das Vorhandensein von transparenten Fenstern in einem integrierten Rückhaltesystem ist eine weitere Neuheit für diese Art der Installation. Ein weiteres beinahe einzigartiges Merkmal für ein integriertes Rückhaltesystem ist die Art des Fundaments. Der Aufbau und das Fundament werden von einem einzigen Steher mit IPE-Querschnitt geliefert, der in Boden eingerammt wird und ein sehr viel schnelleres Fortschreiten der Bauarbeiten als herkömmliche Rückhaltesysteme ermöglicht (die unter den anderen Vorgängen den Bau von Fundamenten auf gebohrten Pfählen oder Mikropfählen vorsehen, den Bau von Plinthen und/oder Randsteinen, der das Entfernen und den Transport zur Deponie des entstehenden Materials nach sich zieht, den Einbau von Beton und die betreffende Aushärtezeit). Glissière intégrée antibruit et de sécurité routière (type INTEMAR H2 bord latéral) 5 mètres de haut, avec ou sans partie transparente, classe H2 certifiée selon les normes EN 1317-1-2 du 07/2010. La glissière permet d’obtenir un système de protection intégré ou mixte, en mesure de réaliser simultanément les fonctions de protection de sécurité (retenue progressive et contrôlée des véhicules légers, retenue sûre des véhicules lourds) et de protection antibruit avec une dimension hors tout d’à peine 74 cm. La glissière intégrée testée mesure 5 m de haut et offre la possibilité d’insérer dans sa partie supérieure une surface transparente de 2 m de haut. Il est possible de réaliser différentes hauteurs finales (de 3 m à 5 m) La presencia de ventanajes transparentes en una barrera integrada es otra característica de novedad para este tipo de instalación. Otra característica casi única para una barrera integrada consiste en el tipo de cimentación. La elevación y la cimentación las facilita un único poste con sección IPE que se hinca en el terreno mediante vibración permitiendo una velocidad de avance de la obra muy superior a la prevista normalmente para la instalación de barreras tradicionales (que prevén, entre otras operaciones, la ejecución de cimentaciones sobre postes o micro-postes perforados, la construcción de plintos y/o bordillos que requieren el alejamiento y transporte hacia el vertedero del material extraído, la ejecución de coladas de hormigón y los correspondientes tiempos de espera). La glissière intégrée pour bord latéral Marcegaglia possède des caractéristiques innovantes: en effet, l’installation d’une seule glissière antibruit intégrée pour bord latéral permet d’éviter la double installation constituée d’une glissière de sécurité traditionnelle et d’une glissière antibruit, d’où une installation directe de la glissière le long du bord de la route. Cette caractéristique augmente l’efficacité acoustique à hauteur hors sol en comparaison à une glissière égale ou elle permet des hauteurs réduites à réduction du bruit égale, avec une économie de matériel. La présence de fenêtres transparentes dans une glissière intégrée est une autre innovation pour ce type d’installation. Une autre caractéristique presque unique pour une glissière intégrée est représentée par le type de fondation. L’élévation et la fondation sont fournies par un seul montant à section IPE qui est vibrofoncé dans le sol permettant ainsi une rapidité des travaux supérieure à celle prévue pour l’installation de glissières traditionnelles (qui prévoient, entre autres opérations, l’exécution de fondations sur poteaux ou micro-poteaux forés, la construction de plinthes et/ ou de poutres de bordure exigeant l’éloignement et le transport des débris à la décharge, l’exécution de coulées de béton et l’attente pour la prise). Barrera integrada anti-ruido y de seguridad vial (tipo INTEMAR H2 borde lateral) de 5,00 metros de altura con o sin parte transparente, de clase H2 certificada conforme normas EN 1317-1-2 de 07/2010. La barrera permite obtener un sistema de protección integrado o mixto, capaz de cumplir a la vez funciones de protección de seguridad (retención gradual y controlada de vehículos ligeros, retención segura de vehículos pesados) y de protección anti-ruido con anchura total de 74 cm solamente. La barrera integrada testada presenta una altura de 5,00 m, con la posibilidad de presentar en la parte superior una superficie transparente de 2,00 m. de altura. Es posible realizar alturas finales diferentes (de 3,00 a 5,00 m) La barrera integrada para borde lateral Marcegaglia presenta peculiaridades muy innovadoras: la instalación de una única barrera anti-ruido integrada para borde lateral permite evitar la doble instalación “barrera de seguridad + barrera anti-ruido tradicional”, permitiendo la instalación de la barrera directamente a lo largo del borde asfaltado de la carretera. Esta característica aumenta la eficacia acústica en igualdad de altura fuera del terreno de la barrera o bien, en igualdad de reducción del ruido, permite alturas menores y por consiguiente un ahorro de material. Marcegaglia 101 Classe H2 Bordo Laterale - Barriera 3 onde integrata antirumore su rilevato W2 Class H2 Roadside - 3-waves single sided guardrail W2 integrated with anti-noise panels Aufhaltestufe H2 für rammfähige Böden - 3-welliges Rückhaltesystem W2 integriert mit Lärmschutzwand Classe H2 Bord latéral - Glissière 3 crosses simple sur remblai W2 avec écrans antibruit intégrés Clase H2 Borde lateral - Barrera de triple onda simple sobre base terreno W2 integrada con paneles anti-ruido CARATTERISTICHE Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características ELEMENTI VERTICALI • Montanti in acciaio S355JR con profilo IPE 360 di altezza 10,00 m, alternati a montanti di altezza 7,00 m, infissi per una profondità di 4,90 m e posti ad un interasse di 4,50 m, con funzione di sostegno dei pannelli antirumore e di supporto per la barriera di sicurezza; • Distanziatore romboidale, dimensioni 495x295 mm, spessore 5 mm. the Standard EN 1793-1-2-3:2013, consisting of two cover layers with polyester powder coating in the RAL colour of the customer’s choice: one in perforated aluminium 1.2 mm thick and one in steel 1.00 mm thick without perforation, enclosing a polyester fibre insulating padding 70 mm thick with density of 40 kg/m3. Panel total thickness 100 mm. • If required, sound insulation panels in multilayer glass 8+0.76+8 size 4450x1000 mm. ELEMENTI LONGITUDINALI DI CONTENIMENTO DEI VEICOLI • Carter di protezione motociclista posto tra i montanti e la lama a tripla onda in acciaio, spessore 1,5 mm; • Lama a tripla onda, spessore 2,5 mm; • Tubo corrimano, dimensioni 200x80 mm, spessore 6 mm; Tutti gli elementi sono in acciaio zincati a caldo secondo la norma EN ISO 1461. • Pannelli fonoisolanti e fonoassorbenti posizionati a partire da 1,00 m dal piano strada tipo 100 AL/AC PE in classe A4-B3 secondo la norma UNI EN 1793-1-2-3 del 2013, costituiti da un doppio involucro verniciato con ciclo a polveri poliestere secondo RAL a scelta: uno in alluminio 1,2 mm forato ed uno in acciaio 1,0 mm non forato con interposto materassino in fibra di poliestere dello spessore di mm 70 e densità di 40 kg/m3. Spessore totale pannello 100 mm. • Eventuali pannelli fonoisolanti in vetro stratificato 8+0,76+8 di dimensione 4450x1000 mm. ACCESSORIES • Hardware such as panel mounting fittings, panel retainer systems and hotdip galvanized steel metal fasteners; • Class 8.8 hot-dip galvanized metal fasteners; • EPDM gaskets having hardness between 65 shores and 75 shores to prevent any passage of sound waves and increase the panel’s stability inside the mounting beam. On request, the supporting structure (IPE 360 post and accessories such as panel retainers) can be painted in the RAL colour of choice. VERTIKALE ELEMENTE • Stahlsteher S355JR mit Profil IPE 360 und Höhe 10,00 m, im Wechsel mit 7,00 m hohen Stehern, eingerammt in einer Tiefe von 4,90 m und in einem Achsabstand von 4,50 m mit Stützfunktion für die Lärmschutzpaneele und Stützfunktion für die Sicherheitsplanke; • Rautenförmiger Distanzhalter, Abmessungen 495x295 mm, Stärke 5 mm. ACCESSORI LÄNGSELEMENTE FÜR DIE RÜCKHALTUNG DER FAHRZEUGE • Ferramenta quali fermapannelli, sistemi anticaduta pannelli e bulloneria in acciaio zincato a caldo; • Bulloneria classe 8.8 zincata a caldo; • Guarnizioni in EPDM di durezza compresa tra 65 shores e 75 shores per evitare eventuali passaggi di onde sonore ed aumentare la stabilità del pannello all’interno del profilo di alloggiamento. Su richiesta la struttura di sostegno (profili IPE 360 ed accessori quali fermapannelli) possono essere verniciati con colore a scelta nella gamma RAL. • Motorradfahrer-Schutzabdeckung zwischen den Stehern und der dreiwelligen Leitschiene, Stärke 1,5 mm; • Dreiwellige Leitschiene, Stärke 2,5 mm; • Handlaufrohr, Abmessungen 200x80 mm, Stärke 6 mm; Alle Elemente sind aus feuerverzinktem Stahl nach EN ISO 1461. VERTICAL COMPONENTS • Posts IPE 360 in S355JR steel and 10.00 m high, alternating with posts 7.00 m high, sunk into the ground to a depth of 4.90 m and placed 4.50 m apart, to support the noise barrier panels and the safety barrier; • Rhomboid spacer, size 495x295 mm, thickness 5 mm. • Schalldämmende und schallschluckende Paneele positioniert ab 1,00 m von der Fahrbahnoberfläche Typ 100 AL/AC PE in Klasse A4-B3 nach UNI EN 1793-1-2-3 von 2013, bestehend aus doppelter Hülle, beschichtet mit Polyesterpulver entsprechend RAL nach Wahl: Einer aus gelochtem Aluminium 1,2 mm und einer aus nicht gelochtem Stahl 1,0 mm mit dazwischen gelegter Matte aus Polyesterfaser mit Stärke 70 mm und Dichte 40 kg/m3. Paneelgesamtstärke 100 mm. • Eventuelle schalldämmende Paneele aus Verbundglas 8+0,76+8 mit Abmessung 4450x1000 mm. LONGITUDINAL VEHICLE CONTAINMENT ELEMENTS • Motorcyclist safety protection installed between the posts and the 3-wave steel beam, 1.5 mm thick; • 3-wave beam, 2.5 mm thick; • Tubular handrail, size 200x80 mm, 6 mm thick; All elements are in hot-dip galvanized steel conforming to the Standard EN ISO 1461:2009 . • Sound insulation and sound absorbent panels installed starting from 1.00 m above the ground level, type 100 AL/AC PE in class A4-B3 according to 102 Marcegaglia ZUBEHÖR • Eisenwaren wie Paneelhalter, Paneel-Fallschutzsysteme und Schrauben aus feuerverzinktem Stahl; • Schrauben Klasse 8.8 feuerverzinkt; • Dichtungen aus EPDM mit einer Härte zwischen 65 und 75 Shores, um ein eventuelles Durchdringen von Schallwellen zu vermeiden und die Stabilität des Paneels im Aufnahmeprofil zu steigern. Auf Anfrage kann die Trägerstruktur (Profile IPE 360 und Zubehör wie Paneelhalter) mit Farben nach Wahl der RAL-Tabelle lackiert werden. ÉLÉMENTS VERTICAUX • Montants en acier S355JR avec profilé IPE 360 hauteur 10 m, alternés avec des montants hauteur 7 m, enfoncés à 4,90 m de profondeur et situés à une distance de 4,50 m, avec fonction de soutien des panneaux antibruit et de support pour la glissière de sécurité; • Entretoise rhomboïdale, dimensions 495x295 mm, épaisseur 5 mm. de 2013, compuestos de un doble envoltorio pintado con ciclo de polvos poliéster con RAL a escoger: uno de aluminio 1,2 mm perforado y uno de acero 1,0 mm no perforado con un colchón en fibra de poliéster de 70 mm de espesor y 40 kg/m³ de densidad interpuesto. Espesor total del panel 100 mm. • Eventuales paneles fonoaislantes en vidrio estratificado 8+0,76+8 de dimensión 4450x1000 mm. ÉLÉMENTS LONGITUDINAUX DE RETENUE DES VÉHICULES • Écran de protection motards situé entre les montants et la lisse 3 crosses en acier, épaisseur 1,5 mm; • Lisse 3 crosses, épaisseur 2,5 mm; • Tube rambarde, dimensions 200x80 mm, épaisseur 6 mm; Tous les éléments sont en acier galvanisé à chaud selon la norme EN ISO 1461. • Panneaux isolants acoustiques et anti-bruit positionnés à partir de 1 m du niveau de la route type 100 AL/AC PE en classe A4-B3 selon la norme UNI EN 1793-1-2-3 de 2013, constitués d’une double paroi laquée avec cycles à poussières polyester selon RAL au choix: un en aluminium 1,2 mm foré et un en acier 1,0 mm non foré avec matelas en fibre de polyester intercalé, épaisseur 70 mm et densité de 40 kg/m³. Épaisseur totale panneau 100 mm. • Éventuels panneaux isolants acoustiques en verre laminé 8+0,76+8 dimensions 4450x1000 mm. ACCESORIOS • Herrajes como sujeta paneles, sistemas anticaída paneles y tornillería en acero galvanizado en caliente; • Tornillería clase 8.8 galvanizada en caliente; • Empaquetaduras en EPDM con dureza incluida entre 65 shores y 75 shores para evitar posibles pasos de ondas sonoras y aumentar la estabilidad del panel dentro del perfil de alojamiento. Bajo pedido la estructura de soporte (perfil IPE 360 y accesorios como sujeta paneles) pueden pintarse con color a escoger en la gama RAL. ACCESSOIRES • Ferblanterie telle que ancrages panneaux, systèmes anti-chute panneaux et boulonnerie en acier galvanisé à chaud; • Boulonnerie classe 8.8 galvanisée à chaud; • Joints en EPDM de dureté comprise entre 65 shores et 75 shores pour éviter d’éventuels passages d’ondes sonores et augmenter la stabilité du panneau à l’intérieur du profilé de logement. La structure de soutien (profilés IPE 360 et accessoires tels qu’ancrages panneaux) peut être laquée, sur demande, dans une teinte choisie dans la gamme RAL. ELEMENTOS VERTICALES • Postes de acero S355JR con perfil IPE 360 de 10,00 m de altura, alternados con postes de 7,00 m de altura, hincados con una profundidad de 4,90 m y colocados a 4,50 m de distancia, con función de sostén de los paneles anti-ruido y de soporte para la barrera de seguridad; • Separador romboidal, dimensiones 495x295 mm, espesor 5 mm. ELEMENTOS LONGITUDINALES DE RETENCIÓN DE VEHÍCULOS • Cárter de protección motociclista situado entre los postes y la valla triple onda de acero, espesor 1,5 mm; • Valle triple onda, espesor 2,5 mm; • Tubo pasamano, dimensiones 200x80 mm, espesor 6 mm. Todos los elementos son de acero galvanizados en caliente conforme norma EN ISO 1461. • Paneles fonoaislantes y fonoabsorbentes colocados a partir de 1,00 m de la calzada tipo 100 AL/AC PE de clase A4-B3 conforme norma EN 1793-1-2-3 Marcegaglia 103 Classe H4 Bordo Ponte - Barriera New Jersey integrata antirumore per manufatto W8 Class H4 Bridge side - New Jersey guardrail for bridge W8 integrated with anti-noise panels Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - New Jersey Rückhaltesystem W8 für Brücke integriert mit Lärmschutzwand Classe H4 Bord pont - Glissière New Jersey pour pont W8 avec écrans antibruit intégrés Clase H4 Borde de puente - Barrera New Jersey para base puente W8 integrada con paneles anti-ruido 500 2020 500 500 152 575 Caratteristiche Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características Altezza fuori terra Height above ground level, Höhe über Grundboden, Hauteur hors sol, Altura sobre el suelo 3000 mm Profondità d’infissione Depth of penetration, Rammtiefe, Profondeur de piling du poteau, Longitud hincada - Ingombro trasversale Overall width, Gesamtbreite, Grosseur hors tout, Anchura total 575 mm Interasse pali Post spacing, Steherabstand, Distance entre poteaux, Distancia entre postes 1400 mm Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Barrier length m Mass kg Speed km/h PROVA 697 Aisico TB81 Laterale 20° 90 38.000 65 PROVA 696 Aisico TB11 Laterale 20° 90 900 100 104 Marcegaglia ASI max 1.4 1,4=B THIV max 33 km/h 33 D m Vi m W m 2,6 2,4 2,8=W8 0,2 0,6=W1 054/2131/CPR/2014 9 10 9 9 8 10 8 5 8 5 1 7 1 7 1 4 3 1 5 6 1 5 6 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Descrizione Materiale Description Material Code S 355 JR 59700096 S 235 JR 59700116 S 275 JR 59700092 S 355 JR 59700096 10 Pannello antirumore Anti-noise panel, Lärmschutzplatte, Écran anti-bruit, Panel anti-ruido 9 8 95ALV12 Carter chiusura Steel cover , Verschlusskasten, Carter, Cubierta de cierre Sostegno per pannelli fonoassorbenti Post for anti-noise panels, Träger für Lärmschutzplatten, Support pour écrans anti-bruit, Soporte para paneles fonoabsorbentes 7 Profilo di collegamento Connection profile, Verbindungsprofil, Profil de raccordement, Estribo de unión 6 Mantello di chiusura Covering plate, Abdeckmantel, Plaque de recouvrement, Revestimiento de cierre 5 Profilo inferiore Lower profile, Unteres Profil, Profil inférieur, Perfil inferior 4 3 HEA160 L=490 mm Codice S 235 JR 59700116 L=2935 Th=6 mm S 275 JR 59700092 Profilo intermedio Intermediate profile, Mittleres Profil, Profil intermédiaire, Perfil intermedio L=2790 Th=3 mm S 235 JR 59700090 Profilo superiore Upper profile, Oberes Profil, Profil supérieur, Perfil superior L=2790 Th=4 mm S 355 JR 59700088 2 Ammortizzatore Shock absorber, Stoßdämpfer, Amortisseur, Amortiguador Th=5 mm S 235 JR 59700084 1 Sostegno saldato Welded support, Geschweißter Träger, Support soudé, Soporte soldado S 275 JR 59700111 Marcegaglia 105 Classe H4 Bordo Ponte - Barriera New Jersey integrata antirumore per manufatto W8 Class H4 Bridge side - New Jersey guardrail for bridge W8 integrated with anti-noise panels Aufhaltestufe H4 für Kunstbauten - New Jersey Rückhaltesystem W8 für Brücke integriert mit Lärmschutzwand Classe H4 Bord pont - Glissière New Jersey pour pont W8 avec écrans antibruit intégrés Clase H4 Borde de puente - Barrera New Jersey para base puente W8 integrada con paneles anti-ruido CARATTERISTICHE Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características L’innovativa barriera New Jersey in acciaio Marcegaglia si arricchisce della funzione di protezione antirumore, grazie alla perfetta integrazione dei pannelli fonoassorbenti e fonoisolanti montati su elementi verticali fissati alla struttura. Oltre che per la semplicità e rapidità di montaggio, la soluzione consente grande flessibilità nelle finiture con tinte RAL a scelta. La barriera è costituita da travi HEA 160 fissate alla struttura con altezza complessiva di ml 3,00. Marcegaglia’s innovative steel New Jersey barrier now also provides noise protection, thanks to the perfect integration of the sound absorbent and sound insulation panels, mounted on posts fixed to the structure. As well as quick, easy installation, this solution also offers exceptional flexibility in finishings, with RAL colours of the customer’s choice. The barrier consists of HEA 160 profiles fixed to the structure, giving a total height of 3.00 meters. Das innovative New Jersey Rückhaltesystem aus Stahl von Marcegaglia bereichert sich durch die Lärmschutzfunktion dank der perfekten Integration der schallschluckenden und schalldämmenden Paneele, welche auf vertikalen, an der Struktur befestigten Elementen montiert sind. Neben der einfachen und schnellen Montage ermöglicht die Lösung große Flexibilität in den Ausführungen mit RAL-Farben nach Wahl. Das Rückhaltesystem besteht aus Trägern HEA 160, die an der Struktur mit einer Gesamthöhe von 3,00 befestigt sind. La glissière innovante New Jersey en acier Marcegaglia s’enrichit de la fonction de protection antibruit grâce à la parfaite intégration des panneaux antibruit et isolants acoustiques montés sur des éléments verticaux fixés à la structure. En plus de la simplicité et rapidité de montage, cette solution permet une grande flexibilité dans les finitions avec des teintes à choisir dans la gamme RAL. La glissière est constituée de poutres HEA 160 fixées à la structure à une hauteur totale de 3 ml. La innovadora barrera New Jersey en acero Marcegaglia cuenta con la función de protección anti-ruido, gracias a la perfecta integración de los paneles fonoabsorbentes y fonoaislantes montados sobre elementos verticales fijados en la estructura. Además de la sencillez y rapidez de montaje, la solución permite una gran flexibilidad en los acabados con colores RAL a escoger. La barrera está formada por soportes HEA 160 fijados en la estructura con una altura total de 3,00 ml. • Componenti principali: mantello esterno (lato strada) in lamiera di acciaio preverniciato di spessore 2 mm, elementi verticali realizzati con profili HEA100, profili longitudinali sagomati a T, ad omega e un piatto, collegati tra loro con viti. • Acciaio di tipo S235JR, S275JR o S355JR, zincato a caldo con spessore minimo pari a 60 mm e tasso pari a 452 g/mq. • Profili a T in acciaio S2355JR posizionati in testa ai montanti ad una altezza del piano stradale pari a 100 cm. • Tamponamento posteriore (opzionale) in lamiera di acciaio zincata spessore 18/10m opportunamente grecata e fissata alla barriera New Jersey. • Pannelli fonoassorbenti in alluminio con le seguenti caratteristiche: - Gusci esterni dei pannelli in lamiera di alluminio spessore 1,2 mm, scatolati; il guscio rivolto alla sorgente di rumore è forato, mentre quello rivolto verso il ricettore del rumore è pieno; il materiale è trattato con idoneo ciclo di verniciatura in uno dei colori della gamma RAL a scelta; - Coibentazione interna composta da materassino in lana minerale di spessore 60 mm e densità 90 kg/m3, o in fibra di poliestere di spessore 70 mm e densità 40 kg/m3, tenuto in posizione da appositi supporti ad “U”; - Guarnizioni a camera laterale per il fissaggio ai montanti, per consentire le dilatazioni termiche. • Ancoraggi al cordolo realizzati mediante: barra filettata classe 8.8 lunghezza 430 mm, 1 dado M20 classe 8.8, rondella M20x90 mm spessore 10 mm, il tutto zincato a caldo. • Main components: external panel (road side) in pre-painted steel sheet 2 mm thick, HEA 100 profiles, and longitudinal structural members comprising T and omega beams and a steel strip, screwed together. • Hot-dip galvanized steel in S235JR, S275JR or S355JR, at least 60 mm thick and with coating weight of 452 g/m2. • T-beams in S2355JR steel fitted on the tops of the posts, 100 cm above the ground level. • Back panel (optional) in 18/10m galvanized steel plate with suitable corrugation, fixed to the New Jersey barrier. • Aluminium sound absorbent panels with the following characteristics: - Panel outer shells in box-section aluminium elements 1.2 mm thick; the shell facing towards the noise source is perforated, while the one facing towards the receptor is solid; the material is finished with a coating cycle in a RAL range colour of the customer’s choice; - Internal insulating padding in mineral wool 60 mm thick with density 90 kg/m3, or in polyester fibre 70 mm thick with density 40 kg/m3, held in position by “U” supports; - Side chamber gaskets for fixing to the posts, to allow thermal expansion. • Fixing to the kerb by means of threaded bar class 8.8 length, 1 class 8.8 M20 nut and M20x90 mm washer 10 mm thick, all hot-dip galvanized. • Hauptkomponenten: Außenmantel (Verkehrsseite) aus vorlackiertem Stahlblech mit Stärke 2 mm, vertikale Elemente bestehend aus Profilen HEA100, T- und Omega-geformten Längsprofilen und einer Platte, durch Schrauben miteinander verbunden. • Stahl des Typs S235JR, S275JR oder S355JR, feuerverzinkt mit Mindeststärke 60 mm und Auftragsgewicht 452 g/m². 106 Marcegaglia • T-Profile aus Stahl S2355JR, positioniert an der Kopfseite der Steher in einer Höhe zur Fahrbahnoberfläche von 100 cm. • Hintere Ausfachung (optional) aus verzinktem Stahlblech mit Stärke 18/10m, zweckmäßig eingebogen und am New Jersey Rückhaltesystem befestigt. • Schallschluckende Paneele aus Aluminium mit den nachstehenden Eigenschaften: - Außenschalen der Paneele aus Aluminiumblech mit Stärke 1,2 mm, kastenförmig; die zur Lärmquelle hin ausgerichtete Schalenseite ist gelocht, während die zum Lärmempfänger hin ausgerichtete Schalenseite voll ist; das Material ist einem zweckmäßigen Beschichtungszyklus in einer der RALFarben nach Wahl unterzogen; - Innenisolierung aus einer Matte aus Mineralwolle mit Stärke 60 mm und Dichte 90 kg/m3, oder aus Polyesterfaser mit Stärke 70 mm und Dichte 40 kg/m3, in Position gehalten durch spezielle U-Träger; - Dichtung mit Seitenkammer für die Befestigung an die Steher, um die thermische Ausdehnung zu ermöglichen. • Verankerungen am Randstein durch: Gewindestange Klasse 8.8 Länge 430 mm, 1 Mutter M20 Klasse 8.8, Unterlegscheibe M20x90 mm Stärke 10 mm, alles feuerverzinkt. altura de la calzada de 100 cm. • Envuelta trasera (opcional) en chapa de acero galvanizada espesor 18/10m oportunamente corrugada y fijada en la barrera New Jersey. • Paneles fonoabsorbentes en aluminio con las siguientes características: - Cascos externos de los paneles en chapa de aluminio espesor 1,2 mm, de caja; el casco dirigido a la fuente de ruido está perforado, mientras que el dirigido hacia el receptor del ruido está lleno; el material está tratado con un idóneo ciclo de pintura en uno de los colores de la gama RAL a escoger; - Aislamiento interno compuesto de un colchón de lana mineral de 60 mm de espesor y con densidad de 90 kg/m3, o de fibra de poliéster de 70 mm de espesor y con densidad de 40 kg/m3, mantenido en posición con especiales soportes en “U”; - Empaquetaduras de cámara lateral para su fijación en los puntales, para permitir las dilataciones térmicas. • Anclajes en el bordillo realizados mediante: barra roscada clase 8.8 longitud 430 mm, 1 tuerca M20 clase 8.8, arandela M20x90 mm espesor 10 mm, todo ello galvanizado en caliente. • Composants principaux: face externe (côté route) en tôle d’acier pré laqué épaisseur 2 mm, éléments verticaux réalisés avec poutres HEA100, profilés longitudinaux en forme de T et d’oméga et profilé plat, fixés entre eux par des vis. • Acier de type S235JR, S275JR ou S355JR, galvanisé à chaud avec épaisseur minimale égale à 60 mm et poids de revêtement égal à 452 g/m². • Profilés en forme de T en acier S2355JR positionnés devant les montants à 100 cm de hauteur par rapport au niveau de la route. • Tamponnement postérieur (option) en tôle d’acier galvanisée épaisseur 18/10m préalablement tréfilée et fixée à la glissière New Jersey. • Panneaux anti-bruit en aluminium avec les caractéristiques suivantes: - Coques extérieures des panneaux en tôle d’aluminium épaisseur 1,2 mm, en caisson; la coque tournée vers la source de bruit est perforée tandis que celle tournée vers le récepteur de bruit est pleine; le matériau a subi un cycle de laquage adéquat dans l’une des teintes de la gamme RAL au choix; - Isolation intérieure composée d’un matelas en laine minérale d’une épaisseur de 60 mm et d’une densité de 90 kg/m3, ou en fibre de polyester d’une épaisseur de 70 mm et d’une densité de 40 kg/m3, maintenu en position par des supports spéciaux en forme de U; - Joints complets latéraux pour la fixation aux montants afin de permettre les dilatations thermiques. • Ancrages à la poutre de bordure avec: barre filetée classe 8.8 longueur 430 mm, 1 écrou M20 classe 8.8, rondelle M20x90 mm épaisseur 10 mm, le tout galvanisé à chaud. • Componentes principales: revestimiento externo (lado carretera) en chapa de acero prepintado de 2 mm de espesor, elementos verticales realizados con soportes HEA100, perfiles longitudinales en T, de omega y una platina, unidos entre sí con tornillos. • Acero de tipo S235JR, S275JR o S355JR, galvanizado en caliente con espesor mínimo de 60 mm y grado de 452 g/m². • Perfiles en T de acero S2355JR colocados en la cabeza de los postes a una Marcegaglia 107 Pannelli fonoassorbenti modulari 100 AL/AC PE Modular sound absorbent panels 100 AL/AC PE Modulare schallschluckende Paneele 100 AL/AC PE Panneaux antibruit modulaires 100 AL/AC PE Paneles fonoabsorbentes modulares 100 AL/AC PE Pannello modulare autoportante metallico, dalle proprietà fonoassorbenti e fonoisolanti, studiato per la realizzazione di barriere acustiche stradali ed industriali. Le possibilità di utilizzo includono la realizzazione di barriere acustiche per esterno, in particolare per infrastrutture stradali ed autostradali grazie all’elevata durabilità del prodotto e alle ottime prestazioni acustiche e meccaniche. MONTAGGIO I pannelli vengono disposti verticalmente in sovrapposizione fino a raggiungere l’altezza desiderata ed inseriti in profili metallici HE posti ad interasse massimo di 4500 mm. DIMENSIONI E FINITURE Misure standard: spessore 100 mm, altezza 500 mm, lunghezza 4500 mm (50 mm per inserimento nei montanti) Peso standard: 17,2 kg/mq (± 5%) Dimensioni speciali su richiesta. Finitura con tinte RAL a scelta. Free-standing metal modular panel with sound absorbent and sound insulating properties, developed for the construction of roadside and industrial noise protection barriers. Potential uses include the construction of outdoor noise protection barriers, especially for road and motorway infrastructures, in view of the product’s outstanding durability and excellent acoustic and mechanical performances. INSTALLATION Panels are stacked vertically to the required height and inserted in metal HE profile placed at intervals of up to 4500 mm. Ausführung mit RAL-Farben nach Wahl. Panneau modulaire autoportant métallique, aux propriétés antibruit et isolantes acoustiques, conçu pour la réalisation de barrières acoustiques routières et industrielles. Les possibilités d’utilisation comprennent la réalisation de barrières acoustiques pour extérieur, en particulier pour les infrastructures routières et autoroutières grâce à la durée de vie élevée du produit et aux excellentes prestations acoustiques et mécaniques. MONTAGE Les panneaux sont disposés à la verticale et superposés jusqu’à obtention de la hauteur désirée et insérés dans des poutres métalliques HE avec distance maximum de 4500 mm. DIMENSIONS ET FINITIONS Dimensions standard: épaisseur 100 mm, hauteur 500 mm, longueur 4500 mm (50 mm pour insertion dans les montants) Poids standard: 17,2 kg/m² (± 5%) Dimensions spéciales sur demande. Finition dans les teintes de la gamme RAL au choix. Panel modular autoportante metálico, con propiedades fonoabsorbentes y fonoaislantes, estudiado para la realización de barreras acústicas de carreteras e industriales. Las posibilidades de uso incluyen la realización de barreras acústicas para exteriores, en particular para infraestructuras de carreteras y autopistas gracias a la elevada durabilidad del producto y a las óptimas prestaciones acústicas y mecánicas. MONTAJE DIMENSIONS AND FINISHES Standard sizes: 100 mm thick, 500 mm thick, 4500 mm long (50 mm for fitting into posts) Standard weight: 17.2 kg/m2 (± 5%) Special dimensions on request. Finishing in RAL colour of customer’s choice. Modulares, selbsttragendes Metallpaneel mit schallschluckenden und schalldämmenden Eigenschaften, konzipiert für den Bau von Lärmschutzwänden für den Straßenbau und die Industrie. Die Nutzungsmöglichkeiten beinhalten den Bau von Schallschutzwänden für den Außenbereich, insbesondere für Straßen- und Autobahn-Infrastrukturen dank der Langlebigkeit des Produktes und der hervorragenden akustischen und mechanischen Eigenschaften. MONTAGE Die Paneele werden vertikal übereinander angeordnet, bis die gewünschte Höhe erreicht wird, und in Metallprofilen HE eingesetzt, die mit einem maximalen Achsabstand von 4500 mm positioniert sind. ABMESSUNGEN UND AUSFÜHRUNGEN Standardmaße: Stärke 100 mm, Höhe 500 mm, Länge 4500 mm (50 mm für Einführung in die Steher) Standardgewicht: 17,2 kg/m² (± 5%) Sondermaße auf Anfrage. 108 Marcegaglia Los paneles se disponen verticalmente superpuestos hasta alcanzar la altura deseada e insertados en soportes metálicos HE colocados a una distancia máxima de 4500 mm. DIMENSIONES Y ACABADOS Medidas estándar: espesor 100 mm, altura 500 mm, longitud 4500 mm (50 mm para inserción en los puntales) Peso estándar: 17,2 kg/m² (± 5%) Dimensiones especiales bajo pedido. Acabado con colores RAL a escoger. CARATTERISTICHE Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características • Semiguscio posteriore in lamiera piena di acciaio prezincato Z275, spessore nominale 1,0 mm, verniciato dopo tutte le fasi di lavorazione. • Semiguscio anteriore in lamiera forata di alluminio, verniciato dopo tutte le fasi di lavorazione, spessore nominale 1,2 mm, diametro dei fori 5 mm / passo 8 mm, percentuale di foratura 35%. • Materassino fonoassorbente interno in fibra di poliestere, spessore 70 mm, densità 40 kg/m3. • Tappi di chiusura delle testate in polipropilene con guarnizioni di tenuta acustica tra il pannello ed il montante. • Giunto tra i due gusci di tipo maschio-femmina, rinforzato con innesti a baionetta e/o viti o rivetti. • Rear outer shell in solid pre-galvanized Z275 steel, nominal thickness 1.0 mm, coated after all processing phases. • Front outer shell in perforated aluminium plate, coated after all processing phases, nominal thickness 1.2 mm, hole diameter 5 mm / interspace 8 mm, holes covering 35% of surface area. • Internal sound absorbent padding in polyester fibre, thickness 70 mm, density 40 kg/m3. • End sealing caps in polypropylene with soundproof gaskets between the panel and the post. • Male-female joint between the two shells, reinforced with bayonet connections and/or screws or rivets. • Demi-coque postérieure en tôle pleine d’acier pré galvanisé sé Z275, épaisseur nominale 1,0 mm, laquée au terme de toutes les phases d’usinage. age • Demi-coque antérieure en tôle perforée d’aluminium, laquée au terme de toutes les phases d’usinage, épaisseur nominale 1,2 mm, diamètre des trous 5 mm / pas 8 mm, pourcentage de perçage 35%. • Matelas anti-bruit intérieur en fibre de polyester, épaisseur 70 mm, densité 40 kg/m3. • Bouchons de fermeture des abouts en polypropylène avec joints acoustiques entre le panneau et le montant. • Joint entre les deux coques de type mâle-femelle, renforcé par joint à baïonnette et/ou vis ou rivets. • Hintere Halbschale aus Vollblech in vorverzinktem Stahl Z275, Nennstärke 1,0 mm, lackiert nach allen Bearbeitungsphasen. • Vordere Halbschale aus gelochtem Aluminiumblech, lackiert nach allen Bearbeitungsphasen, Nennstärke 1,2 mm, Durchmesser der Löcher 5 mm / Schritt 8 mm, Hohlraum 35%. • Schallschluckende Innenmatte aus Polyesterfaser, Stärke 70 mm, Dichte 40 kg/m3. • Endverschlüsse der Köpfe aus Polypropylen mit Schalldichtungen zwischen Paneel und Steher. • Verbindungsstück zwischen den beiden Schalen des Typs Zapfen-Muffe, verstärkt durch Bajonettkupplung und/oder Schrauben oder Nieten. • Semicasco trasero en chapa llena de acero pregalvanizado Z275, espesor nominal 1,0 mm, pintado después de todas las fases de mecanizado. • Semicasco delantero en chapa perforada de aluminio, pintado después de todas las fases de mecanizado, espesor nominal 1,2 mm, diámetro de los orificios 5 mm / paso 8 mm, porcentaje de perforación 35%. • Colchón fonoabsorbente interno en fibra de poliéster, espesor 70 mm, densidad 40 kg/m3. • Tapones de cierre de los cabezales de polipropileno con empaquetaduras de estanqueidad acústica entre el panel y el puntal. • Acoplamiento entre los dos cascos de tipo macho-hembra, reforzado con tetones de bayoneta y/o tornillos o remaches. MARFON 100 AL AC PE Proprietà meccaniche Mechanical properties Assorbimento acustico Sound absorption Isolamento acustico Sound insulation Carico vento Wind load Carico dinamico causato dalla rimozione della neve Dynamic load caused by snow clearance Caduta frammenti Falling fragments Resistenza all'incendio di macchia Classificazione Classification Certificato Certified Norma di riferimento Manufacturing standard cat. A4 cat. A4 (DLα = 14 dB) A_B051 del 02/12/2013 EN 1793-1 :2013, EN 1793-3 :1999 EN ISO 354:2003 cat. B3 cat. B3 (DLṚ = 26,8 dB) A_B049 del 24/11/2013 EN 1793-2 :2013, EN 1793-3 :1999 EN ISO 10140-2:2010 Carico di progetto Design load 1,5 kN/m² N° MA/D/025 del 02/08/2013 EN 1794-1:2011 App.A Carico di progetto Design load 10 kN N° MA/E/006 del 12/09/2013 EN 1794-1:2011 App.E Classe Class C2 N° MA/C/020 del 04/09/2013 EN 1794-1:2011 App.B Classe Class 3 N° MA/H/002 del 21/10/2013 EN 1794-2:2011 App.A Soddisfacente Satisfactory N° MA/G/009 del 31/10/2013 EN 1794-1:2011 App.C Carico lungo l'elemento Load along element 4,2 kN/m N° MA/B/012 del 02/09/2013 EN 1794-1:2011 App.B Soddisfacente Soddisfacente N° MA/A/012 del 10/09/2013 EN 1794-1:2011 App.B Lato forato Classe 2 Perforated side Class 2 Lato pieno Classe 1 Solid side Class 2 N° MA/F/010 del 31/10/2013 EN 1794-1:2011 App.E DLRI = 12 dB (A4) DLSI (pannello panel) = 26 dB (B3) DLSI (montante post) = 26 dB (B3) A092 del 29/07/2013 EN 1793-1/2/3:2013 Bushfire resistance Impatto causato da pietre Impacts from stones Massimo carico verticale Maximum vertical load Determinazione del peso proprio Own weight calculation Riflessione della luce Light reflection Prove in sito: riflessione sonora e isolamento acustico per via aerea Site tests: sound reflection and airborne sound insulation Marcegaglia 109 Pannelli fonoassorbenti modulari 100 AL PE Modular sound absorbent panels 100 AL PE Modulare schallschluckende Paneele 100 AL PE Panneaux antibruit modulaires 100 AL PE Paneles fonoabsorbentes modulares 100 AL PE Pannello modulare autoportante metallico, dalle proprietà fonoassorbenti e fonoisolanti, studiato per la realizzazione di barriere acustiche stradali ed industriali. Le possibilità di utilizzo includono la realizzazione di barriere acustiche per esterno, in particolare per infrastrutture stradali ed autostradali grazie all’elevata durabilità del prodotto e alle ottime prestazioni acustiche e meccaniche. MONTAGGIO I pannelli vengono disposti verticalmente in sovrapposizione fino a raggiungere l’altezza desiderata ed inseriti in profili metallici HE posti ad interasse massimo di 3000 mm. DIMENSIONI E FINITURE Misure standard: spessore 100 mm, altezza 500 mm, lunghezza 3000 mm (50 mm per inserimento nei montanti) Peso standard: 12,0 kg/mq (± 5%) Dimensioni speciali su richiesta. Finitura con tinte RAL a scelta. Free-standing metal modular panel with sound absorbent and sound insulating properties, developed for the construction of roadside and industrial noise protection barriers. Potential uses include the construction of outdoor noise protection barriers, especially for road and motorway infrastructures, in view of the product’s outstanding durability and excellent acoustic and mechanical performances. INSTALLATION Panels are stacked vertically to the required height and inserted in metal HE profile placed at intervals of up to 3000 mm. Ausführung mit RAL-Farben nach Wahl. Panneau modulaire autoportant métallique, aux propriétés antibruit et isolantes acoustiques, conçu pour la réalisation de barrières acoustiques routières et industrielles. Les possibilités d’utilisation comprennent la réalisation de barrières acoustiques pour extérieur, en particulier pour les infrastructures routières et autoroutières grâce à la durée de vie élevée du produit et aux excellentes prestations acoustiques et mécaniques. MONTAGE Les panneaux sont disposés à la verticale et superposés jusqu’à obtention de la hauteur désirée et insérés ensuite dans des montants métalliques HE avec distance de 3000 mm maximum. DIMENSIONS ET FINITIONS Dimensions standard: épaisseur 100 mm, hauteur 500 mm, longueur 3000 mm (50 mm pour insertion dans les montants) Poids standard: 12,0 kg/m² (± 5%) Dimensions spéciales sur demande. Finition dans les teintes de la gamme RAL au choix. Panel modular autoportante metálico, con propiedades fonoabsorbentes y fonoaislantes, estudiado para la realización de barreras acústicas de carreteras e industriales. Las posibilidades de uso incluyen la realización de barreras acústicas para exteriores, en particular para infraestructuras de carreteras y autopistas gracias a la elevada durabilidad del producto y a las óptimas prestaciones acústicas y mecánicas. MONTAJE DIMENSIONS AND FINISHES Standard sizes: 100 mm thick, 500 mm high, 3000 mm long (50 mm for fitting into the posts) Standard weight: 12.0 kg/m2 (± 5%) Special dimensions on request. Finished in RAL colour of customer’s choice. Modulares, selbsttragendes Metallpaneel mit schallschluckenden und schalldämmenden Eigenschaften, konzipiert für den Bau von Lärmschutzwänden für den Straßenbau und die Industrie. Die Nutzungsmöglichkeiten beinhalten den Bau von Schallschutzwänden für den Außenbereich, insbesondere für Straßen- und Autobahn-Infrastrukturen dank der Langlebigkeit des Produktes und der hervorragenden akustischen und mechanischen Eigenschaften. MONTAGE Die Paneele werden vertikal übereinander angeordnet, bis die gewünschte Höhe erreicht wird, und in Metallprofilen HE eingesetzt, die mit einem maximalen Achsabstand von 3000 mm positioniert sind. ABMESSUNGEN UND AUSFÜHRUNGEN Standardmaße: Stärke 100 mm, Höhe 500 mm, Länge 3000 mm (50 mm für Einführung in die Steher) Standardgewicht: 12,0 kg/m² (± 5%) Sondermaße auf Anfrage. 110 Marcegaglia Los paneles se disponen verticalmente superpuestos hasta alcanzar la altura deseada e insertados en perfiles metálicos HE colocados a una distancia máxima de 3000 mm. DIMENSIONES Y ACABADOS Medidas estándar: espesor 100 mm, altura 500 mm, longitud 3000 mm (50 mm para inserción en los puntales) Peso estándar: 12,0 kg/m² (± 5%) Dimensiones especiales bajo pedido. Acabado con colores RAL a escoger. CARATTERISTICHE Characteristics, Eigenschaften, Caractéristiques, Características • Semiguscio posteriore in lamiera piena di alluminio, spessore nominale 1,2 mm, verniciato dopo tutte le fasi di lavorazione. • Semiguscio anteriore in lamiera forata di alluminio, verniciato dopo tutte le fasi di lavorazione, spessore nominale 1,2 mm, diametro dei fori 5 mm / passo 8 mm, percentuale di foratura 35%. • Materassino fonoassorbente interno in fibra di poliestere, spessore 70 mm, densità 40 kg/m3. • Tappi di chiusura delle testate in polipropilene con guarnizioni di tenuta acustica tra il pannello ed il montante. • Giunto tra i due gusci del tipo maschio-femmina, rinforzato con innesti a baionetta e/o viti o rivetti. • Rear outer shell in solid aluminium plate, nominal thickness 1.2 mm, coated after all processing phases. • Front outer shell in perforated aluminium plate, coated after all processing phases, nominal thickness 1.2 mm, hole diameter 5 mm / interspace 8 mm, holes covering 35% of surface area. • Internal sound absorbent padding in polyester fibre, thickness 70 mm, density 40 kg/m3. • End sealing caps in polypropylene with soundproof gaskets between the panel and the post. • Male-female joint between the two shells, reinforced with bayonet connections and/or screws or rivets. • Demi-coque postérieure en tôle pleine d’aluminium, épaisseur sseur nominale 11,22 mm, laquée au terme de toutes les phases d’usinage. • Demi-coque antérieure en tôle perforée d’aluminium, laquée au terme de toutes les phases d’usinage, épaisseur nominale 1,2 mm, diamètre des trous 5 mm / pas 8 mm, pourcentage de perçage 35%. • Matelas antibruit intérieur en fibre de polyester, épaisseur 70 mm, densité 40 kg/m3. • Bouchons de fermeture des abouts en polypropylène avec joints acoustiques entre le panneau et le montant. • Joint entre les deux coques du type mâle-femelle, renforcé avec joints à baïonnette et/ou vis ou rivets. • Hintere Halbschale aus Vollblech in Aluminium, Nennstärke 1,2 mm, lackiert nach allen Bearbeitungsphasen. • Vordere Halbschale aus gelochtem Aluminiumblech, lackiert nach allen Bearbeitungsphasen, Nennstärke 1,2 mm, Durchmesser der Löcher 5 mm / Schritt 8 mm, Hohlraum 35% • Schallschluckende Innenmatte aus Polyesterfaser, Stärke 70 mm, Dichte 40 kg/m3. • Endverschlüsse der Köpfe aus Polypropylen mit Schalldichtungen zwischen Paneel und Steher. • Verbindungsstück zwischen den beiden Schalen des Typs Zapfen-Muffe, verstärkt durch Bajonettkupplung und/oder Schrauben oder Nieten. • Semicasco trasero en chapa llena de aluminio, espesor nominal 1,2 mm, pintado después de todas las fases de mecanizado. • Semicasco delantero en chapa perforada de aluminio, pintado después de todas las fases de mecanizado, espesor nominal 1,2 mm, diámetro de los orificios 5 mm / paso 8 mm, porcentaje de perforación 35% • Colchón fonoabsorbente interno en fibra de poliéster, espesor 70 mm, densidad 40 kg/m3. • Tapones de cierre de los cabezales de polipropileno con empaquetaduras de estanqueidad acústica entre el panel y el puntal. • Acoplamiento entre los dos cascos de tipo macho-hembra, reforzado con tetones de bayoneta y/o tornillos o remaches. MARFON 100 AL PE Proprietà meccaniche Mechanical properties Assorbimento acustico Sound absorption Isolamento acustico Sound insulation Carico vento Wind load Carico dinamico causato dalla rimozione della neve Dynamic load caused by snow clearance Caduta frammenti Falling fragments Resistenza all'incendio di macchia Classificazione Classification Certificato Certified Norma di riferimento Manufacturing standard cat. A4 cat. A4 (DLα = 14 dB) A_B052 del 22/11/2013 EN 1793-1 :2013, EN 1793-3 :1999 EN ISO 354:2003 cat. B3 cat. B3 (DLṚ = 26,2 dB) A_B050 del 13/11/2013 EN 1793-2 :2013, EN 1793-3 :1999 EN ISO 10140-2:2010 Carico di progetto Design load 1,8 kN/m² N° MA/D/028 del 21/11/2013 EN 1794-1:2011 App.A Carico di progetto Design load 10 kN N° MA/E/009 del 20/11/2013 EN 1794-1:2011 App.E Classe Class C2 N° MA/C/021 del 08/11/2013 EN 1794-1:2011 App.B Classe Class 3 N° MA/H/002 del 21/10/2013 EN 1794-2:2011 App.A Soddisfacente Satisfactory N° MA/G/010 del 11/11/2013 EN 1794-1:2011 App.C Carico lungo l'elemento Load along element 3,4 kN/m N° MA/B/013 del 11/11/2013 EN 1794-1:2011 App.B Soddisfacente Satisfactory N° MA/A/013 del 08/11/2013 EN 1794-1:2011 App.B Lato forato Classe 2 Perforated side Class 2 Lato pieno Classe 1 Solid side Class 2 N° MA/F/010 del 31/10/2013 EN 1794-1:2011 App.E DLRI = 12 dB (A4) DLSI (pannello panel) = 26 dB (B3) DLSI (montante post) = 25 dB (B3) A091 del 26/07/2013 CEN/TS 1793-5:2006 EN 1793-1/2/3:2013 Bushfire resistance Impatto causato da pietre Impacts from stones Massimo carico verticale Maximum vertical load Determinazione del peso proprio Own weight calculation Riflessione della luce Light reflection Prove in sito: riflessione sonora e isolamento acustico per via aerea Site tests: sound reflection and airborne sound insulation Marcegaglia 111 Componenti speciali Special components, Sonderbauteile Composants spéciaux, Componentes especiales Marcegaglia 113 Terminale per barriera P4 Terminal for safety barriers P4 Endkonstruktionen von Schutzeinrichtungen P4 Extrémité de glissières de sécurité P4 Terminal de barrera P4 Barriera Barrier Elemento terminale Terminal element 1500 1500 5 1500 5 6 6 1500 5 6 1500 5 6 1500 5 6 1500 5 456 1255 5 6 7 6 851 6 6 6 8 6 8 1 6 8 1 6 8 1 6 8 6 8 1 1 8 1 8 8 1 1 1 7 4 4 4 4 4 4 4 4 158 400 4 220 5 4 3 8 6 2 8 1 Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Test n. Facility Test Type Mass kg Speed km/h ASI max 1.4 PHD max 20g THIV D m Z m W m MCG/EXT-006/1154 LIER TT 1.3.110 Frontale 0° 1.500 110 0,9=A 12 32 1,1 Z1 0,6=W1 MCG/EXT-007/1285 LIER TT 2.1.100 Disassata 900 100 1,2=B 19 39 1 Z1 1,4=W5 MCG/EXT-003/1122 LIER TT 4.3.110 Laterale 15° 1.500 110 0,9=A 12 32 1,2 Z1 1,7=W5 MCG/EXT-004/1123 LIER TT 5.1.100 Contronatura 165° 900 100 0,9=A 8 26 1,1 Z1 1,2=W4 114 Marcegaglia 2 4 4 2 5 8 6 4 1 2 3 8 3 1 6 4 6 2 8 3 3 8 3 1 6 1 7 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 8 Descrizione Materiale Codice Description Material Code Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm Classe 8.8 63800453 7 Elemento terminale Terminal element, Abschlusselement, Extrémité, Elemento terminal S 275 JR 6 Piastrina irrigidimento Stiffening plate, Versteifungsplatte, Plaque de renfort, Placa de arriostrado S 275 JR 59601555 5 Fascia 3 onde 3-waves beam, 3-wellige Leitschiene, Glissière 3 crosses, Banda triple onda L=1800 Th=3 mm S 275 JR 59300385 4 Distanziatore Spacer, Abstandhalter, Entretoise, Separador Th=5 mm S 275 JR 59601553 3 Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela M16x50 mm 59601557 Classe 8.8 63800014 2 Tubo quadro Square tube, Vierkantrohr, Tube carré, Tubo cuadrado 100x100 Th=6 H=709 mm S 275 JR 59601551 1 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” 120x80 Th=6 H=1336 mm S 275 JR 59400562 Marcegaglia 115 Barriera per motociclista - Livello I Safety barriers for motorcyclists - Level I Rückhaltesysteme für Motorradfahrer - Level I Glissières de sécurité pour motocyclistes - Niveau I Barrera para protección de motociclistas - Nivel I Sezione A-AI Section A-AI A B max 4000 mm o inf max 4000 mm or less 4000 665 1 3 720 5 4 4000 1 2 4 1500 364 3 1 5 20 2 AI BI 855 291 Sezione B-BI Section B-BI 5 2 720 665 2 1 100 1500 3 500 855 20 2 Rapporti di prova Crash test reports, Testberichte, Comptes rendus d’essais, Relaciones de pruebas Type FxN Fz Traz Fz N Compr. N Mcox Nm Mcoy Mcoy Flex Nm Estens. Nm Facility PROVA M028 Aisico TM 3.60 Mezzeria 30° 16 80 60 298.84 528.77 1515.14 2589.73 27.26 28.14 43.54 PROVA M022 Aisico TM 1.60 16 80 60 169.11 337.34 1204.87 2654.33 73.79 20.61 42.27 116 Marcegaglia Test Barrier Mass Speed HIC 36 length m kg km/h Test n. Palo 30° 4 1 1 5 1 4 2 3 5 1 3 2 4 5 2 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos 1 2 Descrizione Materiale Description Material Code Corten 59400631 Palo “U” U-post, U-Steher, Poteau en U, Poste “U” Bullone completo Bolt with nut and washer, Schraube komplett, Boulon complet, Tornillo completo con tuerca y arandela 80x40 Th=5 H=500 mm M16x40 mm C=60 nm Codice Classe 5.8 59800432 3 Staffa sostegno profilo tipo A Support for A-type profile, Haltebügel für Profil Typ A, Étrier support profil type A, Soporte perfil tipo A S 235 JR 59601663 4 Staffa sostegno profilo tipo B Support for B-type profile, Haltebügel für Profil Typ B, Étrier support profil type B, Soporte perfil tipo B S 235 JR 59601660 S 235 JR 59601609 5 Profilo contenimento motociclista Motorcyclist containment profile, Motorradfahrer-Unterfahrschutz, Profil de retenue motocycliste, Perfil retención motociclista Marcegaglia 117 Ringhiera parapetto PS1 - per rilevato 50 Single sided fencing PS1 Geländer für rammfähige Böden PS1 Glissière parapet PS1 - pour remblai Baranda parapeto PS1 - para realzado 8 2 0 7 1100 10 5 9 200 4 6 1 3 e nc ista 0 m e d - 3.0 r t n Ce 2.50 se ras 2.00 e t In 0 1.5 Ø60 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Ø48 Descrizione Description 1 Pannello Panel, Lärmschutzplatte, Panneau entraxe, Panel 1,50 - 2,00 - 2,50 - 3,00 2 Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos Ø60x3 mm 3 Staffa Bracket, Bügelschraube, Étrier, Brida 35x6 L=180 4 Montante Upright, Pfosten, Montant, Puntal INP100/INP120 5 Elemento terminale Terminal element, Abschlusselement, Extrémité, Elemento terminal 6 Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr, Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos Ø60 - Ø48 7 Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos Ø60 - Ø48 8 Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos 9 Bulloneria (n°8 per pannello) Bolts (nr. 8 per panel), Schrauben (8 je Blech), Boulons (8 par panneau), Tornillo (8 por panel) 118 Marcegaglia M12 Ringhiera parapetto PS2 - per rilevato 50 Single sided fencing PS2 Geländer für rammfähige Böden PS2 Glissière parapet PS2 - pour remblai Baranda parapeto PS2 - para realzado 4 2 366 1 200 = 3 1100 = 5 ce tan m dis .00 e 3 r t en .50 2 eC ass .00 r e Int 0 - 2 1.5 Ø60 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Ø48 Descrizione Description 1 Montante Upright, Pfosten, Montant, Puntal INP100/INP120 2 Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos Ø60x3 mm 3 Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr, Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos Ø60 - Ø48 4 Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos Ø60 - Ø48 5 Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos Marcegaglia 119 Ringhiera parapetto PS1 - per manufatto 50 Single sided fencing for concrete PS1 Geländer für Kunstbauten PS1 Glissière parapet PS1 - pour béton Baranda parapeto PS1 - para estructuras viales 8 2 0 7 1100 10 5 9 4 6 1 10 ce tan m dis .00 e 3 tr en .50 2 eC ass .00 r e Int 0 - 2 5 . 1 3 Ø60 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Ø48 Descrizione Description 1 Pannello Panel, Lärmschutzplatte, Panneau entraxe, Panel 1,50 - 2,00 - 2,50 - 3,00 2 Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos Ø60x3 mm 3 Staffa Bracket, Bügelschraube, Étrier, Brida 35x6 L=180 4 Montante Upright, Pfosten, Montant, Puntal INP100/INP120 5 Elemento terminale Terminal element, Abschlusselement, Extrémité, Elemento terminal 6 Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr, Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos Ø60 - Ø48 7 Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos Ø60 - Ø48 8 Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos 9 Bulloneria (n°8 per pannello) Bolts (nr. 8 per panel), Schrauben (8 je Blech), Boulons (8 par panneau), Tornillo (8 por panel) 10 Tirafondo d’ancoraggio Anchor bolt, Verbundklebeankerschraube, Tire-fond d’ancrage, Varilla roscada 120 Marcegaglia M12 Ø16 mm Ringhiera parapetto PS2 - per manufatto 50 Single sided fencing for concrete PS2 Geländer für Kunstbauten PS2 Glissière parapet PS2 - pour béton Baranda parapeto PS2 - para estructuras viales 4 2 366 1 = 3 1100 = 5 6 e nc ista 0 m e d - 3.0 r t n Ce 2.50 se ras 2.00 e t In 01.5 Ø60 Componenti Components, Bauteile, Composants, Elementos Ø48 Descrizione Description 1 Montante Upright, Pfosten, Montant, Puntal INP100/INP120 2 Tubo corrimano Handrail tube, Handlaufrohr, Tube rambarde, Tubo pasamanos Ø60x3 mm 3 Giunto per tubo corrimano Handrail tube coupling box, Verbindungsstück für Handlaufrohr, Raccord pour tube rambarde, Acoplamiento para tubo pasamanos 4 Tappo per tubo corrimano Handrail tube cap, Deckel für Handlaufrohr, Bouchon pour tube rambarde, Tapón para tubo pasamanos 5 Fascia fermatubo corrimano Handrail tube fastener, Handlaufrohrschelle, Fixation pour tube rambarde, Abrazadera sujeta-tubo pasamanos 6 Tirafondo d’ancoraggio Anchor bolt, Verbundklebeankerschraube, Tire-fond d’ancrage, Varilla roscada Ø60 - Ø48 Ø60 - Ø48 Ø16 mm Marcegaglia 121 Accessori Accessories, Zubehör, Accessoires, Accesorios Marcegaglia 123 Terminali standard Standard end terminal Standardendstücke Extrémité standard Terminal estándar Terminale a manina 2 onde Terminale a manina 3 onde 2-wave fish tail Fishtail-Endstück 2-wellig Extrémité à queue de carpe 2-ondes Terminal cola de pez bi-onda 3-wave fish tail Fishtail-Endstück 3-wellig Extrémité à queue de carpe 3-ondes Terminal cola de pez triple-onda 430 320 150 108 108 430 108 108 42 material cod. material cod. ZC 59600134 ZC 59600136 Terminale a tubo 2 onde Terminale a tubo 3 onde Tube 2-wave end terminal Fussganger-Endstück mit Endrohr 2-wellig Glissière tubulaire d’extrémité 2-ondes Terminal tubular bi-onda 50 Tube 3-wave end terminal Fussganger-Endstück mit Endrohr 3-wellig Glissière tubulaire d’extrémité 3-ondes Terminal tubular triple-onda 129 216 3 133 108 50 216 108 cod. material cod. ZC 59600442 ZC 59600218 410 108 108 50 5° 310 310 50 410 216 108 108 3 wave angle beam for mitred end terminal Endabsenkung Mitred Winkelverbindung 3-wellig Manchon incliné d’extrémité 3-ondes Pieza angular triple-onda de abatimiento 50 410 108 410 216 108 108 9° 171° 385 9° 370 370 material cod. material cod. ZC 59600229 ZC 59600191 124 Marcegaglia 133 108 50 5° 171° 385 3 505 Terminale angolare per mitred 3 onde 505 Terminale angolare per mitred 2 onde 129 108 material 2 wave angle beam for mitred end terminal Endabsenkung Mitred Winkelverbindung 2-wellig Manchon incliné d’extrémité 2-ondes Pieza angular bi-onda de abatimiento 42 750 750 108 320 150 Differenti tipologie di terminali sono disponibili secondo le reali richieste Different types of end terminal might be produced according to the requirements Terminale piatto per cemento 3 onde Flat 2-wave end terminal for concrete Flacher Endstück für Beton/Wand 2-wellig Extrémité à queue de carpe plate 2-ondes Terminal plano bi-onda Flat 3-wave end terminal for concrete Flacher Endstück für Beton/Wand 3-wellig Extrémité à queue de carpe plate 3-ondes Terminal plano triple-onda 5 R2 60 Terminale piatto per cemento 2 onde 5 385 505 ø18 50 216 60 60 ø18 190 310 60 R2 50 50 216 760 50 760 material cod. material cod. ZC 59600586 ZC 59600161 Marcegaglia 125 Raccordi standard Standard connection Standard-Verbindungsteile Raccordement standard Conexión estandard Raccordo dritto 2-3 onde Raccordo 2 onde inf. con trave inf. U Straight connection from 2 to 3 wave beams Gerader Verbindungsstück 2-wellig / 3-wellig Raccordement droit pour glissière métallique de 2 à 3 ondes Conexión recta para chapa de 2 a 3 ondas Connection 2-wave beam to U profile Gerader Verbindungsstück 2-wellig / U-Rohr Raccordement de la glissière 2-ondes à U profile Conexión de la barrera bi-onda al perfil U 1816 1000 20 420 410 310 5 505 158 310 12 120 = = 430 158 158 1396 1500 158 1733 material cod. material cod. ZC 59601474 ZC 59600175 Raccordo inclinato di entrata 2-3 onde Raccordo inclinato di uscita 2-3 onde Angled connection from 2 to 3 wave beams - dx Schäger Eingangsstück 2-wellig / 3-wellig Raccordement incliné pour glissière métallique de 2 à 3 ondes - dx Conexión inclinada para chapa de 2 a 3 ondas - dx Angled connection from 2 to 3 wave beams - sx Schräger Ausgangsstück 3-wellig / 2-wellig Raccordement incliné pour glissière métallique de 2 à 3 ondes - sx Conexión inclinada para chapa de 2 a 3 ondas - sx 1816 1016 18° 57’ 10 250 152 152 8° 27’ 8° 27’ 158 158 505 158 250 505 158 347 10 310 18° 57’ 400 10 158 347 10 1816 1016 400 400 310 400 1500 1500 158 158 material cod. material cod. ZC 59600168 ZC 59600170 158 Raccordo inclinato di entrata 3-3 onde Raccordo inclinato di uscita 3-3 onde Angled connection for 3-wave beams - dx Schräger Eingangsstück 3-wellig/3-wellig Raccordement incliné pour glissière métallique 3-ondes - dx Conexión inclinada para chapa triple-onda - dx Angled connection for 3-wave beams - sx Schräger Ausgangsstück 3-wellig/3-wellig Raccordement incliné pour glissière métallique 3-ondes - sx Conexión inclinada para chapa triple-onda - sx 495 50 216 == 1500 4500 1500 1500 400 495 470 216 50 == 470 6° 400 470 6° 1500 1500 4500 1500 495 50 = = 216 495 material cod. material cod. ZC 59601826 ZC 59601828 126 Marcegaglia = = 50 216 470 Reti di protezione Protection panels Schutzwände Panneaux de protection Paneles de protección Pannello a rete Pannello a rete con aggetto Mesh panels Schutznetz Panneaux à mailles Paneles en malla metálica Projection mesh panels, Schutznetz mit Vorsprung Panneaux à mailles en saillie Paneles en malla metálica saliente Pannello a rete e lamiera Mesh panels and plate Schutznetz mit unterem Blech Panneaux à mailles et tôle Paneles en malla y chapa Marcegaglia 127 Normativa nazionale italiana Direttiva sui criteri di progettazione, installazione, verifica e manutenzione dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali (Piano nazionale Italia) Direttiva sui criteri di progettazione, installazione, verifica e manutenzione dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali (Piano nazionale Italia) REPUBBLICA ITALIANA IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE E DEI TRASPORTI PROT. N. 2367 VISTO il decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n.223, recante istruzioni tecniche per la progettazione l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza; VISTO l’art.8 dello stesso decreto che prevede l’aggiornamento periodico delle suddette istruzioni a cura del Ministero dei lavori pubblici - Ispettorato generale per la circolazione e la sicurezza stradale, sentito il Consiglio superiore dei lavori pubblici, in rapporto all’esperienza maturata ed allo stato dell’arte; VISTO il decreto ministeriale 15 ottobre 1996, con il quale sono state aggiornate le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza; VISTO il decreto ministeriale 3 giugno 1998, con il quale sono state nuovamente aggiornate le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza; VISTO il decreto ministeriale 11 giugno 1999, con il quale sono state integrate e modificate alcune disposizioni di carattere amministrativo del decreto 3 giugno 1998 ed apportati alcuni aggiornamenti tecnici a talune disposizioni delle allegate istruzioni; VISTO il decreto ministeriale 2 agosto 2001, con il quale è stato modificato il termine di due anni previsto dall’art.3 del decreto 11 giugno 1999 per l’acquisto dell’efficacia operativa delle istruzioni tecniche allegate al decreto 3 giugno 1998, con quello di un anno dalla pubblicazione del medesimo decreto 2 agosto 2001; VISTO il decreto ministeriale 23 dicembre 2002, n. 3639, con il quale è stato ulteriormente modificato il termine annuale previsto dal citato decreto 2 agosto 2001, con quello di un anno dalla pubblicazione del medesimo decreto 23 dicembre 2002; CONSIDERATO che si rende necessario aggiornare nuovamente il contenuto tecnico delle istruzioni allegate ai succitati decreti ministeriali, anche in relazione alla evoluzione della normativa tecnica a livello europeo; VISTA la direttiva n.89/106/CEE, e successive modificazioni, relativa al ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative degli stati membri concernenti i prodotti da costruzione; VISTA la norma UNI EN 1317, parte 1, del maggio 2000, inerente “Terminologia e criteri generali per i metodi di prova” per le barriere di sicurezza stradale; VISTA la norma UNI EN 1317, parte 2, dell’aprile 1998, inerente “Classi di prestazione, criteri di accettazione delle prove d’urto e metodi di prova per le barriere di sicurezza”; VISTA la norma UNI EN 1317, parte 3, del gennaio 2002, inerente “Classi di prestazione, criteri di accettabilità basati sulle prove di impatto e metodi di prova per attenuatori d’urto”; VISTA la norma UNI ENV 1317, parte 4, del maggio 2003, inerente “Classi di prestazione, criteri di accettazione per la prova d’urto e metodi di prova per terminali e transizioni delle barriere di sicurezza”; CONSIDERATA l’esigenza, nell’ottica di una progressiva armonizzazione delle norme europee inerenti i dispositivi di sicurezza delle costruzioni stradali, di recepire nel sistema normativo italiano le norme di cui ai precedenti “visto”; VISTO l’art.41, comma 3, del decreto legislativo 30 luglio 1999, n.300, con il quale è stato istituito il Ministero delle infrastrutture e dei trasporti e sono state trasferite allo stesso le funzioni e i compiti già del Ministero dei lavori pubblici; VISTO il voto n. 209/2003, emesso dal Consiglio superiore dei lavori pubblici nella seduta del 28.11.2003, con il quale lo stesso Consiglio ha espresso parere favorevole, con osservazioni e raccomandazioni, al testo stesso; CONSIDERATO che tutte le osservazioni e raccomandazioni valutate rilevanti e sostanziali sono state recepite; CONSIDERATO che alcune, di carattere procedurale e formale di dettaglio possono trovare una più compiuta risposta in fase di attuazione del provvedimento attraverso direttive e circolari; CONSIDERATO, al contrario,diversamente valutabili alcune osservazioni nell’ottica dell’esigenza di un più puntuale recepimento delle norme europee di settore, con specifico riferimento alle norme UNI EN parti 1-2-3-4; Tutto quanto sopra premesso e considerato, DECRETA Art. 1 - Aggiornamento istruzioni tecniche 1. Le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza e le prescrizioni tecniche per le prove delle barriere di sicurezza stradale ai fini dell’omologazione, allegate al decreto ministeriale 3 giugno 1998 con le modificazioni di cui al decreto ministeriale 11 giugno 1999, sono aggiornate ai sensi dell’art.8 del decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n. 223, e sostituite dalle istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali allegate al presente decreto. 2. Con il presente decreto sono altresì recepite le norme UNI EN 1317 par- 130 Marcegaglia ti 1,2.3 e 4, che individuano la classificazione prestazionale dei dispositivi di sicurezza nelle costruzioni stradali, le modalità di esecuzione delle prove d’urto ed i relativi criteri di accettazione. Art. 2 - Studio, ricerca e monitoraggio sui dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali 1. È compito del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti svolgere attività di studio, ricerca e monitoraggio sui dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali, anche avvalendosi del supporto di soggetti esterni di comprovata esperienza nel settore. 2. Tale attività è finanziata con i proventi derivanti dai diritti di competenza del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti per l’omologazione dei dispositivi di ritenuta. Art. 3 - Disposizioni transitorie 1. Le disposizioni del presente decreto e le istruzioni tecniche ad esso allegate, fatto salvo quanto previsto al comma 8, si applicano alle domande di omologazione presentate successivamente alla data di entrata in vigore dello stesso decreto. 2. I dispositivi la cui domanda di omologazione sia stata presentata prima della data di entrata in vigore del presente decreto saranno esaminati e, se del caso, omologati secondo le disposizioni del decreto ministeriale 3 giugno 1998 e del successivo decreto ministeriale 11 giugno 1999. È facoltà del richiedente l’omologazione chiedere, entro e non oltre trenta giorni dalla data di entrata in vigore del presente decreto, il riesame della barriera o del dispositivo in base alle disposizioni dello stesso decreto integrando, se necessario, la documentazione. 3. I dispositivi di ritenuta già omologati o che saranno omologati sulla base delle norme vigenti prima dell’entrata in vigore del presente decreto, manterranno l’omologazione ottenuta per un periodo di tre anni a decorrere dalla data di entrata in vigore del presente decreto. 4. Entro il suddetto periodo tali dispositivi potranno essere riesaminati alla luce delle disposizioni del presente decreto, ai fini della conferma o meno della precedente omologazione. Il riesame sarà effettuato su richiesta del titolare o del richiedente l’omologazione, da formulare, a pena di decadenza della stessa, entro e non oltre sei mesi: - dalla data di entrata in vigore del presente decreto, per i dispositivi già omologati entro tale data; - dalla data di trasmissione del certificato di omologazione, per i dispositivi omologati successivamente alla data di entrata in vigore del presente decreto. In caso di mancata conferma, l’omologazione originaria mantiene la sua validità per un periodo di tre anni a decorrere dalla data di entrata in vigore del presente decreto. 5. Le prove d’urto eseguite precedentemente alla data di entrata in vigore del presente decreto secondo la norma UNI EN 1317, parti 1, 2, 3 e 4, presso campi prova già autorizzati in base al decreto ministeriale 3 giugno 1998, anche in assenza di certificazione secondo le norme ISO EN 17025 sono ammessi per l’esame o il riesame ai fini dell’ottenimento dell’omologazione in base alle nuove disposizioni. 6. In attesa che le disposizioni del decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n. 223, acquistino efficacia operativa per tutte le tipologie di dispositivi, gli enti appaltanti devono richiedere, per le tipologie per le quali non siano state ancora emanate le circolari previste dall’articolo 9 del suddetto decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n. 223, dispositivi rispondenti alle norme UNI EN 1317, parti 1, 2, 3 e 4, richiedendo, ai fini della verifica di rispondenza alle suddette norme, rapporti di crash test rilasciati da campi prova dotati di certificazione secondo le norme ISO EN 17025. 7. Per un periodo di tre anni dalla data di entrata in vigore del presente decreto, gli enti appaltanti, per le tipologie di dispositivi per le quali non siano state ancora emanate le circolari previste dall’art. 9 del decreto ministeriale 18 febbraio 1992, n. 223, sono tenuti ad accettare anche dispositivi rispondenti alle nuove disposizioni o al decreto ministeriale 3 giugno 1998, anche se testati antecedentemente alla data di entrata in vigore del presente decreto, richiedendo, in tal caso ai fini della verifica di rispondenza a tale normativa, rapporti di prove d’urto rilasciati da campi prova autorizzati in base alla suddetta normativa o da altri campi prova dotati di certificazione le norme ISO EN 17025. 8. In via transitoria, ai fini dell’omologazione, sono considerate ammissibili le domande, presentate entro sessanta giorni dalla data di pubblicazione del presente decreto, che siano corredate da rapporti di prova sul manufatto eseguiti in conformità alle prescrizioni tecniche di cui all’allegato 1A del decreto ministeriale 3 giugno 1998 ed alle successive modifiche introdotte con il decreto ministeriale 11 giugno 1999. Tali domande saranno esaminate e, se del caso, definite in base alle disposizioni dei suddetti decreti ministeriali. Per esse si applica quanto previsto al comma 1 mentre non è ammessa la richiesta di riesame prevista al comma 2. Art. 4 1. Resta invariata ogni altra disposizione contenuta nei decreti ministeriali 18 febbraio 1992, n. 223 e 3 giugno 1998. Roma, lì 21 giugno 2004 Il Ministro Pietro Lunardi Istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali progetto, volume di traffico, raggio di curvatura dell’asse stradale, pendenza della scarpata, pericolosità dell’ostacolo. Le protezioni dovranno in ogni caso essere effettuate per una estensione almeno pari a quella indicata nel certificato di omologazione, ponendone circa due terzi prima dell’ostacolo, integrando lo stesso dispositivo con eventuali ancoraggi e con i terminali semplici indicati nel certificato di omologazione, salvo diversa prescrizione del progettista secondo i criteri indicati nell’art. 6.; in particolare, ove possibile, per le protezioni isolate di ostacoli fissi, all’inizio dei tratti del dispositivo di sicurezza, potranno essere utilizzate integrazioni di terminali speciali appositamente testati. Per la protezione degli ostacoli frontali dovranno essere usati attenuatori d’urto, salvo diversa prescrizione del progettista REPUBBLICA ITALIANA IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE E DEI TRASPORTI Art. 1 - Oggetto delle istruzioni Classificazione dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali Le presenti istruzioni tecniche disciplinano la progettazione, l’omologazione, la realizzazione e l’impiego delle barriere di sicurezza stradale e degli altri dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali. A seconda della loro destinazione ed ubicazione, le barriere e gli altri dispositivi si dividono nei seguenti tipi: a) barriere centrali da spartitraffico; b) barriere laterali; c) barriere per opere d’arte, quali ponti, viadotti, sottovia, muri, ecc.; d) barriere o dispositivi per punti singolari, quali barriere per chiusura varchi, attenuatori d’urto per ostacoli fissi, letti di arresto o simili, terminali speciali, dispositivi per zone di approccio ad opere d’arte, dispositivi per zone di transizione e simili. Art. 4 - Indice di severità degli impatti Ai fini della classificazione della severità degli impatti verranno utilizzati l’Indice di Severità della Accelerazione, A.S.I., l’Indice Velocità Teorica della Testa, T.H.I.V., e l’Indice di Decelerazione della Testa dopo l’Impatto, P.H.D., come definiti nelle norme UNI EN 1317, parte 1 e 2. Art. 5 - Conformità dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali e loro installazione Tutti i componenti di un dispositivo di ritenuta devono avere adeguata durabilità mantenendo i loro requisiti prestazionali nel tempo sotto l’influenza di tutte le azioni prevedibili. Per la produzione di serie delle barriere di sicurezza e degli altri dispositivi di ritenuta, i materiali ed i componenti dovranno avere le caratteristiche costruttive descritte nel progetto del prototipo allegato ai certificati di omologazione, nei limiti delle tolleranze previste dalle norme vigenti o dal progettista del dispositivo all’atto della richiesta di omologazione. All’atto dell’impiego dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali, le caratteristiche costitutive dei materiali impiegati dovranno essere certificate mediante prove di laboratorio. Dovranno inoltre essere allegate le corrispondenti dichiarazioni di conformità dei produttori alle relative specifiche tecniche di prodotto. Le barriere e gli altri dispositivi di ritenuta omologati ed installati su strada dovranno essere identificati attraverso opportuno contrassegno, da apporre sulla barriera (almeno uno ogni 100 metri di installazione) o sul dispositivo, e riportante la denominazione della barriera o del dispositivo omologato, il numero di omologazione ed il nome del produttore. Una volta conseguita l’armonizzazione della norma EN 1317 e divenuta obbligatoria la marcatura CE, le informazioni da apporre sul contrassegno saranno quelle previste nella stessa norma EN 1317, parte 5. Nell’installazione sono tollerate piccole variazioni, rispetto a quanto indicato nei certificati di omologazione, conseguenti alla natura del terreno di supporto o alla morfologia della strada (ad esempio: infissione ridotta di qualche paletto o tirafondo; inserimento di parte dei paletti in conglomerati cementizi di canalette; eliminazione di supporti localizzati conseguente alla coincidente presenza di caditoie per l’acqua o simili). Altre variazioni di maggior entità e comunque limitate esclusivamente alle modalità di ancoraggio del dispositivo di supporto sono possibili solo se previste in progetto, come riportato nell’art.6. Alla fine della posa in opera dei dispositivi, dovrà essere effettuata una verifica in contraddittorio da parte della ditta installatrice, nella persona del suo Responsabile Tecnico, e da parte del committente, nella persona del Direttore Lavori anche in riferimento ai materiali costituenti il dispositivo. Tale verifica dovrà risultare da un certificato di corretta posa in opera sottoscritto dalle parti. Art. 2 - Finalità dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali Le barriere di sicurezza stradale e gli altri dispositivi di ritenuta sono posti in opera essenzialmente al fine di realizzare per gli utenti della strada e per gli esterni eventualmente presenti, accettabili condizioni di sicurezza in rapporto alla configurazione della strada, garantendo, entro certi limiti, il contenimento dei veicoli che dovessero tendere alla fuoriuscita dalla carreggiata stradale. Le barriere di sicurezza stradale e gli altri dispositivi di ritenuta devono quindi essere idonei ad assorbire parte dell’energia di cui è dotato il veicolo in movimento, limitando contemporaneamente gli effetti d’urto sui passeggeri. Art. 3 - Individuazione delle zone da proteggere Le zone da proteggere per le finalità di cui all’art.2, definite, come previsto dal D.M. 18 febbraio 1992, n.223, e successivi aggiornamenti e modifiche, dal progettista della sistemazione dei dispositivi di ritenuta, devono riguardare almeno: - i margini di tutte le opere d’arte all’aperto quali ponti, viadotti, ponticelli, sovrappassi e muri di sostegno della carreggiata, indipendentemente dalla loro estensione longitudinale e dall’altezza dal piano di campagna; la protezione dovrà estendersi opportunamente oltre lo sviluppo longitudinale strettamente corrispondente all’opera sino a raggiungere punti (prima e dopo 1’opera) per i quali possa essere ragionevolmente ritenuto che il comportamento delle barriere in opera sia paragonabile a quello delle barriere sottoposte a prova d’urto e comunque fino a dove cessi la sussistenza delle condizioni che richiedono la protezione; - lo spartitraffico ove presente; - il margine laterale stradale nelle sezioni in rilevato dove il dislivello tra il colmo dell’arginello ed il piano di campagna è maggiore o uguale a 1 m; la protezione è necessaria per tutte le scarpate aventi pendenza maggiore o uguale a 2/3. Nei casi in cui la pendenza della scarpata sia inferiore a 2/3, la necessità di protezione dipende dalla combinazione della pendenza e dell’altezza della scarpata, tenendo conto delle situazioni di potenziale pericolosità a valle della scarpata (presenza di edifici, strade, ferrovie, depositi di materiale pericoloso o simili): - gli ostacoli fissi (frontali o laterali)che potrebbero costituire un pericolo per gli utenti della strada in caso di urto, quali pile di ponti, rocce affioranti, opere di drenaggio non attraversabili, alberature, pali di illuminazione e supporti per segnaletica non cedevoli, corsi d’acqua, ecc, ed i manufatti, quali edifici pubblici o privati, scuole, ospedali, ecc,, che in caso di fuoriuscita o urto dei veicoli potrebbero subire danni comportando quindi pericolo anche per i non utenti della strada. Occorre proteggere i suddetti ostacoli e manufatti nel caso in cui non sia possibile o conveniente la loro rimozione e si trovino ad una distanza dal ciglio esterno della carreggiata, inferiore ad una opportuna distanza di sicurezza; tale distanza varia, tenendo anche conto dei criteri generali indicati nell’art. 6,in funzione dei seguenti parametri: velocità di Art. 6 - Criteri di scelta dei dispositivi di sicurezza stradale Ai fini della individuazione delle modalità di esecuzione delle prove d’urto e della classificazione delle barriere di sicurezza stradale e degli altri dispositivi di ritenuta, sarà fatto esclusivo riferimento alle norme UNI EN 1317, parti 1, 2, 3 e 4. La scelta dei dispositivi di sicurezza avverrà tenendo conto della loro destinazione ed ubicazione del tipo e delle caratteristiche della strada nonché di quelle del traffico cui la stessa sarà interessata, salvo per le barriere di cui al punto c) dell’art. 1 delle presenti istruzioni, per le quali dovranno essere Tabella A - BARRIERE LONGITUDINALI Tipo di strada Autostrade (A) e strade extraurbane principali Strade extraurbane secondarie (C) e strade urbane di scorrimento (D) Strade urbane di quartiere (E) e strade locali (F) Tipo di traffico Barriere spartitraffico Barriere bordo laterale Barriere bordo ponte I H2 H1 H2 II H3 H2 H3 III H3-H4 (2) H2-H3 (2) H3-H4 (2) I H1 N2 H2 II H2 H1 H2 III H2 H2 H3 I H2 N1 H2 II H1 N2 H2 III H1 H1 H2 (1) Per ponti o viadotti si intendono opere di luce superiore a 10 metri; per luci minori sono equiparate al bordo laterale (2) La scelta tra le due classi sarà determinata dal progettista Marcegaglia 131 sempre usate protezioni delle classi H2, H3, H4 e comunque in conformità della vigente normativa sulla progettazione, costruzione e collaudo dei ponti stradali. Sarà in particolare controllata la compatibilità dei carichi trasmessi dalle barriere alle opere con le relative resistenze di progetto. Per la composizione del traffico, in mancanza di indicazioni fornite dal committente, il progettista provvederà a determinarne la composizione sulla base dei dati disponibili o rilevabili sulla strada interessata (traffico giornaliero medio), ovvero di studio previsionale. Ai fini applicativi il traffico sarà classificato in ragione dei volumi di traffico e della prevalenza dei mezzi che lo compongono, distinto nei seguenti livelli: Tipo di traffico TGM % Veicoli con massa > 3,5 t qualsiasi I ≤ 1000 I > 1000 ≤5 II > 1000 5 < n ≤ 15 III > 1000 > 15 Per il TGM si intende il Traffico Giornaliero Medio annuale nei due sensi. Ai fini applicativi le seguenti tabelle A, B, C riportano - in funzione del tipo di strada, del tipo di traffico e della destinazione della barriera - le classi minime di dispositivi da applicare. Queste prescrizioni sono valide per l’asse stradale e per le zone di svincolo; le pertinenze quali aree di servizio, di parcheggio o le stazioni autostradali, avranno, salvo nel caso di siti particolari, protezioni di classi N2. Le barriere per i varchi apribili dovranno essere testate secondo quanto precisato nella norma ENV 1317-4 e possono avere classe di contenimento inferiore a quella della barriera a cui sono applicati, per non più di due livelli. Tabella B - ATTENUATORI FRONTALI Velocità imposta nel sito da proteggere Con velocità v ≥ 130 km/h Classe degli attenuatori Con velocità 90 ≤ v < 130 km/h P2 Con velocità v < 130 km/h P1 P3 Gli attenuatori dovranno essere testati secondo la norma EN 1317-3. Gli attenuatori si dividono in redirettivi e non-redirettivi, nel caso in cui sia probabile l’urto angolato, frontale o laterale, sarà preferibile l’uso di attenuatori redirettivi. Particolare attenzione dovrà essere fatta alle zone di inizio barriere, in corrispondenza di una cuspide; esse andranno eseguite solo se necessarie in relazione alla morfologia del sito o degli ostacoli in esso presenti e protette in questo caso da specifici attenuatori d’urto. (salvo nelle cuspidi di rampe che vanno percorse a velocità ≤ 40 km/h). Ogniqualvolta sia possibile si preferiranno soluzioni di minore pericolosità quali letti di arresto o simili, da testare con la sola prova tipo TB11 della norma EN 1317, con ingresso frontale in asse alla fascia costituita dal letto d’arresto da testare, che potrà poi essere usato con maggiore larghezza e/o lunghezza dei minimi testati. I terminali semplici, definiti come normali elementi iniziali e finali di una barriera di sicurezza, possono essere sostituiti o integrati alle estremità di barriere laterali con terminali speciali testati secondo UNI EN 1317-4, di tipo omologato. In questo caso, la scelta avverrà tenendo conto delle loro prestazioni e della destinazione ed ubicazione, secondo tabella C. Tabella C - TERMINALI SPECIALI TESTATI Velocità imposta nel sito Classe degli attenuatori da proteggere Con velocità v ≥ 130 km/h P3 Con velocità 90 ≤ v < 130 km/h P2 Con velocità v < 130 km/h P1 Il progettista delle applicazioni dei dispositivi di sicurezza di cui all’art. 2 del D.M.223/92 nel prevedere la protezione dei punti previsti nell’art.3 definirà le caratteristiche prestazionali dei dispositivi da adottare secondo quanto indicato nelle presenti istruzioni e in particolare la tipologia, la classe, il livello di contenimento, l’indice di severità, i materiali, le dimensioni, il peso massimo, i vincoli, la larghezza di lavoro, ecc., tenendo conto della loro congruenza con, il tipo di supporto, il tipo di strada, le manovre ed il traffico prevedibile su di essa e le condizioni geometriche esistenti. Le barriere di sicurezza dovranno avere la lunghezza minima di cui all’art. 3, escludendo dal computo della stessa i terminali semplici o speciali, sia in ingresso che in uscita. Laddove non sia possibile installare un dispositivo con una lunghezza minima pari a quella effettivamente testata (per esempio ponti o ponticelli aventi lunghezze in alcuni casi sensibilmente inferiori all’estensione minima del dispositivo), sarà possibile installare una estensione di dispositivo inferiore a quella effettivamente testata, provvedendo però a raggiungere la estensione minima attraverso un dispositivo diverso (per esempio testato con pali infissi nel terreno), ma di pari classe di contenimento (o di classe ridotta - H3 –nel caso di affiancamento a barriere bordo ponte di classe H4) garantendo inoltre la continuità strutturale. L’estensione minima che il tratto di dispositivo “misto” dovrà raggiungere sarà costituita 132 Marcegaglia dalla maggiore delle lunghezze prescritte nelle omologazioni dei due tipi di dispositivo da impiegare. Per motivi di ottimizzazione della gestione della strada, il progettista cercherà di minimizzare i tipi da utilizzare seguendo un criterio di uniformità. Ove reputato necessario, il progettista potrà utilizzare dispositivi della classe superiore a quella minima indicata; parimenti potrà utilizzare, solo su strade esistenti, barriere o dispositivi di classe inferiore da quelli indicati, se le strade hanno dimensioni trasversali insufficienti, per motivi di riduzione di visibilità al sorpasso o all’arresto, per punti singolari come pile di ponte senza spazio laterale o simili. In questo ultimo caso potrà usare dispositivi in parte difformi da quelli indicati, curando in particolare la protezione dagli urti frontali su detti elementi strutturali. Per le strade esistenti o per allargamenti in sede di strade esistenti il progettista potrà prevedere la collocazione dei dispositivi con uno spazio di lavoro (inteso come larghezza del supporto a tergo della barriera) necessario per la deformazione più probabile negli incidenti abituali della strada da proteggere, indicato come una frazione del valore della massima deformazione dinamica rilevato nei crash test; detto spazio di lavoro non sarà necessario nel caso di barriere destinate a ponti e viadotti, che siano state testate in modo da simulare al meglio le condizioni di uso reale, ponendo un vuoto laterale nella zona di prova; considerazioni analoghe varranno per i dispositivi da bordo laterale testati su bordo di rilevato e non in piano, fermo restando il rispetto delle condizioni di prova. Il progettista dovrà inoltre curare con specifici disegni esecutivi e relazioni di calcolo l’adattamento dei singoli dispositivi alla sede stradale in termini di supporti, drenaggio delle acque, collegamenti tra diversi tipi di protezione, zone di approccio alle barriere, punto di inizio e di fine in relazione alla morfologia della strada per l’adeguato posizionamento dei terminali, interferenza e/o integrazione con altri tipi di barriere, ecc. Per le strade di nuova progettazione, varrà anche quanto previsto dalle norme funzionali e geometriche per la costruzione delle strade, approvate con il D.M. 5.11.01, fermo restando quanto detto in precedenza in merito agli spazi di lavoro probabile ed ai dispositivi già testati in modo da simulare al meglio, nel funzionamento, le condizioni di uso reale. Art.7 - Omologazione delle barriere e dei dispositivi L’omologazione di qualsiasi tipo di barriera o altro dispositivo deve essere richiesta al Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti, con apposita domanda che deve essere corredata dai seguenti documenti in duplice copia. a) progetto, firmato da un ingegnere iscritto all’Albo professionale, comprendente una relazione tecnica sui criteri di dimensionamento e funzionamento strutturale e sulle caratteristiche funzionali e geometriche del manufatto con sintesi delle risultanze delle prove sperimentali sostenute secondo quanto disposto nelle presenti istruzioni e in funzione delle installazioni su strada. Nella relazione sarà indicato in particolare: • nome e ragione sociale del richiedente che propone il dispositivo; • tipo e classi per le quali si richiede l’omologazione; • caratteristiche specifiche che individuano il prodotto; • caratteristiche opportunamente definite dei materiali costituenti il manufatto, i sistemi di supporto o di ancoraggio ed i rivestimenti protettivi; • modalità di installazione. b) documentazione grafica del manufatto comprendente i disegni d’insieme e di tutti i componenti, opportunamente quotati, il trattamento delle estremità (terminali semplici) includente eventuali ancoraggi usati nelle prove. c) certificazione delle prove sostenute sul prototipo e sui materiali che lo compongono, tali da definire la appartenenza alle classi previste dalle norme applicabili vigenti. • manuale per l’utilizzo e l’installazione del manufatto. La domanda può essere presentata da produttori, da enti gestori delle strade, da progettisti o da società di progettazione, in forma singola o associata. Ad omologazione avvenuta il titolare della stessa potrà autorizzare uno o più produttori certificati in qualità a costruire il dispositivo omologato. I dispositivi, omologati o meno secondo il presente decreto o secondo il DM 03.06.1998, per essere utilizzati operativamente sulle strade italiane, dovranno essere costruiti da produttori dotati di un sistema di controllo della produzione in fabbrica certificato ai sensi delle norme della serie ISO EN 9000:2000, con specifico riferimento alla produzione di barriere. Art.8 - Modalità di prova dei dispositivi di ritenuta e criteri di giudizio ai fini dell’omologazione L’idoneità dei dispositivi di ritenuta, ai fini indicati all’art.. 7, è subordinata al superamento di prove su prototipi in scala reale, eseguite presso campi prove attrezzati dotati di certificazione secondo le norme EN 17025, sia italiani sia di Paesi aderenti allo Spazio economico europeo. Le modalità delle prove, il numero e le caratteristiche dei veicoli da impiegare, nonché le altre condizioni richieste per l’accettazione dovranno rispondere alle disposizioni della norma europea EN 1317 parti 1, 2, 3,4 e suoi successivi aggiornamenti. Il campo prova autorizzato effettuerà le prove dopo aver verificato la rispondenza del prototipo installato con il progetto depositato ed al termine delle stesse rilascerà i rapporti di prova inserendo negli stessi i risultati e la loro rispondenza o meno ai valori previsti dalle suddette norme. I criteri di giudizio da applicare ai fini del rilascio dell’omologazione corrispondono ai criteri di accettazione delle prove d’urto della norma EN 1317 parti 2. 3 e 4. Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti Dipartimento per le Opere Pubbliche e per l’Edilizia Direzione Generale per le strade ed autostrade PROT. N. 3065 Direttiva sui criteri di progettazione installazione, verifica e manutenzione dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali La sicurezza stradale è per tutti i Governi europei una delle priorità a livello centrale, regionale e locale. Conseguentemente il comune impegno sul tema della sicurezza stradale è uno dei principi ispiratori del Piano nazionale della sicurezza stradale, predisposto da questo Ministero e approvato dal CIPE nel novembre 2002, attraverso il quale si intende raggiungere l’obiettivo fissato dall’Unione Europea di ridurre drasticamente -40% il numero dei morti e dei feriti sulle strade. In tal senso già significativi risultati sono stati conseguiti su uno dei componenti del sistema della circolazione stradale - l’uomo - con l’introduzione della patente a punti che ha indotto gli automobilisti ad assumere comportamenti più attenti e più responsabili. Un ruolo certamente rilevante è anche da attribuire alla infrastruttura stradale che, a volte, è causa e più spesso concausa degli incidenti stradali, ma che può in ogni caso avere un ruolo determinante nel ridurre la gravità delle conseguenze di molti incidenti, in particolare di quelli che derivano dalla perdita del controllo del veicolo, con conseguente tendenza dello stesso a fuoriuscire dalla carreggiata stradale. A tal fine un compito determinante è svolto dai dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali e tra essi in primo luogo dalle barriere di sicurezza stradale, la cui progettazione, omologazione ed impiego sono disciplinati dal D.M. 18 febbraio 1992, n. 223 e dai suoi successivi aggiornamenti. Il ripetersi di incidenti stradali le cui conseguenze sono rese ancor più gravi a causa della mancanza o dell’inadeguatezza di sistemi di ritenuta impone di richiamare l’attenzione di tutti gli enti proprietari e gestori di strade sulla puntuale e corretta applicazione del suddetto decreto oltrechè sui compiti demandati agli stessi enti dall’art. 14 del nuovo Codice della strada. Si richiama l’attenzione degli enti proprietari e gestori di strade, oltrechè dei professionisti che svolgono incarichi per conto di tali enti, sull’art. 2 del già citato D.M. 223/92 che, ai sensi dell’art. 3, comma 2, del D.M. 3 giugno 98, ha assunto forza cogente dal 30.1.99 decorsi tre mesi dalla pubblicazione dello stesso D.M. 3 giugno 98. La formulazione di tale articolo prescrive, per tutte le strade extraurbane e per quelle urbane con velocità di progetto maggiore o uguale a 70 km/h, di nuova costruzione, la redazione di uno specifico allegato progettuale riguardante l’individuazione dei punti da proteggere, i tipi di barriera o di altri dispositivi da adottare, le opere complementari connesse (cordoli di fondazione, terreni di supporto, modalità di smaltimento delle acque, ecc). Il riferimento alle opere complementari connesse evidenzia il fatto che l’oggetto della progettazione non è il dispositivo di ritenuta a se stante, per il quale sussiste un certificato di omologazione o un rapporto di prova riferito a condizioni definite in modo convenzionale, ma è il sistema costituito dallo stesso dispositivo e dal supporto o fondazione al quale si collega. L’obbligo di redigere uno specifico elaborato progettuale per individuare i punti da proteggere rispetto al rischio di fuoriuscita dei veicoli, i tipi di barriera o di altri dispositivi da adottare e le opere complementari connesse, si applica ai sensi del già citato art. 2 del D.M. 223/92, anche per gli interventi di adeguamento di tratti significativi di tronchi stradali esistenti. Peraltro il ruolo di particolare importanza che deve essere svolto dal progettista è rimarcato in più punti all’interno del detto decreto, in particolare ove è precisato che: “il progettista dovrà curare con specifici disegni esecutivi e relazioni di calcolo l’adattamento dei singoli dispositivi omologati o per i quali siano stati redatti rapporti di prova, alla sede stradale, con riferimento ai terreni di supporto, ai sistemi di fondazione, allo smaltimento delle acque, alle zone di approccio e di transizione”. In alcuni casi tale adattamento può comportare l’esigenza di modificare alcuni elementi del dispositivo che di conseguenza può essere, per tali elementi, difforme da quello omologato, in modo particolare per quanto attiene ai montanti ed ai sistemi di ancoraggio nonché nelle zone di transizione tra dispositivi diversi. Per le stradi esistenti, che non sono oggetto di interventi di adeguamento e per le quali pertanto non vige l’obbligo di applicare il D.M. 223/92 e di sostituire le barriere eventualmente non omologate o non rispondenti ai requisiti previsti dalle istruzioni tecniche allegate allo stesso D.M., si richiama tuttavia l’attenzione degli enti proprietari e gestori sui compiti agli stessi assegnati dall’art 14 del nuovo Codice della strada in merito al controllo dell’efficienza tecnica della strada e delle pertinenze stradali tra le quali sono compresi tutti i dispositivi di ritenuta. Pertanto, con la presente direttiva si invitano gli enti in indirizzo a verificare lungo la rete stradale di propria competenza le condizioni di efficienza e di manutenzione dei dispositivi di ritenuta, con particolare riferimento alle modalità di installazione, provvedendo, laddove tali condizioni non siano ritenute sufficienti, a programmarne l’adeguamento alle disposizioni del D.M. 223/92, secondo le modalità previste dall’art. 2 dello stesso D.M.. Si richiama inoltre l’attenzione degli enti proprietari e gestori di strade in merito all’obbligo, previsto dall’art. 3 del D.M. 223/92 di utilizzare unicamente dispositivi omologati dal competente ufficio del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti. Tale obbligo, ai sensi dell’art.3 del D.M. 3 giugno 98 è già in vigore per le seguenti tipologie di barriere: H4 spartitraffico, H3 bordo laterale, H2 bordo laterale, H1 bordo laterale. Ad oggi quindi non per tutte le tipologie e classi di barriere è in vigore l’obbligo di installare barriere omologate. Tale vincolo non sussiste in particolare per le seguenti tipologie di barriere: H4 bordo ponte, H3 bordo ponte, H3 spartitraffico, H2 bordo ponte, H2 spartitraffico, N2 bordo laterale, N2 spartitraffico, N1 bordo laterale. Tuttavia anche per tali tipologie e classi è necessario utilizzare barriere rispondenti all’ultimo aggiornamento delle istruzioni tecniche allegate al D.M. 223 /92 essendo possibile riscontrare tale rispondenza o dal certificato di omologazione, ove disponibile, o dal rapporto di prova rilasciato dai laboratori a tal fine accreditati in Italia. Si richiama infine l’attenzione degli enti in indirizzo sulla puntuale applicazione dell’art 7 del D.M. 223/92 ove è previsto l’invio, all’allora Ministero dei lavori pubblici – Ispettorato circolazione e traffico, oggi Ministero delle infrastrutture e dei trasporti - Direzione generale per le strade e autostrade, di “un rapporto sommario che, sulla base delle esperienze statistiche di esercizio, fornisce indicazioni sulla efficienza e funzionalità delle barriere omologate, segnalando eventuali inefficienze rispetto alle caratteristiche previste”, da inviare con cadenza biennale. A tal fine e per poter disporre di ulteriori informazioni in merito all’estensione ed alla tipologia delle barriere installate sulla rete stradale italiana, nonché in merito al comportamento delle stesse barriere in caso di incidenti è stata predisposta una scheda, con le istruzioni per la sua compilazione, disponibile sul sito internet del Ministero, (attraverso la chiave di ricerca “barriere stradali di sicurezza” sul sito www.infrastrutturetrasporti.it), che gli enti proprietari e gestori di strade dovranno inviare all’indirizzo e-mail [email protected], entro il 31 ottobre del corrente anno e, per i successivi invii con cadenza biennale, entro il 30 giugno. Roma, lì 25 agosto 2004 Il Ministro Pietro Lunardi Marcegaglia 133 Decreto del Ministero dello sviluppo economico 8 aprile 2006. Elenco riepilogativo di norme concernenti l’attuazione della direttiva 89/106/CE, relativa ai prodotti da costruzione. (pubblicato nella G.U. n. 91 del 20/04/2010) IL DIRETTORE GENERALE PER IL MERCATO, LA CONCORRENZA, IL CONSUMATORE, LA VIGILANZA E LA NORMATIVA TECNICA VISTA la direttiva 89/106/CEE del Consiglio, del 21/12/1988, relativa al ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri concernenti i prodotti da costruzione; VISTO il D.P.R. 21/04/1993, n. 246, di attuazione della direttiva 89/106/CEE, e in particolare l’art. 1, comma 4, che prevede la pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana dell’elenco delle norme armonizzate europee in materia di materiali da costruzione; CONSIDERATO che l’art. 3 del citato decreto prevede che possano essere muniti di marcatura CE solo i prodotti che siano conformi alle norme nazionali che recepiscono le norme europee armonizzate i cui estremi siano stati pubblicati nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea o in alternativa, nel caso in cui non esistano norme armonizzate, alle norme nazionali riconosciute dalla Commissione Europea a beneficiare della presunzione della conformità, o in alternativa al benestare tecnico europeo rilasciato dalle autorità competenti; VISTO il decreto del direttore generale per lo sviluppo produttivo e competitività del Ministero delle attività produttive in data 15/05/2006, concernente la pubblicazione del secondo elenco riepilogativo di norme nazionali, che traspongono le norme armonizzate europee; VISTO il D.P.R. 28/11/2008, n. 197, recante «Regolamento di riorganizzazione del Ministero dello sviluppo economico»; VISTI i titoli e i riferimenti delle norme armonizzate europee, pubblicati nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea n. C 309 del 18/12/2009, ai sensi della citata direttiva 89/106/CEE; DECRETA Art. 1 Ai sensi dell’art. 1, comma 4, del D.P.R. 21/04/1993, n. 246, è pubblicato l’elenco riepilogativo delle norme nazionali, che traspongono le norme armonizzate europee in materia di materiali da costruzione, pubblicate nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione Europea n. C 309 del 18/12/2009. Art. 2 L’allegato I, parte integrante del presente decreto, contiene l’elenco riepilogativo dei riferimenti e dei titoli delle norme armonizzate europee e delle norme italiane corrispondenti. Art. 3 Il decreto 15/05/2006, contenente il precedente elenco, richiamato in premessa, è abrogato. Il presente decreto è pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana. Roma, 8 aprile 2010 Il direttore generale: Vecchio 134 Marcegaglia [...] Riferimento e titolo della norma europea EN 1317-5:2007+A1:2008 Barriere di sicurezza stradali Parte 5: Requisiti di prodotto e valutazione di conformità per sistemi di trattenimento veicoli Riferimento della norma sostituita EN 1317-5:2007 Data entrata in vigore della norma in quanto norma europea armonizzata 1.4.2009 Data di scadenza del periodo di coesistenza Nota 4 1.1.2011 Riferimento della norma nazionale UNI EN 1317-5:2008 [...] Decreto del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti 28 giugno 2011. Disposizioni sull’uso e l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale. (pubblicato nella G.U. n. 233 del 6-10-2011) IL MINISTRO DELLE INFRASTRUTTURE E DEI TRASPORTI VISTO l’art. 13 del decreto legislativo 30 aprile 1992, n. 285 concernente «Nuovo codice della Strada», e successive modificazioni; VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 3 dicembre 2008, n. 211 recante «Riorganizzazione del Ministero delle infrastrutture e dei trasporti»; VISTO il decreto del Presidente della Repubblica 21 aprile 1993 n. 246, concernente «Regolamento di attuazione della direttiva 89/106/CEE relativa ai prodotti da costruzione» e successive modificazioni e, in particolare, l’art. 1 che definisce le norme armonizzate e le specificazioni tecniche in uso, nonché gli articoli 6 e 7 che stabiliscono le tipologie dell’attestato di conformità in relazione alle procedure e metodi di controllo della conformità del prodotto; VISTO il decreto del Ministro dei lavori pubblici 18 febbraio 1992, n. 223, recante “Istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza” pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 16 marzo 1992, n. 63; VISTI il decreto del Ministro dei lavori pubblici 15 ottobre 1996, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 3 dicembre 1996, n. 283, il decreto 3 giugno 1998, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 29 ottobre 1998, n. 253 e il decreto 11 giugno 1999, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 7 agosto 1999, n. 184, con i quali sono state aggiornate e modificate le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza di cui al citato decreto ministeriale n. 223/1992; VISTI il decreto del Ministro delle infrastrutture e dei trasporti 2 agosto 2001, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 29 dicembre 2001, n. 301 e il decreto 23 dicembre 2002, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 24 marzo 2003, n. 69, con i quali è stato prorogato il periodo di cui all’art. 3 del citato decreto ministeriale 11 giugno 1999 per l’implementazione delle predette istruzioni tecniche; VISTO il decreto del Ministro delle infrastrutture e dei trasporti 21 giugno 2004, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 5 agosto 2004, n. 182, concernente «Aggiornamento delle istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza e le prescrizioni tecniche per le prove delle barriere di sicurezza stradale» e, in particolare l’art. 1 che, nel sostituire le istruzioni tecniche per la progettazione, l’omologazione e l’impiego delle barriere stradali di sicurezza, ha recepito le norme UNI EN 1317 parti 1, 2, 3 e 4 all’epoca vigenti che individuano la classificazione prestazionale dei dispositivi di ritenuta nelle costruzioni stradali, le modalità di esecuzione delle prove d’urto ed i relativi criteri di accettazione; VISTO il regolamento CE n. 765/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio del 9 luglio 2008, che pone norme in materia di accreditamento e vigilanza del mercato per quanto riguarda la commercializzazione dei prodotti e che abroga il regolamento CEE n.339/93, contenente altresi’ all’art. 2 la definizione di fabbricante e mandatario; VISTA la decisione n. 768/2008/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 9 luglio 2008, relativa ad un quadro comune per la commercializzazione dei prodotti e che abroga la decisione 93/465/CEE pubblicata nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione europea L218 del 13 agosto 2008, contenente altresì all’allegato I, capo R1, la definizione di fabbricante; VISTO il regolamento (UE) n. 305/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio del 9 marzo 2011 che fissa condizioni armonizzate per la commercializzazione dei prodotti da costruzione; VISTE le comunicazioni della commissione dell’Unione europea nell’ambito dell’applicazione della direttiva 89/106/CEE del Consiglio relativa al ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli stati membri concernenti i prodotti da costruzione, e, in particolare la comunicazione pubblicata nel Giornale Ufficiale dell’Unione europea 2010/C 167/01 del 25 giugno 2010, contenente i riferimenti alla norma europea armonizzata EN 1317-5:2007+A1:2008 che ha indicato al 1° gennaio 2011 la data di scadenza del periodo di coesistenza per l’applicazione della norma stessa, che coincide con la data di abrogazione delle specifiche tecniche nazionali in contrasto con quelle armonizzate; VISTA la nota della direzione generale per la sicurezza stradale n. 44280 del 4 maggio 2009, con la quale è stato costituito apposito gruppo di lavoro per la predisposizione delle linee guida generali per la corretta installazione in strada dei dispositivi di ritenuta stradale, composto da rappresentanti del Consiglio superiore dei lavori pubblici, della direzione generale per le infrastrutture stradali, del Ministero dello sviluppo economico, degli enti locali, dei gestori delle infrastrutture stradali, nonche’ dai rappresentanti di categoria e da esperti del mondo accademico; CONSIDERATO che il sopra citato gruppo di lavoro si è espresso favore- volmente sull’opportunita’ di adeguare, ai fini della tutela della sicurezza della circolazione segale, le disposizioni in materia di dispositivi di ritenuta stradale, conformando pienamente i requisiti richiesti a quelli prescritti dalle norme europee di più recente emanazione; VISTO il decreto 8 aprile 2010 del direttore generale per il mercato, la concorrenza, il consumatore, la vigilanza e la normativa tecnica del Ministero dello sviluppo economico, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale 20 aprile 2010, n. 91, recante l’elenco riepilogativo di norme concernenti l’attuazione della direttiva 89/106/CEE relativa ai prodotti da costruzione; VISTA la norma europea armonizzata UNI EN 1317-5:2007+A1:2008 riguardante «Barriere di sicurezza stradali - Parte 5: requisiti di prodotto e valutazione di conformita’ per sistemi di trattenimento veicoli» adottata dal Comitato europeo di normazione, su mandato della Commissione europea, conferito in attuazione della direttiva 89/106/CEE; CONSIDERATO che, in forza della sopra citata direttiva 89/106/CEE e del relativo decreto del Presidente della Repubblica 21 aprile 1993, n. 246, di recepimento della predetta direttiva, i dispositivi di ritenuta stradali idonei all’uso, in qualità di prodotti da costruzione devono poter circolare ed essere liberamente utilizzati conformemente alla loro destinazione in tutta la Unione europea; RITENUTO necessario prevedere, allo scadere del periodo di coesistenza, un adeguato arco temporale per l’impiego dei dispositivi già immessi sul mercato entro il 31 dicembre 2010, qualora siano verificate le garanzie di conformita’ e sicurezza richieste al prodotto; SENTITO il parere del Consiglio superiore dei lavori pubblici, reso con voto n. 191/10 nell’adunanza del 29 ottobre 2010; ESPLETATA con notifica la procedura d’informazione di cui alla direttiva 98/34/ CE, così come modificata dalla direttiva 98/48/CE; DECRETA: Art. 1 - Ambito di applicazione e definizioni 1. Le disposizioni di cui al presente decreto riguardano l’uso e l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale ricadenti nel campo di applicazione della norma europea armonizzata UNI EN 1317-5:2007+A1:2008 e successivi aggiornamenti, concernente «Barriere di sicurezza stradali Parte 5: Requisiti di prodotto e valutazione di conformita’ per sistemi di trattenimento veicoli». 2. Gli aggiornamenti della norma europea armonizzata di cui al comma 1, i cui riferimenti sono pubblicati nel Giornale Ufficiale dell’Unione europea e nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana, aggiornano anche le norme di supporto di cui al successivo comma 3 in essa contenute. 3. La versione delle norme di supporto, incluse le ulteriori parti della serie UNI EN 1317, è riportata nella vigente edizione della medesima norma europea armonizzata. 4. I dispositivi di ritenuta stradale possono essere progettati, fabbricati o fatti fabbricare, da produttori, gestori delle infrastrutture stradali ed altri soggetti interessati al mercato dei dispositivi stessi. 5. Per fabbricante ovvero produttore di un dispositivo di ritenuta stradale si intende una persona fisica o giuridica che fabbrica un prodotto oppure lo fa progettare o fabbricare e lo commercializza apponendovi il suo nome o marchio. 6. Per mandatario si intende una persona fisica o giuridica la quale sia stabilita nella Unione europea ed abbia ricevuto dal fabbricante o produttore un mandato scritto, che l’autorizza ad agire per suo conto in relazione a determinate attività, con riferimento agli obblighi del fabbricante o produttore ai sensi della pertinente normativa comunitaria. Art. 2 - Requisiti dei dispositivi di ritenuta stradali 1. A decorrere dal 1° gennaio 2011 i dispositivi di ritenuta stradale utilizzati ed installati sono muniti di marcatura CE in conformità alla norma europea armonizzata di cui all’art. 1, comma 1, del presente decreto, apposta a seguito dell’emissione di certificato CE di conformità, rilasciato da un organismo notificato, e di dichiarazione CE di conformità, rilasciata dal fabbricante o produttore, ovvero dal suo mandatario stabilito nell’Unione europea. 2. Il fabbricante di dispositivi di ritenuta stradale, o il suo mandatario stabilito nell’Unione europea, e’ tenuto a dichiarare le caratteristiche tecniche del prodotto elencate al punto ZA.1 dell’allegato ZA alla citata norma europea armonizzata, nelle forme previste al punto ZA.3 dell’allegato ZA stesso, apponendole nella marcatura ed etichettatura. 3. L’installazione, la manutenzione, i controlli e le riparazioni dei dispositivi di ritenuta stradale sono eseguiti conformemente alle prescrizioni, alle indicazioni e alle informazioni fornite dal fabbricante o produttore, ovvero dal suo mandatario stabilito nell’Unione europea, e descritte, nel rispetto delle pertinenti istruzioni tecniche di installazione vigenti, nel manuale per l’utilizzo e l’installazione, i cui contenuti minimi sono riportati nell’allegato 1, parte integrante del presente decreto. 4. Le stazioni appaltanti, oltre alla documentazione di cui al comma 1, acquisiscono in originale o in copia conforme i rapporti delle prove al vero, effettuate su prototipi rappresentativi del dispositivo di ritenuta stradale considerato ai sensi della serie di norme UNI EN 1317, e le modalità di Marcegaglia 135 esecuzione delle prove stesse, comprensivi della verifica dei materiali costituenti il prodotto con cui il dispositivo medesimo è stato sottoposto a prova ai sensi di quanto previsto dalla norma UNI EN 1317-5. 5. Entro dodici mesi dalla entrata in vigore del presente decreto, la direzione generale per la sicurezza stradale, sentito il Consiglio superiore dei lavori pubblici, provvede all’emanazione dell’aggiornamento delle istruzioni tecniche per l’uso e l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale, concernente anche i controlli in fase di accettazione e di installazione dei dispositivi medesimi. 6. Nelle more dell’attuazione di quanto disposto al comma 5, restano in vigore le istruzioni tecniche di installazione di cui all’allegato al citato decreto ministeriale 21 giugno 2004 non in contrasto con le disposizioni del presente decreto. Art. 3 - Regime transitorio 1. In via provvisoria e comunque non oltre dodici mesi dall’entrata in vigore del presente decreto, possono essere utilizzati prodotti sprovvisti di marcatura CE, purchè immessi sul mercato entro il 31 dicembre 2010, ovvero installati entro tale termine, nel caso in cui il fabbricante o produttore coincida con la stazione appaltante. 2. I prodotti di cui al comma 1 sono costituiti da: a) dispositivi di ritenuta stradale omologati fino al 31 dicembre 2010, ai sensi del citato decreto ministeriale 21 giugno 2004; b) dispositivi di ritenuta stradale sottoposti con esito positivo alle prove d’urto prescritte dalla norme UNI EN 1317, i cui rapporti di prova siano stati verificati, ai sensi del decreto ministeriale 21 giugno 2004 e del relativo allegato tecnico, da parte della stazione appaltante. 3. Nei casi di cui al comma 2, lettera b), il direttore dei lavori accerta l’esito positivo dei rapporti di prova, effettuati ai sensi del citato decreto ministeriale 21 giugno 2004 e del relativo allegato tecnico, e il collaudatore ne dà atto in sede di certificato di collaudo. 4. Nei casi di cui al comma 1 il fabbricante o produttore esibisce alla stazione appaltante, ovvero su richiesta dell’ organo di controllo, apposita documentazione comprovante che i dispositivi oggetto della fornitura o dell’installazione sono stati immessi sul mercato anteriormente al 31 dicembre 2010. 5. I ripristini per danni localizzati derivanti da esercizio della strada non costituiscono adeguamento di tratti significativi di tronchi stradali ai sensi dell’art. 2, comma 3, del decreto del Ministro dei lavori pubblici n. 223 del 18 febbraio 1992, e possono essere eseguiti anche con tipologie di dispositivi di ritenuta preesistenti, purchè omogenei a quelli gia’ installati. 6. Per tutti gli appalti di opere stradali comprendenti la fornitura o la fornitura e posa in opera di dispositivi di ritenuta stradale per i quali, alla data del 31 dicembre 2010, è stata avviata la procedura di gara, possono essere utilizzati i dispositivi di cui al comma 2, purchè immessi sul mercato entro la medesima data del 31 dicembre 2010. Art. 4 - Catalogo dei dispositivi di ritenuta stradale 1. Presso la direzione generale per la sicurezza stradale è istituito il catalogo dei dispositivi di ritenuta stradale. 2. Al momento della prima immissione sul mercato nazionale, i soggetti di cui all’art. 1, commi 5 e 6 forniscono alla direzione generale per la sicurezza stradale le seguenti informazioni concernenti il dispositivo di ritenuta stradale: a) il nome e l’indirizzo dell’organismo notificato che ha rilasciato il certificato CE di conformità; b) il numero del certificato CE di conformità relativo al dispositivo di ritenuta stradale; c) la denominazione del dispositivo di ritenuta stradale; d) la dichiarazione CE di conformita’; e) i principali disegni costruttivi del dispositivo di ritenuta stradale; f) il manuale per l’utilizzo e l’installazione del dispositivo di ritenuta stradale; g) i materiali costituenti il prodotto con cui il dispositivo medesimo è stato sottoposto a prova, comprensivi di quanto previsto all’art. 2, comma 4. 3. Le informazioni di cui al comma 2 sono raccolte ed utilizzate per la costituzione del catalogo di cui al presente articolo, consultabile dai gestori e produttori. Tali informazioni sono periodicamente aggiornate, riportando anche le quantità di barriere installate nel periodo di riferimento. Il presente decreto e’ pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana. Roma, 28 giugno 2011 Il Ministro: Matteoli Registrato alla Corte dei conti il 2 settembre 2011 Ufficio controllo atti Ministeri delle infrastrutture ed assetto del territorio, registro n. 13, foglio n. 222 136 Marcegaglia Allegato 1 CONTENUTI MINIMI DEL MANUALE PER L’UTILIZZO E L’INSTALLAZIONE DEI DISPOSITIVI DI RITENUTA STRADALE Il manuale per l’utilizzo e l’installazione dei dispositivi di ritenuta stradale descrive compiutamente, in lingua italiana, il dispositivo di ritenuta e le sue modalità di installazione al fine di consentire al progettista il corretto inserimento nel progetto dell’impiego su strada dei dispositivi medesimi ed all’installatore la corretta installazione del prodotto su strada. Il manuale fornisce inoltre le indicazioni necessarie per l’esecuzione degli interventi di manutenzione e ripristino a seguito di danneggiamenti. Il manuale contiene almeno i seguenti elementi: a) la denominazione del dispositivo di ritenuta stradale; b) il nome del laboratorio presso il quale sono state effettuate le prove ai sensi delle norme della serie UNI EN 1317 ed il codice dei rapporti di prova, compresi eventuali allegati; c) il nome e l’indirizzo dell’organismo notificato che ha rilasciato il certificato CE di conformità; d) il numero del certificato CE di conformita’ relativo al dispositivo; e) i disegni dettagliati del dispositivo e degli eventuali sistemi di ancoraggio, ove previsti in sede di esecuzione delle prove al vero ai sensi delle norme della serie UNI EN 1317, con indicazione delle tolleranze geometriche di installazione; f) i disegni dettagliati dei terminali di avvio, con indicazione delle tolleranze geometriche di installazione; g) i disegni illustranti le modalita’ di installazione del dispositivo in curva (con esclusione degli attenuatori d’urto e dei terminali speciali previsti nelle prove) ed il raggio minimo di curvatura; h) l’illustrazione, anche attraverso appositi schemi, delle fasi di installazione del dispositivo con indicazione delle corrette modalità di installazione dei componenti non simmetrici e degli eventuali ancoraggi al supporto (ove presenti); i) l’indicazione delle coppie di serraggio (minime o minime e massime) da applicare a tutte le unioni bullonate, presenti nel dispositivo; j) le caratteristiche dei materiali componenti il dispositivo di ritenuta, desumibili dalle prove effettuate ai sensi del punto 6.2.1.3 delle norme della serie UNI EN 1317 e successivi aggiornamenti; k) la conformazione e le caratteristiche meccaniche del supporto utilizzato per l’esecuzione delle prove ai sensi delle norme della serie UNI EN 1317 nonche’ le modalita’ di installazione del dispositivo sul supporto, adottate in occasione delle medesime prove. È necessaria la misura della distanza del dispositivo dal bordo stradale e dall’eventuale margine esterno del supporto, nonché la presenza di eventuali dislivelli altimetrici tra il piano stradale ed il supporto stesso; l) la sintesi dei risultati delle prove in termini almeno di: deformazioni dinamiche massime registrate nelle diverse prove, posizione laterale massima dinamica del dispositivo e del veicolo registrate nelle diverse prove, posizione laterale massima statica (ingombro statico) del dispositivo registrata nelle diverse prove (ove disponibile); m) l’illustrazione, anche con appositi schemi, delle fasi di smontaggio e successivo ripristino del dispositivo danneggiato a seguito di urto e del relativo supporto. IT • EN • DE • FR • ES marzo 2014 MARCEGAGLIA guardrail division strada Roveri, 4 • 15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy phone +39 . 0143 77 61 • fax +39 . 0143 77 63 53 [email protected] • www.marcegaglia.com Plants: MARCEGAGLIA Pozzolo Formigaro strada Roveri, 4 • 15068 Pozzolo Formigaro, Alessandria - Italy phone +39 . 0143 77 61 • fax +39 . 0143 77 63 53 2014 MARCEGAGLIA • Guardrail MARCEGAGLIA PERÚ Avenida Camino Real 1121 Oficina 910 - San Isidro, Lima - Perú phone +51 . 1 . 2222 215