FoRAN - Sener

Transcripción

FoRAN - Sener
nº48
Diciembre / December 2014
tribuna/ tribune
AERONÁUTICA / AERONAUTICS
tecnología / technology
Cristina
Garmendia
Primer contrato
con Embraer
Grupo de Acústica y
Vibraciones de SENER
Presidenta de la
Fundación Cotec
President of
the Cotec Foundation
First contract
with Embraer
SENER’s Acoustics and
Vibrations Group
2
SENER noticias diciembre / December 2014
Sumario
Contents
© ESA
4
Reportaje / Article
16
Acuerdo con la ESA para la misión Proba-3.
Agreement with ESA for the Proba-3 mission.
50 años de FORAN en continua
reinvención
50 years of FORAN in continuous
reinvention
Entrevista / Interview
10
Rafael de Góngora, director general
de Naval, y Rafael Martínez-Abarca,
director de Operaciones de Naval
Rafael de Góngora, General Manager
of the Marine unit at SENER, and
Rafael Martínez-Abarca, Marine
Operations Manager
Tribuna / Tribune
26
Red de metro de Riad.
Riyadh metro network.
13
Cristina Garmendia, Presidenta de la
Fundación Cotec para la innovación
tecnológica
Cristina Garmendia, President of the
Cotec Foundation for Technological
Innovation
Al día / Up-to-Date
15
Corporativa / Corporate
46
Breves / In Brief
56
Tecnología / Technology
61
Ampliación de la cartera de servicios
del grupo de Acústica y Vibraciones
The Acoustics and Vibrations group
expands its range of services
Foto de portada:
Petrolero de 52.000 toneladas de
peso muerto, diseñado por UDIN con
FORAN, en construcción actualmente
en Samsung Heavy Industries (Corea).
Cover photo:
52,000-ton dead weight oil tanker,
designed by UDIN using FORAN.
Currently under construction in Samsung
Heavy Industries (South Korea).
© BAE Systems
37
Flotadura del portaviones HMS Queen Elizabeth.
HMS Queen Elizabeth floating ceremony.
Colaboran en este número
Contributors
Alejandro De la Rúa; Aleksandra Bukala; Alfonso
Cebollero; Álvaro Lorente; Antonia Andreu;
Antonio Pacheco; Arantza Zorrilla; Carolina
Vélez; Cristina Garmendia; Cristina Tato;
Diego Rodríguez; Enrique Gómez; Francisco
Huertas; Ignacio Unceta; Íñigo Gordillo; Íñigo
Gurrea; Jaime Borrego; Javier Viñals; Jesús
Cadenas; Jordi Redó; Jorge Montaña; José
Antonio Moreno; José Carlos Rodríguez; José
Manuel Belmonte; Josep María Escuer; Juan
Luis Lallena; Juan Manuel del Cura; Luis Bazán;
Luis Gabellieri; Manuel Sauca; Miguel Domingo;
Oskar Olabarrieta; Pablo García; Paulo Furtado;
Pere Olive; Pierre Huguenet; Rafael de Góngora;
Rafael Martínez-Abarca; Rafael Quintana;
Rodney Woodward; Sergio Relloso; Susana
Herrero; Verónica Alonso.
Edita / Publishing Team
Comunicación / Communication SENER
Redacción / Editorial staff
Cristina Vidal, Oihana Casas (coordinadora /
coordinator), Pilar García, Rosana Madroñal
Documentación Gráfica
Graphic Documentation
Dorleta Uraga, Lourdes Olabarría,
Marta Fernández, Miriam del Campo,
Oihana Casas, Rosana Madroñal
Diseño y Maquetación
Design and Layout
Expomark (www.expomark.es)
Distribución / Distribution
Dorleta Uraga
Depósito legal
Legal deposit number
BI1804-00 Imprenta Grafilur
SENER noticias diciembre / December 2014
3
Reportaje / Article
“
FORAN siempre ha perseguido
el mismo objetivo: automatizar al
máximo el proceso de producción para
realizar mejores buques, con un coste
menor y en un plazo más corto.
FORAN has always pursued the same
goal: to maximize automation of the
production process in order to build
better ships at lower cost and
”
in less time.
4
SENER noticias diciembre / December 2014
Reportaje / Article
E
l Sistema FORAN cumple en 2015
medio siglo desde que fue concebido
por José Manuel de Sendagorta
como una herramienta de ayuda para
que SENER pudiera desarrollar sus
proyectos navales. Aquella idea inicial
para mejorar la eficiencia de SENER se
ha convertido, 50 años después, en un
completo software CAD para diseño,
construcción e ingeniería de todo tipo
de buques y artefactos marinos. FORAN
está considerado líder tecnológico en su
sector y es plenamente internacional: lo
emplean astilleros y oficinas técnicas de
30 países, y está presente en programas
de referencia mundial.
por y para ingenieros navales
FORAN permite crear eficientemente
un completo y detallado modelo 3D
virtual del barco a partir del cual es
posible obtener, de forma automática,
toda la información que requiere su
fabricación y montaje. Adicionalmente,
este modelo 3D se convierte en fuente
de datos para otras herramientas como
las aplicaciones de gestión del ciclo de
vida del producto (Product Lifecycle
Management – PLM), de gestión de
compras o de planificación.
FORAN, el único software naval
concebido por y para ingenieros
navales para solucionar sus propios
problemas, siempre ha perseguido el
mismo objetivo: automatizar al máximo
el proceso de producción para realizar
mejores buques, con un coste menor y
en un plazo más corto.
Para ello, se ideó desde el principio
como
un
sistema
modular
y
perfectamente integrado, capaz de
ofrecer una gran versatilidad. Así,
FORAN es utilizado en todo tipo de
navíos, desde veleros a remolcadores,
buques de pasajeros, de carga rodada,
pesqueros y grandes mercantes, así
como en plataformas offshore. Además,
Velero Sea Cloud II, diseñado con FORAN.
Sea Cloud II sailing cruise,
designed with FORAN.
50 años de FORAN
en continua reinvención
50 years of FORAN
in continuous reinvention
Botadura del buque ALHD Canberra.
Cortesía de Navantia.
ALHD Canberra vessel launching.
Courtesy of Navantia.
siendo eminentemente naval, puede
aplicarse en otros sectores en los que
también trabaja SENER, gracias a las
sinergias que se producen dentro de la
propia organización. Valga de ejemplo el
tercer tanque de almacenamiento de la
planta de regasificación BBG en Vizcaya
(España), de 150.000 m3, diseñado y
construido con FORAN.
Dentro de unos meses, FORAN lanzará
su versión 80, con avances en el estado
del arte y significativas funcionalidades
para el sector offshore, que será uno
de los nichos de crecimiento de los
próximos años.
Mención aparte merece su presencia
en la construcción naval militar: dos
de los gigantes del sector diseñan con
FORAN, BAE Systems en Reino Unido
y Navantia en España. Sus programas,
a muy largo plazo y con exigencias muy
restrictivas, encuentran en FORAN
ventajas como la integración con PLM o
el trabajo concurrente, que les permiten
intervenir durante años en un mismo
proyecto, desde diferentes centros
productivos, y garantizan un control total
de las modificaciones y actualizaciones
durante todo su ciclo de vida.
Vivir en un futuro permanente
Esta versatilidad se consigue gracias
a un trabajo exhaustivo del equipo de
FORAN, integrado por informáticos,
matemáticos e ingenieros navales.
Todos ellos van configurando el sistema
e implementando mejoras conforme a
dos criterios.
El primero y más determinante es
la visión de FORAN que tiene la propia
empresa, tanto a corto plazo como a
largo plazo. En este sentido, es vital
que FORAN se anticipe en el tiempo
y prevea cómo serán las tecnologías
dentro de una década. Solo así podrá
dar una respuesta inmediata a nuevas
SENER noticias diciembre / December 2014
5
Reportaje / Article
demandas del mercado en el momento
en el que surjan. Para eso es necesario
evolucionar conforme evoluciona la
tecnología y FORAN tiene a su favor
un largo historial pionero que le avala
como líder tecnológico: fue el primer
software en implementar una base de
datos con modelo de producto, en sacar
una versión para Windows, una base
de datos en Oracle o una integración
con aplicaciones de gestión de ciclo de
vida o PLM. Actualmente, trabaja en
aplicaciones de ingeniería colaborativa
y distribuida, de visualización avanzada,
de realidad virtual –dos salas virtuales
de producción con FORAN han sido
entregadas por SENER como llave
en mano a Navantia– y de realidad
aumentada, y sobre conceptos como el
astillero digital y la robotización.
Una segunda vía de evolución de
FORAN consiste en detectar y atender
las peticiones que vienen del exterior,
aquellas que generan los propios
clientes y usuarios del sistema. Aquí, la
Sección de Buques de SENER resulta
Buque Spring Aeolian, el mayor granelero
de la clase PANAMAX del mundo.
Spring Aeloian vessel, the largest PANAMAX
class bulk carrier in the world.
© Sanoyas
6
SENER noticias diciembre / December 2014
un aliado clave pues, como usuario
privilegiado del software, comprueba
cada mejora y se adelanta al conocer
de primera mano la realidad del sector.
La combinación de estos dos puntos
de vista, la visión de la empresa, más
estratégica, y la visión más inmediata
del mercado, convergen en FORAN y
hacen que sea el CAD más completo
disponible en la construcción naval.
En sus previsiones, FORAN apunta
a soluciones cada vez más globales,
tipo llave en mano, que serán las que
demanden los grandes constructores.
Son, por ejemplo, llave en mano las
Unidades Flotantes de Regasificación
(FSRU) ideadas por SENER, terminales
offshore que conectan su amplia
experiencia naval con su conocimiento
en plantas de regasificación, obra civil
marina y ciclos combinados.
El software más longevo
La creación de FORAN estaba, en
cierto modo, predestinada, por el
propio espíritu innovador de los
fundadores de SENER, los hermanos
Enrique y José Manuel de Sendagorta.
Corrían los años 60 y nacía la era
informática, pero en SENER, que era
eminentemente una oficina técnica
naval, no encontraban herramientas de
computación que permitieran mejorar
la eficiencia de sus proyectos. Así que
decidieron crearlas.
FORAN arrancó como un empeño casi
personal de José Manuel de Sendagorta,
un doctor ingeniero aeronáutico
que había estudiado en el Instituto
Nacional de Técnica Aeronáutica (INTA)
la aerodinámica de la combustión.
Aplicando esos conocimientos al sector
naval, empezó a interesarse por la
“
FORAN crea un completo y
detallado modelo 3D virtual del barco
a partir del cual es posible obtener, de
forma automática, toda la información
para su fabricación y montaje.
FORAN creates a detail and complete
3D virtual model of the ship, from
which it is possible to automatically
obtain all of the information for its
”
manufacture and assembly.
Reportaje / Article
representación, mediante una fórmula
matemática, de las formas (la carena)
del casco de un buque, en un sistema
basado en módulos coordinados. En
1965, se lanzó una primera versión,
solo para uso interno, de FORAN,
acrónimo de FORmas ANalíticas.
Pronto se percataron de que podía
evolucionar hasta convertirse en un
producto comercial exportable a otras
oficinas técnicas.
Con 50 años cumplidos, FORAN es
el software más longevo del sector y
un activo tecnológico para SENER, que
ha confiado en este producto a lo largo
del tiempo como una de sus señas de
identidad.
Pionero en ser internacional
El primer cliente externo se consiguió
en 1969, con la versión 4, y fue la antigua
Bazán, ahora integrada en el grupo
Navantia. Le siguió el astillero Vickers,
del Reino Unido, en 1973, y pronto
se extendió por España, Europa y la
antigua Unión Soviética. A finales de los
años setenta desembarcó en Argentina
y, ya en los noventa, también en Brasil.
Actualmente, FORAN está en 30
países de los cinco continentes. Entre
los clientes más importantes figuran
Navantia (España), BAE (Reino Unido),
Sanoyas (Japón), UDIN (Corea) y
Severnoye DB (Rusia). En España, es
la herramienta estándar de trabajo,
pues se emplea en casi todas las
oficinas técnicas. También en Europa
es uno de los sistemas de referencia y
está igualmente instalado en astilleros
de América Latina, EE UU y Canadá.
Y, en los últimos años, FORAN ha
desembarcado con determinación en
Asia, donde SENER ha abierto oficinas
en China, Japón y Corea del Sur, países
que concentran casi el 90 % de la
construcción naval civil mundial y que
van a ser, a corto plazo, el principal
mercado para FORAN.
T
he FORAN system celebrates its
fiftieth year in 2015, half a century
since José Manuel de Sendagorta
Fotomontaje de un buque desarrollado
con FORAN. Cortesía de ASMAR.
Photomontage of a vessel developed
with FORAN. Courtesy of ASMAR.
conceived it as a support tool for
marine projects at SENER. That initial
idea to improve SENER’s efficiency has
become, 50 years on, a complete CAD
software for the design, construction
and engineering of all kinds of ships and
marine units. FORAN is considered the
technological leader in its sector and is
completely international. The system
is installed in shipyards and technical
offices across 30 countries and is used
in world renowned programs.
of the production process in order to
build better ships at lower cost and in
less time.
By and for marine engineers
FORAN allows for the efficient creation
of a complete and detail 3D virtual
model of the vessel, from which it is
possible to automatically obtain all the
information needed for its manufacture
and assembly. In addition, this 3D model
can be reused as a data source for
other tools, such as Product Lifecycle
Management (PLM), procurement
management or planning applications.
FORAN is the only software designed
by naval architects for naval architects
to solve the problems they themselves
face. To this end, it has always pursued
the same goal: to maximize automation
For this reason, it was envisaged from
the very beginning as a modular and
perfectly integrated system with great
versatility. As such, FORAN is used
“
Hasta la fecha, SENER ha diseñado
con FORAN más de 1.200 buques
de todo tipo, a los que se suman el
número incalculable de barcos y
artefactos flotantes que, a partir de
FORAN, han desarrollado los clientes
de SENER.
To date, SENER has used FORAN to
design more than 1,200 different types
of ships, in addition to an incalculable
number of boats and floating
components that have been built by
”
SENER’s clients using FORAN.
SENER noticias diciembre / December 2014
7
Reportaje / Article
for all types of vessels: from sailing
ships to tugs, ferries, RORO, fishing
vessels and large cargo vessels, as well
as offshore platforms. Although it is
notably marine, it can also be applied
to other sectors in which SENER is
active thanks to the synergies within
the organization itself. One example is
the 150,000 m3 third storage tank at
the BBG regasification plant in Biscay,
Spain, which was designed and built
using FORAN.
First and foremost is the company’s
vision of FORAN, both in the short
term and the long term. In this sense,
it is vital that FORAN stay ahead of
the times and foresee the state of
technology in the next decade. Only
in this way will it be able to offer an
immediate response to new demands
from the market in the moment they
arise. For this it is necessary to evolve
in step with technological evolutions,
and FORAN has the advantage
of a long pioneering history that
commends it as a technology leader:
it was the first software to implement
a database in the product model,
and the first to release a version for
Windows, an Oracle database and
integration with lifecycle management
applications such as PLM. It is
currently working on collaborative and
distributed engineering applications
with advanced visualization, virtual
reality and augmented reality, and on
concepts such as digital shipyards
and robotization. In fact, two virtual
reality rooms with FORAN have been
delivered by SENER in a turnkey project
for Navantia.
referencias DESTACADAS
DE FORAN:
dimensiones máximas para atravesar
el Canal de Panamá) del mundo.
largest in the world, with 46,000 m3
capacity.
1996: El Texaco Captain FPSO (Floating
Production Storage and Offloading)
para Navantia, con capacidad para
almacenar 550.000 barriles. Supuso
un hito importante porque fue el primer
barco en el que se probó la integración
de FORAN de una manera exitosa.
2014: La serie de submarinos nucleares
británicos Successor, también de BAE
Systems, que es el mayor proyecto de
ingeniería en Europa de la última década.
2010: The British Navy’s new
aircraft carrier, the HMS Queen
Elizabeth, built by BAE Systems.
This contract has made FORAN
an actor at the highest level of the
naval sector.
Also worthy of note is its involvement
in naval construction, with two industry
giants designing with FORAN: BAE
Systems, in the UK, and Navantia,
in Spain. Their programs, which
are very long term and with highly
restrictive demands, benefit from
FORAN’s integration with PLM and
the concurrent work capacity, which
enables clients to operate from
different production centers on the
same projects lasting for years, and
2008: La draga Leiv Eiriksson, para
Construcciones Navales del Norte,
que es la mayor del mundo, con
46.000 m3 de capacidad.
2010: El nuevo portaviones de la
Armada Británica HMS Queen
Elizabeth, construido por BAE
Systems. Este contrato ha convertido
a FORAN en un actor de primer nivel
en el sector naval militar.
2011: El granelero Spring Aeloian para
Sanoyas, el mayor buque de carga
a granel de la clase PANAMAX (con
8
guarantees total control over the
modifications and updates throughout
the lifecycle.
SENER noticias diciembre / December 2014
In next few months, FORAN will
launch version 80 with state-of-theart developments and significant
functionalities for the offshore sector,
which is set to be a niche for growth in
coming years.
Living in a permanent future
This versatility is achieved thanks to the
exhaustive work of the FORAN team,
which is made up of IT specialists,
mathematicians,
naval
architects
and marine engineers. They all work
together to configure the system
and implement improvements under
two criteria.
Los citados proyectos de BAE Systems
acreditan a FORAN como uno de
los softwares más relevantes para
construcción naval militar del mundo.
SOME RECENT OUTSTANDING
WORKS INVOLVING FORAN:
1996: The Texaco Captain Floating
Production Storage and Offloading
vessel (FPSO) for Navantia, with a
storage capacity of 550,000 barrels.
This was a milestone in that it was
the first vessel in which FORAN’s
integration was successfully tested.
2008: Dredger Leiv Eiriksson for
Construcciones Navales del Norte, the
2011: The Spring Aeloian vessel
for Sanoyas, the largest PANAMAX
class (dimensions adapted to cross
the Panama Canal) bulk carrier in
the world.
2014: The British nuclear submarine
series Successor, also of BAE
Systems, which is the largest
engineering project in Europe in the
last decade.
The aformentioned projects of BAE
Systems credit FORAN as one of the
most significant software programs
for naval shipbuilding in the world.
Reportaje / Article
The second path of evolution for FORAN
consists of detecting and attending to
demands that arise externally, which
come from clients and users of the
system. In this respect, SENER’s Ships
Section is a key ally; as a privileged
user of the software it test drives every
improvement and is quick to provide
first-hand knowledge of the reality in
the sector. The combination of these
viewpoints –the more strategic company
vision and the more immediate market
vision– come together in FORAN to
make it the most complete CAD software
available in shipbuilding.
In its forecasts, FORAN is looking
towards solutions that are increasingly
global, such as turnkey projects, to
meet the future demands of large
construction companies. Other turnkey
projects include the Floating Storage
and Regasification Units (FSRU)
designed by SENER. These offshore
terminals connect SENER’s ample
marine experience with its knowledge
of regasification plants, civil marine
construction and combined cycles.
The longest standing
software on the market
The creation of FORAN was, to a certain
extent, fated by the innovative spirit of
SENER’s founders, brothers Enrique
and José Manuel de Sendagorta. It
was the 1960s and the dawn of the
computer age, but SENER –purely a
ship design office at the time– could
not find computing tools to boost the
efficiency of its projects. And so they
decided to make them.
FORAN started out as an endeavor
almost solely driven by José
Manuel de Sendagorta, a Doctor in
Aeronautical Engineering who had
studied Combustion Aerodynamics
at the Spanish National Institute
for Aerospace Technology (INTA).
Applying this knowledge to the marine
sector, he developed an interest
in using mathematical formulas
to represent the underwater hull
in a system based on coordinated
modules. In 1965, the first version was
launched (for internal use only) under
the name FORAN, an acronym of
FORmas ANalíticas (ANalytic FORms).
It was soon realized that this system
could eventually be marketed and
exported to other technical offices.
With 50 years of active service,
FORAN is the longest standing software
on the market. It is also a technological
asset for SENER, which has placed
its trust in this project throughout its
history as a hallmark of its identity.
Pioneer in becoming
international
The first external client was secured in
1969, with version 4. This was the former
Bazán, now part of the Navantia group.
The British shipyard Vickers followed suit
in 1973 and FORAN soon spread across
Spain, Europe and the Soviet Union. At
the end of the 1970s, it reached Argentina,
and later on, in the 1990s, Brazil.
Currently, FORAN is used in 30
countries around the world. Among the
most significant clients are Navantia
(Spain), BAE (UK), Sanoyas (Japan), UDIN
(South Korea) and Severnoye DB (Russia).
In Spain, it is the standard tool, being
employed in almost all technical offices. It
is also a benchmark system in Europe and
is installed in shipyards in Latin America
and in the United States and Canada. In
recent years, FORAN has determinedly
set foot in Asia, where SENER has opened
offices in China, Japan and South Korea.
Almost 90% of the world’s commercial
shipbuilding is concentrated in these
countries, which will be the main market
for FORAN in the short term.
Buque de cierre de zanjas en el fondo
marino Simon Stevin, el de mayor tonelaje
en el mundo. Cortesía de La Naval.
Simon Stevin fall pipe & rock dumping
vessel, the largest tonnage of its kind
in the world. Courtesy of La Naval.
SENER noticias diciembre / December 2014
9
Entrevista / Interview
“FORAN ostenta el liderazgo
tecnológico del mercado”
“FORAN is the technological
pioneer in this market”
Entrevista con Rafael de Góngora, director general de Naval, y Rafael
Martínez–Abarca, director de Operaciones de Naval.
Interview with Rafael de Góngora, General Manager of the Marine unit at
SENER, and Rafael Martínez-Abarca, Marine Operations Manager.
F
ORAN es el software CAD/CAM/
CAE más longevo disponible en el
mercado, y uno de los más exitosos,
¿a qué lo atribuyen?
Rafael de Góngora: Hay otros
sistemas casi tan longevos como
FORAN, pero han cambiado tanto de
nombre como de dueño, se han ido
aglutinando unos con otros y nadie
los conoce tal y como los conocía en
los años 70. La singularidad dentro de
FORAN es que ha permanecido siempre
bajo el mismo nombre y con el mismo
desarrollador, lo que sin duda es una de
las razones de su éxito: que está hecho
por una empresa que nunca lo ha visto
10
SENER noticias diciembre / December 2014
como un activo financiero, que lo es,
sino como un activo tecnológico, lo que
ofrece mucha fiabilidad a los clientes.
Afirman que FORAN es líder del
mercado en cuanto a tecnología,
¿en qué se basan?
RG: Nos avala nuestra propia
ejecutoria: fuimos los primeros en
lanzar una versión con base de datos
única, bajo Windows-NT, con base de
datos relacional, en tener un software
integrado en todas las disciplinas…
Históricamente, hemos sido pioneros
en dar pasos tecnológicos en
nuevas funcionalidades y en nuevas
características. Eso es el liderazgo
tecnológico.
¿Cuáles son las grandes ventajas de
FORAN per se y qué lo diferencia de
otros software navales del mercado?
RG: FORAN es el único sistema naval
desarrollado por una compañía que al
mismo tiempo es oficina técnica naval,
y que fue concebido para solucionar los
problemas de la propia oficina técnica.
Ello implica que hablamos el mismo
idioma del usuario y entendemos la
problemática del cliente.
Rafael
Martínez-Abarca: Nosotros
somos los primeros usuarios de FORAN,
desde la propia Sección de Buques de
SENER, que desarrolla ingeniería naval. Es
algo que nuestra competencia no tiene.
RG: Lo cual tiene dos ventajas: la
primera, que el programa está probado
por nosotros mismos, y la segunda, que
conocemos de primera mano cuáles
son los requisitos del mercado. No
tenemos que preguntar a ningún cliente
cuáles son las últimas tendencias en
diseño o la funcionalidad que está
requiriendo, pues esa información la
tenemos en nuestra propia casa.
Entrevista / Interview
¿Cuál es el catálogo de buques diseñados y construidos en FORAN
durante 50 años?
RG: Con FORAN se han diseñado y
fabricado todo tipo de barcos: desde
pesqueros a mercantes, plataformas
offshore, buques de guerra e incluso
veleros. No hay un tipo de barco que no
se haya realizado con FORAN.
RMA: Lo que da una idea de su versatilidad, pues con las mismas aplicaciones
se han diseñado y construido buques
de índole muy diferente y de esloras que
van desde 15 m hasta más de 400 m.
¿Cuáles han sido las innovaciones
más destacadas de los últimos cinco
años en FORAN?
RG: El desarrollo más innovador
es el interfaz con aplicaciones PLM
(Product Lifecycle Management). Es
muy relevante el avance que supone
unir un CAD con un PLM desarrollado
por un tercero, y es una posibilidad que
solo ofrece FORAN. Otra innovación
reseñable, aunque pudiera no parecerlo,
ha sido el revamping: la modernización
de todo el software, desde el interfaz de
usuario hasta la estructura de datos.
RMA: La posibilidad de trabajo
concurrente es también una importante
innovación. FORAN permite el trabajo
simultáneo sobre una misma base
de datos desde centros ubicados en
diferentes localizaciones geográficas.
Gracias a ello, cualquier cambio es
visible inmediatamente para todos,
lo que garantiza que haya una total
integración en el diseño y que no se
produzcan inconsistencias.
Recientemente SENER ha abierto
una oficina en Manchester, motivada
en gran medida por los contratos
navales. ¿Qué actividades van a
desarrollar desde esta oficina?
RG: Esta oficina obedece a la
consecución del contrato con BAE
Systems y el uso consiguiente de
FORAN en el diseño de los portaviones
de la clase Queen Elizabeth (QEC) y de
la nueva generación de submarinos,
nuestro proyecto estrella en estos
momentos.
Unos
trabajos
de
semejante envergadura requieren
una atención local. Y Manchester
aglutina cercanía al cliente y facilidad
de comunicación con otros clientes
navales de SENER en el Reino Unido.
RMA: Este trabajo durará muchos
años, pues los acuerdos militares
obligan a que el astillero fabricante
mantenga el sistema CAD con el que
ha sido diseñado el barco durante toda
la vida operativa del buque, con lo que
cada contrato te asegura el tiempo
de diseño, el tiempo de fabricación y
el de la vida operativa de cada una de
las unidades. La primera unidad de
los portaviones de la clase QEC se ha
botado recientemente, pero BAE está
arrancando el proyecto de la serie
de submarinos nucleares Successor,
que también se va a diseñar con
FORAN y que estará operativo varias
décadas. Para la entrega de la primera
unidad faltan años todavía, con lo que
tenemos asegurada la presencia de
FORAN en BAE por mucho tiempo.
RG: Y ahora, en Glasgow, se está
empezando el diseño de una serie
de 15 fragatas, el tercer proyecto que
BAE acomete con FORAN. La entrega
del primer buque está prevista para el
2021, por lo que el sistema debe estar
vivo mucho más tiempo.
¿Cuáles son los retos del área naval
a los que FORAN ha de contribuir?
RG: El principal es conseguir la tan
ansiada eclosión en China, Japón y
Corea del Sur, donde estamos haciendo
una inversión muy importante.
RMA: Como segundo reto, entrar
con fuerza en la industria offshore,
un sector donde existe una elevada
carga de ingeniería en todo el mundo y
donde FORAN tiene mucho que decir.
Hemos analizado minuciosamente
dicho mercado y hemos ideado
un plan que está arrancando con
la incorporación, en la versión 80
de FORAN, de un buen número de
funcionalidades para este sector.
¿Cómo piensan conmemorar
50 aniversario de FORAN?
el
RG: Pues queremos darle la visibilidad
que FORAN merece. Esta efeméride es
un hito de todo SENER.
RMA: Si Manu (José Manuel de
Sendagorta) pudiera ver dónde está
FORAN ahora, ese proyecto que
él arrancó con tanta ilusión hace
50 años, estaría muy orgulloso.
F
ORAN is the longest standing
CAD/CAM/CAE software on the
market, and also one of the most
successful. What do you attribute
that to?
Rafael de Góngora: There are other
systems that have been used for
almost as long as FORAN, but they’ve
changed both in name and ownership,
gradually merging together, so nobody
recognizes them as the systems they
knew back in the 70s. FORAN is unique
in that it has always kept the same
name and the same developer. This is
without doubt one of the reasons for
its success; it’s made by a company
that has never seen it as a financial
asset, which it is, but rather as a
technological asset, and that inspires
trust in our customers.
You assert that FORAN is the market
leader when it comes to technology.
What do you base this on?
RG: Our track record speaks for itself:
we were the first to launch a version with
a single database, under Windows NT,
through a relational database, the first to
have software integrated in all disciplines...
Historically, we’ve been pioneers in
making technological strides with new
functionalities and new characteristics.
That’s technological leadership.
SENER noticias diciembre / December 2014
11
Entrevista / Interview
What are the greatest advantages of
FORAN per se, and what sets it apart
from other marine software on the
market?
RG: FORAN is the only shipbuilding
system to be developed by a company
that is also a ship design office,
conceived to solve its own problems.
This means that we speak the same
language as the users and understand
our customers’ problem areas.
Rafael Martínez-Abarca: We’re the first
users of FORAN and we’re from SENER’s
own Ships Section, which performs
marine engineering. That’s something
the competition doesn’t have.
RG: This has two advantages: first,
that we ourselves test the program;
and second, that we have firsthand knowledge of what the market
requirements are. We don’t have to ask
any customers about the latest design
trends or the functionalities they need,
because we have this information in
our own backyard.
Over the last 50 years, what range of
ships have been designed and built
using FORAN?
RG: FORAN has been used to design
and build all kinds of vessels, from
fishing boats to merchant vessels,
offshore platforms, warships and even
sailboats. There’s no type of ship that
hasn’t been made using FORAN.
RMA: To give you an idea of its
versatility, the same applications have
been used to design and build ships of
very different statures and with lengths
ranging from 15 m to over 400 m.
What
have
been
the
most
outstanding innovations in the last
five years with FORAN?
RG: The most innovative development
is the interface with PLM (Product
Lifecycle Management) applications.
To link a CAD with a third-party PLM
12
SENER noticias diciembre / December 2014
is a very significant breakthrough,
and that capacity is only offered
by FORAN. Another commendable
innovation, although it may not be so
apparent, is the revamping of all of the
software, from the user interface to the
data structure.
RMA: The ability to work concurrently
is also an important innovation. FORAN
allows centers in different geographical
locations to work simultaneously on
the same database. Thanks to this, any
changes made are immediately visible
to everyone, thereby guaranteeing total
integration in the design and preventing
inconsistencies.
SENER recently opened a new office
in Manchester, motivated in large
measure by marine contracts. What
activities will be carried out from
this office?
RG: This office owes its presence to
the contract with BAE Systems and the
consequent use of FORAN in the design
of the Queen Elizabeth Class (QEC)
aircraft carriers and the new generation
of submarines, our star project right
now. Work on this scale requires a
local presence. Manchester combines
proximity to the customer with easy
connections to SENER’s other marine
customers in the UK.
RMA: This project will span many
years, as military agreements oblige
the manufacturing shipyard to keep the
same CAD system used in the design
phase throughout the ship’s entire
operational life. Because of this, with
every contract you’re guaranteed the
duration of the design, manufacturing
and operational life of each one of the
units. The first unit of the QEC aircraft
carriers was recently launched in the
water, but BAE is now getting started
with the Successor series of the nuclear
submarines project. These will also
be designed using FORAN and will
remain in operation for several decades.
Delivery of the first unit is still years
from now, meaning FORAN’s presence
in BAE is assured for a considerable
length of time.
RG: And now in Glasgow, design is
starting on a series of 15 frigates. It’s
the third BAE project to be undertaken
using FORAN. Delivery of the first of
these frigates is forecast for 2021,
meaning the system will have to remain
active for much longer.
What challenges exist in the Marine
sector that FORAN must help
surpass?
RG: The main one is to achieve the
much sought-after emergence in China,
Japan and South Korea, where we’re
making significant investments.
RMA: The second challenge is to make
a strong entry in the offshore industry, a
sector where there is a great load work
of engineering all around the world, and
where FORAN can make a big difference.
We’ve analyzed this market in minute
detail, and we’ve come up with a plan
that starts off with the inclusion of a
good number of functionalities for this
sector via FORAN version 80.
How will you commemorate FORAN’s
50th anniversary?
RG: We want to give FORAN the visibility
it deserves. This celebration is a
milestone for all of SENER.
RMA: If Manu (José Manuel de
Sendagorta) could see where FORAN is
now –this project that he set in motion
with such enthusiasm 50 years ago–
he’d be very proud.
“
Hemos sido pioneros en dar
pasos tecnológicos en nuevas
funcionalidades y características.
We’ve been pioneers in making
technological strides with new
”
functionalities and characteristics.
Tribuna / Tribune
La innovación:
el mejor aliado
de nuestras empresas
Innovation:
our companies’ greatest ally
Cristina Garmendia
Presidenta de la Fundación Cotec
para la innovación tecnológica.
President of the Cotec Foundation
for Technological Innovation.
L
a larga crisis que hemos sufrido,
y cuyos efectos todavía estamos
viviendo en España, ha demostrado
la insostenibilidad de un modelo
económico basado en la especulación
y en actividades de escasa generación
de valor. Y ha planteado la urgente
necesidad de buscar un nuevo modelo
de crecimiento que sitúe en el centro de
nuestra economía a la innovación, como
factor clave capaz de crear valor sobre
la base del conocimiento.
Afortunadamente, muchas empresas españolas, tanto de sectores de alto
contenido tecnológico –como el aeroespacial, la ingeniería, la biotecnología o
las TIC– como de otros sectores más
tradicionales, han comprendido que la
innovación es su mejor aliado para poder
sobrevivir en una economía global cada
vez más exigente y han sido capaces de
abrir mercados y crecer, en los últimos
años, pese a la severidad de la crisis.
Estas empresas forman el embrión
de ese sistema productivo moderno
que nuestro país necesita, pero que
todavía es muy pequeño para el peso de
la economía española y, por desgracia,
poco visible para la ciudadanía. Según
los últimos datos recogidos en nuestro
Informe Cotec 2014 sobre Tecnología e
Innovación en España, las empresas que
realizan actividades de I+D no llegan a
12.000, de las cuales solamente unas
4.500 tienen departamentos de I+D.
Y, aunque entre todas ellas generan una
cifra de negocio equivalente a la mitad
del PIB español, su gasto en I+D solo
supone el 0,69 % en porcentaje del PIB,
frente al 1,22 % de media de la UE-28, el
1,51 % de China o el 1,95 % que dedican
tanto las empresas de Alemania como
las de los Estados Unidos.
Durante los últimos 15 años se han
dedicado gran cantidad de recursos
humanos y materiales que han hecho
crecer ese embrión de un nuevo sistema
productivo, ciertamente distinto del
que hizo posible el gran crecimiento de
nuestra economía, con tasas de más
del 10 % anual acumulativo tanto en el
sector público como en el privado. El
principal reto ahora es lograr crear las
condiciones para preservarlo y hacerlo
crecer lo más rápido posible.
Precisamente una de las actividades
más importantes que hemos iniciado
en Cotec este año, y en la que me he
implicado con gran ilusión desde que
fui elegida para presidir la fundación el
pasado mes de junio, ha sido la elaboración del documento ‘La innovación española en 2020’. Este documento, que
está siendo sometido a debate con los
principales agentes del sistema español
de innovación, identifica las características que debería tener la innovación española para que pueda convertirse, en
el horizonte temporal del año 2020, en
el motor de nuestra economía.
Entre los principales retos de nuestro
sistema de innovación, en el documento
apuntamos a la mejora de la orientación
de la investigación a las necesidades
empresariales. Identificamos asimismo
algunas debilidades del sistema público
de I+D que están en su origen, como es
la escasa gobernanza y profesionalidad
en la transferencia de tecnología, el
desconocimiento por parte de las empresas de las capacidades del sistema
público de I+D para resolver sus problemas, el reducido tamaño de los grupos
de investigación y el escaso número de
SENER noticias diciembre / December 2014
13
Tribuna / Tribune
investigadores senior dedicados a actividades de transferencia.
En el caso de las empresas, proponemos impulsar su crecimiento. Gran
parte del éxito de nuestras empresas
medianas y grandes reside en su capacidad de innovar de forma sistemática,
nuestras pequeñas empresas necesitan poder crecer para competir en un
mundo globalizado y para ello debemos
avanzar con un sistema financiero que
entienda la innovación y potencie las
empresas de rápido crecimiento. Necesitamos también mejorar la formación y
la incorporación de perfiles cualificados
para incrementar su capacidad tecnológica, fomentar la creación de empresas
de base tecnológica, una mayor orientación a la internacionalización, idear
fórmulas de financiación que rebajen el
riesgo financiero y faciliten la inversión
privada en proyectos de innovación, y
reducir las trabas administrativas.
Son retos complejos que requieren
de un verdadero compromiso conjunto
y a largo plazo de las administraciones
públicas, la comunidad científica, las
universidades y las empresas. Un
compromiso que permita establecer
claramente los objetivos y plazos de
las actuaciones públicas y privadas
necesarias para potenciar las fortalezas
y corregir las debilidades de nuestro
sistema de innovación, si queremos
lograr que la innovación se convierta,
por fin, en el verdadero motor de nuestro
desarrollo económico y social.
T
he long financial crisis that we
have suffered (the effects of which
we continue to suffer today in Spain)
has proven the unsustainability of an
economic model based on speculation
and activities that generate little value.
This has prompted an urgent need
to find a new growth model that puts
innovation at the center of our economy,
recognizing it as a key factor in creating
value on the basis of knowledge.
Fortunately, many Spanish companies
–whether they operate in high-tech
14
SENER noticias diciembre / December 2014
industries
such
as
aerospace,
engineering, biotechnology and ICT,
or in more traditional sectors– have
realized that innovation is their greatest
ally when it comes to survival in an
increasingly demanding global market.
In recent years, such companies have
been capable of opening markets and
growing, despite the severity of the crisis.
These companies are the seeds of
the new, modern production system
that our country needs. However, at the
moment this system comprises a mere
drop in the ocean that is the Spanish
economy and is barely visible to the
public eye. According to the latest data
collected in the 2014 Cotec Report on
Technology and Innovation in Spain,
there are less than 12,000 companies
investing in R&D of which only 4,500
have R&D departments. And, although
between them they generate a turnover
equivalent to half of the Spanish GDP,
their spending on R&D only amounts
to 0.69% of the GDP, compared to the
average of 1.22% in EU-28, 1.51% in
China and 1.95% by companies in both
Germany and the US.
For the last 15 years, a huge amount
of material and human resources
have been dedicated to helping this
new production system take root and
grow. It is a system that has certainly
moved on from the one which made
the growth of our economy possible,
with cumulative annual rates of more
than 10% in both the public and
private sectors. The main challenge
we face now is to foster the necessary
conditions to sustain it and make it
grow as fast as possible.
One of the most important activities
that we have started at Cotec this year,
and in which I have become involved with
great enthusiasm since I was elected to
chair the foundation last June, has been
the development of “Spanish Innovation
in 2020” report. This document, which
is currently under discussion with the
main agents of the Spanish innovation
system, identifies the qualities that
Spanish innovation needs to have in
order to become the driving force behind
our economy by 2020.
In the document we emphasize that
research must be more orientated
towards business needs: one of the main
challenges facing the new innovation
system. We also identified some core
weakness of the public R&D system,
which suffers from a fundamental lack
of management and professionalism
in the transfer of technology, a lack of
awareness by companies concerning
the capability of the public R&D system
to solve their problems, the small size of
research groups, and a scarce number
of senior researchers dedicated to
transfer activities.
With regards to companies, we aim
to boost their growth. A huge part of the
success of our medium and large-sized
enterprises resides in their ability to
innovate in a systematic way. Our smaller
companies need to be able to grow in
order to compete in a globalized world,
and to do so we need to move forward
with a financial system that understands
innovation and allows companies to
flourish. We also need to improve training
and to incorporate more qualified profiles
to increase their technological capacity;
to promote the creation of technologybased companies; to place more
emphasis on becoming international;
to devise financing formats that lower
financial risk and facilitate private
investment in innovative projects; and to
reduce administrative obstacles.
These are complex challenges
that require a long term and truly
collective commitment from the
public administration, the scientific
community, universities and businesses.
A commitment that enables us to
clearly establish the objectives and time
frames of the public and private actions
necessary to strengthen our innovation
system and correct its weaknesses. Only
then will innovation become the true
driving force in our economic and social
development.
Al día / Up-to-Date
16Espacio / Space
18Defensa y Seguridad / Defense and Security
19Tecnología Sanitaria / Healthcare Technology
20Aeronáutica y Vehículos / Aeronautics and Vehicles
22Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
28Energía y Procesos / Power and Process
34Naval / Marine
40Grupo / Group
SENER noticias diciembre / December 2014
15
Espacio / Space
Al día / Up-to-Date
Acuerdo con
la ESA para las
fases C/D y E1
de la misión
Proba-3
Agreement for the
phases C/D and E1 of
the Proba-3 mission
S
ENER ha suscrito con la Agencia
Espacial Europea (ESA) el contrato
para la ejecución de las fases C/D y E1
(hasta la verificación en órbita) de la
misión espacial Proba-3, en la que la
empresa actúa como contratista principal. Este contrato representa para
España un hito en su historia aeroespacial por ser, hasta la fecha, la única
misión de la ESA en la que una empresa
española, SENER, es contratista principal de todo el programa y lidera un consorcio de compañías europeas de más
de 10 países.
El vicepresidente de SENER, Andrés
Sendagorta, y el director de Ciencia y
Exploración Robótica (D/SRE) de la
Agencia, Álvaro Giménez, han sido los
firmantes del acuerdo, durante el Acto
de Conmemoración de los 50 Años de
Cooperación Espacial en Europa, organizado por la ESA en su Centro Europeo de Astronomía Espacial (ESAC)
en Villafranca del Castillo, Madrid (España). Este acto ha contado con la
presencia del presidente del Gobierno,
Mariano Rajoy, el ministro de Industria,
Energía y Turismo, José Manuel Soria y
el director general de la ESA, Jean-Jacques Dordain.
SENER toma parte en esta misión
desde 2007, cuando se inició la fase
puente para consolidar los estudios
iniciales (fase A). Ya entonces lideró
el equipo que llevó a cabo la gestión
16
SENER noticias diciembre / December 2014
© ESA
Asistentes al Acto de Conmemoración de los
50 Años de Cooperación Espacial en Europa.
Attendees at the 50 Years of European
Space Cooperation commemorative event.
del vuelo en formación y el sistema de
guiado, navegación y control (GNC).
Finalmente, tras la aprobación definitiva de este programa, SENER actúa
como contratista principal responsable de toda la misión.
Robotic
Exploration
(D/SRE),
Álvaro Giménez, during the 50 Years
of European Space Cooperation
commemorative event organized by
ESA at its European Space Astronomy
Centre (ESAC) in Villafranca del
Castillo, Madrid (Spain). At this event
attended the President of Spain,
Mariano Rajoy, the Spanish Minister
of Industry, Energy and Tourism,
José Manuel Soria, and ESA Director
General, Jean-Jacques Dordain.
El objetivo de Proba-3 es la demostración en órbita de la tecnología de alta
precisión del vuelo en formación. Se trata
de un proyecto complejo desde un punto
de vista tecnológico y programático, que
requiere la participación de numerosas
empresas del sector espacial, y con una
destacada presencia de compañías de
España y Bélgica.
S
ENER has reached an agreement
with the European Space Agency
(ESA) for the prime contractor role
on phases C/D and E1 (until in orbit
verification) of the Proba-3 space
mission. This contract represents a
milestone in Spain’s aerospace history.
To date, it is the only ESA mission in
which a Spanish company, SENER, has
been appointed the main contractor
for an entire program, leading a
consortium of European companies
from more than 10 countries.
SENER
Vicepresident,
Andrés
Sendagorta, signed the agreement
with ESA Director of Science and
SENER participates in the Proba-3
mission since 2007, when the bridging
phase started to consolidate the initial
project studies (phase A). By then, the
company already led the team that
was responsible for the formation
flying management and the guidance,
navigation and control (GNC) system.
Finally, after the definitive approval of
the program, SENER was appointed as
prime contractor responsible for the
entire mission.
Proba-3’s objective is the in-orbit
demonstration
of
high-precision
formation flying technology. This
is a complex mission both from
technological and programmatic points
of view, which requires the participation
of many space companies, many of
them from Spain and Belgium.
Al día / Up-to-Date
L
a sonda Rosetta es un proyecto pionero de la Agencia Espacial Europea
(ESA), el primero en realizar un acoplamiento a un cometa, en concreto al
67P/Churyumov–Gerasimenko, y en
posar en su superficie un módulo robótico, el Lander Philae.
En esta misión, SENER participa tanto en la plataforma de la sonda como
en la carga útil. En la plataforma, ha
suministrado el boom para el despliegue de instrumentos, que comprende
dos mástiles extensibles en los que
se sitúan cinco equipos científicos. Su
cometido es alejar en órbita los instrumentos de las perturbaciones electromagnéticas del satélite. Además, ha llevado a cabo el sistema de 15 louvres de
control térmico activo de la sonda, para
asegurar su estabilidad térmica. El modelo ideado por SENER para Rosetta
reduce la masa y aumenta la capacidad
de emitir calor, lo que supone una considerable mejora con respecto a tecnologías anteriores. Igualmente, SENER se ha encargado de las pantallas
ópticas de atenuación de la radiación
solar incidente sobre las dos cámaras
de navegación y los dos rastreadores
de estrellas.
En la carga útil, SENER ha sido responsable, en colaboración con el INTA
y el Instituto Astrofísico de Andalucía
(IAA), del diseño e integración de la
unidad electrónica de control y el mecanismo de las ruedas de filtros (FWM,
en su acrónimo en inglés) de las dos cámaras del instrumento OSIRIS (Optical
Spectroscopic and Infrared Remote
Imaging System). También ha desarrollado, en colaboración con el IAA, la
unidad electrónica de control de todo
“
Rosetta ha logrado el hito de
aterrizar en un cometa.
Rosetta has achieved the milestone
of landing in a comet.
”
Rosetta, primera misión en
acoplarse con un cometa
Rosetta, fist mission to rendezvous
with a comet
Modelo de vuelo de Rosetta, en el que
se aprecian los louvres de SENER.
Rosetta flight model where
SENER louvres can be seen.
el instrumento GIADA (Grain Impact
Analyser and Dust Accumulator) para
la observación de las partículas que se
encuentran en la cola del cometa.
SENER for Rosetta reduces the mass
and increases the capacity to dissipate
heat, representing a considerable
improvement compared to earlier
systems. In addition, SENER was
responsible for the optical screens used
to attenuate incident solar radiation on
the two navigation cameras and the
two star trackers baffles.
T
he Rosetta probe is a pioneering
project from the European Space
Agency (ESA), the first to accomplish
a rendezvous with a comet, specifically
the
67P/Churyumov–Gerasimenko,
and to attach to its surface a robotic
lander, named Philae.
In this mission, SENER has
participated both in the probe’s
platform and its payload. With regards
to the platform, SENER supplied two
deployable booms with five sensors.
Their purpose is to place the sensors
far to minimize the disturbance created
by the spacecraft electromagnetic
field. The company also produced the
probe’s active thermal control system
of 15 louvres, to ensure its thermal
stability. The model designed by
In the payload, SENER has been
responsible, working in collaboration
with INTA and the Andalusian
Astrophysics Institute (IAA), for the
design and integration of the control
electronics unit and the Filter Wheel
Mechanism (FWM) of the two cameras
of the OSIRIS instrument (Optical
Spectroscopic and Infrared Remote
Imaging System). The company has
also developed, in collaboration with
the IAA, the control electronics unit
for the GIADA instrument (Grain Impact
Analyser and Dust Accumulator), which
observes the particles in the comet’s tail.
SENER noticias diciembre / December 2014
17
Defensa y Seguridad / Defense and Security
Al día / Up-to-Date
Línea de producción del programa
TAURUS KEPD350K
para Corea del Sur
TAURUS KEPD350K production line
for South Korea
S
ENER ha comenzado a preparar la
línea de producción del programa
TAURUS KEPD350K para proveer 179
unidades del subsistema de actuación
del misil a las fuerzas aéreas de Corea
del Sur. El contrato comprende el suministro de los subsistemas del misil y de
cinco equipos de soporte de tierra.
Además, SENER ha contratado el
mantenimiento de los subsistemas de
actuación fabricados en su día para
las fuerzas aéreas alemanas y españolas. Una actividad que se realiza a los
10 años de vida del misil, que consiste
en reemplazar una serie de elementos del subsistema que se han degradado en este tiempo y que, en este
caso, se va a concretar para un total de
302 unidades.
SENER es suministrador del TAURUS
desde 2003. En 2005, llevó a cabo la
entrega de este programa al Ministerio de Defensa español, que comprendió los equipos de soporte en tierra y
el sistema de planeamiento de misión,
así como la integración del sistema
TAURUS en el avión EF-18, es decir, las
actividades tecnológicas relacionadas con el sistema de apoyo logístico.
Igualmente, SENER participó como
contratista principal en la asistencia
técnica de las pruebas finales de integración que se llevaron a cabo en mayo
de 2009 y que consistieron en el lanzamiento y vuelo libre de dos misiles
TAURUS KEPD350 en el polígono de
tiro de OTB en Sudáfrica.
El subsistema de actuación del misil TAURUS se compone fundamentalmente de una unidad de control y
cuatro actuadores (uno por cada aleta
del misil). Todos estos elementos se
unen entre sí mediante un conjunto de
cables, que son también responsabilidad de SENER. La empresa integra y
prueba todos estos equipos antes de
su envío al cliente (TAURUS Systems
GmbH), en cuyas instalaciones se produce la integración en el misil.
S
ENER has started to prepare its
production line for the TAURUS
KEPD350K program in order to supply
179 missile actuator subsystem units
to the South Korean air force. The
contract covers the supply of the
missile subsystems and also five
pieces of ground support equipment.
In addition, SENER has also signed
contracts for the maintenance
of the actuator sub-systems
previously manufactured for
the German and Spanish air
forces. This maintenance
work is required 10 years
after missile production
and
consists
of
replacing a series of
the
subsystem’s
parts that will have
deteriorated over
this time. The
maintenance will
be performed on
a total of 302 units.
Subsistema de actuación de TAURUS.
TAURUS actuator subsystem.
18
SENER noticias diciembre / December 2014
SENER has been a supplier to TAURUS
since 2003. In 2005, the company
delivered this program to the Spanish
Ministry of Defense, which included
ground support equipment and the
mission planning system, as well as
the integration of the TAURUS system
in the EF-18 aircraft, as part of the hightech tasks connected to the logistical
support system. Besides, SENER also
was the primary technical assistance
contractor for the final integration
tests conducted in May 2009, which
consisted of the launching and free
flight of two TAURUS KEPD350
missiles at the OTB firing range in
South Africa.
The TAURUS missile’s actuator
subsystem has as primary elements
a control unit and four actuators (one
on each of the missile’s fins). These
elements are connected by a set
of cables, for which SENER is also
responsible. The company integrates
and tests all of this equipment before
dispatching it to the client’s facilities
(TAURUS Systems GmbH), where
integration with the missile itself
takes place.
“Con AUTOPLAK hemos quintuplicado
nuestra rutina de siembra”
“With AUTOPLAK our streaking routine has
increased fivefold”
La doctora Antonia Andreu con AUTOPLAK.
Doctor Antonia Andreu poses with AUTOPLAK.
¿Cuántas
muestras
procesaban
antes y cuántas procesan ahora, con
la adquisición de AUTOPLAK?
E
l laboratorio de Microbiología del
Hospital del Vall d’Hebron, en
Barcelona, lleva más de un año utilizando
AUTOPLAK, el sistema de inoculación y
sembrado automático de muestras para
el cultivo de placas Petri desarrollado
por NTE Healthcare. Hablamos con la
doctora Antonia Andreu, responsable
de Automatización del laboratorio de
Microbiología de este centro, sobre los
resultados obtenidos hasta la fecha por
el sistema.
Desde su entrada en operación,
¿cómo valora el funcionamiento de
AUTOPLAK en el laboratorio?
Antonia Andreu: AUTOPLAK es un
equipo que se ha adaptado a nuestros
procesos perfectamente y con mucha
facilidad, lo que nos ha permitido
aumentar la productividad del proceso
de siembra de muestras clínicas que
llegan al laboratorio y reducir los
espacios dedicados a la misma.
¿Cuál es la principal ventaja de haber
introducido este sistema?
A.A.: Sin duda, la estandarización de los
procesos de siembra, la reproducibilidad
de los resultados y la perfecta trazabilidad que se obtiene. Gracias a la automatización, parte del personal del laboratorio ha quedado liberada de la realización
de tareas tediosas y repetitivas, para
poder dedicarse a labores de mayor valor añadido.
A.A.: La incorporación de AUTOPLAK ha
posibilitado en gran parte la integración
de los laboratorios de Asistencia Primaria
de Manso y Bon Pastor de Barcelona
con el del Hospital Vall d’Hebron. Con
ello hemos pasado de procesar 2.160
urocultivos al mes, a superar los 10.300.
Con esta fusión sembramos también
1.180 coprocultivos mensuales y 2.500
muestras genitales.
¿Hay alguna otra función del laboratorio de microbiología susceptible de
ser automatizada en AUTOPLAK?
A.A.: La función de siembra e inoculación que realiza AUTOPLAK representa
solo la primera etapa del procesado de
las muestras que se realizan en el laboratorio de microbiología. Otras tareas
que hoy en día se llevan a cabo de forma
manual y que parecen susceptibles de
ser automatizadas serían la incubación
y el visionado de placas, además de la
inoculación en medio Mueller-Hinton y
la colocación de discos de antibiótico
para la realización del antibiograma por
el método de disco-difusión. Me consta
que NTE Healthcare está trabajando en
esta línea.
SENER, a través de su marca NTE
Healthcare, ha suscrito un acuerdo
marco de colaboración con el hospital universitario Vall d’Hebrón para
desarrollar conjuntamente proyectos de mejora de equipos y sistemas
de bioingeniería.
T
he Microbiology Laboratory of
Vall d’Hebron University Hospital
in Barcelona (Spain) has been
using the AUTOPLAK automatic
sample inoculation and streaking
system for Petri dishes developed by
NTE Healthcare for over a year. We
are speaking with Dr. Antonia Andreu,
Head of Automation in the Microbiology
Laboratory, about the results the
system has produced so far.
Since it came into operation, what
is your evaluation of AUTOPLAK’s
performance in the laboratory?
Antonia Andreu: We have been able
to adapt the AUTOPLAK equipment
perfectly to our processes with great
ease. In turn, this has allowed us to
increase the productivity of the streaking
process for clinical samples that enter
the laboratory, and also reduce the
space required for this process.
What is the main advantage of having
introduced this system?
A.A.:
Without
a
doubt,
the
standardization in the streaking
processes, the reproducibility of results
and the perfect traceability it achieves.
Thanks to the automation, a number
of laboratory personnel have been
freed up from tedious repetitive tasks,
enabling them to dedicate their time to
activities with greater added value.
SENER, through its brand NTE
Healthcare, has signed a collaboration
framework agreement with Vall
d’Hebron University Hospital to jointly
develop projects for the improvement
of
bioengineering
equipment
and systems.
SENER noticias diciembre / December 2014
19
Tecnología Sanitaria / Healhcare Technology
Al día / Up-to-Date
Aeronáutica y Vehículos / Aeronautics and Vehicles
Al día / Up-to-Date
How many samples did you process
before introducing AUTOPLAK and
how many do you process now?
A.A.: Incorporating AUTOPLAK has
been a major factor in the integration
of primary healthcare laboratories
Manso and Bon Pastor (both in
Barcelona) with the laboratory at
Vall d’Hebron University Hospital.
With the new system we have gone
from processing 2,160 urine cultures
per month to more than 10,300. The
new collaboration means we also do
streaking on 1,180 stool cultures per
month and 2,500 genital cultures.
Are there any other processes in the
microbiology laboratory that might
be automated with AUTOPLAK?
A.A.: The streaking and inoculation
function performed by AUTOPLAK is
only the first stage in the processing
of samples at the microbiology
laboratory. Other tasks that are
currently done manually but appear to
be candidates for automation would
be the incubation and inspection of
the Petri dishes, inoculation on the
Mueller-Hinton agar, and the placing
of antibiotic discs in order to perform
the antibiogram in the disk diffusion
method. I understand that NTE
Healthcare is already working in this
direction.
Primer contrato
con Embraer
First contract with
Embraer
S
ENER ha resultado adjudicataria
de su primer contrato aeronáutico en Brasil con Embraer. Un acuerdo
que contempla el suministro de un
sistema de manipulación diseñado y
fabricado por SENER para ensamblar
grandes piezas móviles con gran calidad, repetibilidad y ajustada tolerancia
en el programa KC390, y que puede
ser utilizado por Embraer tanto en los
procesos de fabricación como en los
de mantenimiento.
Para SENER, que ya estaba presente en Brasil, este primer contrato con
Embraer es importante no sólo por ser
el primero suscrito desde Aeronáutica,
sino también por haberse producido con
el tercer fabricante mundial de aviones
civiles. Un acuerdo que ha sido posible
gracias a la inversión continua en innovación que SENER lleva a cabo en aeronáutica, especialmente en ingeniería de
procesado y desarrollo de producto, así
como en materiales compuestos.
Por otro lado, SENER está presente en
Brasil desde hace unos años a través de
proyectos de infraestructuras y plantas
industriales para clientes como Petrobras y BR Distribuidora, además de su
20
SENER noticias diciembre / December 2014
© Embraer
Vista simulada del avión KC390 de Embraer.
Embraer’s KC390 aircraft artistic view.
implantación en el ámbito naval gracias
a su Sistema FORAN. Desde 2010, dispone de oficinas propias en São Paulo
y Río de Janeiro, integradas por más de
300 profesionales brasileños del mundo de la ingeniería y la construcción.
represents a major step forward,
because it is the first one the company
has signed from its Aeronautics
Department with the third largest civil
aviation manufacturer in the world.
This agreement was made possible
by SENER’s continuous investment
in aeronautic innovation, especially
in process engineering, product
development and composite materials.
S
ENER has been awarded its first
aeronautics contract in Brazil. The
agreement signed with Embraer expects
the supply of a handling system for
assembling large mobile parts for the
KC390 program. The system, designed
and produced by SENER, makes it
possible to assemble parts with high
quality, repeatability and tight tolerance.
Embraer will be able to use this system
in both its manufacturing and its
maintenance processes. For SENER,
already present in Brazil, this contract
SENER has had a presence in Brazil
for years with infrastructure and
industrial plant projects for clients such
as Petrobras and BR Distribuidora, as
well as in the Marine sector thanks to
FORAN. Since 2010, it has its own offices
in São Paulo and Río de Janeiro, with over
300 Brazilian professionals from the
engineering and construction fields.
S
ENER ha desarrollado un nuevo actuador electromecánico (EMA en
sus siglas en inglés) para sustituir a los
actuadores hidráulicos en el control de
la posición de los álabes de admisión
del innovador demostrador de motor
turboeje de TURBOMECA para la plataforma SAGE (siglas en inglés de ‘motor
verde y sostenible’) promovida por la
iniciativa tecnológica conjunta Clean
Sky. El proyecto ha sido realizado por
un consorcio gestionado por SENER
mediante un proceso de convocatoria de propuestas en el marco de dicha iniciativa.
Clean Sky es un programa de investigación europeo, iniciado en 2008, que
pretende avanzar hacia un sector aeronáutico más ecológico. El demostrador
TURBOMECA TECH800 es fruto de la
colaboración de 34 socios de 10 países
europeos, incluyendo 18 pequeñas y
medianas empresas y 12 universidades
y centros de investigación.
Las tecnologías que se probarán en
el TECH800 permitirán obtener reducciones de emisiones que contribuirán
a alcanzar los objetivos del programa
Clean Sky. El innovador demostrador
de motor ha sido diseñado, fabricado y probado por TURBOMECA para
futuras aplicaciones de turboeje para
helicópteros de 800 kW. Los avances
tecnológicos clave están relacionados
con la arquitectura y el rendimiento del
compresor, una cámara de combustión que permite reducir emisiones, el
elevado rango de temperaturas a las
que funciona la turbina y una turbina
impulsora de alta eficiencia. Este demostrador proporciona una mejora de
dos dígitos en términos de consumo de
combustible y emisiones de CO2 en relación con los niveles del año 2000, así
como importantes avances en materia
de atenuación de sonido, peso (gracias
al uso de componentes de aluminuro
de titanio y materiales compuestos)
y sistemas de control, que integran
bombas de combustible y actuadores
eléctricos. El actuador electromecánico HP-SMART EMA ha sido probado en
HP-SMART EMA ensayado en el
demostrador y banco de pruebas
de TURBOMECA
HP-SMART EMA tested at TURBOMECA’s
test bench demonstrator
el demostrador TECH800 y ha obtenido unos resultados y rendimiento muy
satisfactorios para el cliente.
Estos avances permiten a SENER
aumentar la cuota de mercado de los
EMA en el sector de los motores aeronáuticos, donde la empresa está actualmente desarrollando una aplicación similar para MTU y Pratt&Whitney.
S
ENER
has
developed
an
ElectroMechanical
Actuator
(EMA), that replaces an hydraulic one,
for the inlet guide vanes actuation
of the innovative turboshaft engine
demonstrator by TURBOMECA in
the scope of JTI Cleansky SAGE
(Sustainable And Green Engine)
platform. This EMA has been
performed by a consortium managed
by SENER through a Call for Proposal
Process inside the CleanSky initiative.
CleanSky
(European
research
program started in 2008) has the
aim to reach a greener aviation. The
TURBOMECA TECH800 demonstrator
has been developed in cooperation
with 34 partners from 10 European
countries, including 18 SMEs and 12
universities and research centers.
The technologies to be demonstrated
in TECH800 will deliver reduced
emissions in-line with the goals of the
Clean Sky program. An Innovative
core engine demonstrator has been
designed, manufactured and tested
by TURBOMECA for future helicopter
turboshaft applications in the 800kW
power class. Key technologies are
related to the compressor architecture
© Remy Bertrand_Turbomeca_Safran
HP SMART EMA en el motor.
HP SMART EMA in the engine.
and performance, the combustion
chamber enabling lower emissions, the
turbine operating at a very elevated
temperature and a high-efficiency
power turbine. This demonstrator
offers a double-digit benefit in terms of
fuel consumption and CO2 emissions
compared to the year 2000, and
breakthroughs in noise attenuation,
weight (using composite and titanium
aluminide components), and control
systems (including fuel pumps and
electric actuators). HP-SMART EMA has
been tested in TECH800 demonstrator,
with very satisfactory results and
performance for the customer.
This development allows SENER
to improve the market presence for
EMAs in aviation engines, where
the company is currently designing
a similar application for MTU and
Pratt&Whitney.
SENER noticias diciembre / December 2014
21
Aeronáutica y Vehículos / Aeronautics and Vehicles
Al día / Up-to-Date
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
Al día / Up-to-Date
Proyecto constructivo del tren de
pasajeros entre Toluca y México DF
Construction project for the passenger train
between Toluca and Mexico City
estudios de interfaces, RAM y Safety y
de las instalaciones ferroviarias y electromecánicas. Todos estos trabajos
se completan con la definición de las
especificaciones del material rodante.
Los estudios realizados servirán de
base para la ejecución de las obras de
la línea Toluca – México DF.
T
he Toluca – México City intercity
train will connect the metropolitan
area of Toluca with Mexico City.
The project is framed within the
Government’s National Plan for
Infrastructure.
Once
operational
towards the end of 2017, it will provide
service to over 300,000 passengers
a day, thus demand is expected to
increase bringing the daily number
of passengers up to 500,000 by the
year 2047.
SENER, the company that was
chosen to carry out the final preliminary
design for the line, has now been
awarded the contract for the drafting
of the corresponding construction
project. This new contract is one of
SENER’s largest in the rail sector.
Diseño del tren Toluca - México DF.
E
l tren interurbano Toluca – México
DF, que conectará la zona metropolitana de Toluca con México DF, se
enmarca dentro del Plan Nacional de
Infraestructuras del Gobierno. Una
vez en funcionamiento, a finales de
2017, dará servicio a más de 300.000
pasajeros cada día, aunque se espera
un crecimiento de la demanda que alcanzará los 500.000 usuarios diarios
en el año 2047.
SENER, que ya fue la empresa seleccionada para llevar a cabo el anteproyecto ejecutivo de la línea, ha
resultado adjudicataria de la redacción del correspondiente proyecto de
construcción. Se trata de uno de los
mayores contratos conseguidos por
la empresa hasta la fecha en el sector ferroviario.
22
SENER noticias diciembre / December 2014
Toluca - Mexico City train design.
Será un trabajo integral en el que
SENER va a desarrollar todas las tareas requeridas para la definición del
proyecto de ejecución y puesta en
marcha de la línea completa. Entre
ellas, estudios previos al proyecto de
ejecución como la definición del modelo operativo y de la solución tecnológica, simulaciones de operación
de la red, así como todos los estudios
requeridos para la definición constructiva de la línea; entre estos están:
trabajos de cartografía y topografía,
estudios de trazado, cálculo de viaductos y túneles, estudios geotécnicos, estudios de hidrología y drenaje,
proyectos de arquitectura, estructurales y de definición de sistemas en
estaciones, el proyecto de talleres y
cocheras, estudios de mitigación ambiental y urbanísticos, así como los
It will be an integral work in which
SENER will develop all the tasks
required for the definition of the
construction project, as well as
commissioning and start up, of the
whole line. Among these tasks there
are previous studies to the execution
project such as the definition of the
“
El proyecto constructivo de esta
línea es uno de los mayores contratos
en el sector ferroviario conseguido por
SENER hasta la fecha.
The construction project of this line
is one of SENER’s largest contracts
in the rail sector to date.
”
operational model and technological
solution, simulations of the network
in operation, as well as all the studies
necessary for the line structural
definition; among them there are
topographic and cartographic works,
route studies, viaduct and tunnels
calculations, geotechnical research
and studies on hydrology and drainage,
architecture, structural and station
systems definition projects, service
areas and storage areas projects,
studies on environmental mitigation,
urban studies, as well as studies on
interfaces, on RAM and Safety, and on
rail and electromagnetic facilities, as
well as on the characteristics of the
rolling stock. All of these studies will
serve as the bedrock in the execution
of the line Toluca –Mexico DF.
Plano de la futura línea Toluca - México DF.
Map of the future Toluca - Mexico City line.
Características del tren
La nueva red se desarrolla en un
entorno en el que las dificultades
orográficas y ambientales son de
gran magnitud, lo que ha llevado a
diseñar un recorrido en el que túneles
y viaductos suponen el 92 % del
trayecto. A lo largo de sus 57,8 km,
hay casi 49 km de viaductos en total
y se ha proyectado un túnel bitubo
de 4,7 km de longitud, conectado con
galerías transversales cada 240 m.
Sus principales características son:
una velocidad de diseño de hasta 160
km/h; 25.000 Vca; ancho internacional
y tráfico exclusivo de viajeros; y
duración de recorrido de 39 minutos,
lo que representa una velocidad
comercial de 90 km/h. Este tiempo
de viaje resulta muy competitivo
frente a la carretera, cuya media es
de 55 minutos en vehículo privado
y de 2 horas y media en autobús.
Además, contará con un sistema
de señalización del tipo ERTMS
(European Rail Traffic Management
System) de nivel 2, completado con
otro de ayuda a la explotación ATO
(Assistance To Operation).
La línea tendrá seis estaciones:
Zinacantepec, Terminal de Autobuses,
Metepec, Lerma, Santa
Fe
y
Observatorio, todas ellas en viaducto.
Además, el proyecto incluye la
definición de los sistemas de vía,
catenaria, subestaciones de tracción y
todos los sistemas del tren interurbano,
incluidos los equipamientos de
señalización, boletaje, centro de
control y telecomunicaciones de
estaciones, talleres y cocheras, así
como material rodante.
Characteristics of the train
The
mountainous
terrain
and
environmental conditions in which this
network is being built present a major
challenge; the result is a design where
92% of the track is either in tunnels or
on viaducts. Altogether, the 57.8 km of
the route comprises almost 49 km of
viaducts and a 4.7 km twin tunnel with
cross-tunnel connections every 240 m.
The main characteristics are: a design
speed of up to 160 kmph; 25,000 Vca;
international gauge track; exclusively
passenger traffic; and a journey time
of 39 minutes that represents an
average speed of 90 kmph including
stops. This compares favorably to the
highway, which averages 55 minutes
by car and 2.5 hours by bus. Besides,
it will have a ERTMS (European
Rail Traffic Management System)
in level 2 signaling system, and an
additional Assistance To Operation
(ATO) system.
The line will have six stations:
Zinacantepec, Terminal de Autobuses,
Metepec, Lerma, Santa Fe, and
Observatorio — all of them at viaducts.
Furthermore, the project encompasses
the definition of the following systems:
track, catenaries, traction substations
and all of the intercity train systems,
including equipment for signaling,
ticketing and telecommunications in
stations, service areas and storage
areas, as well as rolling stock.
SENER noticias diciembre / December 2014
23
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
Al día / Up-to-Date
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
Al día / Up-to-Date
Dirección de obra en la autopista
Este-Oeste de Argelia
Site management of
Algeria’s East–West highway
L
a entidad pública Algérienne
de Gestion des Autoroutes ha
adjudicado a SENER el contrato de
dirección de obra en un tramo de la
autopista argelina Este-Oeste, que
recorre el país a lo largo de 1.200 km, en
paralelo a la costa mediterránea y desde
la frontera tunecina hasta la marroquí.
Se trata del lote Oeste, de 400 km,
ubicado entre las localidades Maghnia
y Chlef. La finalización del proyecto está
estimada para agosto de 2016.
T
Simulación de área de peaje de
la autopista. Lote Oeste.
El contrato comprende el control
y seguimiento de los trabajos de
realización de las instalaciones
y los equipos de explotación del
tramo. Concretamente, incluye los
siguientes servicios:
• Aportar
asesoramiento
y
consultoría técnica bajo demanda
del cliente.
• Verificar y aprobar los estudios
geotécnicos complementarios y los
estudios de ejecución detallados
de los diferentes tajos, de las
instalaciones y de los equipos
de explotación.
• Controlar la ejecución de las
obras, así como la fabricación e
instalación del conjunto de los
equipos de explotación.
• Examinar y controlar los programas,
los estudios de ejecución, los
proyectos y las planificaciones de
ejecución de la constructora.
24
SENER noticias diciembre / December 2014
Simulation of one of the highway’s
toll areas. Western section.
• Elaborar informes de control y
seguimiento de los trabajos.
• Aprobar y controlar el cumplimiento
del plan de aseguramiento de la
calidad (PAQ) del contratista.
• Asegurar la recepción provisional y
definitiva de las obras, conforme a
los procedimientos previstos.
• Garantizar la recepción de los
equipos, así como realizar el
seguimiento y validación de los
controles y ensayos efectuados.
The contract comprises the control
and supervision of the works for the
operational equipment and facilities
of the section. Specifically, it includes
the following services:
• Technical consulting and advice for
the client, on demand.
• Checking
and
approval
of
complementary
geotechnical
studies and detailed execution
he national agency Algérienne
de Gestion des Autoroutes has
awarded SENER the site management
contract for a section of the East–West
Algerian highway, which will traverse
the full 1,200 km distance between
the county’s borders with Tunisia
and Morocco, running parallel to the
Mediterranean coast. The specific
section is the 400 km stretch in the
West of the country, between the
municipalities of Maghnia and Chlef.
The completion of the project is
forecast for August 2016.
studies for the various work sites,
facilities and operational equipment.
• Controlling the execution of
the works and the manufacture
and installation of the group of
operational equipment.
• Studying and controlling the
construction company’s programs,
execution studies, designs and
execution plans.
• Producing control and tracking
reports on the works.
• Approving and controlling the
fulfillment of the contractor’s
Quality Assurance Plan (QAS).
• Ensuring the provisional and
definitive
reception
of
the
works, in accordance with the
procedures foreseen.
• Guaranteeing the reception of
the equipment and carrying out
tracking and validation of the
controls and tests performed.
S
ENER ha realizado la asistencia
a la licitación de dos contratos
llave en mano de túneles en Noruega,
en la futura línea de alta velocidad
Follobanen que unirá la capital con la
ciudad de Ski, con un trayecto total
de 22 km en doble vía. De ellos, 19 km
transcurrirán por un túnel ferroviario
bitubo, que será el más largo del país.
En virtud de esta adjudicación,
SENER ha prestado asistencia en la
licitación de un primer contrato de
túneles convencionales, que implican
la perforación D&B (Drill & Blast), que
incluye la obra civil correspondiente a las
siguientes actuaciones: un túnel de triple
vía con una extensión de 140 m, la nueva
línea de entrada Østfold, de 1.200 m
y la perforación D&B de dos túneles
gemelos de 530 m de longitud, así
como los cruces bajo varias carreteras
y túneles de transporte de petróleo, y un
cambio de ruta en el río Alna.
Igualmente, ha asistido en la
licitación de un segundo contrato de
túneles excavados con máquinas TBM
(Tunnel Boring Machine), una técnica
que se emplea por primera vez en
Noruega para la ejecución de túneles
ferroviarios. Este contrato abarca la
obra civil y las instalaciones eléctricas,
mecánicas y de comunicaciones
correspondientes al túnel bitubo de
19 km de longitud, compuesto por
dos túneles gemelos, las cavernas de
montaje de las tuneladoras y los túneles
de la estación de rescate situada en la
zona de Asland, aproximadamente en
la mitad del trazado.
Trabajos de asistencia en la línea
ferroviaria entre Oslo y Ski
Assistance on the rail connection
between Oslo and Ski
S
ENER has provided assistance
in the tender of two turnkey
contracts on tunnels in Norway for
the future high-speed Follobanen Line
(Follo Line), which will connect the
Norwegian capital with the city of Ski.
There will be a total of 22 km of double
track of which 19 km will run through
a twin tunnel, making it the largest rail
tunnel in the country.
Apropos of this venture, SENER
lent assistance in the tender of a
first contract for the conventional
tunnels. This will entail Drilling and
Blasting (D&B), and will include
the civil engineering work for the
following activities: a triple track
tunnel (140 m), the new inbound
Østfold line (1,200 m), and D&B of
the two twin tunnels (530 m), as well
as crossings under several roads and
oil transport tunnels and a change of
routing of the Alna River.
In like manner, SENER has assisted
in the tender of a second contract for
tunnels to be dug with Tunnel Boring
Machines (TBMs), which will be the
first time this technique is used in
Norway for rail tunnels.
This contract covers the civil
engineering work and the electrical,
mechanical and telecommunications
systems for the 19 km twin bore tunnel,
that includes the twin tunnels, the
assembly caverns for the TBMs and
tunnels for the rescue station, located
in the Asland area, approximately
halfway along the route.
The Follo Line will run parallel to the
current Østfold line and will reach a
top speed of 250 kmph. It is calculated
that it will halve the current journey
time between Oslo and Ski (from
22 minutes to just 11). The line is set to
start operations in July 2021.
La línea Follobanen correrá en paralelo
a la actual línea Østfold y alcanzará una
velocidad máxima de 250 km/h. Una
vez en operación comercial, en el año
2021, se estima que permitirá reducir a
la mitad el tiempo de viaje entre Oslo y
Ski (de los 22 minutos actuales a solo
11 minutos).
Proyecto de la futura línea Follobanen.
Fuente: Norwegian National Rail Administration.
The Follo Line Project.
Source: Norwegian National Rail Administration.
SENER noticias diciembre / December 2014
25
Infraestructuras y Transporte / Infrastructures and Transport
Al día / Up-to-Date
Arquitectura / Architecture
Al día / Up-to-Date
Red de metro
de Riad
Riyadh Metro
network
S
ENER se ha adjudicado el contrato
para prestar servicios de ingeniería de revisión independiente (ICE, por
sus siglas en inglés) para el paquete 3
del metro de Riad, en Arabia Saudí, que
incluye las líneas 4, 5 y 6 de metro. Suman 71,6 km y 29 estaciones en total,
con secciones elevadas, a nivel y subterráneas. También engloba cocheras y
vías de estacionamiento, así como intercambiadores con otras líneas de metro.
Las obras, a cargo del consorcio FAST,
se desarrollan bajo modalidad de diseño y construcción (Design & Build).
SENER se encarga de prestar los
servicios de ICE que cubrirán la duración
total del proyecto que, en este momento,
se encuentra en ejecución. El trabajo se
inició en la fase de diseño y continuará a
lo largo de toda la fase de construcción,
y abarca el control y la revisión de los
diferentes procedimientos de diseño
y métodos de construcción aplicables
por el consorcio FAST.
El alcance de los trabajos relacionados con la etapa de diseño se ha definido
Vista simulada de una estación del
metro de Riad en superficie.
Simulation of a station of the
Ryadh metro on the ground.
de conformidad con las directrices para
control de calidad de la labor de ingenieros consultores profesionales, elaboradas por la Federación Internacional
de Ingenieros Consultores (FIDIC). De
este modo, SENER, actuando en calidad de ICE, realizará un seguimiento del
proceso de diseño para verificar que se
han observado los supuestos y normas
relevantes, y que las conclusiones obtenidas resultan sólidas en términos de
ingeniería y consistentes con el proceso
de diseño adoptado.
de seis líneas de metro en toda la ciudad,
a lo largo de un intensivo periodo de
ejecución de aproximadamente cuatro
años. Esto requiere la adopción de un
plan de seguimiento ágil que abarque
también los servicios de ICE.
Entre los desafíos que ha afrontado
SENER,
destaca
el
calendario
extremadamente ajustado del proyecto
de diseño y construcción. El metro de Riad
es una infraestructura en suelo urbano
que implica la construcción simultánea
Este trabajo representa el primer
contrato
de
Infraestructuras
y
Transporte de SENER en Arabia Saudí y
reafirma la posición del grupo en Oriente
Medio, donde cuenta con sus propias
instalaciones en Abu Dabi (Emiratos
Árabes Unidos) y lleva a cabo proyectos
no sólo en este país (el metro ligero de
Abu Dabi), sino también en Catar, con el
metro ligero de Lusail.
S
El proceso de revisión y control
como ICE se centra en:
The review and control detailed in
the contract is focused on:
Fase de diseño:
• Requisitos contractuales.
• Últimas normativas vigentes.
• Reconocimiento e inclusión
exhaustivos de interfaces físicas,
funcionales y especiales.
Design stage:
• Contractual requirements.
• State-of-the-art regulations.
• Thorough acknowledgement and
inclusion of physical, special and
functional interfaces.
ENER
has
been
awarded
the contract to perform the
Independent Checking Engineer (ICE)
services for package 3 of the Riyadh
metro, in Saudi Arabia. This package
includes the metro lines 4, 5 and 6,
making 71.6 km and 29 stations in
total, with elevated, at-grade and
underground sections. It also includes
depots and stabling yards, as well as
interchanges with other metro lines. It
is being developed as a Design & Build
project, by FAST consortium.
Fase de construcción:
• Diseño.
• Procedimientos y técnicas de
construcción de tecnología punta.
• Control de calidad.
Build stage:
• Design.
• State-of-the-art building
techniques and procedures.
• Quality control application.
SENER is providing the ICE services
covering the total duration of the
project, which is currently under
construction. The ICE services started
in the design stage and they will
26
SENER noticias diciembre / December 2014
continue during the whole construction
stage. Services include the control
and review of the different design
procedures and construction methods
to be used by the FAST consortium.
The scope of the work related to the
design stage is defined in accordance
with the International Association
of
Consulting
Engineers
FIDIC
‘Guidelines to Reviewing the Work of
a Professional Consulting Engineer’.
Therefore, SENER, as ICE, will follow
through the design process to verify
that appropriate assumptions and
standards have been used and the
conclusions reached are sound in
general engineering terms, and
are consistent with the design
process followed.
Among the challenges of the project,
SENER highlights the extremely tight
Design & Build project schedule. The
Riyadh metro is an urban construction
project of six metro lines being built
L
a Dirección General de Ferrocarriles, perteneciente a la Secretaría de
Estado de Infraestructuras, Transportes y Vivienda que depende, a su vez,
del Ministerio de Fomento de España,
ha reconocido a SENER como Evaluador Independiente de Seguridad
(Independent Safety Assesor, ISA).
En virtud de este reconocimiento
y de acuerdo con lo que establece el
Reglamento 352/2009 de la Comisión
Europea relativo a la adopción de un
método común de seguridad para
la evaluación y valoración del riesgo,
SENER se convierte en un agente
competente para actuar en esta materia
en los campos de infraestructuras,
energía y control-mando, y señalización.
Este reconocimiento habilita a
SENER para la realización de auditorías
y evaluaciones independientes de
seguridad ferroviaria, tanto en la Unión
Europea como en aquellos países y
administraciones en las que se solicite
Simulación de una estación del metro de Riad.
Simulation of a Ryadh metro station.
simultaneously around the city
with an intense execution period
of approximately four years. This
requires the implementation of a fast
track scheme that also encompasses
the ICE role.
and Transport at Saudi Arabia and
confirms the position reached by
SENER in the Middle East, where the
company has its own premises in Abu
Dhabi (United Arab Emirates) and is
already developing contracts not only
in this country –the Abu Dhabi Light
Rail Train (LRT)– but also in Qatar,
with the Lusail LRT.
This project represents the first
SENER contract in Infrastructures
SENER, Organismo de Evaluación
de Seguridad Ferroviaria
SENER, Independent Safety Assessor
una acreditación de este tipo, lo que
reafirma, a su vez, el posicionamiento de
liderazgo de la empresa en el marco de
los servicios de ingeniería y consultoría
para sistemas ferroviarios.
T
he General Railways Direction,
which falls under the Secretary
of State for Infrastructure, Transport
and Planning, which, in turn, is
subordinate to the Spanish Ministry
of Public Works and Transport, has
recognized SENER as Independent
Safety Assessor (ISA).
By virtue of this recognition and in
accordance with the provisions of the
European Commission Regulation
352/2009 on the adoption of a
common safety method on risk
evaluation and assessment, SENER
becomes an agent with competence
in this matter for the fields of
infrastructure, energy and controlcommand and signaling.
This recognition enables SENER
to perform independent railway
safety audits and assessments, both
in the European Union and in those
countries and administrations that
require this type of accreditation,
which, in turn, reaffirms the
company’s leading position in the
engineering and consulting service
business for railway systems.
SENER noticias diciembre / December 2014
27
Arquitectura / Architecture
Al día / Up-to-Date
Energía y Procesos / Power and Process
Al día / Up-to-Date
Ensayos en el
gasoducto
virtual de Bolivia
Tests on Bolivia’s
virtual pipeline
E
n septiembre de 2014 se ha efectuado
un primer ensayo del gasoducto
virtual que SENER lleva a cabo para
la compañia estatal Yacimientos
Petrolíferos Fiscales Bolivianos (YPFB)
en las proximidades de Santa Cruz de
la Sierra. Un sistema que comprende
una planta de gas natural licuado (GNL),
una flota de cisternas criogénicas,
regasificadoras móviles y estaciones
satélite de regasificación ubicadas en
diferentes localidades del Estado de
Bolivia. SENER lidera el consorcio que se
encarga de su diseño y construcción.
Durante dicho ensayo, que contó
con la presencia del presidente del
Gobierno, Evo Morales, y del presidente
de YPFB, Carlos Villegas, se realizó
exitosamente una prueba de carga,
transporte y distribución en camiones
Proceso de GNL
La planta de licuefacción genera GNL
a través de un ciclo dual de expansión
de nitrógeno, a una temperatura
de -160 ºC con una capacidad de
almacenamiento de seis días. Este gas
en fase líquida se carga en cisternas
criogénicas, a través de cargadero
de cisternas (Tank Lorry Filling, TLF)
de la planta, y se transporta hasta las
27 estaciones satélite de regasificación
ubicadas por todo el Estado de Bolivia.
En dichas poblaciones, el gas natural
licuado se almacena en los depósitos
para que pueda ser distribuido a los
municipios. Para ello, se somete a un
proceso de regasificación que consiste
en calentar el fluido para transformarlo
nuevamente en vapor. A continuación,
el gas natural se odoriza y se introduce
28
SENER noticias diciembre / December 2014
Futura estación satélite de regasificación.
A future satellite regasification station.
cisternas del GNL en San Julián y San
José de Chiquitos, al este del país,
y Tupiza, ubicado al sur. Son tres de
los municipios que se beneficiarán
del nuevo gasoducto que, una vez en
operación comercial, en 2015, producirá
210 toneladas de GNL al día y tendrá
una capacidad de almacenamiento
adicional de 3.000 m3, con lo que
podrá suministrar gas natural a
140.000 hogares de 27 poblaciones
repartidas por distintos puntos del
país. Según YPFB, está previsto ampliar
posteriormente el servicio para que se
puedan beneficiar otros 33 municipios
que, de otra forma, no tendrían acceso
al gas, al estar distantes de las redes
tradicionales de distribución.
en la red de tuberías con destino a
viviendas, industrias con pequeños
consumos, etc. Es lo que se conoce
como gas domiciliario.
Esta instalación reviste especial
importancia pues es la primera de
sus características en el Estado
de Bolivia, aparte de contribuir a
promover el uso del gas natural como
fuente de energía principal entre sus
habitantes.
LNG process
Through a dual nitrogen expansion
cycle,
the
liquefaction
plant
generates LNG at -160 °C and has
a storage capacity of six days. In
this liquid phase, the gas is loaded
onto cryogenic transport tanks
T
his past September, the first test
was conducted on the virtual
pipeline that SENER is providing for
the state-owned petrol company
Yacimientos
Petrolíferos
Fiscales
using Tank Lorry Filling (TLF) and is
delivered to 27 satellite regasification
stations throughout the country. At
these destinations, the LNG is put
in storage tanks so it can then be
distributed to the municipalities. To
do this, the liquid goes through a
regasification process in which rising
temperatures convert it back into a
gas. Next, the natural gas is odorized
and connected to the pipe network
destined for homes, industries with
minor consumption, etc. This is what
is known as household gas.
This facility is of special importance
since it is the first of its kind in Bolivia
and will contribute to the promotion of
natural gas as the main energy source
for the country’s population.
Modernización de dos plantas
de hidrocarburos en Omán
Modernization of two hydrocarbon plants
in Oman
Simulación de la planta de GNL.
Simulation of the LNG plant.
Bolivianos (YPFB) in the vicinity of
Santa Cruz de la Sierra, Bolivia. The
system comprises a liquefied natural
gas (LNG) plant, a fleet of cryogenic
transport tanks, mobile regasification
units and satellite regasification
stations located at different sites across
Bolivia. SENER leads the consortium
that is in charge of the system’s design
and construction.
The test –which was attended by
Bolivian President Evo Morales and
President of YPFB Carlos Villegas– saw
the successful loading, transportation
and distribution of LNG in tanker trucks
to San Julián, San José de Chiquitos
(municipalities in eastern Bolivia)
and Tupiza (municipality in southern
Bolivia). These are three of the areas
that will benefit from the new virtual
pipeline, which, once operational in
2015, will produce 210 tons of LNG per
day and will have an additional storage
capacity of 3,000 m3, allowing it to
supply natural gas to 140,000 homes
in 27 municipalities across the country.
According to YPFB, a subsequent
extension of the service is forecast for
33 more municipalities that otherwise
would have no access to gas due
to their distance from traditional
distribution networks.
S
ENER ha suscrito un contrato para la
modernización, de forma simultánea,
de dos plantas de hidrocarburos para
Petroleum Development Oman LLC
(PDO), la mayor compañía de exploración
y producción del Sultanato de Omán,
y una de las firmas de referencia en el
mundo de Oil&Gas.
S
Las plantas que se modernizarán son
la central de gas de Saih Nihayda y la
de procesos de Saih Rawl, situadas en
el centro del país, en el desierto, cerca
de la ciudad de Qarn Alam y distantes
35 km entre ellas.
The plants which will be modernized
are the Saih Nihayda Gas Plant (SNGP)
and the Saih Rawl Central Processing
Plant (SRCPP), located in the central
part of the country, in the Omani desert,
near the city of Qarn Alam, 35 km from
one another.
ENER has been awarded a contract
for the simultaneous modernization
of two hydrocarbon plants of Petroleum
Development Oman LLC (PDO), the
foremost exploration and production
company in the Sultanate of Oman,
and a reference company worldwide in
the Oil&Gas market.
Se trata de un proyecto llave en mano
que SENER va a llevar a cabo dentro
de un consorcio horizontal. Una vez
modificadas, las plantas permitirán
a PDO maximizar la recuperación
de condesados de hidrocarburos
presentes en el gas natural que se
extrae de los yacimientos.
It is a turnkey contract (EPC) that
SENER will carry out in an horizontal
consortium. Once modified, the plants
will allow PDO to maximize the recovery
of hydrocarbon condensates present
in natural gas that is extracted from
the wells.
Para SENER, la importancia de este
contrato estriba en que es el primero
logrado en el sector estratégico de
Oil&Gas en Omán, un país que cuenta
con grandes reservas de hidrocarburos,
y para el cliente PDO, que ejecuta
muchos proyectos al año. Además,
es técnicamente relevante al estar
enmarcado en el área de ExploraciónProducción o Upstream, que requiere
grandes inversiones. Por todo ello,
representa para SENER la apertura
de un mercado de dimensiones muy
significativas.
For SENER, the importance of this
contract lies in the fact that it is its
first in the strategic Oil&Gas sector
in a country that has very significant
hydrocarbon reserves, and for a client
such as PDO, that executes a multitude
of projects throughout the year.
Besides, its setting in the Exploration
and Production (Upstream) sector
is relevant in a technical sense,
requiring major investment. All told,
this represents an opening in a market
that is of considerable importance for
the company.
Igualmente, reafirma la presencia del
grupo en Oriente Medio, donde cuenta
con oficinas en Emiratos Árabes
Unidos y Catar y desarrolla contratos
en ambos países.
At the same time, SENER’s arrival in
Oman reasserts the group’s presence in
the Middle East. Currently it has offices
in the United Arab Emirates and Qatar
and is taking on projects there.
SENER noticias diciembre / December 2014
29
Energía y Procesos / Power and Process
Al día / Up-to-Date
Energía y Procesos / Power and Process
Al día / Up-to-Date
Software SENSOL: correlación con
Gemasolar y lecciones aprendidas
SENSOL software: Gemasolar correlation
and lessons learned
S
Una de las características más reseñables de SENSOL es que es un modelo
de simulación ajustado con instalaciones reales en operación comercial.
Esto es especialmente destacable en
Gemasolar, la única central de torre
con sales fundidas en operación en
el mundo.
ENSOL es la herramienta que usa
SENER para el diseño, cálculo y
optimización técnico-económica de
instalaciones termosolares. Creada
en 2003, es un software en constante
proceso de mejora y adición de nuevas capacidades.
Hasta la fecha, SENSOL ha sido empleado para el diseño de todos los proyectos solares en los que SENER ha
estado involucrado desde su creación,
que suman 25 plantas de distintas
configuraciones, tanto de torre central
como de captadores cilindroparabólicos, con un total de 1.510 MWe instalados (ver tabla). Además, SENSOL ha
sido utilizado como modelo de prestaciones o referencia de garantía en la
mayoría de ellos.
Estrategia de apunte
En configuraciones de torre como
Gemasolar, la estrategia de apunte
del campo se encarga de controlar en
cada instante el movimiento de cada
heliostato para que la radiación reflejada sobre el receptor respete las limitaciones del mismo, pero se consiga, a
su vez, maximizar la energía captada.
Este aspecto resulta crucial tanto para
la operación de la planta como para la
integridad del receptor, pues si todos
los heliostatos apuntaran al centro del
receptor se sobrepasarían los límites
del mismo, lo que lo dañaría irreversiblemente.
La estrategia de apunte simulada
en SENSOL ha sido trasladada a Gemasolar y comprobada durante la
operación comercial. De esta manera,
SENSOL puede calcular de forma muy
precisa las prestaciones de cualquier
central de torre de sales fundidas.
De hecho, si no se considera la estrategia de apunte real del campo en la simulación de prestaciones, se producen
sobrestimaciones de producción del
orden del 11 % sobre la cifra máxima
obtenible durante la operación.
“
SENSOL es un modelo de
simulación ajustado con instalaciones
reales en operación comercial.
SENSOL is a performance simulation
model fine-tuned with real plants in
commercial operation.
”
Experiencia de SENER en CSP / SENER experience in CSP
País / Country
España / Spain
Planta / Plant
Mw
Almacenamiento
Thermal Energy
Storage (TES)
Presencia de SENER / SENER role
Ingeniería
Engineering
EPC
Comentarios / Comments
Andasol 1, 2
2 x 50
•
•
•
Extresol 1, 2, 3
3 x 50
•
•
•
Manchasol 1, 2
2 x 50
•
Valle 1, 2
2 x 50
•
•
•
Termosol 1, 2
2 x 50
•
•
•
Samca 1, 2
2 x 50
•
•
Gemasolar
20
•
•
•
Aste 1a, 1b
2 x 50
•
•
EPC del campo solar / Solar field EPC
Soluz Guzmán
50
•
•
EPC del campo solar / Solar field EPC
Licencia del campo solar / Solar field license
•
•
Tecnología de torre / Tower technology
Orellana
50
•
•
EPC del campo solar / Solar field EPC
La Africana
50
•
•
•
EPC del campo solar / Solar field EPC
Casablanca
50
•
•
•
Villena
50
•
•
EE UU / USA
Genesis 1, 2
2 x 125
•
•
Marruecos / Morocco
Ouarzazate 1
160
•
•
•
Sudáfrica/ South Africa
Bokpoort
50
•
•
•
Total
25 plantas / 25 plants
1510 Mw
30
O&M
SENER noticias diciembre / December 2014
EPC del campo solar / Solar field EPC
S
ENSOL is the tool that SENER
uses for the design, calculation
and technical-economic optimization
of solar thermal projects. Created in
2003, it is in a continuous process
of improvement and inclusion of
new features.
SENSOL has been used for plant
design in all the solar projects in
which SENER has been involved
to date, 25 in total, both with
central tower and heliostat field
and trough configuration, with
1,510 MWe installed (see table).
Furthermore, SENSOL has been used
as performance model or guarantee
benchmark in most of them.
One of the most remarkable
features of SENSOL is a performance
simulation model fine-tuned with real
plants in commercial operation. This
is especially important in the case of
Gemasolar, the only operational molten
salt central tower system in the world.
The aiming strategy
In central tower plants, the heliostat
field aiming strategy controls in
every moment the actuation of
each heliostat, guaranteeing that
the reflected radiation onto receiver
surface is below its limits, maximizing
at the same time the absorbed energy.
This is a key aspect both for plant
operation and receiver integrity, as
pointing all the heliostats to the centre
of the receiver would exceed its limits,
thus producing a permanent damage.
Heliostat field aiming strategy
simulated in SENSOL has been applied
in Gemasolar and checked during
plant operation. This way, SENSOL can
very accurately calculate the annual
performance of any given molten
salt central tower plant. In fact, not
considering the actual field aiming
strategy in the performance simulation
will lead to overestimations in the range
of 11% w.r.t. what can be obtained in real
life, during plant operation.
Imágenes termográficas
del receptor de Gemasolar.
Planta solar térmica Gemasolar, desarrollada
por SENER y propiedad de Torresol Energy.
Gemasolar solar thermal plant, developed
by SENER and owned by Torresol Energy.
Thermographic images
of the Gemasolar receiver.
© SENER
SENER noticias diciembre / December 2014
31
Energía y Procesos / Power and Process
Al día / Up-to-Date
Energía y Procesos / Power and Process
Al día / Up-to-Date
© EDF
Vista general de la regasificadora
en construcción.
General view of the regasification
plant under construccion.
Avanza la construcción de la
regasificadora de Dunkerque
Construction of the regasification plant in
Dunkirk presses on
L
a
ejecución
de
la
planta
regasificadora de Dunkerque, en
Francia, ha superado ya el 70 % de
progreso global, lo que equivale al 65 %
de la construcción. SENER lleva a cabo,
en consorcio, el contrato llave en mano
de este proyecto, que comprende las
instalaciones de proceso y de atraque,
así como los edificios administrativos.
como el montaje de cuadros eléctricos
y el tendido de los cerca de 1.000 km
de cable eléctrico y de instrumentación
y control. También han comenzado las
actividades de precomisionado, con
la puesta en servicio de los primeros
equipos eléctricos.
“
La planta ha superado ya el
Una vez entre en operación, la
terminal contará con una producción
nominal de 13 BCM (billones de metros
cúbicos) al año y un caudal en emisión
de 19 Mn (m3)/h. La recepción del primer
barco está prevista en junio de 2015.
Actualmente, el muelle de atraque o
jetty está prácticamente finalizado y se
está realizando el montaje mecánico
tanto de equipos como de tuberías, así
32
SENER noticias diciembre / December 2014
70 % de progreso global, con
ratios de seguridad en obra muy
satisfactorios.
The plant has already surpassed
70% of its overall progress with very
satisfactory safety figures.
”
Entre los retos que ha afrontado hasta la
fecha el equipo de proyecto cabe destacar
el sobresfuerzo que han requerido los
exigentes criterios de calidad y seguridad
en el diseño impuestos por el cliente,
DNK LNG, muy por encima de lo que
prescribe la normativa europea y de
la práctica habitual para este tipo de
plantas. Gracias al trabajo coordinado
del equipo, Dunkerque será una de las
terminales más seguras, eficientes y
fiables del mundo. De momento, los
ratios de seguridad y salud en obra
son muy satisfactorios, sin que se haya
registrado ningún accidente grave desde
que se iniciaran los trabajos.
T
he regasification plant in Dunkirk,
France has already surpassed
70% of its overall progress, a figure
equivalent to 65% of its construction.
SENER is part of a consortium that is
fulfilling the turnkey contract for this
project, which comprises the process
and berthing dock facilities, as well
as the administration buildings. Once
in operation, the terminal will have a
nominal production of 13 billion m3
per year, equaling a supply flow of
19 million m3 per hour. The docking of
the first vessel is expected in June 2015.
Vista del muelle de atraque o jetty.
General view of the jetty.
of electrical and instrumentation
and control cables are also currently
being executed. Furthermore, precommissioning activities have begun
with the first electrical equipment being
put into service.
© EDF
Avance de las obras en la planta.
Progress of the construction works on site.
At present, the jetty is almost complete
and the mechanical assembly of
tubes and equipment is in progress.
The mounting of the electrical panels
and the laying of almost 1,000 km
Among the challenges that the project
team have faced thus far, one that
stands out and has required concerted
efforts involves the highly demanding
quality and safety criteria being set
by the client, DNK LNG, which are far
above those prescribed by European
standards and the normal practices
for this type of plant. Thanks to the
coordinated work of the team, Dunkirk
will be one of the safest, most efficient
and most reliable plants in the world.
At the moment, the health and safety
figures at the plant are very satisfactory
with not a single serious accident
recorded since construction began.
© EDF
SENER noticias diciembre / December 2014
33
Energía y Procesos / Power and Process
Al día / Up-to-Date
Naval / Marine
Al día / Up-to-Date
Nueva versión
de FORAN
V70R3.0
New release FORAN
V70R3.0
S
ENER ha presentado la nueva edición de FORAN V70R3.0, que destaca por contar con un nueva aplicación
para diseño básico y por el avance en la
integración entre FORAN y sistemas de
Gestión de Ciclo de Vida (PLM en sus
siglas inglesas), mediante una solución
innovadora y a la vez abierta, que evoluciona según las demandas de los principales usuarios del sistema.
FORAN V70R3.0 incorpora mejoras
en todas sus disciplinas. Analizamos las
principales a continuación.
Diseño Básico
El módulo FGA, que permite realizar la
disposición general del buque y definir
compartimentos y espacios en 3D, tiene
Navegación a través del modelo virtual del buque
en FORAN FVIEWER. Cortesía de Babcock.
Virtual navigation around the ship 3D model
in FORAN FVIEWER. Courtesy of Babcock.
como novedad el rápido posicionamiento de equipos en etapas tempranas del
diseño. Cuenta con una funcionalidad
que le permite generar un plano de disposición general completo que nace del
modelo 3D, con compartimentos y equipos ubicados en dicho modelo, que irá
evolucionando en etapas posteriores.
Otro de los principales cambios de esta
versión es el nuevo módulo FBASIC,
que agrupa las aplicaciones anteriores
relacionadas con los cálculos de
arquitectura naval, con la novedad de que
la información aparece organizada en un
árbol jerárquico de conceptos y todo
queda almacenado en la base de datos.
Además, añade la definición interactiva
de situaciones de carga o la posibilidad
de personalizar el criterio de estabilidad,
todo integrado con el módulo FGA.
Estructura
En FHULL se optimiza la generación del
modelo y la obtención de información
para fabricación y montaje. Cabe
destacar la innovadora representación
de piezas estructurales mediante BREP,
así como avances en la generación de un
modelo simplificado para exportarlo a
herramientas de cálculo por elementos
finitos, lo que reduce drásticamente
el tiempo empleado en el proceso de
Captura de pantalla del módulo FGA
de diseño básico.
Screenshot of the FGA module
for basic design.
34
SENER noticias diciembre / December 2014
análisis. Por otro lado, se mejoran
las opciones orientadas al diseño de
plataformas offshore.
Armamento
El módulo FSYSD, recientemente desarrollado para la definición de diagramas,
añade como funcionalidad el empleo
de nuevos tipos de línea de instrumentación de acuerdo con la normativa
ANSI/ISA-S5-1-1984/1992.Además,facilita la comunicación con otros sistemas
y permite exportar diagramas múltiples
a formato PDF. Por último, incorpora el
etiquetado automático y mejora la revisión de la integridad del diagrama.
módulo FPIPE
Solución totalmente integrada para
el posicionado de equipos, el rutado
de tuberías, la gestión de estructuras auxiliares y soportes, así como el
HVAC (Heating, Ventilating and Air
Conditioning) y la gestión de interferencias, que incorpora la posibilidad de
reemplazar una serie de accesorios en
una tubería recta, así como otras capacidades para la gestión de estructuras
auxiliares y soportes.
Diseño de electricidad
En FCABLE destaca la optimización de
los cálculos de llenado de cables con
la consecuente reducción de espacios
vacíos, así como la posibilidad de exportar pasantes a Hawke’s HDS. Por
otro lado, en la aplicación FREPG para
elaboración de informes es posible generar etiquetas de cables que incluyen
un código QR.
nidas en diferentes planos y el acotado
inteligente a cubierta de distribuidores.
Por último, las soluciones de realidad
virtual en FORAN también han continuado avanzando.
S
ENER has launched the new
FORAN V70R3.0, with important
improvements such as the new basic
design application and the advances
in the development of the integration
between FORAN and different Product
Life Cycle Management (PLM) tools,
by means of an advanced and open
integration that follows the user
demands.
FORAN V70R3.0 offers a solution
covering all design stages and discipline.
Let’s explain some of them in the
following paragraphs.
of compartments and spaces in 3D,
incorporates new functionality for the
quick positioning of equipment in the
early stages of the design. This general
arrangement born from the 3D model
can be linked intrinsically to the spaces
of the ship and will be integrated with
the rest of outfitting solutions in further
design stages.
Another advantage of the new version
is the new module FBASIC, that groups
all the former applications related with
the naval architecture calculations,
storing the information in the FORAN
database and allowing to organize the
concepts in a hierarchical tree. New
enhancements are the interactive
definition of loading conditions and
a user-defined stability criteria, all
integrated with the FGA module.
Basic Design
The module FGA that allows the ship
general disposition and the definition
Simetría respecto a un plano
transversal en FORAN FHULL.
Transversal symmetry in FORAN FHULL.
Dibujo
En FDESIGN se han realizado actualizaciones para obtener los planos de todas
las disciplinas de diseño en FORAN de
forma aún más automatizada. Por ejemplo, se amplía la generación de etiquetas
y se permite el dibujo de secciones defiMódulo de diseño virtual y revisión
de diseño FVIEWER, que permite
la visualización del buque.
FVIEWER Virtual Reality and Design
Review module that allows the
visualization of the vessel.
SENER noticias diciembre / December 2014
35
Naval / Marine
Al día / Up-to-Date
Naval / Marine
Al día / Up-to-Date
Structure
At FHULL the new release improves
the structure model definition with
fast generation of fabrication outputs.
It is worth to mention the innovative
representation of structural parts by
BREP and new enhancements in the
generation of a simplified model to
be exported to FEM tools, reducing
dramatically the time during the
analysis process. Equally, there are
more options devoted to the design of
offshore units.
Outfitting
The FSYSD solution has been recently
re-developed
for
the
diagrams
definition adds functionality, such as
new instrumentation lines according
with
ANSI/ISA-S5-1-1984/1992
regulation. The communications with
other systems has been improved and
now it is possible to export multiple
diagrams in PDF format. Other
options are the automatic labelling
and improvements to check the
diagram integrity.
36
SENER noticias diciembre / December 2014
FPIPE MODULE
It is a integrated solution for the
standards
definition,
equipment
layout, piping, auxiliary structures,
HVAC (Heating, Ventilating and
Air Conditioning) and interference
checking, allows the replacement tool
for straight fittings in pipelines and other
functionality in auxiliary structures
and supports.
Electrical design
In FCABLE the new version reduces
the wasted gaps in the cable filling and
allows to export transits to Hawke´s
HDS. On the other hand, the FREPG
application allows to define labels
including a QR code.
Muelle flotante diseñado con
FORAN. Cortesía de Ricochet.
Floating dock designed with
FORAN. Courtesy of Ricochet.
for distributors containing different
heights referred to decks.
Finally, SENER’s virtual reality
solutions have also been improved.
“
FORAN V70R3.0 destaca por su
nueva aplicación para diseño básico
y por el avance en la integración con
Drawing
FDESIGN has been updated to allow
the automatic drawing generation in all
FORAN disciplines. In this regard, some
remarkable upgrades are improvements
to optimize the labelling, the possibility
of having drawings of sections defined
in different planes and more properties
sistemas de PLM.
FORAN V70R3.0 has important
improvements such as the new
basic design application and the
integration with PLM tools.
”
E
l buque HMS Queen Elizabeth ha sido
flotado en el dique de Babcock en
Rosyth (Reino Unido). El portaviones,
el primero de la clase Queen Elizabeth,
fue bautizado oficialmente por la Reina
de Gran Bretaña. Diseñado y construido
por BAE Systems y ensamblado en
Babcok, se trata del buque de guerra de
superficie de mayor tamaño y potencia
en la historia de la Marina británica,
con capacidad para transportar hasta
40 aeronaves.
Flotadura del portaviones
HMS Queen Elizabeth
HMS Queen Elizabeth floating ceremony
BAE Systems eligió en 2006 FORAN,
el software CAD/CAM/CAE de SENER,
como su herramienta para la realización
de este relevante proyecto.
El reto inicial consistió en el desarrollo
de un modelo temprano en 3D de la
estructura del primer buque de la
clase Queen Elizabeth (QEC), durante
la fase 1 de diseño. Dados los buenos
resultados obtenidos en esta etapa,
BAE Submarines (Barrow), BAE Naval
Ships (Glasgow) y, posteriormente,
Babcock (Rosyth) optaron por emplear
FORAN para la ejecución de las
siguientes fases (2 y 3) del proyecto de
diseño de la clase QEC.
© BAE Systems
Portaviones HMS Queen Elizabeth a flote.
HMS Queen Elizabeth afloat.
La utilización de FORAN en el proyecto
QEC ha significado un paso adelante en
el empleo de técnicas de modelado virtual en todas las disciplinas y fases del
diseño del portaviones, con la obtención
de resultados plenamente satisfactorios
en términos de coste y plazo.
out the rest stages of the QEC design
(Stages 2 & 3) using FORAN.
Para SENER, la envergadura y la complejidad del navío representaban el principal desafío, junto con el requisito de
trabajar en un entorno con múltiples
herramientas CAD y en diferentes localizaciones. El rendimiento y la escalabilidad, tanto en número de usuarios como
en volumen de datos, eran otros factores
críticos; había que entrenar a más de
1.000 personas, así como prestar servicios de soporte en los principales centros
de diseño del QEC, ya que se trataba del
primer trabajo desarrollado con FORAN
tanto para BAE como para Babcock.
H
Como parte del proceso de
implantación,
SENER
tuvo
que
desarrollar capacidades adicionales
en FORAN, como el incremento de la
funcionalidad de control de acceso o el
desarrollo de interfaces con sistemas
de producción (por ejemplo, para
máquinas de control numérico NC).
The initial challenge was to develop
an early 3D model of the Hull Structure
for the first Queen Elizabeth Class
(QEC) ship during the Stage 1 of the
design. Based on the success of this
phase, BAE Submarines (Barrow),
BAE Naval Ships (Glasgow) and later
on Babcock (Rosyth) decided to carry
MS Queen Elizabeth was floated
out of the Babcock dock in Rosyth
(UK). The aircraft carrier, the first of
the Queen Elizabeth-class, was officially
named by the Queen of Great Britain.
Designed and built by BAE Systems, and
assembled at Babcock, it is the biggest,
and most powerful, surface warship
ever to join the Royal Navy and capable
of carrying up to 40 aircraft.
BAE Systems selected in 2006
SENER’s CAD/CAM/CAE System FORAN
as its tool for this important project.
For SENER, the most important
challenge was derived from the size and
the complexity of the vessel together
with the requirement to work in a
multi-CAD and multi-site environment.
Scalability, for both number of users
and amount of data, and performance
were also critical for the project: it was
necessary to train a huge number of
users (more than 1,000) as well as to
provide on-site support from SENER to
the main QEC design centres, as for BAE
and for Babcock it was the first project
developed with FORAN.
As part of the implementation
process, SENER was required to
develop additional capabilities in FORAN
like more powerful access control
functionalities or specific manufacturing
links (e.g. for NC profile cutting robots).
The use of FORAN in the QEC has
represented a step forward in the use
of digital mock-up techniques in all
disciplines and stages of the carrier’s
design, with satisfactory results in both
cost and schedule.
SENER noticias diciembre / December 2014
37
Naval / Marine
Al día / Up-to-Date
Naval / Marine
Al día / Up-to-Date
Alekseev elige
FORAN para
el diseño de
ekranoplanos
Alekseev chooses
FORAN for the
ekranoplany design
L
a firma de ingeniería rusa Alekseev
Hydrofoil Central Design Bureau
(Alekseev HCDB) ha firmado un acuerdo
con SENER para la licencia de uso de su
sistema CAD/CAM/CAE FORAN. Este
nuevo contrato confirma la posición de
SENER como empresa de referencia en
Rusia dentro del sector naval.
Entre las actividades que va a llevar a
cabo Alekseev HCDB con FORAN destacan diseños de vanguardia como el
nuevo desarrollo de los famosos buques
‘Ekranoplany’, vehículos extraordinarios
que se encuentran a caballo entre un
avión pesado y una lancha ligera. También conocidos como ‘Monstruos del
Caspio’, se caracterizan por su capacidad de despegar y aterrizar en una
superficie acuática y por volar a poca
altura, aprovechando para ello el efecto
pantalla que produce la proximidad del
suelo o del agua.
Esta tecnología fue concebida en los
años sesenta por la oficina de diseño
de buques hidroalas Alekseev HCDB
fundada por el destacado diseñador
soviético Rostislav E. Alekseev, en
Nizhni Novgorod, en la confluencia
de los ríos Volga y Oka. Rostislav E.
Alekseev desarrolló asimismo los
buques hidroalas fluviales o marítimos
llamados Raketa y Meteor.
Arriba: imagen virtual de un ekranoplano.
Debajo: maqueta de una nave de este tipo.
Above: virtual view of an ekranoplany.
Below: mock-up of a vessel of this kind.
38
SENER noticias diciembre / December 2014
Alekseev HCDB retoma ahora el desarrollo con FORAN del ‘Ekranoplany’, con
una capacidad de carga de 50 a 600
toneladas, aunque en el futuro se plantea diseñarlos con capacidades entre
2.000 y 3.000 toneladas. Se espera que
la fabricación de estos aparatos se inicie en 2016.
T
he Russian Alekseev Hydrofoil
Central Design Bureau (Alekseev
HCDB) has signed an agreement with
SENER for the license to use its FORAN
CAD/CAM/CAE System. This new
contract reinforces SENER position as
a reference company in the Russian
marine sector.
Among the different activities
that Aleekseev HCDB is developing
with
FORAN
they
stand
out
innovative design ships such as the
new development of the mythical
‘Ekranoplany’, a revolutionary design
between a heavy aircraft and a light
boat. Also known as ‘Caspian Sea
Monster’, this vessel is characterized by
the taking-off and landing quality from
the water surface, taking advantage of
the effect produced when the ship is
close to the sea or water.
This technology was created by
the hydrofoil design bureau Alekseev
HCDB founded by the soviet designer
Rostislav E. Alekseev, in Nizhni
Novgorod, where the rivers Volga and
Oka converge. He also was the designer
of the fluvial or maritime hydrofoil
known as Raketa and Meteor.
Alekseev HCDB starts now the
‘Ekranoplany’ development in FORAN,
with a loading capacity from 50 to
600 tons, although in the future it will
be between 2,000 to 3,000 tons. It is
expected that the initial developments
will be in 2016.
L
a ceremonia de puesta de quilla
para el buque de 1.200 pasajeros
diseñado por SENER se celebró en la
factoría número 2 de POSCO Plantec,
en Ulsan (Corea del Sur). Varios
representantes de SENER asistieron a
la ceremonia, que estuvo presidida por
miembros del Gobierno de Zanzíbar,
el dueño de la embarcación, entre
ellos el secretario del Ministerio de
Infraestructura y Comunicaciones
de Tanzania, Juma Malik Akil. El
navío operará en aguas del norte de
Mozambique, Dar es Salam, Zanzíbar,
Tanga y Mombasa.
El alcance del proyecto realizado por
SENER incluye la ingeniería conceptual
y de clasificación, así como el modelo
tridimensional sobre el que generar la
información de producción. Para ello,
la empresa está empleando FORAN,
su sistema CAD/CAM/CAE. El diseño
corresponde a una especialidad bien
conocida por SENER, gracias a las
recientes referencias en buques de
pasaje y Ro-Ro (carga rodada), tales
como el ‘José Manuel Entrecanales’ y
el ‘Murillo’ para la naviera Acciona, el
‘Martin i Soler’ para Balearia y un ferry
para Viking Line.
Entre los requisitos más relevantes
del ferry, de 90 m de eslora, figura la
capacidad de transporte de pasajeros,
repartida entre clases económica,
primera y VIP. Además, dispondrá de
una cubierta de carga con capacidad
Puesta de quilla de un ferry para
Tanzania diseñado por SENER
Keel laying ceremony of a passenger vessel
for Tanzania designed by SENER
para albergar vehículos y mercancías,
con una rampa de acceso en popa
para turismos y camiones, y otras
dos laterales para carga general. La
velocidad en pruebas deberá llegar a
los 16 nudos, con un calado de 3,35 m,
y el barco contará con una tripulación
de 32 personas.
T
he keel of the 1,200 passenger
vessel designed by SENER was
laid in the Factory No. 2 of POSCO
PLANTEC, in Ulsan (South Korea).
SENER representatives attended to
the keel laying ceremony, which was
presided by members of the Zanzibar’s
Government, the owner of the vessel,
among them the Secretary of the
Tanzania’s Ministry of Infrastructures
and Communications, Juma Malik
Akil. The ship will operate in Northern
Mozambique, Dar es Salaam, Zanzibar,
Tanga and Mombasa.
The scope of the project developed
by SENER includes conceptual and
classification engineering and the
3D model to extract the production
Juma Malik Akil durante la ceremonia
Juma Malik Akil during the ceremony.
information, and it is being developed
with FORAN, the company’s 3D CAD/
CAM/CAE system. The design belongs
to a specialty well known by SENER due
to the recent references of passengers
and Ro-Ro vessels, such as ‘José
Manuel Entrecanales’ and ‘Murillo’ for
Acciona, ‘Martin I Soler’ for Balearia,
and one ferry for Viking Line.
Among
the
most
important
requirements of the ship, which
will have an overall length of 90 m,
highlights its passenger capacity,
divided in economy, first and VIP
classes. The vessel will have a garage
for cargo and vehicles, with access
through one stern ramp for cars and
trucks and two side ramps for cargo.
The speed on trials will be 16 knots at
the design draft of 3.35 m. It will have a
crew of 32 people.
Profesionales de POSCO Plantec en la ceremonia.
POSCO Plantec professionals at the ceremony.
SENER noticias diciembre / December 2014
39
Naval / Marine
Al día / Up-to-Date
Energía y Medio Ambiente / Energy & Environment
Al día / Up-to-Date
Nueva tecnología para el reciclaje
de film plástico impreso
New technology for recycling of printed
plastic film
E
l mercado mundial de film plástico
impreso para embalaje es muy
importante y crece a un elevado
ritmo. En este mercado se utilizan
filmes muy tecnificados de polietileno,
polipropileno, PET y otros polímeros. Los
filmes impresos se utilizan en diversas
modalidades de embalaje de productos
industriales o de consumo final, tales
como bolsas, sacos, packs, etc.
La impresión del film para mostrar las
marcas comerciales, las características
del producto contenido, las instrucciones de su uso o consumo, etc., produce
unas mermas tintadas en proporciones
significativamente importantes durante
el ajuste de las máquinas en el cambio
de producto o de la imagen que se va
a imprimir. Dichas mermas son adquiridas por recicladores que obtienen un
plástico oscuro de baja calidad y escaso valor. En la actualidad, no se conoce
en el mercado ningún proceso industrial que permita el destintado durante
el reciclado.
Como resultado de las investigaciones de un grupo de científicos, la Universidad de Alicante patentó en 2012
una tecnología que permite destintar
el plástico impreso. Esta tecnología
ha sido utilizada por OLAX 22, S.L.,
una spin-off de dicha universidad,
para desarrollar, a pequeña escala,
un proceso de destintado de mermas
de film plástico flexible, que posibilite
obtener un producto reciclado de características iguales a la granza polimérica virgen obtenida por la industria petroquímica.
Acuerdo entre SENER y OLAX 22
El pasado mes de mayo, el grupo SENER
y OLAX 22 llegaron a un acuerdo para
desarrollar conjuntamente a mayor
escala este proceso y comercializar la
tecnología, que se concretó, a finales de
julio, en una participación al 50 % en la
compañía CADEL Deinking, S.L.
Previamente, ambas empresas habían colaborado en la realización de
un estudio del mercado potencial a
escala internacional, que confirmó su
importancia así como el interés de
los posibles usuarios por
la nueva tecnología. Para este estudio
se ha entrado en contacto con firmas
recicladoras e impresoras de film plástico españolas, europeas y de otros
países involucrados en la producción
de este tipo de productos. Asimismo,
SENER ha desarrollado la ingeniería
básica de una unidad industrial de reciclado, ha estimado un presupuesto
de su inversión y ha llevado a cabo un
plan de negocio preliminar que indica
el atractivo económico del reciclado
con destintado.
La nueva tecnología ha sido presentada en convenciones internacionales
del sector, lo que ha motivado consultas y solicitudes de información del
proceso. Además, empresas que han
presenciado, en las instalaciones de
CADEL Deinking en Alicante (España),
el proceso de destintado de muestras
que ellas mismas habían enviado han
manifestado su interés por adquirir la
tecnología.
acuerdo con la universidad
En el mes de septiembre, CADEL
Deinking ha firmado un acuerdo con
la Universidad de Alicante en virtud
del cual la universidad ha concedido
a esta empresa la licencia exclusiva
de la explotación de la patente. Por su
parte, CADEL Deinking ha solicitado la
extensión de la patente a los principales países del mundo y ha iniciado los
trabajos para desarrollar y escalar el
proceso en su planta piloto en Alicante,
lo que hará posible conceder licencias
de construcción y explotación de instalaciones de reciclaje con destintado a
escala comercial a partir de 2015.
T
he world market of printed plastic film
for packaging is very important and
is growing at a fast rate. Very advanced
films of PP, PE, PET and other polymers
are used in this market. The printed films
are used in various kinds of packaging
for industrial or end products, such as
Esquema de la futura planta
de reciclado de plásticos.
Scheme of the future plastic
recycling plant.
40
SENER noticias diciembre / December 2014
bags, sacks or packs. The printing of
film, to show brands, the characteristics
of the contents, or instructions for
their use or consumption, generates
significant amounts of printed waste,
while the machines are being adjusted
and the plates changed. Recyclers buy
this printed plastic waste and produce a
dark, low quality, low price material since,
at the moment, there are no industrial
processes in the market that can deink
plastic during recycling.
As a result of the research of a group
of scientists, Universidad de Alicante
patented a deinking technology of
plastic film waste in 2012, which has
been used by OLAX 22, a spin-off of the
“
A día de hoy, ésta es la única
tecnología que permite el destintado
durante el reciclado.
Today, this is the only technology
that can deink plastic during
recicling.
”
Impresion de plásticos en una
instalación industrial.
university, to develop a deinking process
of plastic film waste on a small scale.
They have obtained a recycled product
that has similar properties to virgin
polymer pellets manufactured by the
petrochemical industry.
SENER and OLAX 22 agreement
Last May, the SENER group and
OLAX 22 reached an agreement to
jointly develop the process at a larger
scale and to license the technology.
This was formalized at the end of June
in a 50% participation in the company
CADEL Deinking, S.L.
Previously, both companies had
collaborated in a study to estimate the
international market of the deinking
technology. Recyclers and plastic film
printers of Spain, Europe and other
countries were contacted during
this study, which showed that said
market was very large and that there
were many potential users interested.
Meanwhile, SENER developed the
preliminary basic engineering for an
industrial recycling unit, estimated the
investment budget for said unit and
Printing of plastics in an
industrial facility.
prepared a business plan that indicated
its economic attractiveness.
The new technology has been
presented at international conferences,
and has generated considerable
interest and demand for information.
What is more, companies that have
witnessed the deinking process live
in the small scale experimental units
of CADEL Deinking in Alicante (Spain)
have shown a firm interest to use
the technology.
Agreement with THE UNIVERSITY
In the month of September, CADEL
Deinking and Universidad de Alicante
signed an agreement that granted
the company an exclusive license to
develop the patent. CADEL Deinking
has applied for an extension to the
patent to cover the most important
countries in the world, and started
work developing and scaling up the
process in its pilot plant in Alicante.
This will allow CADEL Deinking to
sublicense the technology to build and
operate deinking recycling plants on a
commercial scale after 2015.
Vista detallada del proceso de impresión.
Printing process detailed view.
SENER noticias diciembre / December 2014
41
Energía y Medio Ambiente / Energy & Environment
Al día / Up-to-Date
Torresol Energy
Al día / Up-to-Date
Torresol Energy, comprometido
con la seguridad en la Operación
y el Mantenimiento
Torresol Energy, committed to safety in
Operation and Maintenance
Una persona de Torresol O&M realizando
un control en Valle 1 y Valle 2.
L
a seguridad quedó identificada como
uno de los pilares fundamentales de
Torresol Energy desde su origen en el
año 2008. Junto con las personas, la
calidad y el respeto medioambiental, la
seguridad constituye uno de los cuatro
valores corporativos de la empresa.
Concretamente, en su Política de
Seguridad y Salud, la Dirección de
Torresol Energy establece de manera
explícita como “objetivo prioritario y
de carácter altamente estratégico la
excelencia en Seguridad y Salud” para
todas sus actividades, desde el momento
de su planificación más temprana hasta
la fase de explotación.
Por ello, los trabajos de operación y
mantenimiento (O&M) de las plantas
comparten
esta
misma
cultura
corporativa, lo que se refleja en el récord
de cero accidentes registrado por el
equipo de profesionales de Torresol O&M,
la filial del grupo encargada de dichos
trabajos, desde que empezaron a operar
las tres centrales solares termoeléctricas.
Gemasolar entró en operación en el
42
SENER noticias diciembre / December 2014
A person from Torresol O&M team carries
out an inspection at Valle 1 and Valle 2.
año 2010, y Valle 1 y Valle 2, en 2011. Sin
embargo, la cultura preventiva se empezó
a divulgar mucho antes: ya en las fases
más tempranas de construcción, en las
reuniones de coordinación y seguimiento
de los proyectos, la seguridad se trataba
en primer lugar, con la profundidad y rigor
necesario. De este modo, con la consigna
del ‘Safety First’ (‘la seguridad primero’),
la empresa quiso desde sus inicios
transmitir como prioridad absoluta
el cumplimiento de los protocolos de
Seguridad corporativos.
En este sentido, desde que comenzaron los trabajos de construcción, la Dirección de Torresol Energy buscó incorporar
en sus instalaciones las mejores prácticas existentes en la industria. Por este
motivo, los procedimientos de seguridad,
así como las herramientas de gestión, se
diseñaron desde el principio con vistas a
su certificación con arreglo a la especificación internacional OHSAS 18001:2007
(seguridad y salud en el trabajo) y la
norma internacional ISO 14001:2004
(gestión ambiental), que se obtuvieron
en 2012 y 2013 en todas sus centrales y
también en Torresol O&M. Adicionalmente, se incorporaron técnicas y herramientas como el sistema LOTO (Lock-Out,
Tag-Out), un procedimiento de bloqueo y
señalización de equipos desenergizados
que imposibilita su puesta accidental en
operación, cuyo uso está extendido en
plantas industriales con una alta peligrosidad, como las refinerías, y que garantiza un grado máximo de seguridad.
Hoy en día, Gemasolar, Valle 1 y
Valle 2 operan siguiendo un sistema
de emisión de permisos de trabajo, el
cual se coordina a través del equipo
de Operación y del propio responsable
de Seguridad y Medio Ambiente, pues
Torresol Energy cuenta con un jefe de
HSE (Health, Safety and Environment)
en el primer nivel de la organización
de cada planta. Además, el equipo de
Torresol O&M recibe entrenamiento en
seguridad y emergencias, así como en
cuestiones ambientales, una formación
que se renueva anualmente y se
acompaña con simulacros periódicos,
en los que suelen colaborar los cuerpos
de emergencias de las inmediaciones de
cada central (emergencias, bomberos,
protección civil, etc.).
A la par, desde la Dirección de Seguridad, Salud y Medio Ambiente se realiza
una supervisión continua, que comprende reuniones regulares a diferentes niveles (dentro de las plantas, dentro de todo
Torresol Energy y también con personal
externo que trabaja en las instalaciones),
y se procura estar al tanto de las novedades y avances en materia de seguridad y medio ambiente, para actualizar y
mejorar los protocolos implantados, con
el fin de continuar con la cifra de cero
accidentes. La mejora continua es una
premisa que se busca activamente en
Torresol Energy, pues permite a todo el
equipo de Operación y Mantenimiento
anticiparse y afrontar nuevos retos. Del
mismo modo, se hace una labor de difusión de esa cultura de la seguridad que va
más allá del propio equipo de profesionales de Torresol Energy. Existe un protocolo de coordinación empresarial para
involucrar a todas las compañías con las
que trabaja, con el fin de inculcar esos
procedimientos de seguridad entre proveedores y socios, y, muy especialmente,
entre todos aquellos subcontratistas que
también operan en las instalaciones.
Este esfuerzo continuo en Seguridad,
tanto por parte de las personas que
forman Torresol Energy como por todas
aquellas que diariamente ayudan a
operar y mantener sus plantas, tiene una
recompensa invalorable: cero accidentes
graves desde el inicio de operación. Un
excelente registro que Torresol Energy
piensa mantener… y mejorar.
H
ealth and Safety was chosen as a
cornerstone for Torresol Energy
when it first started out in 2008, and it has
remained so since then. Alongside people,
quality, and respect for the environment,
safety constitutes one of the company’s
four corporate values. Specifically, in
its Commitment to Health and Safety,
Torresol Energy’s Management explicitly
establishes “excellence in Health and
Safety as a priority and highly strategic
objective in all our activities, from early
planning through to the operating phase.”
For this reason, Operation and
Maintenance (O&M) work in plants
share the same corporate culture. This
is reflected in the group’s subsidiary that
is in charge of this work, Torresol O&M,
which team has registered zero accident
record since operations began on the
company’s three thermosolar plants.
Gemasolar started operations in 2010,
with Valle 1 and Valle 2 following suit in
2011. However, the preventive culture first
extended itself long beforehand. From
the earliest construction stages and in
the coordination and tracking meetings
of the projects, safety was meticulously
dealt with first and foremost. As such,
from the very beginning the company
used the slogan Safety First to transmit
the absolute priority of adherence to
corporate safety protocols.
In this sense, ever since beginning the
construction works, Torresol Energy’s
Management wanted to incorporate the
industry’s best practice. For this reason,
the safety procedures and management
tools were designed from the start to
gain certification under international
specification
OHSAS
18001:2007
(occupational health and safety) and
international standard ISO 14001:2004
(environmental management systems).
These were obtained in 2012 and 2013 in
all of its plants and also in Torresol O&M.
Additionally, tools and techniques were
incorporated such as LOTO (Lock-Out,
Tag-Out), a procedure for identifying
and blocking de-energized systems
which makes accidental reactivation
impossible. Use of this system is
widespread in high-risk industrial plants
(e.g. refineries) and guarantees the
maximum level of safety.
Currently, Gemasolar, Valle 1 and Valle 2
operate through a system of issuing work
permits, which is coordinated by the
Operations team and the Health,
Safety and Environment Manager, a
first-level organization role filled at all of
Torresol Energy’s plants. Besides, the
Torresol O&M team receive training in
health and safety, emergency response
and environmental matters. This training
is updated every year and complemented
by periodic simulations (drills) in
which the local emergency services
at each plant usually collaborate (fire
fighters department, law enforcement,
emergency medical personnel, etc.).
At the same time, the Management
of Health, Safety and Environment
(HSE) carries out constant supervision,
including regular meetings at different
levels (at individual plants, throughout all
of Torresol Energy, and also with external
personnel working at the facilities).
The Management endeavors to stay
informed about the latest innovations
and advances in the area of safety and
environment, and to update and improve
existing protocols. The overall goal is to
maintain and prolong the zero accident
record. Continual improvement is a
premise that is actively sought after by
Torresol Energy, as it allows the whole
Operation and Maintenance team to
prepare for and take on new challenges.
In a similar vein, efforts are made to
spread this culture of safety beyond
the limits of Torresol Energy’s team of
professionals. An HSE coordination
protocol exists to involve all companies it
works with. The aim is to instill the safety
procedures in partners and suppliers,
and, most importantly, in subcontractors
who also operate at the facilities.
This continual safety effort, both by
Torresol Energy personnel and by external
people who contribute daily to the
operation and maintenance of its plants,
has an invaluable reward: zero serious
accidents since the start of operations.
An excellent record that Torresol Energy
intends to maintain... and improve.
Estación de Seguridad de Torresol Energy.
Torresol Energy’s Safety Station.
SENER noticias diciembre / December 2014
43
Torresol Energy
Al día / Up-to-Date
ITP Industria de Turbopropulsores
Al día / Up-to-Date
ITP celebra su
25 aniversario
ITP celebrates its
25th anniversary
I
TP está participada al 53,12 % por
SENER, quien hace 25 años impulsó su nacimiento. Para celebrar la
efeméride, la compañía, que lidera el
mercado de motores aeronáuticos e
industriales y trabaja para grandes fabricantes como Airbus o Boeing, organizó diferentes actos en España.
El primero de ellos tuvo lugar el 5
de junio en Madrid, en el recinto ferial
de IFEMA, y contó con más de 1.300
invitados, entre ellos el ministro de
Defensa, Pedro Morenés, el presidente
de SENER y miembro del Consejo de
ITP, Jorge Sendagorta, y directivos de
las principales compañías de motores
aeronáuticos del mundo, como los
consejeros delegados de Rolls-Royce
y de Pratt & Whitney en Canadá, John
Rishton y John Saabas, respectivamente. Asimismo, estuvieron presentes directivos de General Electric y de
Honeywell, además del consejero de
Economía y Hacienda de la Comunidad de Madrid, Enrique Ossorio, altos
mandos del Ejército español y los profesionales de ITP. Durante el evento,
Pedro Morenés manifestó su apoyo a
la trayectoria y proyectos del grupo y,
por extensión, a la industria aeronáutica española. También intervinieron el
presidente de lTP, Ricardo Martí Fluxá,
y su director general, Ignacio Mataix.
En Bilbao, el aniversario se celebró el 13 de junio en el recinto ferial
Bilbao Exhibition Center (BEC), en un
festejo donde se congregaron más de
1.700 invitados, entre personas de ITP,
clientes y representantes del gobierno
autonómico. Entre los asistentes se encontraban el lehendakari Íñigo Urkullu
y la consejera de Desarrollo Económico
44
SENER noticias diciembre / December 2014
En la fotografía (de izquierda a derecha): Enrique Ossorio, Jorge Sendagorta, Ricardo Martí Fluxá,
Pedro Morenés, Ignacio Mataix, John Rishton y Pedro Argüelles en la celebración de Madrid.
In the picture (from left to right): Enrique Ossorio, Jorge Sendagorta, Ricardo Martí Fluxá,
Pedro Morenés, Ignacio Mataix, John Rishton and Pedro Argüelles at the Madrid celebration.
En la fotografía (de izquierda a derecha): Jorge Sendagorta, Ricardo Martí Fluxá, Íñigo
Urkullu, Ignacio Mataix, José Luis Bilbao y Ric Parker en la celebración de Bilbao.
In the picture (from left to right): Jorge Sendagorta, Ricardo Martí Fluxá, Íñigo Urkullu,
Ignacio Mataix, José Luis Bilbao and Ric Parker at the Bilbao celebration.
y Competitividad del Gobierno Vasco,
Arantza Tapia, así como el diputado general de Vizcaya, José Luis Bilbao, y representantes de las compañías de motores aeronáuticos más relevantes en
el plano internacional, como Ric Parker,
de Rolls-Royce, y otros de General
Electric, Pratt & Whitney y Snecma. En
este acto, que tuvo como anfitriones a
Ricardo Martí Fluxá e Ignacio Mataix, y
que contó nuevamente con la presencia de Jorge Sendagorta, Íñigo Urkullu
reiteró su apoyo a ITP, al que puso de
ejemplo de la política económica que
impulsa su Gobierno, basada en las
‘4 i’: inversión, innovación, industria e
internacionalización.
I
TP came into being 25 years ago,
with SENER as driving force. Today,
SENER has a 53.13% holding in this
company, which is at the forefront of
the aeronautical and industrial engines
sector and works for important
manufacturers including Airbus and
Boeing. To celebrate the occasion, ITP
has organized a number of different
events in Spain.
In Bilbao, the anniversary celebrations
took place on June 13 in the Bilbao
Exhibition Center (BEC), with a party for
more than 1,700 guests including people
from ITP, clients and representatives from
the Basque Regional Government. Those
present included President of the Basque
Regional Government, Íñigo Urkullu,
and Basque Minister for Economic
Development and Competitivity, Arantza
Tapia, as well as President of the Biscay
Provincial Council, José Luis Bilbao,
and representatives from the largest
international
aeronautical
engine
companies, among them Ric Parker from
Rolls-Royce, and others from General
Electric, Pratt & Whitney, and Snecma.
Jorge Sendagorta was also in attendance
at the event, which was hosted by
Ricardo Martí Fluxá and Ignacio Mataix.
Íñigo Urkullu spoke to reaffirm his
support for ITP, putting this company
as an example of his government’s
economic policy based on the 4 ‘I’s:
investment, innovation, industry, and
internationalization.
Centro de Fabricación Avanzada de
Aeronáutica
Aeronautics Advanced Manufacturing Center
En la imagen, de izquierda a derecha, José Luis Bilbao, Íñigo Urkullu, e Ignacio Mataix
durante la presentación del CFA en el Parque Tecnológico de Vizcaya (Bilbao, España).
In the picture (from left to right): José Luis Bilbao, Íñigo Urkullu and Ignacio Mataix,
during the CFA presentation at Biscay Technology Park (Bilbao, Spain).
I
TP impulsa un nuevo Centro de Fabricación Avanzada (CFA) de Aeronáutica
que se va a poner en marcha en el País
Vasco gracias a la colaboración entre 14
empresas de los sectores Aeronáutico
y de Máquina-Herramienta, la Universidad del País Vasco, el Gobierno Vasco y
la Diputación Foral de Vizcaya. Este CFA
estará ubicado en el Parque Tecnológico
de Bizkaia, en Bilbao, y será operativo
en 2015. Pretende ser un gran banco de
pruebas para nuevas piezas y aplicaciones aeronáuticas que hayan sido desarrolladas por la industria y los centros
tecnológicos del País Vasco, similar a
otros centros que existen en el Reino
Unido o Alemania. El director general
de ITP, Ignacio Mataix, explicó durante
la presentación del CFA que esta iniciativa responde a una necesidad concreta
“expresada por ITP junto a una serie de
empresas que compartimos un producto con fuerte carga tecnológica y un carácter exportador internacional”.
I
TP is creating a new Aeronautics
Advanced
Manufacturing
Center
(CFA in its Spanish acronym) to be
opened in the Basque Country, fruit of
a collaboration between 14 companies
from the Aeronautics and Machine
Tool sectors, the University of the
Basque Country, the Basque Regional
Government and the Regional Council
of Biscay. The CFA will begin operations
in 2015 from the Biscay Technology
Park in Bilbao. It aims to act as a test
bed for new aeronautical parts and
applications developed by companies
and technology centers in the Basque
Country, similar to other centers
that exist in the UK and Germany.
During the presentation of the CFA
project, ITP General Manager Ignacio
Mataix explained how the initiative is
responding to a specific need “shared
by ITP and many other companies
with very high-tech products that are
exported internationally.”
SENER noticias diciembre / December 2014
45
ITP Industria de Turbopropulsores
The first one took place on June 5
in Madrid, at the IFEMA exhibition
center, and attracted more than
1,300 guests, including the Spanish
Minister of Defense, Pedro Morenés,
the President of SENER and ITP
Board Member, Jorge Sendagorta,
and company executives from the
worldwide most relevant aircraft
engine companies such as John
Rishton and John Saabas, the CEO’s,
respectively, of Rolls-Royce and Pratt
& Whitney in Canada. Also present
were executives from General Electric
and Honeywell as well as the Regional
Minister of Economy and Public
Finance of the Community of Madrid,
Enrique Ossorio, senior officers of
the Spanish Army and many ITP
professionals. During the event, Pedro
Morenés expressed his support for the
group’s track record and projects and,
by extension, for the Spanish aviation
industry. The President of ITP, Ricardo
Martí Fluxá, and the company’s
General Manager, Ignacio Mataix, also
spoke at the event.
Corporativa / Corporate
Enrique de Sendagorta,
premio Reino de España a la
Trayectoria Empresarial
Enrique de Sendagorta, Kingdom of
Spain Entrepreneurial Career Award
Enrique de Sendagorta recoge el premio
de manos del rey Juan Carlos I.
E
l presidente de honor y fundador del
grupo SENER, y presidente de la Fundación SENER, Enrique de Sendagorta
Aramburu, ha recibido el Premio Reino de
España a la Trayectoria Empresarial en su
primera edición. Convocado por el Círculo de Empresarios, el Círculo de Economía
y el Círculo de Empresarios Vascos, este
galardón pretende distinguir una trayectoria en el mundo de la empresa que se
haya destacado por la creación de empleo, la innovación, la internacionalización
y la cooperación con la sociedad.
Como símbolo del premio, Enrique de
Sendagorta recibió de manos del rey de
España, Juan Carlos de Borbón, una reproducción de una medalla al mérito de
la época de Carlos III, cuyo original data
de 1764. La entrega tuvo lugar en una ceremonia en el Palacio de El Pardo en Ma-
46
SENER noticias diciembre / December 2014
Enrique de Sendagorta collects the
award form King Juan Carlos I.
drid, y en ella intervinieron, además del
propio premiado y del rey Juan Carlos,
el presidente del jurado que concedió el
premio, Marcelino Oreja, la presidenta
del Círculo de Empresarios, Mónica de
Oriol, el secretario general del Círculo
de Empresarios, Jesús Sainz, y el ministro de Economía y Competitividad, Luis
de Guindos.
El jurado de estos premios destacó la
vida profesional de Enrique de Sendagorta como “un ejemplo de lo que la intuición,
el esfuerzo, la generosidad y el sacrificio
proyectados en una vocación de servicio
pueden hacer por el futuro de una empresa, y por la prosperidad de España”.
Enrique de Sendagorta ha recibido anteriormente otros reconocimientos por
su ejemplar trayectoria profesional, entre
ellos el Premio Nacional a la Trayectoria
Innovadora del Ministerio de Ciencia e Innovación, el Premio Ingenia de la Escuela
de Ingenieros de Bilbao y el Premio de la
Asociación de Ingenieros Navales a la mejor trayectoria profesional y social.
T
he Honorary President and founder
of the group SENER and President
of the SENER Foundation, Enrique de
Sendagorta Aramburu, was presented
with the Kingdom of Spain Entrepreneurial
Career Award in its first edition.
Founded by the Spanish entrepreneur
associations Círculo de Empresarios,
Cercle d’Economia and Círculo de
Empresarios Vascos, this prize pretends
to recognize a lifetime achievement in the
business world marked by job creation,
innovation, internationalization and social
cooperation.
To commemorate the award, Enrique
de Sendagorta was presented by King
Juan Carlos I with a reproduction of a
medal of honor dating back to 1764,
the days of King Carlos III of Spain, in a
ceremony that took place at the Royal
Palace of El Pardo, in Madrid. Also
present at the event were Marcelino
Oreja, President of the jury panel;
Mónica de Oriol, President of Círculo
de Empresarios; Jesús Sainz, General
Secretary of Círculo de Empresarios
and Luis de Guindos. Spanish Minister
of Economy and Competitiveness.
The jury panel highlighted Enrique
de Sendagorta’s professional career
as “an example of what intuitions, hard
work, generosity and sacrifice can do
for the future of a company and for
the prosperity of Spain when they are
matched with a vocation for service”.
Enrique de Sendagorta has received
other awards honoring his exemplary
career, among them the National
Lifetime Innovation Award from the
Ministry of Science and Innovation, the
Ingenia Prize from the Bilbao School
of Engineering and the Association of
Marine Engineers Award for Professional
and Social Lifetime Achievement.
Corporativa / Corporate
E
l doctor ingeniero naval Enrique de
Sendagorta Aramburu, presidente
de honor y fundador de SENER, y presidente de la Fundación SENER, ha sido
distinguido con la medalla de Miembro
de Honor que concede el Instituto de la
Ingeniería de España a aquellos ingenieros que hayan contribuido, a través
de sus obras y proyectos, al avance de
la sociedad.
Enrique de Sendagorta,
Miembro de Honor del Instituto
de Ingeniería de España
Enrique de Sendagorta, Honorary Member
of the Spanish Institute of Engineering
El acto de entrega tuvo lugar el 26 de
mayo, cuando Enrique de Sendagorta recibió la medalla de Miembro de Honor de
la mano del presidente de la institución,
Manuel Moreu. El fundador de SENER
quiso destacar el orgullo que le supone
recibir esta distinción por parte de una
institución como el Instituto de la Ingeniería de España, de la que su hermano
José Manuel de Sendagorta, cofundador
de SENER, fue presidente (1966).
En su discurso, Enrique de Sendagorta mostró su preocupación por la difícil
situación que atraviesa el país y demandó que España necesita crecimiento
económico con calidad, lo cual pide
“entrega inteligente y larga por parte de
todos, no menor la de los ingenieros y
los empresarios, para volver a la senda
que nos corresponde en el concurso de
las naciones. Tenemos que dar ánimos
a la juventud, que necesitamos en los
campos de la ciencia y la tecnología, tan
prometedores”.
El espíritu emprendedor y autoexigente de este hombre, para quien el
trabajo es el valor más importante para
mejorar este mundo, le llevaba a cerrar
el discurso con las siguientes palabras:
“Si nos exigimos, podremos”.
T
he Doctor in Marine Engineering
Enrique de Sendagorta Aramburu,
Honorary President and founder of
SENER and President of the SENER
Foundation, has been awarded the
Honorary Member Medal given by the
Spanish Institute of Engineering to
those engineers who have contributed
to the progress of society through their
works and projects.
Manuel Moreu entrega la medalla de Miembro
de Honor a Enrique de Sendagorta.
Manuel Moreu presents the Honorary
Member Medal to Enrique de Sendagorta.
The award-giving ceremony took
place on May 26, where Enrique de
Sendagorta was handed over the
Honorary Member medal by the
President of the institution, Manuel
Moreu. The founder of SENER
highlighted his pride at receiving this
distinction from an institution that was
presided by his brother José Manuel
de Sendagorta (1966), co-founder of
the company.
demands intelligent and long-lasting
dedication from all of us, including
engineers and entrepreneurs whose
efforts should be not less than those
of others, to return the country to the
place that it deserves in the contest
of nations. We have to encourage the
youth that we need in the fields of
science and technology. So promising.”
In his speech, Enrique de Sendagorta
expressed concern about the difficult
situation in the country: “Spain needs
quality economic growth, which
The enterprising and self-demanding
spirit of this man, for whom work is the
most important value to improve the
world, led him to close his speech with
the following words: “If we demand
more of ourselves, we can.”
SENER noticias diciembre / December 2014
47
Corporativa / Corporate
SENER refuerza su presencia en
el Reino Unido con una oficina en
Manchester
SENER reinforces its presence in the
United Kingdom with an office in
Manchester
Edificio donde se ubica la oficina
de SENER en Manchester.
S
ENER ha abierto una división
de Ingeniería y Construcción en
Manchester para reforzar su presencia
en el Reino Unido, donde ya cuenta
con centros de trabajo y mantiene
una estrecha colaboración con RollsRoyce, desde hace 25 años, a través de
ITP, una compañía líder en el mercado
mundial de motores aeronáuticos
e industriales en la que SENER
(53,12 %) y Rolls-Royce (46,87 %)
comparten accionariado.
La nueva oficina prestará el apoyo
necesario en el desarrollo y evolución
de proyectos ya en curso, como la
construcción de dos portaviones de
la clase Queen Elizabeth para la Royal
Navy, cuya ingeniería, así como la
generación de la información para la
producción de dichas unidades, se
lleva a cabo con el Sistema FORAN, el
48
SENER noticias diciembre / December 2014
Building where SENER office in
Manchester is located.
software CAD/CAM/CAE de SENER
para el diseño y construcción de
buques y artefactos offshore. FORAN,
que cumplirá 50 años en 2015, se
utiliza igualmente en el desarrollo
de la serie de nuevos submarinos
nucleares Successor y en las fragatas
Type 26, ambos para la Royal Navy.
Paralelamente, SENER está estudiando
varios proyectos en el Reino Unido,
que también se impulsarán desde la
sede de Manchester, relacionados con
otros sectores como el Aeroespacial, el
de Energía y Medio Ambiente, y el de
Infraestructuras y Transporte.
Cabe señalar que el grupo SENER
dispone de oficinas propias en el país
desde 2008, a través una filial de ITP
–ITP Engines– que emplea a 230 profesionales y cuenta con centros operativos en Whetstone (Leicester), Lincoln
y Rugby. También colabora con institutos tecnológicos y universidades británicas, como el centro de investigación
HR Wallingford, con el que SENER lleva
a cabo el proyecto del nuevo puerto industrial en Jorf Lasfar (Marruecos).
S
ENER has opened an Engineering
and Construction division in
Manchester to reinforce its presence in
the United Kingdom. The group already
has work sites set up in the UK and it
maintains a close 25-year relationship
with Rolls-Royce through ITP, a leader
in the global market for industrial and
aeronautical engines in which SENER
(53.12%) and Rolls-Royce (46.87%)
are the two shareholders.
The new office will lend the support
needed for ongoing projects such
as the construction of two Queen
Elizabeth-class aircraft carriers for
the Royal Navy. The units benefit from
the engineering and data creation
technology of the FORAN System,
SENER’s CAD/CAM/CAE software
for the design and construction of
ships and offshore units. The FORAN
System –which celebrates its golden
anniversary in 2015– is also being
used in two additional projects for the
Royal Navy: the Successor series of
new nuclear submarines; and the new
Type 26 frigates. At the same time,
SENER is looking into a number of
other projects in the United Kingdom in
the Aerospace, Energy & Environment,
and Infrastructures and Transport
sectors, which will also be steered by
the Manchester headquarters.
In fact, the SENER Group has had
offices in the UK since 2008 through a
subsidiary of ITP (ITP Engines), which
has 230 employees and operation
centres in Whetstone (Leicestershire),
Lincoln and Rugby. It is also worth
highlighting the collaboration with
British technological institutions and
universities such as the HR Wallingford
research centre, with which SENER
is working on the project for the new
industrial port in Jorf Lasfar, Morocco.
Corporativa / Corporate
E
n mayo, SENER inauguró su nuevo
edificio corporativo en Cerdanyola del
Vallès (Barcelona), que alberga su sede
en Cataluña.
Inauguración de la sede corporativa
de SENER en Cataluña
La alcaldesa de Cerdanyola del Vallès,
Carme Carmona, fue la encargada de
presidir el acto de inauguración, en el
que también estuvieron presentes, entre
otros invitados, el secretario de Empresa
y Competitividad de la Generalitat de Cataluña, Pere Torres, el presidente de SENER, Jorge Sendagorta y el director de
SENER en Cataluña, Òscar Julià.
Opening ceremony of SENER’s new
corporate headquarters in Catalonia
Durante el evento, el presidente de
SENER resaltó el crecimiento en ingeniería experimentado en Cataluña y la
consiguiente necesidad de contar con
unas instalaciones a la altura de los
nuevos retos que vendrán.
Se trata de un edifico eco-tecnológico, equipado con instalaciones de altas
prestaciones para llevar a cabo grandes
proyectos de tecnología, y cuyo diseño contribuye al ahorro energético. De
hecho, ha obtenido la categoría A en
la escala de Certificación Energética
para edificios que concede el Instituto Catalán de Energía de la Generalitat
de Cataluña.
El edificio ha sido ideado por el
equipo de arquitectos e ingenieros
de SENER. Albergará a los cerca de
300 profesionales, entre ingenieros,
arquitectos, matemáticos, físicos y
médicos que componen su equipo
multidisciplinar. El inmueble se ha
proyectado, además, para poder acometer futuras ampliaciones.
Sede corporativa de SENER en Cataluña.
Corporate headquarters of SENER in Catalonia.
L
ast May, SENER opened its new
corporate building in Cerdanyola
del Vallès (Barcelona, Spain), that is to
house its headquarters in Catalonia.
Mayor of Cerdanyola del Vallès,
Carme Carmona, led the inauguration
event and other guests included
Catalonia’s Secretary for Business
and Competition, Pere Torres; SENER
President, Jorge Sendagorta, and the
Director of SENER in Catalonia, Òscar
Julià.
At the event, the President of
SENER highlighted the growth in
SENER noticias diciembre / December 2014
49
Corporativa / Corporate
engineering that SENER in Catalonia
has experienced, with the resulting
need for a suitable facility for the
forthcoming challenges.
The new eco-building is fitted with
high-performance features to execute
major technology projects, all designed
to be energy-saving. It has been
classed as Category A in the Energy
Performance Certification scale for
buildings by the Catalan Regional
Government’s
Energy
Institute.
The building was designed by
SENER’s team of architects and
engineers. It will house the almost
300 employees, including engineers,
architects, mathematicians, physicists
and medical doctors, that make up
its multidisciplinary team. It has also
been designed to accommodate future
extensions.
Premio Projecció de la ciutat de
Cerdanyola Empresarial
SENER ha recibido el premio Projecció de la ciutat que otorga anualmente
la asociación Cerdanyola Empresarial,
como reconocimiento por su contribución al desarrollo de la localidad de Cerdanyola del Vallès, donde se encuentran
ubicadas las instalaciones de SENER en
Cataluña desde 2013, concretamente
dentro del parque tecnológico Parc de
l’Alba. La relevancia de los contratos que
SENER lleva a cabo desde esta sede,
como el sistema de manipulación para
grandes piezas móviles en el programa
KC390 de Embraer, el suministro llave
en mano de una línea para el montaje
del modelo de avión C-Series de Bombardier o la integración del dispositivo
médico AUTOPLAK, contribuye a la proyección de Cerdanyola del Vallès, como
ha querido reconocer la asociación Cerdanyola Empresarial.
Projection of the City prize from
Cerdanyola Business Circle
SENER has been recognized by the
Projection of the City (Projecció de
la ciutat) prize, granted annually by
50
SENER noticias diciembre / December 2014
El presidente de SENER y la alcaldesa de
Cerdanyola del Vallès durante la inauguración.
SENER President and the Mayor of Cerdanyola
del Vallès during the opening ceremony.
El director de SENER en Cataluña, Òscar Julià,
con la alcaldesa de Cerdanyola del Vallès,
Carme Carmona, tras recibir el premio.
The Director of SENER in Catalonia, Òscar
Julià, with the Mayor of Cerdanyola del Vallès,
Carme Carmona, after collecting the award.
the Cerdanyola Business Circle, for
its contribution to local development
of Cerdanyola del Vallès, where its
Catalonian facilities are located since
2013, specifically at the Parc de l’Alba
Technology Park.
the handling system for large moving
parts in Embraer’s KC390 program, the
turnkey supply of an assembly line for
the Bombardier C-Series aircraft, and
the integration of the medical device
AUTOPLAK, contribute to Cerdanyola
del Vallès projection, as the Cerdanyola
Business Circle has recognized with
the award.
The relevant projects that SENER
carries out in these premises, such as
Corporativa / Corporate
S
ENER ha sido uno de los ganadores en la XIII Edición de los Premios MC MUTUAL Antonio Baró a la
Prevención de Riesgos Laborales. Estos galardones, concedidos anualmente por MC MUTUAL, reconocen la labor
de empresas, personas e instituciones
que sobresalen por su clara apuesta
por la prevención y por proteger, de
forma eficaz, la salud de las personas
en el ámbito laboral.
En la entrega del premio, MC MUTUAL
ha resaltado la importancia que tiene
para SENER la prevención de riesgos
laborales, considerada una actitud que
implica a todos los profesionales de la
empresa. La mutua también ha valorado
el trabajo que lleva a cabo SENER tanto
en formación de sus personas en materia
de prevención, como en la mejora de sus
instalaciones, con el fin de eliminar los
riesgos identificados en las evaluaciones
e inspecciones periódicas efectuadas
por la organización, refiriéndose a dos
intervenciones recientes: la mejora del
acceso peatonal a las oficinas de la sede
de Madrid y la edificación de la nueva
sede corporativa de SENER en Cataluña,
un edificio eco-tecnológico, cuyo diseño
contribuye al ahorro energético.
En SENER, como empresa de ingeniería y construcción, la prevención
de riesgos laborales es un objetivo
prioritario y de carácter estratégico. El
grupo cuenta con un sistema propio e
integrado de gestión de la calidad, medio ambiente y seguridad, que ha sido
certificado con arreglo a la norma internacional ISO 14001 (gestión ambiental) y a la especificación internacional
OHSAS 18001 (seguridad y salud en el
trabajo) y aplica las mejores prácticas
del sector. Gracias a ello, ha logrado
reconocidos hitos en Seguridad, Salud
y Medio Ambiente en obras tan significativas como la regasificadora Gate
terminal o la planta solar Gemasolar.
S
ENER was one of the winners at
the 13th Edition of the MC MUTUAL
Antonio Baró Prize for the Prevention of
Occupational Hazards. These awards,
Premio MC Mutual Antonio Baró
en prevención de riesgos laborales
MC Mutual Antonio Baró Prize for
the Prevention of Occupational Hazards
El director de la División de SENER en
Cataluña, Òscar Julià, recoge el galardón.
which MC MUTUAL presents annually,
recognize the efforts of companies,
people and institutions that go above and
beyond to protect their workers’ health
through effective preventive measures.
At the awards ceremony, MC MUTUAL
emphasized the importance of
occupational hazard prevention at
SENER, considered an attitude that
involves all the professionals in the
company. The mutual insurance
company also praised SENER’s efforts
to improve its facilities, with the aim
of eliminating any risks identified in
the assessments and inspections that
the organization carries out routinely.
Two recent examples in particular
stood out: improved pedestrian
access to the Madrid head office; and
the construction of the new SENER
The Director of SENER in Catalonia,
Òscar Julià, collecting the award.
corporate headquarters in Catalonia,
an eco-technological building with an
energy-saving design.
As an engineering and construction
company,
occupational
hazard
prevention is a primary and strategic
objective for SENER. The group’s own
integrated quality, environment and
safety management system is certified
in accordance with international ISO
14001 (environmental management)
standard
and
OHSAS
18001
(occupational health and safety)
specification, and applies the best
practices in the sector. Thanks to this,
SENER has reached major milestones
with regard to Health, Safety and
Environment in significant works such
as the Gate terminal regasification
plant and the Gemasolar solar plant.
SENER noticias diciembre / December 2014
51
Corporativa / Corporate
El presidente de SENER, nombrado
cónsul de Bilbao por la Cámara de
Comercio
The President of SENER, named Honorary
Consul of Bilbao by the Bilbao
Chamber of Commerce
J
orge Sendagorta, ha sido nombrado
cónsul de Bilbao por la Cámara de
Comercio, heredera del Consulado de
Bilbao (España). La misión de los cónsules es: “llevar el nombre de Bilbao con
orgullo por todo el mundo, propagar las
virtudes del trabajo, honradez y hospitalidad de los bilbaínos y bilbaínas, y
que todas sus actuaciones estén dirigidas al mayor engrandecimiento y prosperidad material y espiritual, de Bilbao y
de sus gentes”, según la propia Cámara
de Comercio.
J
orge Sendagorta has been named
Honorary Consul of Bilbao by the
Bilbao Chamber of Commerce, whose
precursor was the Bilbao Consulate,
in Spain. According to the Chamber
of Commerce, the honorary consuls’
mission is “to carry the name of Bilbao
with pride throughout the world, to
propagate Biscay men and women’s
virtues of work, honesty and hospitality,
and to direct all of their actions to the
material and spiritual prosperity of
Bilbao and its peoples.”
Jorge Sendagorta junto con otros cónsules
en la Sala del Consulado de Bilbao,
en el Euskal Museoa-Museo Vasco.
Jorge Sendagorta along with the other
consuls at the Bilbao Consulate Hall,
in the Euskal Museoa-Basque Museum.
El director financiero de SENER,
entre los 100 mejores financieros
españoles
SENER’s Financial Director among
the top 100 Spanish financiers
E
l director financiero del grupo
SENER, Ignacio Morales, es una de
las personas incluidas en la sexta edición del ranking ‘100 mejores financieros’ publicado por la revista financiera
española Actualidad Económica para
reivindicar la labor de los Chief Financial Officers (CFO), responsables de
52
SENER noticias diciembre / December 2014
obtener crédito, conseguir liquidez y
diseñar los planes adecuados para fortalecer el balance de las empresas.
La clasificación está elaborada por
la firma de servicios profesionales
KPMG a partir del resultado de una
encuesta realizada entre directores
financieros de compañías españolas,
cotizadas en Bolsa o no, de cualquier
sector de actividad.
El acto de homenaje a los CFO premiados, organizado por Actualidad
Económica, Unidad Editorial y KPMG
España, tuvo lugar el 15 de julio.
T
he Chief Financial Officer (CFO) of
the SENER group, Ignacio Morales,
has been included in the sixth edition
of the ranking “Top 100 Financiers”
published by the Spanish financial
magazine Actualidad Económica to
highlight the CFO’s work as responsible
of obtaining loan and liquidity, and
of designing the convenient plans to
strength the company’s balance.
Corporativa / Corporate
E
l presidente de SENER ha recibido
el Premio Bizkaia Sarean como distinción a su trayectoria profesional. Se
trata de un galardón que otorga la Asociación para la Promoción de Empresas
de Vizcaya en Red, BizkaiRed, dentro de
los premios Bizkaia Sarean que reconocen la labor de directivos, empresas e
instituciones de la provincia de Vizcaya
(en España).
Jorge Sendagorta, premio
empresarial Bizkaia Sarean
La entrega de premios ha tenido lugar el 19 de junio en el edificio Torre
lberdrola de Bilbao, como símbolo del
avance económico y empresarial de la
sociedad vizcaína.
companies and institutions in the
Biscay province in Spain.
En su cuarta edición, estos premios
han recaído, además de en el presidente de SENER, en el director del Museo Guggenheim, en la Universidad de
Deusto, en la Cámara de Comercio de
Bilbao, en el Museo de Bellas Artes, en
la Fundación LandArt y en la escuela de
magia Fábrica de Magos.
S
ENER President has received the
Bizkaia Sarean award in recognition
of his career achievements. This is one
of the Bizkaia Sarean awards, given
by the Association for Promotion of
Biscay Business Network, BizkaiRed,
which highlight the work of executives,
Jorge Sendagorta given
the Bizkaia Sarean
business award
The award ceremony took place on
Thursday, June 19th at the Bilbao Iberdrola
Tower, a symbol of Biscay society’s
economic and business progress.
The fourth edition of these awards
also recognized the Director General
of the Guggenheim Museum Bilbao,
the University of Deusto, the Chamber
of Commerce in Bilbao, the Fine Arts
Museum of this city, the LandArt
Bilbao Foundation and the Fábrica de
Magos school of magic.
Jorge Sendagorta recibe el
premio Bizkaia Sarean.
Jorge Sendagorta collects the
Bizkaia Sarean award.
The classification is produced by the
professional services firm KPMG and
is based on the results of a survey
conducted among financial directors
of Spanish companies, whether listed
or not, from different business areas.
The
award
giving
ceremony,
organized by Actualidad Económica,
Unidad Editorial and KPGM Spain, took
place on July 15th.
Ignacio Morales (segundo empezando
por la izquierda) durante el evento de
Actualidad Económica para reunir a
los CFO incluidos en el ránking.
Ignacio Morales (second from the left) during
the event organized by Actualidad Económica
for the CFOs included in the ranking.
SENER noticias diciembre / December 2014
53
Corporativa / Corporate
Nombramientos
1
2
3
5
7
8
9
Pablo García Velasco1 se ha incorporado recientemente a SENER como
director de Cumplimiento y Procesos
Corporativos, con dependencia funcional de la Comisión de Auditoría Interna
y Cumplimiento del Consejo de Administración de la empresa.
Pablo
García
Velasco1
has
recently joined SENER as Director
of
Corporate
Compliance
and
Processes reporting directly to the
Audit and Compliance Committee of
the Company’s Board of Directors.
Dentro de Infraestructuras y Transporte, Manuel Sauca2 es el nuevo director
de Aeropuertos, en dependencia directa del director del Departamento de Infraestructuras, Agua y Medio Ambiente,
Jesús Planchuelo.
In Infrastructures and Transport,
Manuel Sauca2 is the new Airports
Director,
reporting
directly
to
the
Infrastructures, Water
and
Environment Department Manager,
Jesús Planchuelo.
54
SENER noticias diciembre / December 2014
En la División Aeroespacial, Cristina Tato3 ha sido nombrada jefa de la
Sección de Electrónica y Óptica, en
sustitución de Daniel Cocho, que pasa
a desempeñar la labor de director de
proyectos de sistemas electroópticos
en el mercado de defensa, además de
dar soporte a la internacionalización
de este tipo de productos.
At the Aerospace Division, Cristina
Tato3 has been appointed as Head of
the Electronics and Optics Section
in replacement of Daniel Cocho,
who takes over the responsibility as
Project Manager in charge for electrooptical systems for the defense
market in addition to supporting
the internationalization of this kind
of products.
En Varsovia, Aleksandra Bukala4 ha
sido designada directora general y
Country Manager de SENER en Polonia, cargos que compaginará con el de
directora del Departamento Aeroespacial de SENER en este país. Por su parte,
José Carlos Rodríguez Doce5 pasa a
ocuparse de la Dirección de la División;
13
junto con este nombramiento, seguirá
manteniendo la jefatura de la Sección
Aeroespacial en el país y suma la responsabilidad de la Sección de Ingeniería
Civil polaca.
In Warsaw, Aleksandra Bukala4 has
been named General Manager and
Country Manager of SENER in Poland,
while she maintains the responsibility
as Aerospace Department Manager of
SENER in the country. Besides, José
Carlos Rodríguez Doce5 is in charge
of the Division’s Management. Along
with this responsibility, he will continue
to head the Aerospace Section in the
country and will also be responsible for
the Polish Civil Engineering Section.
Corporativa / Corporate
Appointments
4
5
6
10
11
12
tivamente, de la Sección de Control
de Proyectos y Estimaciones, y de la
Sección de Calidad, Medio Ambiente
y Seguridad.
14
En Argelia, Íñigo Gordillo6 ha sido
nombrado jefe de la Sección territorial
de la División de Compras y Construcción y jefe de la Sección Civil de Ingeniería en el país.
In Algeria, Íñigo Gordillo6 has been
appointed Head of the local Section
of the Division of Procurement
and Construction as well as Head
of the Civil Engineering Section in
the country.
México ha designado a Alejandro De
la Rúa7 director de Energía y Procesos
en el país. Por su parte, José Antonio
Moreno de la Horra8 y Oskar Olabarrieta9 son los nuevos jefes, respec-
Mexico has named Alejandro
De la Rúa7 Head of Power and
Process in the country. Equally,
José Antonio Moreno de la Horra8
and Oskar Olabarrieta9 are new
Heads, respectively, of the Project
Control and Estimation Section,
and of the Quality, Environment and
Safety Section.
Brasil cuenta con José Manuel
Belmonte10 como director de Operaciones de Infraestructuras y Transporte y con Jaime Borrego11 como director de la División Civil en este país.
Brazil counts with José Manuel
Belmonte10 as Director of Operations
of Infrastructures and Transport and
with Jaime Borrego11 as Director of
the Civil Division in this country.
En Argentina, Jorge Montaña12 se ha
incorporado como gerente de Compras y Construcción.
In Argentina, Jorge Montaña12 has
joined the company as Procurement
and Construction Manager.
En España, Ignacio Unceta13 se ha
incorporado a SENER como responsable de Dirección de Personas de la
División de Madrid, mientras que en
Bilbao Enrique Gómez14 ha sido nombrado jefe de la Sección Civil y Arquitectura.
In the Spanish premises, Ignacio
Unceta13 has joined SENER as Head
of People Management in Madrid,
while in Bilbao Enrique Gómez14 has
been appointed Head of the Civil and
Architecture Section.
SENER noticias diciembre / December 2014
55
Breves / In Brief
Agenda para el
fortalecimiento
del sector
industrial
Agenda for
strengthening the
industrial sector in
Spain
E
l presidente de SENER, Jorge
Sendagorta, participó en septiembre en el acto de presentación de la
Agenda para el fortalecimiento del sector industrial en España, organizado
por el Ministerio de Industria, Energía
y Turismo (MINETUR) y presidido por
el titular de esta cartera, José Manuel
Soria. En este encuentro se dio a conocer un plan de acción del MINETUR, integrado por un conjunto de propuestas
de actuación que, puestas en marcha
en el corto plazo, van a permitir mejorar las condiciones transversales en las
que se desarrolla la actividad industrial
en España.
Tras la presentación del plan por parte del MINETUR, las principales medidas fueron debatidas por representan-
S
ENER organizó en Madrid (España)
el Curso avanzado en transporte
público ferroviario (Advanced Training
Course on Rail Public Transport)
para profesionales procedentes de
diversas administraciones públicas
de Arabia Saudí.
El encuentro, que duró toda una semana, contó con ponencias de expertos
de SENER y visitas técnicas a proyectos
situados en la capital española como
el Metro Ligero Oeste de Boadilla del
Monte, el laboratorio de señalización
de Alstom o la estación de Atocha.
56
SENER noticias diciembre / December 2014
Jorge Sendagorta en su intervención
durante la presentación de la Agenda.
Jorge Sendagorta during his speech
at the Agenda’s presentation.
tes de cuatro grandes empresas, entre
ellas SENER, en la mesa redonda ‘La
importancia de la reindustrialización’.
unveiled a plan of action comprised
of a series of proposals that once
implemented and in the short term, will
improve the transversal conditions under
which the industry operates in Spain.
S
ENER President, Jorge Sendagorta,
took part in September in the
presentation of the Ministry of Industry,
Energy and Tourism’s (MINETUR)
‘Agenda
for
strengthening
the
industrial sector in Spain’ and led by
the department’s Minister, José Manuel
Soria. In this presentation, MINETUR
After the MINETUR’s presentation,
the Agenda’s main measures were
discussed by representatives from
four major companies — SENER being
one of them — at the round table ‘The
importance of Reindustrialization’.
Curso avanzado en transporte
público ferroviario
Advanced Training Course on
Rail Public Transport
S
ENER organized in Madrid (Spain)
the Advanced Training Course on
Rail Public Transport for professionals
from different public administrations
of Saudi Arabia. The weeklong
meeting included conferences by
SENER experts in railway engineering
and technical onsite visits to projects
located in Madrid such as the Oeste
Boadilla del Monte light rail, the
Alstom signaling laboratory and the
Atocha station.
Breves / In Brief
I Fórum de
Innovación
de SENER
SENER’s first
Innovation Forum
S
Cristina Garmendia en el Fórum de Innovación.
Cristina Garmendia at the Innovation Forum.
S
entre las secciones, los departamentos
y las unidades de negocio.
ENER ha celebrado en julio su
I Fórum de Innovación. Durante
dos días, la empresa ha reunido a profesionales de SENER en México, Argentina, Brasil y España, entre otras
procedencias, en el Parador de Alcalá
de Henares de Madrid (España). Este
fórum tiene como objetivos divulgar
internamente los trabajos de I+D+i que
se llevan a cabo en SENER, a través de
la explicación en detalle de algunos de
los desarrollos recientes, así como promover el intercambio de conocimiento
S
ENER ocupa, nuevamente, la segunda posición entre las empresas
con mejor reputación corporativa en el
informe bienal RECOR-Euskadi 2014,
una iniciativa del equipo de consultores de comunicación Consejeros del
Norte para conocer la valoración de las
empresas del País Vasco (España). En
dicho informe, el director general de
SENER, Jorge Unda, escala cinco posiciones hasta alcanzar el octavo puesto entre los gestores más reputados.
Otro de los datos destacables de este
ranking es que SENER es la empresa
El Fórum ha contado además con
invitados externos como la exministra
de Ciencia e Innovación de España
y actual presidenta de la Fundación
Cotec, Cristina Garmendia, el director
de Ingeniería Avanzada de ITP,
Alfredo López, el CEO y fundador de
Opinno, Pedro Moneo, y el gerente de
dinamización de clústeres de ACCIÓ,
Joan Martí.
ENER celebrated in July its first
Innovation Forum. For two days,
professionals from SENER in Mexico,
Argentina, Brazil and Spain, among
other offices, met at the Parador
de Alcalá de Henares in Madrid
(Spain). The aim of the Forum was
to disseminate internally the R&D
projects carried out in SENER, through
the detailed presentations of some
recent R&D developments, as well as
promoting the exchange of knowledge
between sections, departments and
business units.
The Forum was attended, as guest
speakers, by the former Spanish
Minister of Science and Innovation and
President of the COTEC Foundation,
Cristina Garmendia, ITP’s Head of
Advanced Engineering, Alfredo López,
the CEO and founder of Opinno, Pedro
Moneo, and the Manager of Cluster
Development at ACCIÓ, the Agency
for Competitiveness of Catalonia,
Joan Martí.
Informe RECOR-Euskadi 2014
Ranking RECOR-Euskadi 2014
que más ha mejorado su reputación
corporativa en los últimos años.
S
ENER once again takes the second
position among the companies with
the best corporate reputation in the
RECOR-Euskadi 2014 biennial report, an
initiative from the Consejeros del Norte
team of communication consultants
to know the valuation of companies
from the Basque Country (Spain). The
Managing Director of SENER, Jorge
Unda, climbed five positions to the
eighth position among the most valued
managers. Another interesting finding
is that SENER is the company that has
most improved its corporate reputation
in recent years.
SENER noticias diciembre / December 2014
57
Breves / In Brief
ESA, NASA y ROSKOSMOS se
reúnen en SENER por MARES
ESA, NASA and ROSKOSMOS meeting at
SENER for MARES
SENER e instalado, desde 2010, en el
módulo Columbus de la Estación Espacial Internacional (ISS, en su acrónimo inglés). Dicho experimento podría
comenzar en 2016 en la ISS y servirá
para evaluar la atrofia que sufren los
astronautas en los grupos musculares
de las articulaciones de rodilla y tobillo, los que más se resienten por la ingravidez prolongada.
S
S
ENER acogió en sus oficinas de
Barcelona una reunión al más alto
nivel con responsables de las agencias
espaciales ESA, NASA y ROSKOSMOS
para planificar un experimento conjunto con el instrumento científico
MARES (Muscle Atrophy Research
and Exercise System) desarrollado por
Éxito del octavo
FORUM
FORUM) tuvo lugar en junio en
el Parador de La Granja, Segovia
(España). Con un gran éxito de
convocatoria, quedó demostrado el
gran interés que este evento bienal
despierta entre los usuarios de
FORAN. En esta edición, el Premio a la
mejor presentación del FORUM 2014
recayó en Prabjot Singh Chopra, de
Seatech Solutions.
Success in the eight
FORUM
L
58
a octava Reunión de Usuarios de
FORAN (FORan Users Meeting,
SENER noticias diciembre / December 2014
ENER hosted at its premises in
Barcelona (Spain) a top level
meeting with department heads from
the space agencies ESA, NASA and
ROSKOSMOS to plan a joint experiment
using the MARES (Muscle Atrophy
Research and Exercise System) facility,
which was designed by SENER and was
installed in the Columbus module of
the International Space Station (ISS) in
2010. This new experiment could start
in 2016 at the ISS and would assess
the problems astronauts suffer in the
muscle groups for the knee and ankle
joints, where atrophy from prolonged
weightlessness is most prevalent.
T
he Eight FORAN Users Meeting
(FORUM 2014) took place in June
in the Parador de la Granja, Segovia
(Spain). The great interest raised by the
event, organized every two years among
the FORAN users, is shown by the high
number of participants. In this edition,
the Best FORUM Presentation Award
was granted to Prabjot Singh Chopra,
from Seatech Solutions.
Breves / In Brief
Ferias y exposiciones / Fairs and exhibitions
1
• 05/15-16/2014. YPFB Gas &
Petróleo1 (Bolivia).
• 05/20-22/2014. Navalia 2014
(España / Spain).
• 06/03-06/2014. Aerospace
Defense Meetings2
(España / Spain).
• 06/22-27/2014. SPIE International
Society for Optics and Photonics
(Canadá / Canada).
2
• 07/14-18/2014. Farnborough3
International Airshow
(Reino unido / UK).
• 08/12-14/2014. Navalshore4
(Brasil / Brazil).
• 09/01-04/2014. International
Defence Industry Exhibition MSPO
(Polonia / Poland).
• 09/09-12/2014. SMM5
(Alemania / Germany).
3
4
5
6
• 10/01-02/2014. Proyección
para tu futuro6
(México / Mexico).
• 10/29-31/2014. Expodefensa
(Colombia).
• 11/04-06/2014. Cumbre de
Ingeniería (Argentina).
• 11/05-08/2014. XII Congreso
Latinoamericano de Microbiología
(Colombia).
SENER noticias diciembre / December 2014
59
Breves / In Brief
Visitas / Visitors
• En octubre, representantes de
la empresa MBDA, entre ellos el
director del programa de defensa
METEOR, Andy Bradford, visitaron
las instalaciones de SENER en
Madrid1.
In October, representatives from
MBDA Company, among them
the METEOR Defense Program
Director, Andy Bradford, visited
SENER facilities in Madrid1 (Spain).
• También en octubre, una comitiva
del Ministerio de Comercio e
Industria de Sudáfrica, encabezada
por el titular de esta cartera,
Rob Davies, se desplazó hasta la
central de energía solar térmica de
Bokpoort, que SENER construye,
en consorcio, en este país.
Also in October, a delegation of
South Africa´s Ministry of Trade
and Industry led by the Head of
this Ministry, Rob Davies, traveled
to the construction site of the
Bokpoort solar thermal plant
in South Africa, that SENER is
building, in a consortium, in this
country.
• En septiembre, el presidente de
la empresa india HSRC (High
Speed Railways Corporation),
Vinay Kumar Singh, visitó las
instalaciones de SENER en
Barcelona.
In September, the President of
the Indian company HSRC (High
Speed Railways Corporation),
Vinay Kumar Singh, visited SENER
premises in Barcelona (Spain).
• Un grupo de estudiantes de
bachillerato
del
programa
Excellence, una iniciativa de
la Universidad de Navarra en
colaboración con diversos colegios
españoles, acudió en julio a las
instalaciones de SENER en Madrid2.
A group of high school students from
the Excellence Program, an initiative
of the Universidad de Navarra in
collaboration with various Spanish
schools, came in July to SENER
premises in Madrid2.
60
SENER noticias diciembre / December 2014
1
2
3
• En junio, una delegación de la Entidad
Pública de Puertos de Túnez (OMMP)
liderada por el director técnico,
Anouar Khelifa, y el gerente de
Ingeniería, Taher Ben Ayed, visitó las
instalaciones de SENER en Barcelona.
In June, a delegation from the Tunisia
Port Public Authority (OMMP) led by
the Technical Director, Anouar Khelifa,
and the Engineering Manager, Taher
Ben Ayed, visited SENER facilities in
Barcelona.
• También en junio, SENER acogió
en estas mismas instalaciones de
Barcelona a representantes de la
Zona Franca de Bogotá (Colombia),
entre ellos su presidente, Juan
Pablo Rivera, y la gerente comercial,
Margarita Herrera.
Also in June, SENER hosted in this
same Barcelona premises a meeting
with representatives from the
Bogota’s Zona Franca (Colombia),
among them its President, Juan Pablo
Rivera, and the Marketing Manager,
Margarita Herrera.
• El ex-embajador de Estados Unidos
para España y Andorra (2005-2009),
Eduardo Aguirre, visitó en mayo
las oficinas de SENER en Madrid3.
Former Ambassador of the USA in
Spain and Andorra (2005-2009),
Eduardo Aguirre, visited in May
SENER offices in Madrid3.
Tecnología / Technology
Ampliación de la cartera de servicios
del grupo de Acústica
y Vibraciones
The Acoustics and Vibrations group
expands its range of services
D
esde hace más de 15 años, SENER ha
ido desarrollado sus conocimientos
sobre análisis y evaluación de los problemas de ruido y vibración, hasta crear
la disciplina de Acústica y Vibraciones,
compuesta por un grupo de expertos
en simulación y experimentación. Estas
capacidades han ido evolucionando gracias al uso de herramientas de predicción
avanzadas y a la adquisición de material
específico de ensayo. Recientemente, el
grupo de Acústica y Vibraciones ha ampliado su cartera de servicios con nuevas
técnicas, entre las que cabe mencionar:
El mapa acústico near/far field. El empleo, por parte de SENER, de soluciones
avanzadas de mediciones acústicas con
sensores de última generación permite
realizar ensayos y caracterización in situ
de las propiedades acústicas de cualquier tipo de producto: vehículo o subsistema (automóviles, aeronaves, trenes,
etc.), instalaciones industriales (generadores, turbinas, transformadores…),
dispositivos o máquinas comerciales
(impresoras, electrodomésticos…) e incluso obras civiles (cerramientos, instalaciones HVAC - Heating, Ventilating and
Air Conditioning, separaciones…). En
particular, hay que destacar la solución
de mapeo acústico que hace posible
obtener, en un tiempo reducido, una representación gráfica del campo acústico
(‘mapa acústico’ o ‘foto acústica’) que
facilita considerablemente la identificación del origen del problema de ruido
que hay que abordar.
La ampliación de las capacidades de
ensayos estructurales. A la par, el grupo de Acústica y Vibraciones de SENER
ha ido ampliando su material de análisis experimental con la adquisición de
nuevos sistemas multicanales y sus
sensores asociados. En particular, cabe
mencionar el empleo de soluciones desarrolladas por LMS y basadas en LMS
SCADA, una tipo de plataforma multicanal de adquisición de datos que posibilita
el uso de una gran variedad de sensores
(acelerómetros, micrófonos, presión,
galgas, etc.) con un tiempo mínimo de
instalación de la instrumentación. Además de ofrecer una solución rápida para
la evaluación experimental de cualquier
situación con emisiones de ruido y vibración, esta herramienta ha sido empleada
con éxito para llevar a cabo comprobaciones estructurales sobre prototipos,
incluyendo la correlación con modelos
numéricos predictivos por elementos
finitos. Este tipo de evaluación/correlación ha sido aplicada en el proyecto espacial JPCAM, en concreto, en el sistema
de actuación de alta precisión basado en
un mecanismo de hexápodo para el posicionamiento en tiempo real de la cámara
panorámica instalada en el telescopio
JST (Javalambre Survey Telescope). Las
capacidades de ensayos estructurales
de este grupo de trabajo de SENER han
sido utilizadas para evaluar sobre el prototipo las cargas estáticas y dinámicas
observadas en los flexures, gracias a
galgas de extensometría, y también para
llevar a cabo las tareas de correlación
con el modelo de predicción por elementos finitos.
La losa antivibratoria, cámara Alfa y
cámara reverberante. Las instalaciones de integración y ensayos de gran
capacidad de la nueva sede de SENER
en Barcelona (España) permiten que el
grupo de Acústica y Vibración disponga
del espacio suficiente para desarrollar
nuevos bancos de pruebas. En particular,
SENER ofrece ensayos sobre una losa
flotante que aísla el objeto medido de
las vibraciones exteriores. La losa antivibratoria tiene un peso de más de 50 toneladas y una frecuencia de resonancia
inferior a los 4Hz. Además, el grupo ha
desarrollado una cámara Alfa que permite evaluar las propiedades de transmisión acústica de cualquier tipo de material (estructura de sandwich, materiales
compuestos, etc.) gracias a su sistema
adaptable de muestras. Como última
Ejemplo de foto acústica para un equipo
con distintos sistemas internos. En rojo,
la zona donde se genera más ruido.
Acoustic photo of a device with separate
internal systems. Red indicates the
area generating the most noise.
SENER noticias diciembre / December 2014
61
Tecnología / Technology
novedad, existe igualmente la posibilidad
de evaluar los coeficientes de absorción
acústica de cualquier material a través
del uso de la cámara reverberante.
S
ENER has been deepening its
knowledge on the analysis and
evaluation of noise and vibration
problems for over 15 years, culminating
in the creation of the Acoustics and
Vibrations discipline, made up of a
team of experts in simulation and
experimentation. There have been
significant advances in this group’s
capabilities thanks to the use of
sophisticated prediction tools and the
acquisition of testing equipment.
Recently, the Acoustics and Vibrations
group expanded its portfolio of services
with new techniques, particularly:
Near/far field acoustic mapping.
SENER uses progressive acoustic
measurement techniques, with latest
generation sensors that enable on site
testing and profiling of the acoustic
properties of all kinds of products:
vehicles and sub-systems (automobiles,
aircraft, trains, etc.), industrial facilities
(generators, turbines, transformers,
etc.), commercial machines and devices
(printers, home appliances, etc.), and
even civil engineering works (enclosures,
HVAC – Heating, Ventilating and Air
Conditioning - facilities, partitions,
etc.). The acoustic mapping solution
is especially impressive; in minimal
time it gives a graphic representation
of the acoustic field—an ‘acoustic
map’ or ‘acoustic photo’—, which helps
considerably to locate the origin of the
noise problem that needs solving.
Expansion in structural testing
capabilities.
Similarly,
SENER
Acoustics and Vibrations group has also
been adding to its experimental analysis
equipment through the acquisition
of new multi-channel systems and
complementary sensors. Particularly
worthy of mention is the use of solutions
developed by LMS and based on LMS
SCADA, a type of multi-channel data
collection platform that allows for the
62
SENER noticias diciembre / December 2014
Prototipo del sistema de
actuación para JPCAM.
JPCAM actuator system prototype.
use of an extensive range of sensors
(accelerometers,
microphones,
pressure sensors, gauges, etc.), all with
minimal instrument installation time. In
addition to offering a quick solution for
experimental evaluation in any situation
with noise and vibration emissions, this
tool has successfully been used to carry
out structural checks on prototypes,
including correlation with finite element
predictive numeric models. Recently,
this type of evaluation/correlation was
applied in the space project JPCAM,
where it was used in the high-precision
actuator system, based on a hexapod
mechanism for the real-time positioning
of the panoramic camera installed
in the Javalambre Survey Telescope.
Static and dynamic loads observed on
the prototype’s flexures were evaluated
using strain gauges, and SENER’s
Acoustics and Vibrations group’s
structural testing capabilities were also
used to carry out correlation tasks with
the finite element predictive model.
Anti-vibration slab, Alpha chamber
and reverberation chamber. The
high capacity integration and testing
facilities at SENER’s new headquarters
in Barcelona (Spain) ensures that the
Modelo por elementos finitos para
evaluar las cargas internas.
Finite element model to evaluate internal loads.
Acoustics and Vibrations group has
plenty of space to develop new test
benches. Specifically, SENER offers
tests on a floating slab that isolates the
object being measured from external
vibrations. The anti-vibration slab weighs
more than 50 tons and has a resonant
frequency of less than 4 Hz. In addition,
the group has developed an Alpha
chamber, which enables evaluation of
the acoustic transmission properties of
any type of material (sandwich structure,
composite materials, etc.) thanks to
its adaptable samples system. The
latest innovation is that it also has the
capacity to evaluate acoustic absorption
coefficients of any material by way of its
reverberation chamber.
www.sener.es
Próximos eventos con participación de SENER
Next events with SENER participation
ENERO - ABRIL 2015 / JANUARY - APRIL 2015
Exhibición de Salud y Tecnología Sanitaria
Arab Health
01/26-29/2015. Dubai (UAE).
Arab Health Exhibition & Congress.
Feria aeroespacial Aero India
02/18-22/2015. Bengaluru (India).
Aero India 2015 Air Show.
Feria del sector ferroviario
Middle East Rail
03/17-18 /2015. Dubai (UAE).
Middle East Rail Exhibition & Congress.
Feria de la industria naval
Sinaval-Eurofishing
04/21-23/2015. Bilbao (Spain).
Sinaval-Eurofishing Expo, conferences & networking.
Congreso europeo de microbiología clínica
y enfermedades infecciosas ECCMID
04/25-28/2015. Copenhaguen (Denmarck).
European Congress of Clinical Microbiology and Infectious Diseases ECCMID.
The way of the see the future
ARGELIA • ARGENTINA • BRASIL • CHINA • CHILE • COLOMBIA • COREA DEL SUR • E.A.U. • ESPAÑA • ESTADOS UNIDOS • INDIA • JAPÓN • MÉXICO • POLONIA • PORTUGAL • REINO UNIDO

Documentos relacionados