Untitled - PepsiCo

Transcripción

Untitled - PepsiCo
Desempeño con Sentido
Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Performance with Purpose
Sustainability Report 2007 - 2008
Mensaje de Indra K. Nooyi
ENTORNO CON
SENTIDO
Mensaje de Pedro Padierna Bartning
Interacción con el Medio Ambiente
Nuestra Visión de Sustentabilidad
Compromiso con Nuestro Entorno
Desempeño Con Sentido
LO QUE SOMOS
TALENTO CON SENTIDO
El Mejor Lugar Para Trabajar
Nuestro Negocio
Momentos
Nuestra Estructura de Gobierno
Vive Saludable ADN
Empresa Socialmente Responsable
Diversidad e Inclusión
Comité de Mujeres Ejecutivas
CONSUMIDOR
CON SENTIDO
Capacitación y Desarrollo
Reconocimientos Institucionales
Contribución a la Economía
Contribución al Campo Mexicano
Compromisos con el Campo
MEXICO CON SENTIDO
Fundación Sabritas
Contribución a la Investigación
Compromisos con México
Programa Vive Saludable
Contents
contenido
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
Indra K. Nooyi’s Message
ENVIRONMENTAL
SUSTAINABILITY
Pedro Padierna Bartning’s Message
Interaction with the Environment
A Better Tomorrow: Our Sustainability
Vision
Commitment to our Environment
Performance with Purpose
TALENT SUSTAINABILITY
WHAT WE ARE
Great Place To Work
Our Business
Momentos
Employees’ Benefit Program
Our Governance Structure
Vive Saludable ADN Program
Socially Responsable Company
Diversity and Inclusión
Female Executive Council
Training and Development
HUMAN
SUSTAINABILITY
Contribution to the Economy
Our Contribution to Mexican
Agriuculture
Institutional Awards
COMMUNITY
SUSTAINABILITY
Agro Commitments
Sabritas Foundation
Contribution to Research
Commitments with Mexico
Vive Saludable Program
Programa Vive Saludable Escuelas
CONCLUSIÓN
Vive Saludable Escuelas School
Program
CONCLUSION
Queridos Amigos,
Dear Friends,
Cuando era niña y vivía en India, mi madre nos hizo a mi hermana y a mí una sencilla pero categórica pregunta: ¿Qué harías para cambiar el mundo? Hoy, sé que mi respuesta hubiera sido que me gustaría liderar una compañía que fuera una fuerza del bien en el mundo, una compañía que
reportara buenos resultados financieros y que todas sus actividades se hicieran con “sentido”.
When I was a child in India, my mother would ask my sister and me a simple but compelling question: “What would you do to change the world?”
Today, I know my answer would be that I want to lead a company that is a force for good in the world. A company that delivers good financial
performance while embracing “purpose” in everything it does.
Por eso, es un orgullo presentarles el Reporte de Sustentabilidad de Sabritas. Nuestro compromiso con la sustentabilidad es un concepto de años,
y hoy forma parte de los pilares de nuestra estrategia de operaciones que hemos llamado Desempeño con Sentido. Esto quiere decir que reunimos
lo que es bueno para el negocio y lo que es bueno para el mundo.
It therefore gives me great pride to present Sabritas' sustainability report to you. Our commitment to sustainability is long-standing and today
forms the foundation of our operating strategy which we call “Performance with Purpose.” It means we bring together what is good for business
and good for the world.
Nuestras metas, como la pregunta de mi madre, son simples, pero el camino para lograrlas es largo. Este Reporte demuestra que Sabritas ha progresado considerablemente, pero que todavía queda mucho por hacer.
Our goals, like my mother’s question, are simple, but the journey is long. This report will demonstrate that PepsiCo has made considerable progress, yet we know there is much more to be done.
Nuestras prioridades bajo la estrategia Desempeño con Sentido han sido consistentes. Estamos enfocados en conducir la sustentabilidad sobre
tres prioridades:
Our priorities under the Performance with Purpose strategy have been consistent. We are focused on driving sustainability against three
priorities:
• Sustentabilidad Humana: Compartir con nuestros consumidores una variedad de productos saludables y divertidos, además de hacer las elecciones saludables, elecciones accesiblesl.
• Sustentabilidad Ambiental: Contribuir al cuidado del entorno y neutralizar nuestro impacto en el medio ambiente de las comunidades donde
operamos
• Sustentabilidad de Talento: Consentir a nuestros colaboradores y hacer de Sabritas el mejor lugar para desarrollar una carrera profesional, en
un ambiente diverso e incluyente.
• Human Sustainability: Nourishing consumers with a range of fun and healthy products, and making the healthier choice the easy choice.
• Environmental Sustainability: Replenishing the environment, and working toward a net-neutral impact on the environment in which we
operate.
• Talent Sustainability: Cherishing our employees, and making PepsiCo the most desirable place for people of all backgrounds to build a career.
Estas prioridades reflejan los diferentes retos a los que se enfrenta Sabritas: contribuir a la reducción de la obesidad y fomentar el balance energético entre los alimentos que se consumen y la actividad física que se realiza; seguridad alimenticia; calidad y disponibilidad de agua; eficiencia
en el uso de la energía; reducción de emisiones contaminantes y su impacto en el cambio climático; disminuir los residuos e impulsar el reciclaje;
contratar y retener a la mejor gente y ayudarles a encontrar un balance entre su vida personal y el trabajo, por nombrar algunos.
These priorities reflect the many challenges PepsiCo faces: rising obesity and the need for more balance between energy intake and physical activity; food safety; water quality and scarcity; energy efficiency, emissions and climate change; increasing amounts of waste and the need for more
recycling; hiring and retaining the best people and helping them achieve work-life balance; to name a few.
No one person, and no one company, can solve them all. But each one of us can make a difference. And every associate I’ve spoken with at PepsiCo
wants to make that difference. This is what makes PepsiCo such a good company.
Ninguna persona y ninguna compañía pueden hacer todo esto por si solos. Sin embargo, cada uno de nosotros podemos hacer la diferencia, y todos los colaboradores de Sabritas con los que he conversado tienen muy claro este objetivo. Esto es lo que hace de Sabritas una gran compañía.
I thank everyone who has worked with us to make this positive difference. I look forward to continuing to work with you.
Finalmente, quiero agradecer a todos los que han colaborado para hacer esta diferencia. Confío en que continuaré trabajando de la mano .con
todos ustedes
Cordially,
Indra K. Nooyi
Chairman and Chief Executive Officer
Cordialmente,
Indra K. Nooyi
Presidenta del Consejo de Administración y Presidenta Mundial
En Sabritas hemos transformado 60 años de éxito continuo en un compromiso por mejorar el entorno social, ambiental y económico que nos
rodea. Sabemos que mantener los logros económicos de nuestra empresa en el largo plazo sólo es posible cuando van acompañados de beneficios
a las comunidades y el entorno en el que operamos.
Estamos marcando la diferencia al integrar la sustentabilidad a la manera en la que hacemos negocios, logrando así un Desempeño con Sentido,
una filosofía corporativa en la que el crecimiento de nuestra empresa va de la mano con el desarrollo de nuestro entorno económico, social y
ambiental.
Para cumplir con estos principios, partimos de la confianza que nuestros consumidores, clientes, socios y aliados han depositado en la empresa,
así como del compromiso de los más de 20 mil colaboradores que integramos esta compañía.
En Sabritas ofrecemos productos de la mejor calidad que diariamente despiertan sonrisas en millones de consumidores. Somos un ciudadano corporativo responsable con nuestros empleados, nuestro entorno y nuestro país, lo que nos hace una empresa sustentable. Lo hacemos colocando
todo nuestro esfuerzo en cuatro pilares: contribuir al crecimiento económico de México y al desarrollo del campo mexicano, impulsar el desarrollo
de nuestros colaboradores, cuidar el medio ambiente, así como dar cobijo a quienes más lo necesitan a través de programas de salud y educación
impulsados por la Fundación Sabritas.
El Reporte de Sustentabilidad 2007: Desempeño con Sentido, da cuenta de las historias y los resultados que reflejan el cambio cultural que estamos construyendo. Queremos contagiarle a todo el país la pasión que nos despierta darle un sentido a nuestro desempeño cotidiano.
Extiendo mi más amplio reconocimiento a todos los que, con sus acciones diarias, hacen posible esta transformación. Estoy convencido de que
sólo juntos, empresas, sociedad y gobierno, podremos lograr un cambio fundamental en la manera de hacer negocios para construir juntos un
México mejor y más feliz.
In Sabritas we have transformed 60 years of uninterrupted success into a commitment to improving our social, economic, and environmental
surroundings.
We know that our company's financial achievements can only be maintained in the long term if they are accompanied by benefits to the communities and surroundings in which we do business.
We are making a pioneering difference by incorporating sustainability into the way we do business – this is Performance with Purpose, a corporate
philosophy in which our company's growth goes hand in hand with the development of our economic, social, and environmental surroundings.
We make these principles reality by building on the trust placed in the company by our consumers, customers, partners, and allies and on the
commitment of the more than 20,000 associates that make up this company.
Sabritas offers top-quality products that bring a smile to the faces of millions of consumers every day. At the same time, we are a corporate citizen
with a responsibility to our employees, our environment, and our country. This is what makes us a sustainable business, and we achieve it by putting all our energy into four pillars or goals: to play an instrumental role in Mexico’s economic growth and the development of Mexican agriculture;
to encourage the development of our associates; to care for the environment; and to improve the quality of life of the neediest members of society
through the health and education programs sponsored by the Sabritas Foundation.
The 2007 Sustainability Report: Performance with Purpose relates the stories and results that reflect the cultural change we are building. We want
to share with the entire country the passion that we feel when we give Performance with Purpose every day.
My warmest recognition goes to all those who, with their daily actions, are making this transformation possible.
I am convinced that only if business, society, and government act together we will be able to make a radical change to the way of doing business
and to build a better and happier Mexico.
Pedro Padierna Bartning
President
Sabritas Region Mexico, Cental America and Caribbean
UN MEJOR
MAÑANA:
A BETTER
TOMORROW:
Nuestra visión de sustentabilidad es la de contribuir a la mejora continua de todos los aspectos del
mundo en el que operamos –ambiental, social y
económico- creando un mejor mañana.
Our sustainability vision is to continually improve all aspects of the world in which we operate
– environmental, social and economic – creating a
better tomorrow than today.
El éxito financiero de nuestro negocio está intrínsicamente ligado al bienestar del mundo que nos
rodea; es decir, al Desempeño con Sentido. Somos
una compañía que combina el desempeño de
negocio con los cuatro pilares de la sustentabilidad: humana, ambiental, talento y social. Estamos
convencidos que podemos brindar botanas de la
mejor calidad a nuestros consumidores, mientras
promovemos la salud y el bienestar, mejoramos y
renovamos el medio ambiente de los lugares donde
operamos, y cuidamos a nuestros colaboradores.
The financial success of our business is intrinsically
linked to the wellness of the world around us, in
other words, Performance with Purpose.
NUESTRA VISIÓN DE
SUSTENTABILIDAD
OUR SUSTAINABILITY VISION
We are a company that combines its business
performance with the three pillars of sustainability:
human, environmental, and talent. We are
convinced that we can offer our consumers the
highest quality snacks, while promoting health
and wellness; improving the environment we work
and live in, and also looking after our associates.
13
Desempeño
con Sentido
Performance
with Purpose
Sabritas ha consolidado un crecimiento sostenido y una posición privilegiada en el mercado de
alimentos y bebidas convenientes, logrando excelentes resultados de negocio.
Sabritas has maintained sustained growth and a
leading position in the convenience food and
beverages market, achieving excellent business
results.
Para Sabritas, lo más importante es continuar con
este desempeño, dándole un sentido; es decir, tomar decisiones que sean buenas para Sabritas y
que, al mismo tiempo, beneficien a nuestros colaboradores, a nuestros consumidores, a nuestro
medio ambiente y a nuestro país.
Here at Sabritas it is vital for us to maintain this level of performance, and to add purpose to it; that
is, to make decisions that are good for Sabritas,
and that at the same time benefit our associates,
our consumers, our environment and our country.
De esta manera, todas las acciones de negocio
están pensadas para mejorar nuestro desempeño
en congruencia con la consigna de crear un mejor
mañana a través de una filosofía de Sustentabilidad. Así es como nace Desempeño con Sentido.
In this way all our business decisions are designed
to improve our performance while remaining true
to our goal of creating a better tomorrow, based
on a philosophy of Sustainability. These are the
bases for Performance with Purpose.
Esta estrategia opera a través de cuatro pilares fundamentales:
• Consumidor con Sentido: Queremos consentir a nuestros consumidores
brindándoles los mejores productos y alentándolos a tener un estilo de vida
saludable. Mientras más entendamos las necesidades de nuestro consumidor, mejor será nuestro desempeño y, a la vez, contribuiremos más a la economía y el desarrollo de México.
• Ambiente con Sentido: Cuidamos los recursos naturales que usamos y minimizamos el impacto de nuestros procesos hacia el medio ambiente. Con
esto logramos, además, mejoras en la productividad, lo que impacta directamente a nuestro desempeño.
• Talento con Sentido: En Sabritas consentimos a nuestros colaboradores
elevando su calidad de vida, pues a ellos les debemos el éxito de nuestra
empresa.
• México con Sentido: Contribuimos al desarrollo integral de los niños y jóvenes de las comunidades más necesitadas a través de programas de salud y
educación implementados por Fundación Sabritas, manteniéndonos cerca
de las comunidades donde operamos.
This strategy operates across four fundamental pillars:
• Human Sustainability: We want to nourish our consumers by offering them
the best products and encouraging them to maintain a healthy lifestyle. The
more we understand our consumers’ needs, the better our performance will
be, and at the same time, we will make a greater contribution to the economy and development of Mexico.
• Environmental Sustainability: We replenish our environment by taking care
of the natural resources we use and minimizing the environmental impact of
our processes. By doing so we achieve improvements in productivity which
impacts directly on our performance.
• Talent Sustainability: At Sabritas we cherish our associates and improve their
quality of life: they are the reason for our company’s success.
• Community Sustainability: Through the health and education programs run
by the Sabritas Foundation, we contribute to the overall development of
children and young living in low income areas, sharing with the communities
where we operate.
Para lograr un crecimiento sostenido, es nuestra responsabilidad compartir los
beneficios de este desarrollo técnico y metodológico con el mundo que nos
rodea. El punto de unión entre nuestro desempeño y nuestro sentido nos da
una dirección ascendente que nos lleva a mantener y escalar resultados para
llegar más lejos.
In order to achieve sustained growth, it is our responsibility to share the benefits of these technological and process developments with the world around us.
The sweet spot between our performance and our purpose drives us on an ever
upward trend, which sees us not just maintaining our position but scaling new
heights in terms of our results.
Como empresa con más de 60 años en el mercado, tenemos grandes ventajas
competitivas: una amplia cartera de productos, resultados financieros sólidos y
el personal mejor calificado de nuestro país. Dotar de sentido a estas fortalezas
garantiza a nuestra empresa su permanencia en el largo plazo.
As a company with more than 60 years in the market, we enjoy some great
competitive advantages: a broad product portfolio, solid financial results and
the best qualified people in the country. Adding purpose to these strengths
guarantees the long term future of our company.
Lo que somos
WHAT WE ARE
Nuestra visión es ser la opción favorita para consumidores y clientes de
alimentos y bebidas convenientes, divertidos y de mayor consumo en las
categorías en que participemos.
Vision
Our vision is to be the option of choice and of greater consumption,
for clients and consumers of convenient foods and beverages in the
categories we participate in.
21
Valores
Crecimiento Sostenido
Es fundamental para motivar y medir nuestro éxito. Buscarlo estimula la innovación, agrega valor a los resultados y nos ayuda a entender cómo las acciones que hoy tomamos impactan en nuestro futuro. Lo entendemos como el
crecimiento de las personas y el desempeño de la compañía. Otorga prioridad
a hacer la diferencia y lograr que las cosas sucedan.
Personas Capaces y Facultadas
Tenemos libertad para actuar y pensar en formas que nos hagan sentir que
hemos realizado nuestras actividades, siendo congruentes con los procesos
corporativos y considerando las necesidades de la compañía.
Responsabilidad y Confianza
Nuestro compromiso:
Principios
Son los cimientos del crecimiento sano que responde a ganar la confianza
que otras personas nos otorgan como individuos y como compañía. Nos
comprometemos de manera personal y como miembros de la corporación en
cada acción que tomamos, cuidando siempre los recursos que se nos asignan.
Construimos la credibilidad entre nosotros mismos y con los demás, operando
con la más alta congruencia y con el compromiso de triunfar juntos.
•
•
•
•
•
•
Cuidar a nuestros clientes, consumidores y al mundo en que vivimos.
Vender sólo productos de los que podamos estar orgullosos.
Hablar con honestidad y franqueza.
Balancear el corto y el largo plazo.
Ganar con la diversidad y la inclusión.
Respetar a los demás y obtener el éxito juntos.
ValueS
Guiding Principles
Sustained Growth
•
•
•
•
•
•
Entregar Crecimiento Sostenido
A través de PERSONAS CAPACES Y FACULTADAS
Actuando con RESPONSABILIDAD y construyendo CONFIANZA
Los PRINCIPIOS que nos guían:
Cuidar a nuestros clientes, consumidores y el mundo en que vivimos
Vender sólo productos de los que podamos estar orgullosos
Hablar con honestidad y franqueza
Is fundamental to motivating and measuring our success. Our quest for sustained growth stimulates innovation, places a value on results, and helps us
understand whether actions today will contribute to our future. It is about
growth of people and company performance. It prioritizes making a difference and getting this done.
Empowered People
Means we have the freedom to act and think in ways that we feel will get the
job done, while being consistent with the processes that ensure proper governance and being mindful of the rest of the company’s needs.
Responsibility and Trust
Balancear el corto y largo plazos
Ganar con la diversidad y la inclusión
Respetar a los demás y obtener el éxito juntos
Form the foundation for healthy growth. It’s about earning the confidence
that other people place in us as individuals and as a company. Our responsibility means we take personal and corporate ownership for all we do, to be good
stewards of the resources entrusted to us. We build trust between ourselves
and others by walking the talk and being committed to succeeding together.
Care for customers, consumers and the world we live in.
Sell only products we can be proud of.
Speak with truth and candor.
Balanced short- term and long- term.
Win with diversity and inclusion.
Respect others and succeed together.
Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Visión
23
OUR BUSINESS
Portafolio de productos Sabritas
Sabritas product portfolio
En Sabritas estamos orgullosos de hacer disfrutar a todo México, al ofrecer a
nuestros consumidores una amplia gama de productos, de la más alta calidad
y para cada estilo de vida.
At Sabritas, we are proud to provide joy nationwide by offering our consumers a vast array of the highest quality products and for every lifestyle and
occasion.
Pensando en las familias
Thinking of the families
Producimos las tradicionales y únicas papas Sabritas en diferentes sabores, las
papas Caseras, los chicharrones Sabritones, y las palomitas de maíz Poffets.
We produce our traditional and unique Sabritas potato chips in different flavors,
“Caseras” home-style potato chips, Sabritones pellets, and Poffets popcorn.
Pensando en los jóvenes
Thinking of the youth
Elaboramos los Doritos y Rancheritos, las papas onduladas Ruffles, al igual
que los picositos y muy mexicanos Fritos.
We produce Doritos and Rancheritos; we also have our wavy potato chips,
“Ruffles”, and our very Mexican and spicy Fritos.
Pensando en los niños
Thinking of the children
Contamos con Cheetos, Churrumais y Crujitos para que nuestros consentidos
disfruten de botanas divertidas.
We have Cheetos, Churrumais and Crujitos, so our cherished ones can enjoy
more with fun snacks.
Pensando en todos
Thinking of everyone
En respuesta a las nuevas tendencias y estilos de vida de nuestros consumidores, hemos desarrollado nuevas alternativas de botanas, a través de la
incorporación de tecnología de vanguardia. Esta línea comprende los plátanos y manzanas deshidratadas Sun Chips Frutas, las botanas de papa natural
horneada y reducida en grasa Nutritas, las papas horneadas, y los cacahuates
tostados sin aceite Mafer, entre otros productos.
In response to the new trends and lifestyles of our consumers, we have developed new snack options through the use of state-of-the-art technology.
These lines include the dehydrated bananas and apples Sun Chips, the Nutritas, a natural baked low-fat potato, Sabritas Light potato chips, and Mafer
dry-roasted peanuts, among other products.
Portafolio de productos Alegro
Alegro product portfolio
Nuestra misión es “Dar Alegría” a nuestros consumidores, ya sean niños, jóvenes o adultos a través de productos y marcas con las cuales logramos tener su
preferencia. Actualmente, Sonric´s es nuestra marca más reconocida y bajo
ésta ofrecemos una gran variedad de productos de confitería como las paletas Rockaleta, Gudupop y Tix Tix; los chicles Maxi y Balance y los chocolates
Milch entre otros. También contamos con toda una línea para preparar bebidas de diferentes sabores bajo la marca Fresquibon y de leches saborizadas
con un producto dirigido a niños bajo la marca Power Milch.
Our mission is to "Give Joy" to our consumers -children, youth, or adultsthrough products and brands with which we obtain their preference. Sonric's
is our top brand. We offer a great variety of candies, such as the Rockaleta,
Gudupop, and Tix Tix lolli-pops; Maxi and Balance chewing gum; and the
Milch chocolates, among others. We also have a line of modifiers to prepare
different flavored beverages under the Fresquibon brand.
Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
NUESTRO NEGOCIO
25
Quality
Systems
Alimentos seguros, de alto valor y que superen las
expectativas de clientes y consumidores
Nuestro compromiso con el crecimiento sostenido, apoyado en el talento de
personas capaces que actúan con responsabilidad y que construyen relaciones
de confianza, requiere de una sólida política de calidad.
Our commitment to sustained growth, backed up by the talent of capable
people who work responsibly so as to build trust, requires a sound quality control policy.
High quality food products that exceed the
expectations of both clients and consumers
La política de calidad de Sabritas abarca todos los aspectos del negocio, la operación y las relaciones de la empresa. A través de un sistema que garantiza
procesos consistentes, confiables y rentables a lo largo de la cadena productiva,
esta política nos permite ofrecer alimentos seguros, de alto valor y que superen
las expectativas de clientes y consumidores.
The Sabritas quality control policy covers every aspect of the business, operations, and the company's relations.
La administración de los procesos de calidad contempla mecanismos de evaluación y mejora continua que fortalecen la cadena de valor de nuestros productos
y servicios. Todo ello se traduce en el logro de los objetivos y el crecimiento de
la compañía.
Thanks to a system that guarantees consistent, reliable and profitable processes
across the whole production chain, this policy allows us to offer safe, high quality food products that exceed the expectations of both clients and consumers.
The management of our quality processes includes mechanisms of evaluation
and ongoing improvement that strengthen the value chain of our products and
services. All of this translates into the achievement of the company's growth
and objectives.
Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Sistema
de Calidad
27
ÉTICA
En Sabritas estamos orgullosos de contar con una sólida ética corporativa, basada en valores y principios
que guían nuestras acciones como compañía. Para todos los que formamos parte de esta empresa es fundamental actuar con integridad, a través de la confianza, los valores, metas comunes y estándares de conducta
congruentes.
Como parte del Grupo PepsiCo, actuamos conforme a lo establecido en la Declaración de Valores y el Código
de Conducta PepsiCo. En línea con estos principios, constantemente capacitamos e informamos a nuestros
colaboradores sobre la importancia de respetar y cumplir los valores y principios de nuestra compañía, así
como las leyes de nuestro país.
CÓDIGO DE CONDUCTA
Como miembros del Grupo PepsiCo, nos regimos por su Código de Conducta que, en conjunto, establece lo
que representamos y las reglas por las que nos guiamos. Aunque no sustituyen a la responsabilidad y al buen
criterio individual, nos sirven de guía para tomar decisiones acerca de cómo trabajamos y lo que hacemos. La
ética y la integridad han sido la base de nuestros éxitos en el pasado y también serán la plataforma para nuestros futuros éxitos.
OUR
GOVERNANCE STRUCTURE
EThICS
At Sabritas, we can proudly say that we work with solid corporate ethics, based on the values and principles
which guide our actions as a company. We strive to act with honesty, fairness and integrity.
As part of PepsiCo, we act in accordance with our PepsiCo Declaration of Values and Code of Conduct. We
constantly train and inform our collaborators about the importance of respecting and fulfilling our company’s
values and Principles, as well as the laws and regulations of the countries where we do business.
CODE OF CONDUCT
We are guided by PepsiCo’s Code of Conduct, which fully establishes what we represent and the rules we are
guided by. Although these rules do not substitute individual responsibility and good criteria, they serve as a guide for making decisions regarding how we work and what we do. Ethics and integrity have been the foundations
of our success in the past, and they will also be the platform to future ones.
Respeto por nuestros empleados
Respect for our employees
Creemos que nuestro principal valor son nuestros empleados. Deseamos proporcionarles un ambiente de trabajo en el que todos tengan oportunidades
de desarrollar al máximo su potencial y contribuir el éxito de PepsiCo.
Nos comprometemos a ofrecer igualdad de oportunidades en todos los aspectos del trabajo y para todos los empleados y aspirantes.
We believe our most important strength is our employees. We seek to provide
a work environment where all employees have the opportunity to reach their
full potential and contribute to PepsiCo’s success. We emphasize personal integrity and believe long-term results are the best measure of an employee’s
performance. We are committed to equal opportunity in all aspects of employment for employees and applicants.
Clientes, proveedores y competidores
Customers, suppliers, and competitors
Nos hemos propuesto mantener la libre competencia y el marco legal que la
promueve en todas nuestras operaciones comerciales con proveedores, clientes y competidores. Nuestros compromisos son:
• Competir de manera enérgica y con integridad
• Tratar de forma honesta, justa y objetiva a todos nuestros clientes y
proveedores
• Evitar las prácticas injustas o engañosas, presentando siempre los servicios y productos de manera honesta y directa
• Evitar comentarios innecesarios o sin fundamento sobre los productos de
la competencia
• Dejar claro a todos los proveedores que esperamos que compitan lealmente y que tomen en cuenta los principios de nuestro Código de Conducta.
• Seleccionar a nuestros proveedores exclusivamente por sus méritos
• Cumplir con todas las leyes que prohíben tener acuerdos con la competencia para fijar precios y otras condiciones de venta; para dividir o asignar
territorios de venta, clientes o líneas de productos; así como para coordinar ofertas y acuerdos con los clientes con el fin de modificar los precios
de reventa.
We are committed to the continuation of free enterprise and the legal and
regulatory frameworks that support it. Therefore, we recognize the importance of laws that prohibit restraints of trade, predatory economic activities
and unfair, or unethical business practices. In all of our business dealings with
customers, suppliers and competitors, we will:
• Compete vigorously and with integrity
• Treat all customers and suppliers honestly, fairly and objectively
• Avoid any unfair or deceptive practice and always present our services and
products in an honest and forthright manner
• Never comment on a competitor’s product without a good basis for such
statements
• Select suppliers based on merit, and make clear to all suppliers that we
expect them to compete fairly and vigorously for our business.
Asesores externos
Outside consultants
Al contratar agentes o asesores externos, la empresa está obligada a entregarles una copia de nuestro Código de Conducta. También debe notificarles que
están obligados a cumplir sus disposiciones en lo referente a su trabajo para
la compañía. Para lograr transmitir e integrar nuestros valores y filosofía de
sustentabilidad, hemos incluido disposiciones en los contratos que celebramos con terceros (asesores, proveedores,etc.) con el objeto de trabajar bajo el
mismo esquema de conducta
Where the company hires outside consultants or agents to assist it, the consultant or agent, and its employees, will be provided with copies of this Code
and informed that they will be expected to comply with its provisions with
respect to their work for the company. Also, we have integrated in our contracts with third parties provisions that reflect our values and sustainability
vision with outside consultants, agents and suppliers.
Relaciones internacionales
Global relations
Creemos firmemente que el comercio internacional fortalece la estabilidad
y la paz al favorecer el crecimiento económico, las oportunidades y el entendimiento mutuo de las comunidades y las naciones. Como organización
mundial, reconocemos nuestra responsabilidad de actuar de acuerdo con los
intereses legítimos de los países en los que operamos. Nuestro objetivo es ser
buenos ciudadanos corporativos en todos los lugares en los que operamos,
por lo que obedecemos todas sus leyes y reglamentos, además de respetar
sus costumbres legales.
PepsiCo firmly believes that international commerce strengthens stability and
peace by fostering economic growth, opportunity and mutual understanding.
As a global enterprise, we recognize our responsibility to act in concert with
the legitimate interests of the countries in which we do business. We will
obey all applicable laws and regulations of our host countries. Our objective
is to be a good corporate citizen wherever we operate.
Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
NUESTRA ESTRUCTURA
DE GOBIERNO
29
Health and safety
En todas nuestras instalaciones proporcionamos
un ambiente de trabajo seguro y sano para todo
el personal, clientes, visitantes, contratistas y
proveedores. Asimismo, nuestros colaboradores
tienen la responsabilidad de cumplir con todas las
políticas y procedimientos de la compañía relacionados con la higiene y la seguridad en el trabajo.
We provide safe and healthy work environments at
our facilities for all our employees, visitors, contractors and vendors. It is our policy to provide employees with a drug-free workplace. In order to create
an environment free from threats, violence and
intimidation, we are committed to a policy of zero
tolerance for violence.
Medio ambiente
Environment
Nuestro compromiso es actuar como ciudadano
corporativo responsable con el medio ambiente.
Nos comprometemos a minimizar el impacto
ambiental de nuestra operación, con métodos
socialmente responsables, con bases científicas
y económicamente sólidas. Impulsamos los programas de conservación, reciclado y uso de la
energía, tanto con el fin de propiciar la limpieza
del aire y del agua como de reducir los residuos
no biodegradables.
PepsiCo is committed to being an environmentally
responsible corporate citizen. We are committed
to minimizing the impact of our businesses on the
environment with methods that are socially responsible, scientifically based and economically sound.
We encourage conservation, recycling and energy
use programs that promote clean air and water,
reduce landfill wastes and replenish the planet’s
natural resources. We will follow applicable environmental laws and regulations in the countries
where we operate.
Conflicto de intereses
Conflicts of interest
La política de PepsiCo sobre los conflictos de intereses establece la prohibición de permitir que
nuestras actividades comerciales se vean influenciadas -o parezcan estarlo- por intereses personales o familiares. Por lo tanto, todos los conflictos
de intereses reales o aparentes en las relaciones
personales y profesionales deben manejarse de
forma honesta y ética.
PepsiCo’s conflicts of interest policy is straightforward: Don’t compete with PepsiCo businesses,
and never let your business dealings on behalf of
any of our businesses be influenced, or appear to
be influenced, by personal or family interests. All
actual or apparent conflicts of interest between
personal and professional relationships must be
handled honestly and ethically. You must disclose
any potential conflict of interest to your supervisor as soon as you become aware of it.
Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Higiene y seguridad
31
One of our guiding principles at Sabritas is to always
speak honestly and frankly
Línea telefónica Speak Up
Speak Up phone line
Uno de nuestros principios es hablar con honestidad y franqueza. Por ello, desde hace tiempo,
creamos Speak Up, una línea de atención gratuita
operada por una agencia externa durante las 24
horas del día.
Speak Up is a 24-hour, toll-free hotline available to
all PepsiCo associates worldwide to ask questions
about PepsiCo’s Code of Conduct or Values or to
raise concerns about a business situation that may
be inconsistent with our Code, our Values and policies or the law.
Esta herramienta de comunicación permite a los
colaboradores externar de forma confidencial, si
así lo desean, sus preocupaciones por situaciones
de trabajo que consideren incorrectas. También
les brinda la oportunidad de denunciar actividades
no éticas que puedan causar conflicto con los Valores de PepsiCo, con nuestro Código de Conducta
Mundial o con las leyes del país
This means any time an associate sees or suspects
a possible violation – or is involved in a situation
that doesn’t feel right – he or she has another way
of surfacing concerns and getting advice or feedback, apart from talking with a manager, a Human
Resources representative or the Law Department.
Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Uno de nuestros principios guía en Sabritas es hablar
con honestidad y franqueza
Internal auditing
Con el fin de evaluar y mejorar la efectividad de los procesos de gestión de
riesgos, control y gobierno corporativo, Sabritas somete todos sus proyectos a
auditorías internas.
In order to evaluate and improve the effectiveness of our risk management,
control and corporate governance processes, Sabritas subjects all its projects to an internal audit process.
Para ello, se cuenta con un Comité de Auditoría conformado por representantes
de cada Vicepresidencia, el cual actúa como un órgano de vigilancia que promueve la independencia de los auditores internos y fortalece su posición en la
organización.
To this end, we have set up an Audit Committee integrated by representatives from each Vice Presidency, which acts as an oversight committee that
ensures the independence of internal auditors and validates their position
within the organization.
Dicho Comité de Auditoría se reúne regularmente con la finalidad de dar solución a situaciones que requieren de su intervención y decisión inmediata, que
no puedan esperar a la próxima reunión, se creó el Comité de Auditoría “Fast
Track”, el cual toma decisiones de manera sumamente ágil.
33
Auditoría interna
Los objetivos del Comité de Auditoría son:
The objectives of the Auditing Committee are:
Financieros
Elaborar reportes financieros con absoluta integridad.
Financial Statements
Develop financial reports with total integrity.
Cumplimiento
Monitorear y cumplir con leyes y regulaciones.
Cumplir con el Código de Conducta Mundial de PepsiCo.
Compliance
Monitor and comply laws and regulations.
Comply PepsiCo’s worldwide Code of Conduct.
Control Interno y Administración de Riesgos
Cumplir con el sistema de control interno de acuerdo con el Marco Normativo
de Control de PepsiCo.
Cumplir con el proceso de identificación de riesgos.
Internal Control and Risk Management
Comply with internal control system according to the PepsiCo Control Standards Framework.
Comply risk identification process.
Auditoría Interna
Cumplir con el proceso de Auditoría interna y SOX.
Internal Auditing
Comply Internal Auditing process and SOX.
Ley SOX
SOX Act
La Ley Sarbanes-Oxley (SOX) se promulgó en 2002 en Estados Unidos, como un
esfuerzo por transparentar los reportes de los resultados financieros que las empresas públicas emiten cada trimestre. Como parte del Grupo PepsiCo, Sabritas
también se apega a este estándar en materia de cumplimiento de procesos.
The SOX Act (Sarbanes-Oxley) was enacted in 2002 in the United States of
America as an effort to make the financial results reports issued by public companies each quarter transparent. As part of the PepsiCo Group, Sabritas becomes attached to this regulation regarding the compliance of processes.
PepsiCo se encarga de diseñar una serie de actividades de control para asegurar
la transparencia de su información financiera. Sabritas, a su vez, es responsable
de asegurar el correcto funcionamiento de estos controles.
For this purpose, PepsiCo has designed a series of control activities so as to
ensure transparency in its financial information; consequently Sabritas is responsible for ensuring the proper functioning of these controls.
La empresa cuenta con un equipo de auditores calificados que monitorean el
seguimiento del plan anual de acuerdo a una metodología específica, lo que
representa una importante ventaja para la prevención de riesgos. Los auditores
también certifican a todo el personal en el conocimiento y aplicación del Código de Conducta, y promueven los valores de PepsiCo entre los empleados con
el fin de fomentar una cultura de “hacer lo que es correcto”.
The company has a team of qualified auditors who monitor compliance with
the annual plan according to a specific methodology, which represents an important advantage for risk prevention. In addition, these auditors certify all employees regarding the knowledge and application of the Code of Conduct, and
they promote the PepsiCo values culture, intended to encourage employees to
“do the right thing”.
Por tercer año consecutivo, el Centro Mexicano para la Filantropía (CEMEFI)
otorgó a Sabritas el distintivo como Empresa Socialmente Responsable (ESR) lo
que nos identifica como una de las compañías mexicanas que impacta de manera positiva a la calidad de vida de sus colaboradores, destacando por nuestra
ética empresarial, vinculo con la comunidad y con el manejo sustentable de los
recursos naturales.
Para Sabritas refrendar este distintivo cada año se ha convertido en una prioridad de negocio, dado que nos ayuda a asegurarnos del uso de las mejores
prácticas con nuestros empleados, consumidores, proveedores y con nuestro
entorno ambiental.
La obtención del distintivo ESR es reflejo del compromiso que en Sabritas tenemos sobre el impacto en las decisiones que tomamos como empresa a través
de un comportamiento ético que sea congruente con el desarrollo sustentable
y el bienestar general de la sociedad.
Socially Responsible
Company
For the third consecutive year, the Mexican Center of Philanthropy (Centro Mexicano para la Filantropía, CEMEFI) has granted Sabritas the “ESR Award” (Socially Responsible Company) which recognizes our role as a company that sets an
example through its positive impact on the quality of life of its associates, that
demonstrates high standards of business ethics, community involvement, and
which adopts a sustainable approach to preserve and protect the environment.
For Sabritas reconfirming this status each year has become a business priority, as
it helps us to ensure that we are utilizing best practices in our relationship with our
employees, with our consumers, with our suppliers and with our environment.
Receiving this recognition is a true reflection of Sabritas’ commitment in terms
of the impact of the decisions we make as a company. These are based on a strict
ethical code that is consistent with sustainable development and the general wellbeing of society.
Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
EMPRESA SOCIALMENTE
RESPONSABLE
CONSUMIDOR CON SENTIDO
hUMAN SUSTAINABILITy
Sabritas ha acompañado a México durante más de
60 años brindando botanas de la más alta calidad
y para todos los estilos de vida.
Sabritas has been present in Mexico for over 60
years, meeting consumer needs with a range of fun
and convenient products of the highest quality.
Para atender y consentir a nuestros consumidores,
continuamos mejorando y diversificando nuestro
portafolio de productos, buscando siempre ofrecerles la mayor calidad y responder a sus necesidades, además de exhortarlos a adoptar estilos de
vida saludable.
We continue to nourish our consumers by
improving and diversifying our product portfolio
so as to offer higher quality products responsive to
a variety of lifestyles while encouraging consumers
to adopt healthy lifestyles.
Congruentes con nuestra visión de sustentabilidad, en Sabritas tenemos el firme compromiso de
apoyar al campo mexicano y a sus productores a
través de alianzas estratégicas, prácticas comerciales justas, intercambio tecnológico y capacitación.
Consistent with our vision of sustainability,
Sabritas is firmly committed to supporting Mexican
agriculture and suppliers through strategic
alliances, fair trade practices, technological
exchange, and training.
More than 20,000 associates at our manufacturing
facilities, offices, and sales zones
Contribution
to the Economy
En Sabritas reconocemos el compromiso que implica mantenernos en la preferencia de nuestros consumidores y, a la vez, asumir la responsabilidad que
tenemos con el desarrollo de México a través de constantes inversiones en infraestructura industrial que generan miles de fuentes de trabajo.
In Sabritas, we are committed to keeping our position as consumers’ preferred
company while accepting our responsibility to contribute to the development
of Mexico through continuous investments in industrial infrastructure and job
creation.
Actualmente, damos empleo a más de 20,000 colaboradores que trabajan en
nuestras plantas de producción, oficinas y rutas de distribución. En forma adicional, generamos más de 450,000 empleos indirectos en distintos sectores
productivos, particularmente en el campo mexicano.
We currently provide employment to more than 20,000 associates at our manufacturing facilities, offices, and sales zones. In addition, we also create more
than 450,000 indirect jobs in different production sectors, particularly in Mexican agriculture.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
37
Más de 20,000 colaboradores que trabajan en nuestras
plantas de producción, oficinas y rutas de distribución
Contribución
a la Economía
1
39
)(
SISTEmA DE DISTRIBUCIÓN
/
[
NUESTRAS PLANTAS DE MANUFACTURA
OUR MANUFACTURING PLANTS
]
,
+
Z
El crecimiento de nuestra empresa nos obliga a desplegar una importante fuerza de ventas integrada por
cerca de 13,000 representantes, dividido en siete zonas de venta, con los que alcanzamos todos los rincones
del país.
Para llegar a todos nuestros consumidores contamos con una red de más de 190 centros de distribución que
abastecen alrededor de 820,000 puntos de venta. El alcance de nuestros productos abarca desde tiendas de
abarrotes y pequeñas misceláneas hasta grandes supermercados y centrales de abasto.
^
)
La calidad y la frescura de nuestros productos es fundamental para los consumidores y, por lo tanto, para el
éxito de nuestro negocio. De ahí que contemos con una flota de distribución integrada por más de 10,000
unidades que cubren más de 10,000 rutas, garantizando que nuestros productos lleguen con rapidez y
confiabilidad.
. `
Y
*
-
a
\
DISTRIBUTION SYSTEm
Our company’s size growth means that we need a large integrated sales force, comprised of close to 13,000
sales representatives, distributed among seven sales zones, reaching every corner of the country.
PLANTAS
PLANTS
En México contamos con 10 plantas de manufactura:
1. Planta Vallejo.
2. Planta Mafer.
3. Planta Guadalajara.
4. Planta Saltillo.
5. Planta Toluca.
6. Planta Mérida.
7. Planta Obregón.
8. Planta Veracruz.
9. Planta Mexicali I.
10. Planta Mexicali II.
We have 10 manufacturing plants in Mexico:
1. Vallejo Plant
2. Mafer Plant
3. Guadalajara Plant
4. Saltillo Plant
5. Toluca Plant
6. Mérida Plant
7. Obregón Plant
8. Veracruz Plant
9. Mexicali Plant I
10. Mexicali Plant II
CONTAmOS CON SIETE zONAS DE VENTA PARA
CUBRIR TODO EL PAíS:
SERVICIO A VENTAS
SALES SERVICE
Para lograr que nuestros productos se distribuyan a los consumidores finales
se necesita de una eficiente y robusta logística. Para ello, Sabritas cuenta con
un área de Servicio a Ventas, en la que se planea la distribución y entrega a
diferentes canales de venta que atendemos.
a. Azcapotzalco y Vallejo.
b. Guadalajara.
c. Obregón.
d. Veracruz.
e. Saltillo.
f. Querétaro.
g. Mexicali.
h. Mérida.
i. Toluca.
Efficient and robust logistics are needed to get our products to consumers, and
it is the job of the Sabritas Sales Service area to plan distribution and delivery to
the different sales channels.
The Sales Service centers are the following:
a. Azcapotzalco and Vallejo.
b. Guadalajara.
c. Obregón.
d. Veracruz.
e. Saltillo.
f. Querétaro.
g. Mexicali.
h. Mérida.
i. Toluca.
wE COVER ThE ENTIRE COUNTRY wITh SEVEN
SALES zONES
zona Oriente
Eastern Area
Campeche, Chiapas, Tabasco y Yucatán
zona Sur
Southern Area
Puebla, Oaxaca, Tlaxcala y Veracruz
zona Centro
Central Area
Guanajuato, Guerrero, Hidalgo,
Michoacán, Querétaro y San Luis Potosí
Valle de
méxico
mexico Area
Ciudad de México, Estado de México
y Morelos
zona
Occidente
western Area
Aguascalientes, Colima, Guanajuato, Jalisco,
Michoacán, Nayarit y Zacatecas
zona Norte
Northern Area
Coahuila, Durango, Nuevo León, Tampico,
Veracruz y Chihuahua
zona Noroeste
Northwest
Area
Baja California, Baja California Sur, Sinaloa y
Sonora
We reach all our consumers through a network of more than 190 distribution centers supplying nearly
820,000 points of sale. Our products are found everywhere from neighborhood convenient stores to large
format supermarkets and wholesalers.
The quality and freshness of our products is essential for consumers and consequently for the success of our
business. That’s why we have a distribution fleet of more than 10,000 vehicles, covering more than 10,000
routes, and guaranteeing that our products arrive to their destination quickly and reliably.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
_
41
Our
contribution
to Mexican
Agriculture
Como empresa 100% agroindustrial, la mayor
parte de nuestras materias primas provienen
del campo, por lo que tenemos una relación de
estrecha colaboración con el sector agrícola y los
productores mexicanos. A través de acciones que
permiten impulsar la innovación y la transferencia
de conocimientos, así como buenas prácticas
agrícolas, impulsamos una mejora en la calidad
de vida de los productores, al igual que una mejor
productividad y calidad de nuestros productos.
As an agro-industrial company, most of our raw
materials come from the land. Because of this
we work closely with the agricultural sector and
Mexican producers. We contribute to improving
the quality of life of the producers by promoting
innovation, knowledge transfer, and sharing agricultural best practices while ensuring greater productivity and increased product quality.
Basado en nuestros valores corporativos, en Sabritas
tenemos la misión de generar relaciones ganarganar con nuestros proveedores. Para lograrlo, los
vínculos comerciales con los productores agrícolas
se fundamentan en los siguientes lineamientos:
• Trabajar bajo un esquema de agricultura por
contrato, el cual permite a los productores invertir en tecnología y asegurar la compra de su
producción por parte de nosotros
• Contar únicamente con proveedores certificados, con visión de largo plazo y conscientes de
la importancia de mantener redes eficientes
dentro de nuestra cadena productiva
• Procesar exclusivamente variedades de productos
agrícolas para ser transformados en la industria
• Proveer al agricultor la información necesaria
para incrementar la eficiencia y garantizar la
realización de transacciones transparentes.
Sabritas’ goal is to foster win-win relationships
with our suppliers based on our corporate values.
To achieve this, the company’s relations with the
agricultural producers are based on the following
guidelines:
• Work under a contract-based agricultural scheme, which allows producers to invest in technology in the knowledge that we will buy their
production
• Work exclusively with certified suppliers with a
long-term vision who are aware of the importance of having efficient networks in our production chain
• Processing only agricultural varieties for industrial transformation
• Providing farmers with information that enables
them to become more efficient and guarantee
transaction transparency.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Contribución
al Campo
Mexicano
En Sabritas creemos y confiamos plenamente en
que los productos que nos ofrece el campo mexicano son de alta calidad y satisfacen todas las necesidades de nuestra empresa. Por esto, pensamos
que el desarrollo del campo en México es crucial
para el progreso del país y también para nuestro
negocio. Apoyar al campo mexicano se traduce,
por una parte, en garantizar insumos de alta calidad de manera oportuna y al mejor precio y, por
la otra, en generar fuentes de empleo y contribuir
a mejorar la calidad de vida de los trabajadores
agrícolas.
• Con orgullo podemos afirmar que somos el
principal consumidor de papa industrializada
del país, lo que nos convierte en uno de los
mayores aliados en el fortalecimiento agrícola
de México. Anualmente compramos a productores mexicanos cerca de 230,000 toneladas
de papa, en una superficie cultivada de 8,000
hectáreas.
• Adicionalmente, adquirimos 100,000 toneladas
de maíz mexicano, lo que implica una superficie cultivada de más de 14,000 hectáreas.
This strategy seeks to promote our suppliers’ business growth while generating a positive effect on
Mexican agriculture’s value chain.
At Sabritas we ensure that Mexican farmer’
products are of high quality and meet all our
company’s standards. We believe that the development of Mexican agriculture is key for the
progress of both the country and our business.
Therefore, supporting Mexican agriculture means,
on the one hand, guaranteeing a timely supply of
high-quality raw materials at the best price and, on
the other, creating jobs and helping to improve the
quality of life of farmers.
• We are proud of being the country's largest consumer of industrialized potatoes. This makes us
a key player in the strategies which strengthen
Mexican agriculture. Each year, we buy around
230,000 tons of potatoes, grown on 8,000 hectares of farmland.
• We also purchase 100,000 tons of Mexican
corn, grown on 14,000 hectares of farmland.
230,000 tons of potatoes, grown on 8,000 hectares of
farmland
100,000 tons of Mexican corn, grown on 14,000 hectares of farmland
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Estos apoyos no sólo fomentan el crecimiento comercial de nuestros proveedores, sino que además
generan un efecto positivo en la cadena de valor
del campo mexicano.
43
230,000 toneladas de papa, en una superficie cultivada
de 8,000 hectáreas
100,000 toneladas de maíz mexicano, lo que implica una
superficie cultivada de más de 14,000 hectáreas
45
Harvesting
EffortS
Agrojaba, un grupo de empresas agrícolas con 28
años de existencia, es hoy una de las productoras
de papa más exitosas de nuestro país gracias a su
alianza con Sabritas.
Agrojaba is today one of our country’s most successful potato producers, a 28-year-old group of
agricultural companies, and its growth has been
fueled by its partnership with Sabritas,
Esta es una historia como la de muchas empresas mexicanas dedicadas a la agricultura en la que, temporada tras temporada, se superan los retos que esta actividad plantea y se reivindica como un ejemplo a seguir en la valiosa tarea de ofrecer
los productos del campo que continuamente disfrutamos en nuestros hogares.
Their story is like that of many Mexican agribusinesses – season after season, it
has overcome the challenges inherent to the activity, and established itself as
a role model to be followed in the admirable undertaking of providing the farm
products that we enjoy all the time in our homes.
Siempre teniendo en mente la necesidad de impulsar a las medianas y pequeñas
empresas agrícolas, en 1991 Sabritas tuvo el primer acercamiento con Agrojaba con
la finalidad de comercializar 25 hectáreas de papa a nuestra Planta de Saltillo.
Sabritas, aware of the need to encourage medium and small agribusinesses,
first approached Agrojaba en 1991 in order to buy the potatoes from 25 hectares
for our Saltillo Plant. They have been able to continuously increase its cultivation area given that every year their business with Sabritas, which includes fair
trading agreements, has increased.
Año con año el vínculo se ha ido consolidando y la producción de la empresa,
basada en una relación de comercio justo con Sabritas, ha podido incrementar su
área cultivada de forma permanente.
La relación de Sabritas con Agrojaba -y con otros proveedores agrícolas- va más
allá de lo comercial. Durante estos años, nuestra empresa ha apoyado a la productora con compras anticipadas, semillas, fertilizantes y renovación tecnológica.
La filosofía de la empresa agrícola es “vender para producir y no producir para
vender”. Es decir, lo importante es realizar la venta, pero bajo un esquema de
producción asegurada, y no como tradicionalmente se acostumbra: el agricultor
produce y luego espera a que se fijen los precios. A través de esta ideología, Agrojaba se enfoca a la producción a partir de los beneficios que otorga la agricultura
por contrato establecida con Sabritas.
Entre la capacitación que Agrojaba ha recibido por parte de Sabritas destaca el
uso apropiado del agua a través de mejores técnicas de riego. Mediante este sistema se ahorra de ocho a cinco veces el vital líquido, en comparación con las
técnicas tradicionales que utilizan canales y gravedad.
Adicionalmente, técnicos de Sabritas han capacitado a la empresa para adoptar
una rotación intensiva de cultivos. Esta es la base de la agricultura sustentable,
la cual permite regenerar la tierra devolviéndole los nutrientes que requiere para
que siga siendo productiva.
Agrojaba, en conjunto con Sabritas, no sólo favorece el crecimiento sostenido de
ambas empresas, sino que genera una interacción responsable con su entorno.
Por una parte, cuida el medio ambiente y, por la otra, procura el bienestar de la
comunidad con fuentes de trabajo, fortaleciendo de esta manera el arraigo de los
campesinos al campo mexicano.
Con Agrojaba, el Desempeño cobra Sentido para más de una persona, haciendo
del campo un mejor lugar a partir de hoy.
Sabritas' relationship with Agrojaba – and with other farm produce suppliers –
goes beyond just business. Throughout these years, our company has supported
the producer with early purchases, seeds, fertilizers, and upgraded technology.
The philosophy of the agribusiness is “sell to produce rather than produce to
sell”. In other words, the important thing is to make the sale under a guaranteed production scheme rather than in the traditional way in which the farmer
produces and then waits for prices to be set. Under this scheme Agrojaba concentrates on production based on the benefits of growing under the Sabritas
contract-based scheme.
One of the most important types of guidance that Agrojaba has received from
Sabritas is concerned with the proper use of water through better methods of
irrigation. Using this system, they use from eight to five times less water than
with traditional systems based on channels and gravity.
Experts from Sabritas have also given the company training in intensive crop
rotation. This is the basis of sustainable agriculture and allows the land to be
regenerated by restoring the nutrients that it needs for continued productivity.
Not only does the partnership between Agrojaba and Sabritas further the sustained growth of both companies, it also creates a responsible interaction with
their surroundings. It both looks after the environment and furthers the welfare
of the community by providing jobs, thus strengthening farmers' roots in the
Mexican countryside.
With Agrojaba, Performance with Purpose reaches more than just one person
and makes the countryside a better place for everybody.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Cosechando
Esfuerzos
47
AGRO
COMMITMENTS
Año Internacional de la Papa
En alianza con la Confederación Nacional de Productores de Papa de la República Mexicana (CONPAPA) -y con el impulso de la Organización de las
Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Secretaria de
Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación (SAGARPA)-,
se firmará la Carta Compromiso Sabritas-CONPAPA para el Año Internacional
de la Papa.
En diciembre de 2005, la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró al 2008
como el Año Internacional de la Papa (AIP). Debido a que este noble cultivo es
nuestro principal insumo, en Sabritas decidimos impulsar esta importante iniciativa
a nivel mundial comunicando y fortaleciendo sus objetivos entre los mexicanos:
• Promover el desarrollo eficaz y sostenible del sistema productor de papa en
México
• Fomentar la sensibilización acerca de la agricultura, el desarrollo rural y el medio
ambiente
• Revalorizar la función vital que el tubérculo tiene en el sistema alimentario de
México
• Difundir la importancia de la papa en la alimentación de la población mundial.
Este compromiso une a Sabritas y a la CONPAPA para realizar actividades enfocadas a la enseñanza, la nutrición y la salud vinculadas con los objetivos del AIP,
entre los que destacan:
• Capacitación y transferencia tecnológica para el desarrollo sustentable de la papa
• Apoyar y difundir la cultura de campo limpio, al igual que prácticas agrícolas
para el cuidado del ser humano y del medio ambiente
• Desarrollo Comunitario para promover de forma activa el Programa de Asistencia y Desarrollo de Mujeres Jornaleras de Fundación Sabritas, el cual consiste en desarrollar un modelo de intervención comunitaria de salud, educación y capacitación que contribuya al mejoramiento de la calidad de vida de
las mujeres que se emplean en los cultivos de papa, así como para sus hijos.
Nuestro trabajo con el campo es constante y siempre con miras al futuro. Por
eso, en Sabritas ya tenemos contemplados nuestros siguientes pasos para
continuar apoyando a los agricultores y a sus productos a través de diversas
iniciativas.
International Year of the Potato
With the support of the United Nations Food and Agriculture Organization
(FAO) and the Mexican Department of Agriculture, Livestock, Rural Development, Fisheries and Food (SAGARPA), Sabritas and the National Confederation of Potato Producers of the Mexican Republic (CONPAPA) will sign a
Letter of Agreement to support the IYP.
In December 2005, the United Nations General Assembly declared 2008 the
International Year of the Potato (IYP). Because this remarkable root vegetable
is our main ingredient, we at Sabritas decided to back this important global
initiative by strengthening its goals and making them more widely known
among Mexicans:
• Promoting the effective sustainable development of the potato producing
system in Mexico
• Encouraging awareness of agriculture, rural development, and the
environment
• Reassessing the potato’s vital role in the Mexican food system
• Communicate the importance of the potato as a world food staple.
Under this letter of agreement, Sabritas and the CONPAPA undertake to carry
out educational, nutritional, and health activities linked to the goals of the
IYP, among which are:
• Training and handing over of technology for sustainable potato farming
• Supporting and communicating the culture of clean fields, as well as farming
methods that are friendly to both human beings and the environment
• Community Development: actively promoting the Sabritas Foundation Assistence amd Developmet Program for Female Laborers, which involves developing a community outreach model for health, education and training to
ameliorate the quality of life of the women employed in potato farming and
of their children.
Our work with farmers is continuous and always forward looking. Because of
this, in Sabritas we are already thinking about our next steps to continue supporting farmers and their products through a series of initiatives.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Compromisos
con el Campo
49
Programa Educampo:
Desarrollo Agrícola
En línea con nuestro compromiso de apoyo al campo mexicano, en Sabritas hemos decidido emprender un
programa de apoyo a pequeños y medianos productores de maíz. En alianza con la Fundación Mexicana para
el Desarrollo Rural (FUNDAR), Sabritas formará parte del programa Educampo con el objetivo de contribuir al
desarrollo integral de familias campesinas de bajos ingresos que viven en comunidades productoras de maíz,
a través de capacitación técnica, empresarial, transferencia tecnológica y agricultura por contrato.
Sabritas y FUNDAR apuestan por que en estas comunidades se desarrolle gradualmente un cambio cultural
que genere microempresarios agrícolas con una visión de sustentabilidad hacia su negocio. Por ello, el Programa se conforma por las siguientes acciones:
• Organización de productores en torno a un proyecto de producción de maíz
• Financiamiento y asistencia técnica sobre un paquete que garantiza el incremento tecnológico en el
rendimiento
• Implementación del Programa de Educación Social Básica, enfocado a la enseñanza formativa de los
participantes
• Comercialización del maíz con el compromiso de compra por parte de Sabritas.
The “Educampo” Program:
Agricultural Development
Consistent with our commitment to support Mexican farming, in Sabritas we have decided to embark on a
program to support small and medium-size corn-growers. In alliance with the Mexican Foundation for Rural
Development (FUNDAR), Sabritas will participate in the Educampo program, which will contribute to the
overall development of low income farming families in corn-producing communities by means of technical
and business training, transfers of technology, and farming contracts
The communities where this project will begin are located in the heart of the state of Jalisco, very near to our
Guadalajara plant, ensuring us of a secure supply of top quality corn.
Sabritas and FUNDAR are committed to gradually bringing about a cultural change in these communities
that will lead to the creation of small sustainable agribusinesses.
The Program covers the following actions:
• Organization of producers centered on a corn production project
• Financing and technical support in a package to ensure that increased use of technology will be reflected
in higher yields
• Implementation of the Basic Social Education Program, focused on training participants
• Purchase commitment from Sabritas.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Las comunidades en las que se pondrá en marcha este proyecto se localizan en el corazón del estado de
Jalisco, muy cercanas a nuestra planta de Guadalajara, lo que nos garantiza un abasto seguro de maíz de la
mejor calidad.
51
Contribution
to Research
La investigación es fundamental para nuestra estrategia de negocio y para el crecimiento sostenido de la empresa. Nuestro interés se concentra en
la mejora continua de nuestros procesos productivos y de los productos, a través de la búsqueda
permanente de nuevos sabores, texturas y productos para los consumidores, así como al desarrollo
de nuevas variedades industriales de papa y maíz.
Research is essential for our business strategy and
for the company’s sustained growth. Our interest is
focused on the continuous improvement of our production processes and of the products through the
ongoing search for new flavors, textures, and products for the consumer, as well as the development
of new industrial varieties of potato and corn.
Centro de Desarrollo Agrícola
Sabritas
Sabritas Agricultural
Development Center
El objetivo del Centro de Desarrollo Agrícola Sabritas (CDAS) es implementar nuevas tecnologías
para el mejoramiento de los procesos de producción en el campo mexicano. El CDAS es uno de
los centros de investigación agrícola más importantes del país y cuenta con infraestructura para
desarrollar semillas de papa de alta calidad y
productividad.
The objective of the Sabritas Agricultural Development Center (CDAS) is to implement new technologies for the improvement of Mexican agricultural production processes. The CDAS is one of
Mexico’s leading agricultural research centers and
has the infrastructure needed to develop highquality, high-yield potato seeds.
La gran mayoría de la papa utilizada en nuestras
plantas proviene de las semillas producidas en el
CDAS a través del Programa de Producción de Semillas, el cual nos garantiza autosuficiencia en el
abasto de semilla nacional.
Most of the potatoes used at our plants come
from seeds produced at the CDAS through its
Seed Production Program, which guarantees us
self-sufficiency in domestic seed supply.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Contribución a
la Investigación
53
El Centro está equipado con laboratorios de nutrición y sanidad vegetal
Para lograr la máxima calidad de nuestras semillas, el Centro está equipado con
laboratorios de nutrición y sanidad vegetal, en donde se efectúan constantes
muestreos de calidad.
Durante el 2007 se concretaron los siguientes proyectos para el fortalecimiento
del desarrollo y la sustentabilidad agrícola:
• Reducción de uso de fertilizantes a través de zeolita: La zeolita es un compuesto que tiene la propiedad de absorber los minerales que constituyen la
principal fuente de nutrientes para las plantas, además de retener el agua
por más tiempo en la tierra. De esta manera, al sustituir cierta cantidad de
fertilizantes por zeolita en los campos de cultivo, se evita que los minerales y
nutrientes de la tierra sean erosionados por el agua de riego y la lluvia. Con
este material se obtienen dos grandes beneficios. Por una parte, se logra
una fuerte reducción en el uso de fertilizantes, así como un menor impacto
en los mantos freáticos por el lavado de los fertilizantes hacia el subsuelo.
Además, este método incrementa la productividad de los campos de cultivo
y genera un ahorro en los costos de producción por el concepto de agua y
fertilizantes
• Cambio de tecnologías de riego en invernaderos y campos de semilla: Pensando en la optimización del uso de recursos, así como en una mayor calidad
de los productos agrícolas que utilizamos, el CDAS desarrolló la tecnología
necesaria para sustituir el riego de aspersión por uno de goteo en los cultivos de papa. La tecnología por goteo ayuda a localizar el riego justo donde
la planta lo necesita y dosifica el agua en las cantidades necesarias, por lo
que el uso de este recurso se reduce dramáticamente, además de que por el
mismo sistema se pueden dosificar los fertilizantes, fungicidas e insecticidas.
Esto último genera menor impacto a los mantos freáticos
• Manejo integrado de plagas y enfermedades: En conjunto con el Instituto
Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias (INIFAP) y
otras empresas privadas, el personal del CDAS imparte cursos de manejo
integrado de plagas y enfermedades a nuestros técnicos y a los de nuestros proveedores. Esta capacitación tiene la finalidad de generar conciencia
sobre la importancia del monitoreo y uso racional de plaguicidas, para así
reducir las emisiones de estos productos hacia el ambiente.
To obtain top-quality seeds, we have our own plant health and nutrition laboratories, with constant quality sampling.
In 2007, the following projects were established to reinforce agricultural development and sustainability:
• Introduction of zeolite to reduce the use of fertilizers: zeolite is a compound
that absorbs the minerals which are the main source of plant nutrients. It
also retains water for longer than soil. The replacement of a certain amount
of fertilizer by zeolite prevents the minerals and nutrients in the soil from
being washed away by irrigation and rain water. The use of zeolite has two
great advantages. First, there is a significant reduction in the use of fertilizers
and less harm is caused to ground water by fertilizers being washed down
to the subsoil. Second, this method makes farm land more productive and
cuts the cost of water and fertilizer
• Change of irrigation technology in greenhouses and seedbeds. In order to
optimize the use of resources and obtaining higher quality agricultural products for Sabritas, the CDAS developed the technology to replace sprinklers
with drop irrigation in the potato fields. Drop-irrigation technology gives
the plants the right amounts of water exactly where it is needed. Not only
does this cut water use dramatically, but the same system can also be used
to administer measured amounts of fertilizers, fungicides, and insecticides,
which causes less impact on ground water
• Integrated management of pests and diseases: Together with the National
Institute of Forestry, Agricultural, and Animal Research (INIFAP) and other
private companies, CDAS personnel give courses on the integrated management of pests and diseases to our technical team and suppliers' specialists.
The purpose of this training is to create awareness of the importance
of monitoring pesticides and their rational use so as to reduce the emissions
of these products to the environment.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
We have our own plant health and nutrition laboratories
55
Programa Vive Saludable
Conscientes de la importancia de acciones compartidas entre empresas, sociedad y gobierno, y en conjunto con el resto de las empresas de Grupo PepsiCo
Internacional México -Gamesa-Quaker, Gatorade, Pepsi y Sonric’s -, en Sabritas continuamos impulsando Vive Saludable. Este Programa es una muestra
de nuestro sólido compromiso en la promoción de hábitos saludables para
combatir los problemas de salud asociados a la desnutrición, el sobrepeso y la
obesidad.
1
Desarrollo de nuevas alternativas
y mejoramiento constante del portafolio de
productos
Con más de 60 años en el mercado, Sabritas muestra su compromiso con el
mejoramiento continuo de sus productos y el lanzamiento de nuevas opciones
que permitan a sus consumidores contar con una variedad de productos para
todos los estilos de vida, y que, al mismo tiempo, cumplan con los objetivos del
Programa Vive Saludable.
Vive Saludable
Program
Aware of the significance of actions shared among private enterprise, society,
and government, we at Sabritas, along with the other PepsiCo International
Mexico companies of Gamesa Quaker, Gatorade, Pepsi and Sonric’s, continue
to promote our Vive Saludable Program. This is an example of our firm
commitment to the encouragement of healthy habits to combat the health
problems associated with undernourishment, overweight, and obesity.
Since its launch, the Vive Saludable Program has supported its promotion of
healthy life styles on five pillars and has worked on each of them to produce
more and better results.
1
Development of new alternatives and continuous
improvement of the product portfolio
With more than 60 years experience in the market, Sabritas is permanently
improving its current product portfolio and developing new alternatives that
provide its consumers with a choice of products for every lifestyle.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Desde su lanzamiento, Vive Saludable tiene sus bases en cinco pilares para promover estilos de vida saludables y ha trabajado en cada uno de ellos para brindar más y mejores resultados.
57
Centro de Tecnología Sabritas
Para lograrlo, Sabritas cuenta con el Centro de Tecnología, el cual alberga al
área de Investigación y Desarrollo de la empresa. Su objetivo es fomentar la
creatividad y el intercambio de ideas entre científicos expertos en la ciencia
alimentaria que se dedican a mejorar los productos actuales y a desarrollar nuevos para cubrir las necesidades de nuestros consumidores. Además, trabaja en
el desarrollo de procesos para disminuir los impactos ambientales y mantiene
vínculos con los centros de tecnología públicos y universitarios para conjuntar
proyectos que ayuden a minimizar el impacto ambiental.
Sabritas Tech Center
Sabritas can achieve this thanks to its Technology Center, which is home to the
company's Research and Development area. Its goal is to encourage creativity
and the exchange of ideas between food scientists who are engaged in improving the current products and developing new ones to meet our consumers’
needs. The Center is also working on the development of projects to reduce
impacts on the environment and it maintains links with public and university
technology centers to coordinate projects that will help minimize environmental impact.
Aware that the improvements and new products must have a positive effect on
consumers, the Technology Center is working to launch products that strengthen the portfolio of healthy products.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Conscientes de la necesidad de que las mejoras y los nuevos proyectos impacten positivamente en los consumidores, el Centro de Tecnología trabajó para el
lanzamiento de productos que soportan el portafolio de productos saludables.
59
Además de los anteriores, se suman al portafolio los productos ya existentes:
• Nutritas y Papas Sabritas Horneadas: Reducidas en grasa y que, por su proceso de horneado, conservan todos los beneficios de la papa natural.
• Sun Chips Platanitos: Rebanadas de plátano 100% fruta
• Sun Chips Manzana Roja Crujiente: Equivalente a una manzana
deshidratada
• Papas Sabritas Light: Reducidas en grasa.
Igualmente, como parte de nuestra estrategia para poner más cerca de nuestros consumidores el portafolio de productos que cumplen con los objetivos
de Vive Saludable, se ha implementado un sistema de identificación amigable
que permite acceder a estas alternativas de forma más sencilla, a través de
una iconografía con la imagen del Programa e información útil y clara sobre
los contenidos nutrimentales de los productos.
Asimismo, establecimos alianzas estratégicas con cadenas comerciales para
impulsar la promoción de productos contemplados dentro del portafolio del
Programa, además de diseñar presentaciones más atractivas para esos productos durante periodos clave para su consumo, como es el caso de las fiestas
navideñas.
This year, the following products have been launched:
• Nutritas Chiles Rojos: A new variety of our natural baked potato chips, now
with a delicious hot pepper flavor. Their preparation process guarantees
the conservation of their vitamins and minerals, among them vitamins B6,
C, and E. They are also reduced in fats and saturated fats
• Mafer Premium Gold: A new variety of pistachios, peanuts, cashews, and almonds, which are a source of proteins, vitamin E, magnesium, and folic acid.
Their regular consumption helps to maintain a suitable level of lipids and
sugar. They are also a source of monounsaturated fats, which, in conjunction
with a diet low in saturated fats, help to maintain a healthy heart
• Cheetos Bichitos, Cheetos Toy, Cheetos Toy Shrek, and Cheetos Toy Bee
Movie: reduced fat baked corn cereal snacks with cheese, in a variety of
fun presentations.
In addition to the above mentioned products, we also have the following:
• Nutritas and Sabritas Baked Potato Chips: Reduced fat products whose baking process means that they conserve all the benefits of natural potato
• Sun Chips Platanitos: 100% fruit banana slices
• Sun Chips Manzana Roja Crujiente: Equivalent to a dehydrated apple
• Sabritas Light Potato Chips: Low fat potato chips.
As part of our strategy to bring our portfolio of Vive Saludable products closer to our consumers, we have introduced a consumer-friendly identification
system that allows easier access to these alternative products, thanks to pnpack logo and healthy tips with the image of the program and useful clear
information on the nutritional content of the products.
We have also entered into strategic alliances with retail outlets to promote
products in the Vive Saludable portfolio and have designed attractive presentations specificalli to be used during key consumption periods such as
Christmas.
2
Promoción de hábitos de vida saludable entre
consumidores, empleados y público en general
Promotion of healthy lifestyle habits among
consumers, employees, and the general public
Las acciones de promoción de estilos de vida saludable son parte esencial del
compromiso de la empresa para contribuir a la salud de los mexicanos. En este
periodo destacan los siguientes proyectos:
The actions to promote healthy lifestyles are a vital part of the company's commitment to Mexican health. The following projects undertaken in this period
are especially noteworthy:
Página vivesaludable.com
The vivesaludable.com Web Page
En este año se rediseñó la página de Internet www.vivesaludable.com para proporcionar a los consumidores información útil y actual sobre las alternativas
de productos y hábitos de vida saludable acordes con los distintos estilos de
vida. La página tiene un diseño agradable y de fácil navegación, que permite al
usuario conocer más sobre los beneficios de una alimentación correcta y mantener una actividad física regular en todas las etapas de la vida. Además, brinda
alternativas para mantener una vida saludable.
This year the www.vivesaludable.com web page was redesigned to provide consumers with useful, up-to-date information on product choices and healthy living habits for different lifestyles. The page’s friendly, easy-to-navigate design
allows users to learn more about the benefits of healthy eating and regular
physical exercise at every stage of life. It also suggests alternate ways to living
healthy.
Participation in several forums
Participación en diversos foros
El Programa se fijó como meta tener presencia en los espacios que compartieran la misma visión de promover una mejor calidad de vida a través de la
promoción de hábitos saludables, por lo cual participó en distintas exposiciones
abiertas al público, como ferias universitarias, expos y otros foros de convocatoria masiva, entre los que se cuentan:
• Expo Salud y Bienestar 2007, celebrado en el World Trade Center de la Ciudad de México
• Ciclotón de la Ciudad de México, efectuado a lo largo de la avenida Paseo
de la Reforma
• Carrera Vive Saludable, que tuvo lugar en la Ciudad de México
• Expo Mujer 2007, efectuada en el World Trade Center
• Carreras Vive Saludable, celebradas simultáneamente en Querétaro y
Guadalajara.
The program set itself the goal of being present at events that shared the same
vision of promoting a better quality of life by encouraging healthy habits, so it
took part in various public events, such as university fairs, expos, and other wellattended forums, such as the following:
• The Health and Wellness Expo 2007, at the World Trade Center in Mexico City
• Mexico City Cyclothon along the Paseo de la Reforma
• The Vive Saludable Race, starting from the Museum of Natural History in
Mexico City
• The Expo Mujer 2007 held at the World Trade Center
• Vive Saludable races in the cities of Querétaro and Guadalajara.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Durante este año, se presentaron los siguientes productos:
• Nutritas Chiles Rojos: Una nueva variedad de nuestras papas naturales
horneadas, pero con un delicioso sabor a chile. Su proceso de elaboración
garantiza la conservación de sus vitaminas y minerales, entre las que se
encuentran las vitaminas B6, C y E. Además, son reducidas en grasas y
grasas saturadas
• Mafer Premium Gold: Una nueva variedad de pistaches, cacahuates, nueces de la India y almendras, que son fuente de proteínas, vitamina E, magnesio y ácido fólico. Su consumo regular ayuda a mantener un adecuado
nivel de lípidos y de azúcar. También son una fuente de grasas monoinsaturadas que, junto con una dieta baja en grasas saturadas, sirven para
mantener un corazón saludable
• Cheetos Bichitos, Cheetos Toy, Cheetos Toy Shrek y Cheetos Toy Bee Movie: Botanas de cereal de maíz horneado con queso, reducidas en grasa, en
presentaciones variadas y divertidas.
61
alianzas con instituciones externas, autoriDaDes
y expertos
alliances with other institutions, authorities,
anD experts
Convencidos de la importancia de crear alianzas a favor de la promoción de hábitos de vida saludable, este año se establecieron mecanismos de colaboración en
temas de investigación y promoción de la salud con destacadas instituciones.
Convinced as we are of the importance of creating alliances to promote healthy
lifestyles, this year we closed agreements with distinguished institutions to cooperate on health promotion and research.
Entre otros espacios, se participó en:
• XII Congreso de Investigación en Salud Pública del Instituto Nacional de
Salud Pública
• X Aniversario de la Salud Infantil del Instituto Nacional de Nutrición
Salvador Zubirán
• Congreso de Gastroenterología y Nutrición Pediátrica del Instituto Nacional
de Pediatría
• Congreso del Colegio Mexicano de Obesidad y Nutrición en el Centro
Médico Nacional Siglo XXI del Instituto Mexicano del Seguro Social
• Feria de la Universidad de las Américas en Puebla
• Lanzamiento del Programa Vive Saludable Escuelas en el Museo Nacional
de Antropología.
Adicionalmente, de la mano de las demás empresas que integran al Grupo
PepsiCo en México y de otras que forman parte del Consejo Mexicano de la
Industria de Productos de Consumo, A.C. (CONMEXICO), Sabritas firmó la Alianza
por un México Sano convocada por la Secretaría de Salud el 30 de abril de 2007.
Esta alianza tiene como objetivo contribuir a la protección de la población contra
los riesgos a la salud, mediante acciones de promoción y prevención de enfermedades y accidentes.
Among other forums, we participated in:
• The National Institute of Public Health’s Twelfth Conference on Public
Health Research
• The Salvador Zubirán National Institute of Nutrition’s Tenth Anniversary of
Child Health
• The National Institute of Pediatrics’ Conference on Pediatric Gastroenterology and Nutrition
• The Conference on Obesity and Nutrition organized by the Colegio Mexicano de Obesidad y Nutrición at the Mexican Social Security Institute’s Siglo
XXI Medical Center
• The University of the Americas Fair in Puebla
• Launch of the Vive Saludable Escuelas School Program at the National
Museum of Anthropology.
Furthermore, on the 30th of April, 2007, Sabritas joined the other PepsiCo Group
companies in Mexico and members of the Mexican Consumer Products Industry Council (CONMEXICO) in signing the Department of Health’s Alliance for a
Healthy Mexico. The alliance aims to protect society from health risks by promoting actions to prevent illness and accidents.
healthy lifestyles among our
employees
El Programa Vive Saludable ADN está estructurado en tres ejes que promueven hábitos de vida
saludable:
• Actividad Física
• Descanso
• Nutrición.
The Vive Saludable ADN Program is built around
three pillars that promote healthy living habits:
• Exercise (A)
• Rest (D)
• Nutrition (N).
Como resultado de este programa interno,
la empresa ha organizado carreras atléticas de
cinco y diez kilómetros, en las que participan
colaboradores y sus familias. Asimismo, se mantiene la promoción del Maratón de Toronto, el
cual se lleva a cabo anualmente y en donde nos
representan colaboradores mexicanos. También
se han abierto gimnasios y espacios deportivos en
sus instalaciones.
Por último, contamos con un programa de nutrición y actividad física personalizado para empleados, denominado ADN (Activación, Descanso y
Nutrición), donde un experto en nutrición de la
empresa da seguimiento durante ocho sesiones
a cada uno de los participantes para ayudarles a
adoptar una alimentación correcta y ejercicio diario.
En este programa participan alrededor de 400 empleados cada seis meses.
In promoting this internal program, the company
has organized 5 km and 10 km races for associates
and their families.
We also continue to sponsor the presence of our
Mexican associates in the annual Toronto
Marathon and have opened gymnasiums and
sports areas at our facilities.
The ADN Program, also contemplates a personalized plan in which our nutrition experts monitor
each of the participants over eight sessions to help
them adopt healthy eating habits and the practice
of daily physical activity. Around 400 employees
take part in this program every six months.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
3
4
estilos De viDa saluDable entre
nuestros empleaDos
63
the vive saluDable institute
instituto vive saluDable
Parte esencial de la colaboración con expertos es el Instituto Vive Saludable, que
tiene como propósito generar conocimientos que incidan en la adopción de hábitos saludables, así como en el desarrollo de productos que cumplan con el espíritu
del programa. El Instituto cuenta con un Comité de Expertos Científicos en el que
participa un grupo de investigadores independientes y con una amplia trayectoria
en temas de nutrición, quienes se reúnen periódicamente para revisar aspectos relacionados con la correcta alimentación y la activación física.
Entre otras importantes actividades llevadas a cabo en conjunto con el Comité,
destacan:
• El financiamiento para la realización de una investigación clínica a cargo del Instituto Nacional de Pediatría que medirá el impacto que genera el Programa Vive
Saludable Escuelas en 1,500 alumnos de entre 7 y 12 años, sobre el cambio en su
conducta alimentaria y de activación física, así como en la reducción del riesgo y
magnitud del sobrepeso, obesidad y síndrome metabólico
• La elaboración de un video educativo sobre antropometría pediátrica, en conjunto con el Instituto Nacional de Pediatría (INP)
• Diseño e impartición del Taller de Antropometría Pediátrica durante el Congreso
Anual de Gastroenterología y Nutrición Pediátrica, en colaboración con el INP.
Además, su labor colegiada incidió en la reformulación de productos y en la creación de nuevas alternativas como las que Sabritas lanzó en 2007.
Cabe destacar que, en este año, en una acción que refuerza el compromiso con
esta instancia académica y de investigación, el Comité de Expertos Científicos se
expandió y dio la bienvenida a nuevos integrantes:
• M.C. Miriam Bertrand, Investigadora y candidata a Doctorado en Antropología
Social y Cultural por la Universidad de Barcelona, España, y Profesora de
Nutrición y Sociedad de la Universidad Autónoma Metropolitana.
• Lic. Mariana Ascencio, Nutrióloga Clínica especialista en niños y
adolescentes.
Las valiosas aportaciones que seguramente harán las nuevas integrantes del Comité,
se suman a la meritoria labor de los miembros que desde 2003 forman parte de
este Instituto:
• Dr. Héctor Bourges, Director de Nutrición del Instituto Nacional de Nutrición
Salvador Zubirán (2003)
• Dr. Juan José Sánchez, Profesor Titular C de la Facultad de Psicología de la
Universidad Nacional Autónoma de México (2003)
• Dr. José Alberto Vargas, Investigador Titular C del Instituto de Investigaciones
Antropológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México (2003)
• Dra. Sofía Hernández, Vicepresidenta de la Asociación Nacional de Actividad
Física y Deporte para Adultos y Ancianos, A.C. (2003)
• M.C. Josefina Morales, Directora del Departamento de Ciencias y Tecnología de
los Alimentos en el Instituto Nacional de Nutrición Salvador Zubirán (2005)
• M.C. Ana Bertha Pérez, Académica de la Licenciatura en Nutrición y Ciencia de
los Alimentos de la Universidad Iberoamericana (2006)
• Dra. Esther Casanueva, Subdirectora de Investigación en Salud Pública del
Instituto Nacional de Perinatología (QEPD).
El Instituto desea reconocer ampliamente la labor realizada por la Dra. Esther
Casanueva, cuyo trabajo fue la pieza clave para traducir el conocimiento científico
en herramientas a favor de una vida más saludable de los mexicanos.
The Vive Saludable Institute is a vital part of our collaboration with experts. Its
overall purpose is to do research that will have a positive impact on the adoption of healthy habits and on the development of products that are in keeping
with the spirit of the program. The Vive Saludable Institute’s Expert Scientists’
Committee consists of independent researchers with wide experience in nutritional issues. They meet regularly to review matters related a correct nutrition,
healthy eating and physical activity exercise.
The following are some of the most important activities carried out with the
Committee:
• Financing for clinical research by the National Institute of Pediatrics to measure the impact made by the Vive Saludable Escuelas School Program on the
eating and exercise habits of 1,500 school children aged between 7 and 12,
as well as on the reduction of the risk and scale of excess weight, obesity,
and metabolic syndrome
• Working with the National Institute of Pediatrics (INP) to produce an
educational video on pediatric anthropometry
• Design and delivery of the Pediatric Anthropometry Workshop during the
INP’s Annual Conference on Pediatric Gastroenterology and Nutrition, in
alliance with the INP.
The Institute’s professional activities also had an effect on the reformulation of products and the creation of new alternatives, such as those launched by Sabritas in 2007.
In this year too, in an action that reinforces its commitment to this academic and
research body, the Expert Scientists’ Committee welcomed the following new
members:
• MS. Miriam Bertrand, Researcher and PhD Candidate in Social and Cultural
Anthropology at the University of Barcelona, Spain, and Professor of Nutrition at the Universidad Autónoma Metropolitana
• Mariana Ascencio, Clinical Nutritionist specializing in children and
adolescents
The valuable contributions expected to be made by the new members of the
Committee will be added to those of the members who have formed part of the
Institute since 2003:
• Dr. Héctor Bourges, Director of Nutrition at the Salvador Zubirán National
Institute of Nutrition (2003)
• Dr. Juan José Sánchez, Researcher at the Psychology Faculty of the UNAM
(National Autonomous University of Mexico) (2003)
• Dr. José Alberto Vargas, Researcher at the Anthropological Research Institute of the UNAM (2003)
• Dr. Sofía Hernández, Vice President of the National Association of Physical
Activity and Sports for Adults and the Elderly (2003)
• MS. Josefina Morales, Director of the Department of Food Sciences and Technology at the Salvador Zubirán National Institute of Nutrition (2005)
• MS. Ana Bertha Pérez, Lecturer in the BA Program in Nutrition and Food
Science at the Universidad Iberoamericana (2006)
• Dr. Esther Casanueva, Assistant Director of Public Health Research at the
National Perinatal Institute (RIP).
The Institute wishes to give recognition to Dr Casanueva’s achievements. Her
work was instrumental in putting scientific knowledge to practical use in favor
of a healthier life for Mexicans.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
5
65
Más de 3,000 escuelas, y 1,000,000 de niños
en todo el país
ViVe Saludable
eScuelaS
ViVe Saludable
eScuelaS ScHool
Program
En 2007 se puso en marcha este esfuerzo destinado a promover hábitos de vida saludable entre los
niños en edad escolar a través de una herramienta
pedagógica basada en un software educativo y la
promoción de actividad física regular.
This program, which started in 2007, is designed to
motivate children of school age to adopt healthy
lifestyles by means of educational software and
the promotion of regular physical activity.
El programa consiste en apoyar a más de 3,000 escuelas de todo el país para fomentar la adopción
de una combinación de hábitos alimenticios adecuados y actividad física regular, el cual se basa en
dos componentes:
• Material didáctico. Consiste en una novedosa
herramienta pedagógica apoyada en un software interactivo que se instala en las computadoras escolares. Los estudiantes participan en
un divertido juego en el que aprenden rutinas
de actividad física y hábitos nutricionales
• Fomento de la actividad física. De manera paralela, el Programa prevé que los estudiantes
dediquen un mínimo de 20 minutos al día para
desarrollar una rutina de ejercicio completa.
The program helps more than 3,000 schools
throughout the country to encourage the adoption of healthy eating habits combined with regular physical activity. It has two components:
• Didactic materials. An exciting new educational
tool based on interactive educational software
installed in the schools’ computers. The children participate in a fun game in which they
learn exercise routines and nutritional habits
• Promotion of physical activity. At the same
time, the Program encourages students to
spend at least 20 minutes a day on a complete
exercise routine.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
More than 3,000 schools and 1,000,000 children
nationwide
67
Vive Saludable Escuelas School Program was made possible thanks to a new model of alliances between PepsiCo
International Mexico and public and social institutions
Vive Saludable Escuelas es un esfuerzo que fue
posible gracias a un novedoso modelo de alianzas entre PepsiCo Internacional México e instituciones públicas y sociales. Entre ellas figuran
la Secretaría de Educación Pública (a través de la
Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte),
el Instituto Latinoamericano de la Comunicación
Educativa, la Fundación Arturo Rosenblueth y la
Unión Nacional de Empresarios por la Tecnología
en la Educación (UNETE).
Como parte de este esfuerzo, también pusimos a
disposición de las escuelas participantes y de sus
profesores la página de Internet www.vivesaludable-escuelas.com, la cual contiene información útil
para apoyar a los colegios a utilizar el software. En
el mismo sentido, se creó un espacio virtual dirigido a los docentes que permite el intercambio de
experiencias en el uso de la herramienta, así como
acceder a artículos de interés y tener contacto con
los coordinadores del Programa para atender dudas. Todo lo anterior se encuentra en el sitio de
Internet de la Comunidad Virtual de UNETE.
Vive Saludable Escuelas School Program was
made possible thanks to an innovative model of
alliances between PepsiCo International Mexico
and public and social institutions. These include
the Department of Public Education (through the
National Commission for Physical Culture and
Sport), the Latin American Institute of Educational
Communication, the Arturo Rosenblueth Foundation, and the Union for Business Leaders for Technology in Education (Unión de Empresarios para la
Tecnología en la Educación, UNETE).
We also place at the disposal of participating
schools and their teachers the Internet page
www.vivesaludable-escuelas.com, which contains
useful information that will help them use the
software. We have also created a space on the Internet where teachers can exchange experiences
concerning the use of the software, access articles
of interest, and contact the Program coordinators
for assistance. All the above can be found at the
UNETE Virtual Community Web site.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Vive Saludable Escuelas es un esfuerzo que fue posible
gracias a un novedoso modelo de alianzas entre PepsiCo
Internacional México e instituciones públicas y sociales
69
presentación Del programa vive saluDable escuelas
El objetivo fue generar conciencia entre los niños en edad escolar sobre la
importancia de adoptar una alimentación correcta y realizar actividad física
regularmente.
launch of the vive saluDable escuelas school
program
On September 18, the Vive Saludable Escuelas School Program was launched in
the presence of Josefina Vázquez Mota, Secretary of Education; Indra K. Nooyi,
Chairman and Chief Executive Officer, PepsiCo; and Michael D. White, Chief
Executive Officer, PepsiCo International and Vice Chairman, PepsiCo.
La Secretaria de Educación Pública la calificó como una iniciativa de vital importancia para fortalecer la atención a los problemas de obesidad y sobrepeso que
padecen dos de cada tres niños y uno de cada dos adolescentes en México.
The purpose was to raise awareness among school-age children of the importance of healthy eating and regular physical activity.
La Presidenta Mundial de PepsiCo, Indra Nooyi, señaló que este Programa es
un ejemplo de lo que puede lograrse cuando se reúnen talento, visión y pasión
por un fin común.
The Secretary of Education described the program as a vitally important initiative that would focus attention on the problems of obesity and overweight suffered by two out of three children and one out of two adolescents in Mexico.
"México tiene un futuro prometedor, y estoy orgullosa de que PepsiCo sea parte
de ese futuro", señaló Indra Nooyi.
PepsiCo Chairman, Indra Nooyi, remarked that the program was an example
of what can be achieved when talent, vision, and passion come together for a
common purpose and added that “Mexico has a bright future, and I am proud
that PepsiCo is a part of it."
Durante el evento también se llevó a cabo la firma de un convenio de colaboración con el titular de la Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte
(CONADE), a través del cual se asentaron compromisos de promoción de actividad física entre la CONADE y PepsiCo Internacional México, que abarcan tanto
a los niños que forman parte del Programa Vive Saludable Escuelas como a los
colaboradores de la empresa a través del programa Vive Saludable ADN.
Asimismo, se firmó un convenio con el Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa, con el cual se busca promover conjuntamente el Programa
a nivel nacional a través de sus Coordinadores de Educación a Distancia, figuras
estatales que motivan el uso de tecnologías educativas, así como la impartición
de cursos de capacitación para los maestros a través de red escolar.
The launch was also the occasion for the signing of an agreement whereby
PepsiCo International Mexico and the National Commission for Physical Culture and Sport (CONADE) undertook to work together to encourage physical
activity for the children in the Vive Saludable Escuelas School Program and for
the company’s associates through the Vive Saludable ADN Program.
PepsiCo International Mexico also signed an agreement with the Latin American Institute of Educational Communication to jointly promote the Program
throughout the country with the assistance of its Distance Education Coordinators in the states, who promote the use of learning technology and training
courses for teachers through the schools online network.
El evento contó con la participación de representantes del Instituto Nacional
de Pediatría, la Fundación Arturo Rosenblueth, la Unión de Empresarios por
la Tecnología en la Educación, estudiantes de educación básica y medios de
comunicación.
The event was also attended by representatives of the National Institute of Pediatrics, the Arturo Rosenblueth Foundation, the Union of Business Leaders for
Technology in Education, school children, and the media.
El Programa Vive Saludable Escuelas fue premiado con el Harvey C. Russell Inclusion Award y el Performance with Purpose award, debido a su propósito de
crear conciencia en la sociedad mexicana sobre el grave problema de obesidad
y sobrepeso que se sufre en nuestro país.
The Vive Saludable Escuelas School Program received the Harvey C. Russell Inclusion Award and the Performance with Purpose Award for its aim to make
Mexican society aware of the serious problem that obesity and overweight
represent to this country.
concurso vive saluDable escuelas
the vive saluDable escuelas school contest
Convencidos que la participación de todos quienes integran la comunidad escolar es un componente esencial de la adopción de hábitos de vida saludable, se
convocó al concurso nacional Vive Saludable Escuelas, una actividad especialmente diseñada para premiar a los estudiantes más participativos, sus maestros
y la escuela de la que son parte.
Convinced that the participation of everybody in the school community is vital
for the adoption of healthy living habits, we organized the national Vive Saludable Escuelas School contest, an activity that was specially designed to reward
the students who participated the most, as well as their teachers, and school.
En concordancia con el espíritu del Programa, el concurso constó de dos
elementos:
• El aprendizaje a través del uso de la herramienta pedagógica sobre la importancia de mantener una alimentación correcta y la práctica regular de
actividad física
• El reflejo de la importancia de la activación física en la vida de los niños a
través de una composición escrita.
En el concurso se registraron estudiantes de 30 estados, quienes durante más
de un mes vieron registrados sus avances en el uso de esta herramienta pedagógica. Como resultado, estudiantes de cuatro entidades federativas (Durango, Sinaloa, Michoacán y Sonora) resultaron ganadores en las tres diferentes
categorías diseñadas de acuerdo al nivel escolar: 1º y 2º de primaria, 3º a 6º de
primaria, y 1º a 3º de secundaria. Adicionalmente, tres niños fueron reconocidos
por sus composiciones escritas, en las que plasmaron su visión sobre la importancia de la actividad física.
In accordance with the spirit of the Program, the competition had two
components:
• Successfully using the teaching software to learn about the importance of
healthy eating and regular exercise
• The importance of physical activity in the life of the children as reflected in
a written composition.
Schoolchildren from 30 states entered the competition and for more than a
month recorded their progress in the use of this educational software. The competition was won by schoolchildren from four Mexican states (Durango, Sinaloa,
Michoacán, and Sonora) in three different categories (years 1 and 2 of elementary school; 3 to 6 of elementary school, and years 1 to 3 of junior high school).
Three more children were given recognition for their written compositions, in
which they gave their points of view on the importance of physical activity.
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
El 18 de septiembre se lanzó el Programa Vive Saludable Escuelas con la participación como testigos de honor de la Secretaria de Educación Pública, Josefina
Vázquez Mota; Indra K. Nooyi, Presidenta del Consejo de Administración y Presidenta Mundial de PepsiCo, y Michael D. White, Vicepresidente del Consejo de
Administración y Presidente de PepsiCo Internacional.
71
Discurso de Premiación
Vive Saludable Escuelas
Profesor Héctor Ceja
Uruapan, Michoacán, 7 de abril de 2008
Award Speech from Vive
Saludable Escuelas
School Contest
En octubre de 2007 recibimos la invitación para participar en el concurso Vive
Saludable Escuelas, entonces, nos dimos a la tarea de revisar las base de dicho
concurso, pero sobre todo la finalidad que tendría para nuestros alumnos. Organizamos una reunión con todo el personal docente de la institución, donde
los profesores de los grupos mostraron un gran interés en que sus alumnos
participaran, quedando claro el objetivo primordial “fomentar buenos hábitos
de alimentación y despertar el interés por el deporte en todo el alumnado”.
In October 2007 we received the invitation to take part in the Vive Saludable
Escuelas School Contest. We then set about reading the rules of the competition, but what we most wanted to know was what it would bring to our pupils.
We called all our teaching staff to a meeting, at which the class teachers said
that they would like their pupils to take part because they were in agreement
with the main goals of the competition: “to foster healthy eating habits and get
the pupils interested in sport”.
Así, a partir del 28 de octubre y hasta el 14 de diciembre, los aproximadamente
650 alumnos que asisten al aula de medios, empezaron su participación en
Vive Saludable Escuelas, actividad que permitió a las niñas y niños que a través
de un juego didáctico, utilizando la computadora y el Internet, conocieran los
distintos grupos de alimentos como frutas, verduras, cereales, leguminosas y
alimentos de origen animal, quedándoles muy claro que son la base para una
buena alimentación y que si la combinamos con el ejercicio diario, nuestro
cuerpo estará sano y fuerte, al tiempo que estaremos llenos de vitalidad para
desarrollar de una mejor manera nuestras actividades diarias.
The outcome was that from October 20th to December 14th, 650 pupils went
to the media classroom to participate in the Vive Saludable Escuelas School
contest. There, the girls and boys were able to play an educational game on the
computers and over the Internet, in the course of which they got to know about
the different food groups, such as fruit, green vegetables, cereals, pulse vegetables, and foods of animal origin. They also learned that these are the basis of
healthy eating and that, if they are combined with daily exercise, our bodies will
be strong and healthy and we will be full of energy for our daily activities.
Sin embargo, no quisimos limitar este aprendizaje a los niños. Por ello, organizamos reuniones para los padres de familia donde un nutriólogo del DIF municipal
les comentó la importancia de tener una buena alimentación como base para el
desarrollo físico de sus hijos.
Hoy podemos decir que el objetivo se cumplió, y con creces, pues sembramos
en los niños y los padres de familia la semilla de la buena alimentación y el ejercicio como parte de una formación integral.
La comunidad escolar de la escuela Tierra y Libertad demostró una vez más
su compromiso por elevar la calidad de la educación, y que a pesar de estar
en una época de grandes avances tecnológicos nuestra escuela sigue siendo
una “escuela de palitos”, pero no por ello el personal que en ella laboramos nos
desanimamos; por el contrario, nos motiva a redoblar esfuerzos y poner toda
nuestro empeño en demostrar que la calidad educativa no radica solamente en
tener un edificio bonito y con todos los servicios y comodidades, si no que la
verdadera calidad educativa está en el avance que logran día a día cada uno de
los integrantes de la comunidad escolar, aportando, alumnos, padres de familia
Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Professor Hector Ceja
Uruapan, Michoacan, April 7th, 2008
However, we did not want to limit this to the children, so we organized meetings for the parents, where a nutritionist employed by the city government
told them about the important role played by a healthy diet in the physical
development of their children.
We can now say that the mission was more than accomplished, because we
instilled in the children and their parents the idea of healthy eating and exercise
as part of their overall education.
The parents, children, and teachers of the Tierra y Libertad School have once
more shown their commitment to improving the quality of education. Although
we are living at a time of great technological progress, ours is still a humble
school in a humble building. That does not mean, however, that we are disheartened. On the contrary it motivates us to double our efforts and put them into
proving that the quality of education has got nothing to do with a beautiful,
well-appointed building but is rooted in the painstaking progress made by each
member of the school community day after day as pupils, parents, and teachers
give of their best for the good of society and the children of Mexico.
está mal la traducción en
inglés, checar la foto
y profesores, lo mejor de cada uno en beneficio de
la sociedad y la niñez de México.
Solamente me resta agradecer a todas las organizaciones empresariales y de la sociedad civil su
interés por apoyar la educación en México. Al grupo PepsiCo, gracias por darnos la oportunidad de
aprender jugando pero, sobre todo, gracias a Vive
Saludable Escuelas por fomentar la sana alimentación y el ejercicio dentro de la niñez de mexicana.
It only remains for me to thank all the businesses
and civil organizations for their interest in supporting education in Mexico. Thanks to the PepsiCo
Group for giving us the opportunity to learn while
playing. But above all, thanks to the Vive Saludable
Escuelas School Program for encouraging healthy
eating and exercise among Mexican children.
ENTORNO CON SENTIDO
Environmental Sustainability
En Sabritas estamos conscientes que nuestro planeta es cada vez más frágil y por ello, actuamos
con responsabilidad para cuidar su equilibrio. Así,
desarrollamos procesos productivos que contribuyen a la preservación de los recursos naturales y
que, al mismo tiempo, minimizan el impacto de las
emisiones contaminantes.
En congruencia con nuestra filosofía de sustentabilidad, el cuidado del ambiente está intrínsecamente relacionado con el desempeño de nuestro
negocio. De esta manera, cada vez que tomamos
una decisión, lo hacemos integrando variables
ambientales y pensando en el futuro de nuestro
planeta y en la permanencia de nuestra empresa.
Asimismo, buscamos que estas acciones se conviertan en parte de la cultura y en mejores prácticas de todos nuestros colaboradores y socios
quienes, a su vez, las transmitan a su círculo de
influencia.
At Sabritas we are aware of the fragile state of our
planet and are acting responsibly to replenish it by
developing production processes that help conserve natural resources and minimize the impact
of our operations.
In accordance with our philosophy of sustainability,
taking care of the environment is inherently linked
with our way of doing business. This means that
all our decisions take into account environmental
variables, the future of our planet, and the continuity
of our business. At the same time we look for our
actions to become part of the culture and best
practices of all associates who will in turn transmit
them to their circles of influence.
75
INTERACTION
with the
Environment
Con el objeto de tener un impacto positivo
en las comunidades en las que operamos,
nuestra filosofía se fundamenta en mantener un
crecimiento sostenido, minimizando el impacto
de nuestra operación mediante el buen manejo
de los recursos naturales y la promoción de su
cuidado y conservación. Para ello, hemos logrado
avances en el manejo eficiente de agua, energía
y residuos sólidos y líquidos de aquellas áreas
dentro de nuestra cadena de valor en las que
podemos contribuir de una manera positiva al
mejoramiento del planeta.
Because we want to make a positive impact on
the communities where we do business, our philosophy is built on maintaining sustained growth,
minimizing the impact of our operation by proper
management of natural resources, and encouraging their care and conservation. To this end, we
have made progress in the efficient management
of water, energy, and solid and liquid waste in those areas of our value chain where we can make a
positive contribution to the improvement of the
planet.
Alianzas Ambientales
Environmental Alliances
Como el cuidado del medio ambiente es responsabilidad de todos, Sabritas continúa trabajando
en alianza con otras instituciones para generar un
mayor impacto en las acciones ambientales que
emprendemos alrededor de las comunidades en
las que operamos.
Because we are all responsible for taking care of
the environment, Sabritas continues to work in
alliance with other institutions to increase the positive impact of the environmental actions that we
take in and around the communities where we do
business.
Por ello, Sabritas colabora de manera activa y permanente con Ecología y Compromiso Empresarial
(ECOCE), asociación que promueve iniciativas integrales para el cuidado del medio ambiente.
One such institution, with which Sabritas works
actively and continuously, is Business Ecology and
Commitment Association (ECOCE), an organization that sponsors comprehensive initiatives for
the care of the environment.
Igualmente, seguimos participando en el Programa “Échale la Mano a México”, que busca crear
conciencia en la sociedad sobre la importancia
del adecuado desecho de residuos, al tiempo que
apoyamos a SUSTENTA, organismo que trabaja
con los municipios para un manejo integral de los
residuos sólidos.
We are also part of “Échale la Mano a México”
(“Give Mexico a Hand”), a program which attempts
to make society aware of the importance of correct
waste disposal, and we support SUSTENTA, an organization that works with towns and cities on the
comprehensive management of solid waste.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
INTERACCIóN
con el Medio
Ambiente
77
ENVIRONMENTAL
SUSTAINABILITY
MODEL
El objetivo de nuestro Modelo de Sustentabilidad Ambiental es minimizar el impacto de nuestras operaciones a través de dos estrategias: reduciendo el consumo de recursos naturales en el proceso productivo, y disminuyendo el impacto
de nuestras descargas y emisiones al medio ambiente.
Our Environmental Sustainability Model is designed to minimize the impact of
our activities by with strategies: reducing the consumption of resources in the
production process and reducing the impact of our discharges and emissions to
the environment.
El modelo abarca tres aspectos que se consideran de vital importancia en la
cadena productiva:
The model has three facets which are of vital importance in the production chain:
Programa de Conservación de Recursos (ReCon)
Resource Conservation (ReCon) Program
El objetivo del Programa es minimizar la cantidad de agua, energía eléctrica
y combustible que se consumen en todos los procesos industriales. Se inició
formalmente en 2006 en nuestras plantas de manufactura y tiene como meta a
largo plazo impactar en toda la cadena de valor.
The Program's goal is to minimize the amounts of water, electricity, and fuel
used in all, industrial processes. Officially launched in our manufacturing plants
in 2006, its long-term goal is to impact on the entire value chain.
Manejo de Residuos Sólidos y Líquidos
Solid and Liquid Waste Management
La reutilización y el reciclaje son los ejes del manejo de nuestros residuos, como
sucede en el caso del tratamiento y sistemas de recirculación de agua, la recuperación de almidón, y el diseño de empaques y cajas con las que distribuimos
nuestros productos. Esta correcta canalización nos ayuda a reducir el impacto
ambiental de nuestros procesos y a lograr un ahorro y una mejor administración
de los recursos naturales en nuestros procesos.
Reuse and recycling are the cornerstones of our waste management system.
Both play vital roles in our water treatment, water recirculation, and starch recovery systems, as well as in the design of the packaging and boxes in which we
distribute our products. These allows us to reduce the environmental impact of
our processes, make savings, and improve the management of natural resources in our processes.
Emisiones de Gas Efecto Invernadero
Greenhouse Gas Emissions
Con el objetivo de reducir la cantidad de emisiones contaminantes que provocan
gases de efecto invernadero, continuamente mejoramos nuestros sistemas de
calentamiento y combustión, además de medir y analizar las emisiones que generamos en todos nuestros procesos, así como en la flota de distribución y ventas.
In order to reduce the amount of greenhouse gas emissions, we are continuously improving our heating and combustion systems. We also measure and
analyze the emissions generated in all our processes, as well as in our distribution and sales fleet.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Modelo de
Sustentabilidad
Ambiental
Ahorro
Equivalentes
2.1% 1.5% 3.0%
1’866,275
kwh
A la
energía que
consumen
1,660 hogares
al año
7’774,744
kwh
85,897
m3
A la cantidad
de agua que
consumen
700
hogares al
año
Al gas que
consumen
3,400 casas
en un año
*Las equivalencias corresponden a datos con base a información del
INEGI: 1.1 Mwh/año-casa, 4.2 personas/casa, 80 lts/día-persona.
Programa de Conservación de Recursos (ReCon)
La correcta y eficiente utilización de los recursos genera de manera directa e indirecta una reducción
en el impacto hacia el ambiente, así como un ahorro en costos operativos.
Improvement
vs. 2006
2.1% 1.5% 3.0%
Saving
1’866,275
kwh
Resource Conservation (ReCon) Program
Our resource-saving and conservation program calls for a vast amount of team work and effort in
order to raise awareness of the importance of making optimum use of fuel, water, and electric power
at all stages – source, process, and output – of our activities.
To achieve our goals, we have developed new operating practices and technologies that make more
efficient use of our inputs.
Proper, efficient use of resources reduces the direct and indirect impact on the environment and
leads to lower operating costs.
Water
Para llevar a cabo nuestras metas de ahorro, desarrollamos nuevas prácticas y tecnologías operativas
que hacen más eficiente el uso de los insumos.
Fuel
National Reduction 2007
Electric Power
Para continuar con nuestro programa de ahorro y conservación, es fundamental un gran trabajo de
equipo y de concientización a fin de lograr un uso óptimo de combustible, agua y energía eléctrica en
todas las etapas de nuestras operaciones, lo que implica la fuente, el proceso y la descarga.
Equivalent to
The electricity consumed
by 1,600
homes in a
year
7’774,744
kwh
85,897
m3
The gas
consumed by
3,400 homes
in a year
The amount
of water
consumed by
700 homes in
a year
*The equivalent figures are based on data produced by the National
Institute of Statistics, Geography and Informatics (INEGI): 1.1 MWh/
year/home, 4.2 persons/home, 80 liters/day/person.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Mejora vs. 2006
Agua
Electricidad
Combustibles
79
Reducción Nacional 2007
81
La correcta y creativa aplicación del programa ReCon en nuestra Planta Toluca
la ha hecho merecedora a un reconocimiento a nivel internacional del Grupo
PepsiCo.
En la planta mexiquense se ha obtenido una reducción en el consumo de combustibles (gas y diesel) en un 17.4% con respecto al 2006. También se obtuvo un beneficio del 35.3% en el consumo de agua potable y un 9.2% en energía eléctrica.
De acuerdo con la experiencia de la Planta Toluca, por medio de ReCon se ha
asumido en forma paulatina el control sobre el gasto del agua y energía, especialmente a través de la creación de una conciencia de ahorro entre todo el
equipo de la planta.
Mensualmente, el Director y su equipo se reúnen con cada uno de los tres turnos que laboran en la planta para generar la conciencia ambiental necesaria que
permita permear la cultura del ahorro de los recursos. En estos cursos se enseña
que ReCon está compuesto por cuatro reglas básicas:
• Reducir
• Reutilizar
• Reciclar
• Recuperar.
Víctor López, quien trabaja en el Área de Mantenimiento de Sabritas desde hace
diez años, revisa las calderas y repara los montacargas y el aire acondicionado,
entre otras tareas. Durante estos años, Víctor ha asimilado bien lo que significa
la generación de conciencia sobre el buen uso de los equipos: “Qué hacer y qué
no hacer para utilizarlos mejor es el fundamento de la enseñanza”, señala.
“Nos han enseñado a valorar lo que tenemos y a trabajar con lo que tenemos”,
apunta Víctor. También ejemplifica que el apoyo a los equipos de aire acondicionado consiste en revisar aquellos que no trabajan, puesto que si no están
encendidos, no consumen. De esta manera, si en los monitoreos se identifica
que hay un equipo de aire acondicionado funcionando donde no hay nadie, entonces se apaga. Es una supervisión que opera de forma idéntica para la luz.
“Al optimizar el uso del equipo estamos prologando su vida útil y, al mismo
tiempo, estamos contaminando menos”, afirma Víctor. También explica que,
dentro de las medidas para ahorrar agua, se han cambiado las regaderas que
existen en la planta por unos dispositivos ahorradores que utilizan hasta tres
veces menos agua de la que se consumía.
energy awareneSS
wareneSS
warene
SS
The correct and creative implementation of the ReCon program at our Toluca Plant has been rewarded with international recognition from the PepsiCo
Group.
Compared to 2006, the plant cut its consumption of gas and diesel fuel by 17.4%,
drinking water by 35.3%, and electric power by 9.2%.
Our experience at the Toluca Plant shows that ReCon has enabled us to gradually take control of our water and energy consumption, largely by making the
entire team at the plant savings-conscious.
The Director and his team hold monthly meetings with each of the plant’s three
shifts in order to create the environmental awareness that is a prerequisite for
instilling a resource-saving culture. Personnel are taught that ReCon has four
basic rules:
• Reduce
• Reuse
• Recycle
• Recover.
Victor López has been working in the Sabritas Maintenance Area for 10 years.
Among other things, he checks the boilers and repairs the forklifts and the airconditioning units. During this time, Victor has really understood what it means
to create awareness of the proper use of equipment. “What to do and what not to
do in order to give a better use to the equipment”, he says.
“We have been taught to value what we have got and to work with what we
have got,” adds Victor, prior to pointing out by way of example that the attention given to the air-conditioning units consists of checking those that are not
working. If monitoring reveals that an air-conditioning unit is working where
nobody is present, the unit will be turned off. The same monitoring system is
used to check on electricity consumption.
“By optimizing the use of our equipment, we are prolonging its service life and
at the same time polluting less,” explains Victor. He then goes on to say that
one of the water-saving measures has been to replace the showers at the plant
with water-saving models that use up to three times less water than before.
Victor is so passionate about saving electric power
that he applies what he has learned from the ReCon
Program to use in his personal life. He says that his
wife wants to open a small store and will need a
refrigerator, so he is planning to adapt a controller
that will reduce energy consumption when the refrigerator reaches its optimum temperature.
Esta es la esencia de Desempeño con Sentido.
This is the essence of Performance with Purpose..
“That way,” he asserts, “my wife’s business will save
more and pollute less."
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
la conciencia
de la energía
El compromiso de Víctor con al ahorro de energía
es de tal alcance que reproduce las enseñanzas del
Programa ReCon en su vida personal. Comenta
que, como su esposa quiere abrir una miscelánea
donde necesitará un refrigerador, tiene pensado
adaptarle un controlador que reduzca el consumo de energía cuando el frigorífico alcance su
temperatura óptima. “Así, el negocio de mi esposa ahorrará más y contaminará menos”, asegura
convencido.
83
Reducción en Consumo de Recursos
Reduction in Resources Consumption
2005
2006
2007
Electricidad / Electric Power
Diesel
Agua / Water
eStado de
eStado
méxico,
m
éxico,
SuStentable
SuS
Su
Stentable
con SabritaS
SabritaS
mexico
m
exico State,
SuS
Su
Stainable
SuStainable
witH
wit
H Sabrita
SabritaS
De todas nuestras plantas a nivel nacional, la de
Toluca destaca como la instalación industrial
que mayor ahorro obtuvo en el uso de recursos
en comparación con el 2006. Además, de las 120
plantas de manufactura que PepsiCo tiene alrededor del mundo, Toluca obtuvo el premio de Sustentabilidad en la Cadena de Suministro por sus
avances en el Programa.
Of all our plants in Mexico, Toluca was the one
that made the greatest savings in resources used
compared to 2006. Furthermore, in competition
with PepsiCo’s 120 manufacturing plants around
the world, its progress in the Program won Toluca
the prize for Sustainability in the Supply Chain.
agua
water
A través de la generación de mejores prácticas operativas, así como de una
conciencia del ahorro de agua ligada a la seguridad en el lugar de trabajo y a la
productividad, en Sabritas hemos logrado un considerable ahorro del vital líquido. Ello ha generado diversos beneficios tanto en nuestros costos operativos
como en las comunidades que circundan nuestras plantas.
At Sabritas we have saved considerable amounts of water by developing better
operation practices and awareness of the importance of saving water linked to
safety in the workplace and productivity. This has brought several benefits, both
to our operating costs and to the communities near our plants.
Iniciativas para el Mejor Manejo del Agua
• Mediante un programa de corrección de fugas y limpieza a través de un sistema de constante monitoreo realizado por nuestros propios compañeros ya
capacitados, se ha logrado reducir el número de fugas y de malas prácticas
que producían el desperdicio del vital líquido
• Instalación de un sistema de recuperación de almidón que permite rescatar
agua y ser reutilizada para el lavado de la papa al inicio del proceso. Esta acción
se traduce en un ahorro de agua
• En el sistema de recirculación de agua para lavado y cocimiento del maíz,
el líquido es filtrado y reutilizado en el cocimiento del mismo. Este proceso representa un ahorro del 23% del agua en relación con la utilizada
anteriormente
• Instalación de regaderas de alta presión en Planta Toluca utilizadas por nuestros compañeros en las plantas de producción, las cuales reportan un ahorro
de agua de hasta tres veces
• Programa de control de tiempos y cantidades de agua para sanitación. Uno de
los principales usos del agua en nuestras plantas es para limpiar los equipos.
Para asegurar que se cumplan las condiciones de higiene necesarias para la
producción se ha establecido un programa de estricto control del recurso durante este proceso, por supuesto, sin descuidar la higiene de los equipos.
Initiatives for Better Water Management
• Thanks to a leak-fixing and cleaning program linked to a constant monitoring system implemented by our own already trained co-workers, we have
managed to reduce the number of leaks and bad practices that were causing
water to be wasted
• Installation of a starch recovery system that makes it possible to recover and
save water by reusing it for washing potatoes at the start of the process
• The water in the corn-washing and corn-cooking water-recirculation system
is filtered and reused in the cooking process. This process uses 23% less
water than before
• High-pressure showers at the Toluca Plant used by our co-workers in the production plants use up to three times less water than the previous showers
• Program to control the amount of water used. A significant amount of water
at our plants is used to clean equipment. A strict water-control program has
been put in place during this process that saves water while ensuring compliance with the standards of hygiene required for production.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
120%
100%
80%
60%
40%
20%
0%
85
Energy
El correcto uso de la energía conlleva diversos beneficios tanto para la empresa
como para la comunidad que nos rodea. Por ejemplo, un menor consumo
de electricidad reduce la generación de contaminantes atmosféricos derivados
de la combustión por generación de energía.
Proper energy usage brings several benefits, both to the company and the community. For example, lower consumption of electricity reduces the generation
of atmospheric pollutants resulting from combustion processes that generates
energy.
Además, el consumo adecuado de diesel o gas en nuestras plantas también
reduce las emisiones de gases de efecto invernadero y contribuye a la conservación de estos recursos no renovables.
Furthermore, proper use of diesel or gas at our plants also reduces greenhouse
gas emissions and helps to conserve these non-renewable resources.
A través de ReCon se han realizado las siguientes acciones referentes a los recursos energéticos:
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Energía
The following energy-related actions have been carried out under the ReCon
Program:
Nuestras plantas también reducen las emisiones de gases de efecto invernadero y contribuye a la conservación de estos recursos no renovables
Our plants also reduces greenhouse gas emissions and helps to conserve
these non-renewable resources
87
Calentamiento con vapor: En la Planta Saltillo, los equipos de calentamiento
de aceite para las freidoras que normalmente utilizaban flama directa, ahora
utilizan un sistema central de generación de vapor con lo que se ahorra gas y se
reduce la emisión de contaminantes a la atmósfera.
Motores e iluminación de alta eficiencia: Al aumentar la calidad de nuestros
equipos reducimos el consumo de energía, utilizando motores de nuevas
tecnologías.
Programa “No produce, No consume”: Consiste en desactivar los equipos cuando no están en funcionamiento, lo que elimina desperdicios de energía eléctrica. Se aplica, por ejemplo, en sistemas de aire acondicionado o en la iluminación
de oficinas y equipos, así como en equipos de proceso durante paros.
ScoreCard ReCon: A diario se monitorea en nuestras plantas el consumo real de
recursos y se analiza la información de acuerdo con la producción, lo que permite generar iniciativas de control. Es el caso de la matriz energética que analiza
las horas de mayor demanda de energía eléctrica y que se compara con nuestros
esquemas de producción, a fin de tomar las acciones necesarias que optimicen
el consumo de energía de acuerdo con las necesidades de cada planta.
Prismatic skylights: in order to save the energy consumed by electric lighting,
we installed skylights on the roofs of the plants and distribution centers. They
work by capturing and concentrating daylight and then reflecting it into the
interior of the facility with the same power as a fluorescent or incandescent
lamp. This system saves on electric lighting and makes it possible to have the
lights switched off throughout most of the day, with the added advantages that
it does not discolor material or contribute to the degradation of food and, in
fact, creates a more agreeable working environment.
Steam heating: the equipment for heating the oil for the fryers at the Saltillo
Plant, which previously used a direct flame, now use a central steam generation system, which saves gas and reduces the emission of pollutants into the
atmosphere.
High-efficiency motors and lighting: when we upgraded the quality of our equipment, we cut our energy consumption by using new-technology motors.
The “No Production – No Consumption” Program: this consists of preventing
wastage of electricity by turning off the equipment when it is not being used. It
applies, for example, to air-conditioning systems, office lighting and equipment,
and to process equipment during shutdowns.
ReCon Scorecard: the real consumption of resources in our plants is monitored
every day. The data is then linked to production and analyzed so that control
initiatives can be generated. The energy matrix is used to analyze peak electricity demand times and compare them with our production schedules, so that
appropriate actions can be taken to optimize energy consumption according to
the requirements of each plant.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Domos prismáticos: Con la finalidad de ahorrar la energía que se consume con
el uso de luz eléctrica, se instaló un conjunto de domos en el techo de las plantas y centros de distribución. Su función es capturar y concentrar la luz del
día, reflejándola hacia el interior de la instalación con un potencial idéntico a
la luz proveniente de una lámpara fluorescente o incandescente. Este sistema
produce ahorro de iluminación eléctrica y permite apagar las lámparas durante
la mayor parte del día, con la ventaja de que no decolora los materiales, no contribuye a la degradación de los alimentos e incluso genera un ambiente laboral
más agradable.
89
Management of Solid and Liquid Waste
El correcto manejo de los residuos generados por nuestra cadena productiva es
crucial para nuestro entorno. En este sentido, en Sabritas hemos invertido en
investigación y en nuevas tecnologías para darles un correcto cauce, permitiéndonos generar beneficios a nuestro entorno a partir de subproductos o de la
reutilización de los recursos.
Proper management of the waste generated by our production chain is crucial
to our environment. In this regard, we at Sabritas have invested in research and
new technologies so that the waste is handled in a way that creates environmentally-friendly by-products or allows to reuse resources.
Sistemas de Tratamiento de Aguas Residuales en Plantas
Waste Water Treatment Systems in Plants
A partir de 2002, Sabritas inició la integración paulatina de sistemas de tratamiento de aguas residuales en sus plantas. Con ello, logramos que las aguas
residuales superen los índices establecidos por las Normas Oficiales Mexicanas,
permitiendo que se reutilicen como aguas de riego en parques, jardines y espacios públicos, así como para la limpieza de trailers. Esa acción se traduce en un
ahorro y en un mejor manejo y aprovechamiento del recurso. Además, aminora
los impactos de contaminantes en las aguas residuales.
In 2002, the company gradually began to introduce waste water treatment systems in its plants. Thanks to this, the waste water now surpasses the requirements of the Official Mexican Standards and can be reused to irrigate parks,
gardens, and public spaces and to wash vehicles. This initiative has resulted in
savings and in better water management. It also mitigates the impact of pollutants in the waste water.
Estos sistemas comenzaron en una primera etapa mediante la implantación de
sistemas de tratamiento primario y estamos avanzando en el proceso de instalación del tratamiento secundario en todas las plantas, además de que se están
desarrollando otras tecnologías con las cuales podremos reutilizar el agua en
nuestros procesos, ahorrando aún más su consumo.
Levels of Waste Water Treatment
Traps and Separators
Trampas y Separadores
Fat and oil separation systems and solids traps at the dry plants, where there is
no intensive use of water use.
Sistemas de separadores de grasas, aceites y trampas de sólidos en las plantas
secas que no tienen un uso intensivo de agua.
Primary or Physicochemical Water Treatment
A través de procesos de separación de sólidos mediante encapsulamiento o floculación se eliminan los sólidos suspendidos y Demanda Biológica de Oxígeno
(DBO) insoluble, controlando el PH y eliminando grasas y aceites.
Tratamiento Secundario de Aguas o Biológico
Se degrada la materia orgánica contenida en las aguas residuales para llevarla a
niveles menores de 50 mg/l de DBO, superando los niveles establecidos por las
normas mexicanas y del resto del mundo.
Plantas con tratamiento primario
Plants with primary treatment systems
The first stage consisted of primary treatment systems, and we are now in the
process of installing secondary treatment systems in all the plants. We are also
developing other technologies that will allow us to cut our consumption of
water even more by reusing it in our processes.
Niveles de Tratamiento de Aguas Residuales
Tratamiento Primario de Aguas o Fisicoquímico
100%
Suspended solids and insoluble Biological Oxygen Demand (BOD) are removed
through processes that separate solids by means of encapsulation (flocculation), control the pH, and eliminate fats and oils.
Secondary or Biological Waste Water Treatment
70%
Plantas con tratamiento biológico en 2007
Plants with biological treatment systems in 2007
The organic matter contained in the waste water is degraded and reduced to
levels below 50 mg/l of BOD, surpassing the requirements of Mexican and international standards.
100%
Plantas con tratamiento biológico en 2008
Plants with biological treatment systems in 2008
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Manejo de Residuos Sólidos y Líquidos
91
Coahuila es el tercer estado de la República Mexicana con menor precipitación
pluvial promedio en el año, por lo que es una entidad de veda para la extracción
de agua. Consciente de esta situación, para Sabritas es muy importante conservar y reabastecer este escaso y preciado recurso natural, que es tan necesario
para nuestra cadena productiva y para la sustentabilidad de las comunidades
que rodean la planta que operamos en Saltillo, capital del estado.
Los sistemas de tratamiento de agua instalados en la Planta Saltillo son innovadores puesto que, además de contar con el tratamiento fisicoquímico o primario, cuentan con un tratamiento secundario o biológico que supera los parámetros establecidos por las normas mexicanas. Con este proceso se cumple
más de lo que la norma exige y también se puede reutilizar el agua para regar
jardines y limpiar la planta y los equipos de transporte.
“En vez de usar agua del sistema municipal, se usa agua de reproceso”, apunta
el Ing. Dionisio López, Director de la Planta Saltillo.
Detalla que la reutilización del agua no sólo se realiza al interior de la planta.
También, en alianza con el Departamento de Ecología del municipio de Saltillo,
se formuló un convenio que permite utilizar este líquido en los camellones del
periférico de la ciudad, al igual que en las áreas verdes de las colonias vecinas a
la planta. “Es un beneficio para la comunidad en la que operamos”.
Otro proceso ambiental que se aplica en la planta es la recuperación del almidón que se genera en las líneas de producción donde se procesa la papa, lo
cual significa un doble beneficio. En primer lugar, porque el agua a la que se le
eliminó el almidón es regresada a las líneas de producción para volverse a usar
en el lavado de la papa y, segundo, porque el agua reutilizada llega a la planta de
tratamiento con una carga menor de contaminantes.
Caring for
the Blue Gold
Coahuila has the third lowest average annual rainfall of any Mexican state so it
is almost impossible to extract water. This has made Sabritas acutely aware of
the importance of conserving and replenishing this scarce and valuable natural
resource, which is so necessary for our production chain and for the sustainability of the communities around our plant in the state capital, Saltillo.
The innovative water-treatment systems installed at the Saltillo Plant include both primary (physicochemical) and secondary (biological) treatment and
surpass the requirements of the applicable Mexican standards. This process
exceeds the requirements set by standards, and the water can also be reused
for irrigating gardens and cleaning the plant and vehicles.
“Instead of using water from the city’s system, we are recycling water from the
process,” says Saltillo Plant Director Dionisio López, who goes on to explain that
the recycled water is not only used inside the plant: “We have signed an agreement with the Saltillo City Ecology Department so that it can be used to water
the median strips around the city, as well as the green areas in the neighborhoods near the plant. It is a benefit for the community where we work at".
Another environmental process used in the plant is the recovery of the starch
generated on the production lines where the potatoes are processed. This brings
two benefits: 1) the water from which the starch has been removed is returned
to the production lines to be reused for potato washing and 2) the reused water
arrives at the treatment plant with a lower content of pollutants.
Cabe señalar que Saltillo fue la primera planta en la que se instaló un separador
de almidón. Sin embargo, hoy en día todas las plantas de Sabritas cuentan con
este sistema, produciendo un ahorro aproximado del 20% en el consumo de
agua para sus procesos.
Although Saltillo was the first plant to have a starch separator installed, all
Sabritas plants now use this system, which produces a saving of around 20% in
process water consumed.
Este es otro claro ejemplo de Desempeño con Sentido.
This is another clear example of Performance with Purpose.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Cuidando
el Oro Azul
93
This program saves us more than 100 million boxes
per year
Programa de Re-Uso y Reciclaje
de Cartón
Cardboard Reuse and Recycling
Program
En Sabritas transportamos las botanas más ricas
y de mejor calidad a todo el país almacenadas en
cajas de cartón, por lo que debemos hacer un uso
eficiente de las mismas.
The Sabritas range of tasty, top-quality snacks is
carried to every corner of the country in cardboard
boxes, so it is our duty to use them efficiently.
Todas las cajas que utilizamos son de material reciclado, Además de que se reutilizan hasta agotar
su vida útil, con este programa ahorramos más de
100 millones de cajas al año. Con orgullo podemos
decir que en Sabritas utilizamos cada caja aproximadamente siete veces, entre el centro de distribución y el punto de venta.
Al reciclar nuestras cajas hasta en siete ocasiones,
logramos un ahorro aproximado anual de los siguientes recursos naturales:
• 45,000 árboles
• 1’800,000 m3 de agua
• 1’620,000 litros de combustible.
All our boxes are made of recycled material and are
reused for as long as they remain serviceable. This
program saves us more than 100 million boxes per
year. We are proud to say that at Sabritas we use
every box about seven times between distribution
center and point of sale.
By recycling our boxes up to seven times, we save
on average each year about:
• 45,000 trees
• 1,800,000 m3 of water
• 1,620,000 liters of fuel.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Con este programa ahorramos más de 100 millones de
cajas al año
95
clean fielDs
El programa de manejo de residuos se inserta en
todas aquellas operaciones clave del negocio, incluyendo el campo mexicano. Como consecuencia
de esto, y atendiendo a la necesidad de altos estándares de calidad en la papa que utilizamos, en
Sabritas procuramos buenas prácticas en los campos de cultivo para evitar impactos ambientales
derivados del uso de fertilizantes o disposición de
los contenedores.
The waste management program is integrated in
all key business activities, including Mexican agriculture. As a result, and in view of the high quality
standards required in the potatoes that we use,
Sabritas insists on the implementation of best
farming practices in the fields to prevent environmental impacts resulting from the use of fertilizers
or disposal of containers.
En noviembre de 2007 se realizó un balance del
Plan de Manejo de Envases Vacíos de Agroquímicos y Afines que, en alianza con la Asociación
Mexicana de la Industria Fitosanitaria (AMIFAC),
tiene el objetivo de recopilar los envases de agroquímicos utilizados por los productores de papa y
compactarlos para su reciclaje.
Sabritas está en proceso de instalar un contenedor en cada operación de nuestros proveedores
de papa, colocado estratégicamente para evitar
fletes. Además, continuará con la campaña de comunicación e información necesaria para invitar a
nuestros proveedores a participar en el programa.
En la actualidad, existen 24 centros de acopio y
sus respectivas compactadoras.
In November 2007, we evaluated the Plan for
Managing Empty Agrochemical and Similar Containers. A joint initiative with the Mexican Pesticide Industry Association (AMIFAC), was formed
to encourage the collection of the empty agrochemical containers used by the potato producers so
that they can be compacted for recycling.
Sabritas is now installing dumpsters for our potato suppliers. These will be strategically located to
avoid freight charges. We will also continue with
our campaign to persuade our suppliers to take
part in the program.
At present there are 24 collection points, each
with a compacter.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
campo limpio
97
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Producción de Empaques
Packaging Production
En Sabritas es muy importante identificar las áreas de oportunidad dentro de
la cadena de valor, por lo que actualmente se trabaja en iniciativas relacionadas
con el uso de materias primas para elaborar los empaques y, de este modo,
reducir su impacto. Por ello, se adaptó la maquinaria para reducir los materiales
utilizados en nuestros productos, logrando una disminución de materias primas
para empaque. Esta acción representa un ahorro en la cantidad de material utilizado y disminución de desechos.
At Sabritas it is extremely important to identify areas of opportunity within
the value chain, for this reason we are now working on initiatives to reduce the
amounts of raw materials used in our packaging. Therefore, we have adapted
our machinery to reduce the amount of materials used in our product packaging and to create less waste.
Además, se tienen programas de
manejo para otros residuos o desechos
que pueden tener impactos negativos
en el medio ambiente -como el aceite
quemado, las baterías y las llantas,
buscando su adecuado retiro, reciclaje
o destrucción, sin afectar el medio
ambiente.
We also operate programs to manage
other waste materials that may have
a negative environmental impact (e.g.
burned oil, batteries, and tires) so that
they are removed, recycled, or destroyed
without harming the environment.
99
reDucción De emisiones
reDuction of emissions
Las iniciativas que hemos implementado con el Programa ReCon para el ahorro
y uso eficiente de los energéticos están directamente relacionadas con los procesos de combustión. Por lo tanto, significan una importante disminución en
nuestras emisiones a la atmósfera.
The fuel-saving initiatives that we have launched under the ReCon Program are
directly related to the efficiency of the combustion processes and, as such, have
significantly reduced our atmospheric emissions.
Adicionalmente, se ha logrado una significativa reducción de CO2 instalando
equipo de alta eficiencia. En paralelo, la reingeniería de rutas permiten eficiencia, productividad y derivan en una reducción de las emisiones de CO2.
These efforts go hand in hand with the team work of all our associates who
take round-the-clock measurements and monitor the technology installed at
our plants and other facilities.
We have also achieved a significant reduction in CO2 emissions by installing
high-efficiency equipment and re-engineering our routes to make them more
efficient and productive.
flota
fleet
De la mano con los programas dedicados al ahorro de energía y combustible,
en Sabritas continuamos renovando nuestra flota con equipos más eficientes,
lo que implica un menor consumo de gasolina por trayecto.
• Unidades de flota: 14,428
• Porcentaje de la flota adaptada a gas LP: 40.4 %
• Reducción de emisiones contaminantes: Con la conversión del 40% de la
flota a gas, las emisiones de CO2 anuales se redujeron en 1%
• Gracias al reemplazo de equipos realizado hasta la fecha las emisiones de
CO2 anuales se redujeron en 1% se reducirán para 2008 en un 10%.
Hand in hand with the energy- and fuel-saving programs, Sabritas is continuously renewing and upgrading its fleet with more efficient vehicles, which
results in less gasoline used per journey.
• Vehicles in the fleet: 14,428
• Percentage of the fleet adapted to LP gas: 40.4 %
• Reduction of pollutant emissions: the conversion of 40% of the fleet to gas
was instrumental in reducing annual CO2 emissions to 1%
• Thanks to the fleet renewal to date, we expect CO2 emissions to be reduced
by 2008 in 10%.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Estos esfuerzos van acompañados con el trabajo en equipo de todos nuestros
colaboradores, a través de la constante medición y el monitoreo de la tecnología ubicada en nuestras plantas e instalaciones.
101
Commitment
to Our
Environment
En Sabritas no sólo mejoramos continuamente para
llegar más lejos en el cuidado de nuestro entorno;
también consideramos importante superar los estándares establecidos en términos de regulación
ambiental. Asimismo, trabajamos para lograr el cumplimiento de las metas que tenemos como Grupo
PepsiCo a nivel mundial, y que son reflejo del compromiso por preservar y cuidar el Planeta Tierra.
• Certificaciones: Los equipos de trabajo en todas nuestras plantas están recibiendo capacitación para implementar el Sistema de Gestión
Ambiental en 2008
• Para finales de 2007, el 100% de nuestras
plantas contará con tratamiento de agua
secundario, lo que nos permitirá ampliar la
reutilización del agua en diversas actividades,
además de eliminar los impactos en el medio
ambiente de las aguas residuales
• Durante 2008 reduciremos en 2.5% el consumo
de energía eléctrica y combustibles, y en 2.5%
el de agua.
At Sabritas, we do not just continuously strive to
replenish our environment better. We also believe
that it is important to surpass the requirements
set by environmental regulations. Furthermore,
we are working to meet the global targets set by
PepsiCo Group, which reflect our commitment to
conserving and caring for Planet Earth.
• Certifications: The teams at all our plants are
being trained to implement the Environmental
Management System in 2008
• By the end of 2007, all our plants will have secondary water treatment systems, which will
allow us to extend water recycling to more activities while eliminating the impact of waste
water on the environment
• By 2008, we will cut our consumption of both
electricity and water by 2.5%.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Compromiso
con Nuestro
Entorno
103
Hábitat
Habitat
Conocidas como Hábitat, las oficinas de Sabritas y Grupo PepsiCo en México
fueron diseñadas con una orientación totalmente ecológica, que cuida la preservación de los recursos utilizados, al tiempo que otorga una buena calidad de
vida a los colaboradores que ahí trabajan.
Known as Habitat, the offices of Sabritas and PepsiCo Group in Mexico were
ecologically designed to conserve resources while providing the associates who
work there with a good quality of life.
Hábitat es un inmueble de última generación provisto de tecnología de punta
para el ahorro de recursos. Cuenta con una planta de tratamiento de aguas residuales que ayuda a reducir su consumo, así como con un sistema de recolección
de aguas pluviales para ser reutilizada en los servicios sanitarios.
Las alfombras de las oficinas están elaboradas con materiales reciclados, con lo
cual se mitigan las emisiones de 169 toneladas de gas efecto invernadero asociadas con la producción de alfombras. Por su parte, el sistema de alumbrado
utiliza lámparas de bajo consumo, controladas por una central desde la que
se programan los horarios de encendido y apagado, suministrando energía de
manera puntual e independiente a cada circuito que lo requiera.
Hábitat también está equipado con elevadores inteligentes, con lo cual se disminuyen los viajes de los equipos. El sistema de aire acondicionado es de volumen variable, lo que favorece un consumo menor de energía eléctrica.
Para fomentar un estilo de vida saludable entre los colaboradores, en las oficinas corporativas se ha instalado un Centro de Salud y Bienestar. Este espacio
está equipado con aparatos de gimnasio, pista para correr y cancha de tenis,
además de contar con el servicio de médicos y nutriólogos.
Además, Sabritas es de las pocas empresas que ofrecen a su personal un servicio de transporte cómodo y seguro. Para favorecer la disminución del uso del
automóvil, se cuenta con un sistema de transporte gratuito, que enlaza a nuestras oficinas corporativas con diversos puntos de la Ciudad de México.
Corporate Office Bulding
Habitat is a modern building with cutting-edge resource-saving technology. It
has a waste-water treatment system, which helps to reduce water consumption,
as well as a system to collect rainwater for use in the toilets.
The office carpets are made from recycled material, thus eliminating 169 tones
of greenhouse gas emissions associated with the production of carpets. The
lighting system uses low-energy lamps which are centrally programmed to turn
on and off at particular times, and electricity is supplied to each circuit precisely
as required.
Habitat is also equipped with smart elevators to reduce the number of journeys
made. The building also has a variable-volume air-conditioning system, which
reduces electricity consumption.
To encourage our associates to adopt a healthy lifestyle, a Health and Wellness
Center has also been installed at the corporate offices. The center is equipped
with gym equipment, a running track, and tennis court. The services of physicians and nutritionists are also available.
Sabritas is also one of the few companies to offer its personnel a comfortable
and safe transportation service. To encourage our people to use their cars less,
we offer a free transportation system between our corporate offices and different points in Mexico City.
Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Edificio de Oficinas Corporativas
TALENTO CON SENTIDO
TALENT SUSTAINABILITY
Para Sabritas lo más importante son sus colaboradores. Cuidamos e impulsamos el avance profesional de nuestra gente, en congruencia con su desarrollo personal y familiar. Somos una empresa en
la que la diversidad y la inclusión son fuentes de
talento y forman parte de nuestros valores. Tenemos el firme compromiso de construir un entorno
laboral en el que las personas puedan desarrollar
su máximo potencial con la mejor calidad de vida.
At Sabritas, our associates are the priority. We
have a strong commitment to cherish them by
promoting their professional and personal development. We are a company in which diversity and
inclusion are sources of talent and part of our core
values. We are firmly committed to building a working environment in which people can develop to
their maximum potential and enjoy a better quality of life.
Para construir y retener talento, en Sabritas contamos con iniciativas que apoyan la calidad de vida
de nuestros colaboradores mediante beneficios y
promoción de estilos de vida saludables, diseñados
para el desarrollo profesional y el reconocimiento
de sus esfuerzos. Todo ello, enmarcado en un ambiente laboral equitativo, de respeto, de diversidad
e incluyente. El talento, como cualquier otro aspecto de la sustentabilidad, debe cuidarse para el
presente y el futuro de una organización que busque desarrollarse y permanecer en el mercado.
In order to develop and retain talent, we have introduced initiatives designed to improve the quality of life for our associates through employment
benefits, opportunities for career growth, job training programs, and the promotion of a healthy
lifestyle, to help them in achieving their goals.
All this in an inclusive working environment that
values equality, respect, and diversity. Talent, like
any other aspect of sustainability, must be nurtured both for the present and for the future of an
organization that is seeking to grow and retain its
place in the market.
107
GREAT Place To
Work
Una de nuestras prioridades es la consecución de
un entorno laboral apto para el mejor desarrollo de las actividades de nuestros colaboradores.
Nuestras políticas corporativas favorecen un clima
laboral incluyente, de respeto y colaboración, que
se traduce en el incremento de la productividad y
en la retención de nuestros compañeros.
One of our priorities is to establish a working environment that enables our associates to perform
their responsibilities to the best of their ability.
Our corporate policy promotes an inclusive working environment, marked by mutual respect and
teamwork, which in turn leads to improved productivity and greater retention of co-workers.
En 2006, Sabritas fue reconocida por el Instituto Great Place to Work, Capítulo México, como
uno de los mejores lugares para trabajar por su
entorno laboral amigable. De acuerdo con la evaluación del Instituto, Sabritas destaca por ser una
corporación donde se promueve el respeto, el orgullo, el compañerismo, la credibilidad y la imparcialidad entre sus colaboradores. Este año seguiremos trabajando para obtener el distintivo y, así,
dar continuidad a aquellas iniciativas que nos han
permitido llegar hasta dónde hoy estamos.
In 2006, thanks to our favorable working atmosphere, Sabritas was recognized as one of the best
places to work by the Mexican Chapter of the
Great Place to Work Institute. According to the
Institute’s assessment, Sabritas was recognized as
being a company where respect, pride, teamwork,
trust and impartiality are promoted among its associates. This year we continue to work to obtain
this distinction, and keep building on those initiatives that have helped us get where we are today.
Nuestras políticas corporativas favorecen un clima
laboral incluyente, de respeto y colaboración
Our corporate policy promotes an inclusive working
environment, marked by mutual respect and teamwork
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
El mejor lugar
para trabajar
109
Horarios Flexibles
Flex time work schedules
Nuestra política de horarios permite a nuestros compañeros elegir el horario
que mejor se apegue a sus necesidades.
Our policy on working hours allows our co-workers to choose a work schedule that best suits their personal circumstances.
Ayuda de Guardería
day Care assistance
Contamos con un programa de ayuda económica para cubrir la cuota mensual de la guardería de los hijos de nuestros colaboradores hasta que cumplan
los cuatro años de edad.
We have introduced a program that provides financial support to cover the
monthly costs of day care for our associates’ children up to the age of four.
Breastfeeding Room
El Centro de Salud y Bienestar del edificio corporativo Hábitat cuenta con
un área privada destinada a las madres en etapa de lactancia, donde pueden
extraer y conservar la leche materna en condiciones seguras.
The Health and Wellness Center at our Habitat Corporate Offices, has a private area where mothers who are breastfeeding their children can extract and
preserve breast milk in safe and secure surroundings.
Sharing your Parenthood
Compartiendo tu Paternidad
Por medio de un programa de horarios flexibles de trabajo, apoyamos a los
nuevos padres para que disfruten más tiempo con sus hijos en sus primeros
meses de vida. El programa beneficia indistintamente a padres y a madres.
Through our flexible working schedule, we provide support to new parents
enabling them to spend more time with their children during their first
months of life. The program benefits both fathers and mothers.
Associate Assistance Program
Momentos
Momentos
El adecuado manejo del tiempo de nuestros colaboradores, así como un correcto balance entre el
espacio que ocupan para su trabajo y el que destinan para sus actividades personales es fundamental para su desarrollo integral.
Effective time management by our associates,
along with a good balance between the time they
spend working and the time spent on their personal activities, is fundamental to their personal
development.
Para lograr esto, en Sabritas contamos con el
Programa Momentos, gracias al cual nuestros
colaboradores no sindicalizados tienen acceso a
diversas opciones enfocadas a lograr un balance
entre sus actividades laborales y personales.
With this in mind, here at Sabritas we have introduced what we call the Momentos Program.
Thanks to this program our non-union employees
have access to a range of options aimed at achieving a healthy balance between their work and
their personal life.
Programa de Beneficios para
Empleados
En este sentido, Momentos de Beneficios apoya
la prevención e inversión, al tiempo que provee
seguridad a nuestros compañeros y a sus familias
ante cualquier contingencia.
El Programa Momentos Balance de Vida, por su
parte, está encaminado a incrementar el bienestar
y la calidad de vida de los colaboradores, de sus
familias y del entorno laboral.
Employees’ Benefit Program
In this way, Momentos represents both a preventive measure and an investment, as it provides
protection against any eventuality both for our
co-workers and their families.
The Momentos Program Balance de Vida is also
improving the wellbeing and quality of life of our
associates and their families and, at the same time,
enhancing the working environment.
Programa de Asistencia a Colaboradores
Sabritas desarrolló una línea telefónica de atención y apoyo psicológico
para los colaboradores no sindicalizados y sus familiares directos en todo
el país. El Programa dispone de personal calificado durante las 24 horas de
los 365 días del año, para atenderles, escucharles y aconsejarles con plena
confidencialidad.
Centro de Salud y Bienestar
La salud y el bienestar de nuestros compañeros es parte fundamental de la
estrategia de Sabritas como parte del Programa Vive Saludable. En Hábitat
contamos con el Centro de Salud y Bienestar que tiene por objeto apoyar
estilos de vida saludables, lo que representa una mejora en la calidad de vida
dentro del trabajo.
Para lograrlo, el Centro cuenta con:
• Gimnasio.
• Pista para correr y cancha de tenis.
• Servicio médico y de nutrición, exámenes médicos de ingreso y
periódicos.
• Promoción de la salud, capacitación de primeros auxilios y asistencia médica de emergencias menores.
Además, contamos con el Programa de Nutrición y Bienestar para Empleados,
el cual capacita a nuestros compañeros para tener una alimentación balanceada y una vida activa.
Sabritas has introduced a telephone line dedicated to providing psychological
care and support for non-union associates and their direct relatives across the
whole country. The program has qualified personnel available 24 hours a day,
365 days a year, providing a counseling service that is totally confidential.
Health and Wellness Center
The health and wellness of our co-workers is fundamental to Sabritas’ business strategy and is part of the Vive Saludable Program. In Habitat, the
Health and Wellness Center aims to promote healthy lifestyles, which in turn
represents an improvement in the quality of life within the workplace.
In order to achieve this, the Center is equipped with:
• Gymnasium.
• Jogging track and tennis court.
• Medical and nutrition services, offering initial and periodic medical
examinations.
• Health promotion, first-aid training and medical assistance for minor medical emergencies.
Additionally, we offer a Healthy Eating and Wellness Program for Employees,
which provides information to our co-workers on maintaining a balanced diet
and an active lifestyle.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
Cuarto de Lactancia
111
ViVE SaLUDabLE aDN
prOgram
En 2003, las empresas del Grupo PepsiCo Internacional México asumieron el
compromiso de crear una cultura de prevención y conciencia de la salud. El Programa busca sensibilizar a los empleados sobre la importancia de tener estilos
de vida más saludables e integrar nuestros productos como parte de una vida
equilibrada por un periodo de seis meses.
In 2003, all the companies within the PepsiCo International Group Mexico
Group assumed a commitment to create a culture of health awareness and prevention. Over a period of six months, this program aims to make employees
aware of the importance of having a healthier lifestyle and how to include our
products as part of a balanced lifestyle.
Vive Saludable ADN consta de diversos eventos, estímulos y premios para
fomentar la Actividad física, el Descanso y la Nutrición, así como un estricto
monitoreo de los siguientes aspectos:
• Análisis de colesterol, glucosa y triglicéridos al inicio y al fin del Programa.
• Análisis de composición corporal cada dos semanas
• Seguimiento personal con un nutriólogo cada dos semanas
• Ajuste de un plan de alimentación personalizado
• Reto de los 10,000 pasos (podómetro)
• Asesoría sobre nuestros productos e incorporación de los mismos dentro de
una alimentación correcta
• Entrenamientos personalizados en las localidades que cuentan con
gimnasio.
The Healthy Lifestyle program is made up of a variety of events, incentives and
prizes aimed at promoting Exercise, Relaxation and Nutrition. This is the ADN
Program. Additionally it incorporates strict monitoring of the following:
• Levels of cholesterol, glucose and triglycerides at the beginning and end of
the Program
• Analysis of body composition every two weeks
• Individual review with a nutritionist every two weeks
• Agreeing an individual diet
• The 10,000 Pace Challenge (pedometer)
• Advice regarding our products and the role these can play as part of a balanced diet
• Individual training in every location that has a gymnasium.
En el programa Vive Saludable ADN se ha logrado una permanencia del 80%
de los integrantes. En 2007, el programa contaba con 662 participantes, con los
siguientes resultados:
• El 60% de los participantes cuida más el tamaño de las porciones de
alimentos
• El 62% toma más líquidos
• El 82% aumentó su consumo de frutas y verduras
• El 55% comenzó a entrenar en un gimnasio y el 9% a tomar clases de alguna
disciplina
• Se cumplió el reto y en total se dieron 11,129 pasos diarios al final del
programa.
En 2007, se implementó un programa piloto adaptado a las necesidades de
nuestra fuerza de ventas. Los resultados más importantes que arrojó este programa de mejora de hábitos de vida fueron:
• El 13% aumentó el consumo de agua
• El 18% aumentó el consumo de fruta
• El 10% aumentó el consumo de verdura
Thanks to ADN Vive Saludable Program programs we have achieved an 80%
retention rate of participants. In 2007, there were 662 participants, with the
following results:
• 60% of participants are more careful about the quantity of food they eat
• 62% drink more liquids
• 82% increased the amount of fruit and vegetables in their diet
• 55% began training in the gym and 9% joined an activity class
• By the end of the program the challenge had been met and participants were
walking 11,129 steps a day.
In 2007, a pilot program to meet the specific needs of our sales team was introduced. The most significant results achieved from this program to improve
lifestyle were:
• 13%ofparticipantsincreasedtheamountofwatertheydrink
• 18%increasedtheamountoffruittheyeat
• 10%increasedtheamountofvegetablestheyeat.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
ViVE SaLUDabLE aDN
113
Personal con Capacidades Diferentes
Personnel with disabilities
Diversidad e Inclusión
% Personal con Capacidades Diferentes
% Personnel with disabilities
180
13.3%
Mafer
6
148
4.1%
Toluca
20
593
3.4%
Here at Sabritas we favor a working environment where each person contributes and enriches the
organization, independent of their abilities and personal traits.
Veracruz
45
988
4.6%
In a company like ours, having people characterized by their diversity is synonymous of a solid and
inclusive working environment. This enhances both teamwork and productivity. At the same time,
the diversity of our people is a source of continual innovation that promotes talent retention.
Saltillo
23
860
2.7%
Mexicali
9
794
1.1%
Obregón
16
794
2.0%
7
1,067
0.7%
41
1,614
2.5%
Guadalajara
Vallejo
En una empresa como la nuestra, contar con personal que se caracteriza por su diversidad es sinónimo de una ambiente laboral sólido e incluyente, lo que facilita el trabajo en equipo y favorece la
productividad. Asimismo, la pluralidad de nuestro personal es una fuente de innovación continua que
promueve la retención del talento.
Desde hace varios años, en Sabritas contamos con programas de trabajo que permiten la integración
de diversos grupos con capacidades diferentes en nuestras operaciones.
Uno de los programas más sobresalientes es la contratación de personas silentes, las cuales representan en la actualidad el 80% del personal con capacidades diferentes. La integración del personal
silente en las actividades de operación y convivencia se realiza a través de capacitación con tutores
especializados en lenguaje signado. El acompañamiento del tutor es constante, especialmente cuando se realizan presentaciones de resultados de planta o alguna visita a otras instalaciones. Nuestro
personal trabaja en equipo, por lo que la integración de las personas sin importar sus características
particulares es vital para mantener constantes nuestros ritmos de producción.
Diversity and Inclusion
Some years ago, here at Sabritas we introduced work programs that promote the integration of
people from different backgrounds and persons with disabilities within our operation.
One of our most successful programs is the hiring of deaf-mute people. Currently 80% of the disabled people in our organization have this specific disability. Their integration into our operations and
working environment has been achieved through a training program using instructors who are specialists in sign language. The sign language instructor is always present, especially when plant result
presentations are delivered or when there is a visit to the facility. Our people work in teams, so the
integration of people regardless of their personal characteristics is of vital importance to securing
consistent production levels.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
Maquilas
Personal con Capacidades Diferentes
Personnel with disabilities
24
Planta
Plant
Personal Total
Total Personnel
En Sabritas propiciamos el ambiente de trabajo para que cada persona contribuya y enriquezca a la
organización, independientemente de sus capacidades y características personales.
115
La Voz del Éxito
Cada uno de nosotros es diferente y destacamos por habilidades y características propias. Este es el caso de Abraham, Diana, Alberto y Julio. Los tres primeros
son sordomudos de nacimiento y Julio posee la habilidad de trabajar con una
sola mano.
The Voice of Success
Más allá de una capacidad diferente, los cuatro tienen en común que son altamente productivos y con orgullo forman parte de la familia de Sabriteros que
labora en la Planta Saltillo.
Each one of us is different and we stand out thanks to our own abilities and
personality. This is the case of Abraham, Diana, Alberto and Julio. The first three
were born deaf and mute and Julio is able to work using only one hand.
Con mayor o menor tiempo de laborar en la planta, nuestros compañeros han destacado en cada una de sus áreas y han logrado ascensos por su buen desempeño,
haciendo que la Planta Saltillo se destaque por la alta calidad de su producción.
Beyond their disability, the four of them also share high productivity levels and
are proud to be a part of the Sabritas family working in our Saltillo Plant.
El propio Julio es un testimonio de ese impacto positivo. Este joven de 29 años de edad
estuvo un año sin laborar antes de encontrar su actual trabajo. Después de haber terminado la preparatoria, consiguió un empleo como dependiente de una miscelánea.
Sin embargo, no duró mucho. “No es fácil conseguir una oportunidad”, comenta.
Cuando Julio entró a trabajar a la Planta Saltillo laboraba en la línea de producto. Posteriormente fue promovido a empacador y hoy ocupa el puesto de
operador de procesos.
Alberto Pares, Gerente de Recursos Humanos de la Planta de Saltillo, afirma
que los colaboradores con capacidades diferentes enriquecen no sólo la calidad
de los productos de la empresa con su calificada mano de obra, sino que también generan un clima laboral incluyente y de trato amable para todos, ya que
es una enseñanza para aceptar las diferencias.
La inclusión de nuestros compañeros silentes comienza desde su primer día de
trabajo, ya que toman el curso de inducción junto con todos los nuevos miembros
de la familia que conforman la planta. Posteriormente, dentro de las capacitaciones que se realizan en las plantas, hay un curso de lenguaje signado, en el que los
mismos sordomudos le enseñan al resto de sus compañeros el lenguaje dactilológico, mejorando con ello la comunicación al interior de la planta y generando un
ambiente de gran convivencia e integración.
“Nuestros compañeros fundamentan sus planes de vida a partir de la oportunidad
que tienen al laborar en Sabritas. Es personal extremadamente adaptable a cualquier tipo de tarea, con una energía que los impulsa a tener constantemente un
alto desempeño y que, a la vez, inspira al resto de sus compañeros”, opina Jesús
García, Jefe de Operaciones en Saltillo.
Though they have been working in the plant over a different period of time,
our four co-workers have stood out in each of their areas and have achieved
performance-based promotions; one of the reasons why the Saltillo Plant is recognized for the high quality of its production.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
En alianza con diversos organismos del estado de Coahuila -como el Instituto
Estatal del Empleo, el DIF, la Escuela de Sordomudos de la Ciudad de Saltillo y la
Feria del Empleo-, las personas con capacidades diferentes pueden encontrar en
Sabritas una fuente de empleo que, en el corto plazo, impacta directamente en su
calidad de vida y en la de sus familias.
Together with various organizations in the State of Coahuila – like the State Employment Institute, the Institute for Family Development, the School for Deaf
and Mute People and the State Employment Fair – persons with disabilities can
find employment opportunities at Sabritas that will in the short term directly
impact the quality of both their and their families’ lives.
In fact, Julio is an example of this positive impact. This young man of 29 was
unemployed for a year prior to finding his current job. After completing high
school, he got a job as a shop assistant at a general store. However, that job did
not last long. “It’s not easy finding a good job”, he says.
When Julio began work at the Saltillo Plant he was working on the production
line. Later he was promoted to packing and today he is a Process Operator.
Alberto Pares, the Human Resources Manager at the Saltillo Plant, states that
co-workers with disabilities enhance not only the quality of the company’s products due to their professional skill, but that they also generate an inclusive and
friendly atmosphere in the workplace. They help us learn to accept differences.
The integration of deaf-mute co-workers starts from their very first day at work,
where they take the same induction program along with the other new members of the Sabritas family. Later, as part of the training offered in the plant,
there is a sign language course in which deaf and mute people teach their fellow
co-workers how to sign, so improving communication within the plant and enhancing teamwork and integration.
“Our co-workers base their life plans on the opportunities presented to them
through employment at Sabritas. Our people are able to handle a variety of
tasks. They are highly motivated which helps them to achieve consistently
high levels of performance, which at the same time inspires other co-workers”
– Jesús García, Head of Operations, Saltillo.
Una cultura de trabajo fundada en la diversidad
debe generar los espacios necesarios para una mayor participación de las mujeres en las actividades
del negocio. Esto se traduce en un enriquecimiento
de los procesos de trabajo. Asimismo, debe estar
apoyada por acciones que contribuyan al equilibrio
entre el desarrollo personal y el profesional. Para
ello, en Sabritas contamos con programas de horarios flexibles y de maternidad para todas las mujeres que conforman nuestro equipo, además de un
Comité para nuestras ejecutivas.
A working culture founded on diversity must create greater opportunities for women to play a significant role in the business. This translates into an
enhancement of our work processes. At the same
time, women must receive the necessary support
to achieve a balance between their personal and
their professional development. With this in mind,
here at Sabritas we have introduced flexible working hours and maternity schemes available to all
women who are a part of our team, in addition to
a Council for our female executives.
117
Las acciones del Comité contemplan seis estrategias concretas con el interés de
atraer y desarrollar el talento de las mujeres en nuestra empresa:
• Programa de Comunicación
• Programa de Mentoría
• Programa de Capacitación
• Programa de Investigación
• Programa de Redes de Mujeres
• Programa de Retención y Atracción de Talento.
Durante 2007, y como parte del Programa de Redes de Mujeres, se realizó la
Reunión Nacional de Mujeres con el propósito de contar con un activo y exitoso
grupo de mujeres basado en contactos personales a través de los que se apoyen
las prácticas de equidad de género, inclusión y diversidad de la organización. En
esta reunión participaron más de 70 mujeres ejecutivas.
En 2008, el Comité tiene como objetivo apoyar y desarrollar a las mujeres ejecutivas. Para ello, se han establecido tres programas:
• Entender las condiciones de trabajo
• Mantener y atraer a mujeres ejecutivas
• Fortalecer su desempeño.
Esta es una estrategia de largo plazo que busca abrir los espacios necesarios
para el desarrollo de mujeres ejecutivas en Sabritas. Lo anterior permite un ambiente de colaboración entre mujeres y hombres, lo que se traduce en el desempeño basado en la equidad y la diversidad de ideas.
Comité de Mujeres
Ejecutivas
Female Executive COuncil
Como parte de nuestros valores, en Sabritas promovemos la igualdad de oportunidades y el desarrollo de las mujeres.
As a part of our core values, we at Sabritas promote equality of opportunity and
development for all women.
Sabritas considera al personal femenino como parte integral y fundamental
para el logro de los objetivos de la compañía. Por ello, hemos desarrollado diversos programas para promover la inclusión de las mujeres ejecutivas en todas
las áreas de la empresa.
Sabritas considers the role of women to be fundamental to the attainment of our
company objectives. On that basis, we have developed a range of programs to
promote the integration of female executives in all areas of the company.
Además, se han establecido objetivos para trabajar en temas de equidad y género, lo que hace posible identificar áreas de oportunidad en la materia:
• Incluir dentro de todos los procesos de reclutamiento y selección a una mujer, soportado en una política de selección de personal
• Monitorear la representatividad femenina dentro de la empresa
• Identificar al talento femenino
• Reforzar las herramientas para el desarrollo profesional de hombres y mujeres.
• Afianzar la cultura de diversidad e inclusión.
In 2004, the Female Executive Council was created to look at ways of attracting
talented women to the company and to enhance opportunities for women in the
company. In so doing the company was able to promote its policy of diversity and
inclusion and to implement cultural change.
The Council’s action points fall into six strategic categories aimed at attracting
and developing talented women in our company:
• Communication Program
• Mentoring Program
• Training Program
• Research Program
• Women’s Networking Program
• Attraction and Retention Program.
During 2007 and as part of the Women’s Networking Program, the National
Women’s Conference was held with the idea of setting up an active and successful
group of women based on personal contact through which gender equality practices, inclusion and organizational diversity can be promoted. More than 70 female executives took part in the conference.
In 2008, the Council aims to promote and offer career development for female
executives. With this in mind, they have set up three programs:
• Understanding working conditions
• Attracting and retaining female executives
• Strengthening their performance.
This is a long term strategy which aims to create the necessary opportunities for
the development of female executives at Sabritas. It seeks to create an atmosphere of collaboration between men and women in the workplace, which will lead to
performance based on equity and diversity of ideas.
Additionally, objectives have been set for working on subjects such as equity and
gender, which will enable us to identify opportunities for growth in this area:
• To include a woman in the process of recruitment and selection, and for this to
form a part of a recruitment and selection policy
• To monitor the number of women working for the company
• To identify talented women
• To strengthen our provision of professional development for both men and
women
• To consolidate our culture of diversity and inclusion.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
En 2004, se creó el Comité de Mujeres Ejecutivas con el objetivo de apoyar la atracción de talento y el desarrollo del personal femenino, generando al mismo tiempo
condiciones de diversidad e inclusión y logrando una transformación cultural.
119
Originaria de Toluca, Alondra tiene 22 años y trabaja en la planta de Alegro, de donde emana el
aroma de los dulces que a diario se producen para
los niños de México.
A Sweet
Aftertaste
Originally from Toluca, Alondra is 22 and works in
the Alegro Plant, which gives off the smell of candies produced at the plant for children throughout
Mexico.
Actualmente ocupa el puesto de Facilitador de Planeación, por lo que se encarga de verificar la existencia de insumos en la planta, una gran responsabilidad
en la producción de dulces. Su estación de trabajo está en el segundo piso,
cerca de la oficina del Director.
She is currently the Planning Supervisor, in charge of ensuring that there are
sufficient supplies in the plant. It is a significant responsibility for the production of candies. Her workstation can be found on the second floor, close to the
Director’s office.
Hace ocho años, Alondra llegó a la planta buscando una oportunidad y fue admitida para trabajar como auxiliar en la línea de producción de Chicle Bola.
Eight years ago, Alondra arrived at the plant looking for a job and was offered a
position as an auxiliary on the Chicle Bola production line.
En su opinión, Sabritas es una empresa que observa las habilidades de sus empleados para hacerlos crecer. “Es una empresa donde se consigue al mejor personal, en el momento adecuado y se coloca en el lugar apropiado”, comenta.
In her opinion, Sabritas is a company that pays close attention to its employees’
abilities in order to develop them. “It’s a company that employs the very best
people, at the right time and in the right positions”, she says.
A dos años de su ingreso, surgió una oportunidad para la que Alondra estaba capacitada: Cambiarse al almacén, lo que implicaba poder conocer mejor la
operación de la planta y su organización.
Two years after joining the company, an opportunity arose for which Alondra had
been trained: a transfer to the warehouse, which meant that she had the opportunity to understand both plant operations and the organization better.
Al mismo tiempo que su carrera avanzaba en la planta, gracias a los horarios
flexibles y al impulso de sus jefes tuvo la iniciativa de estudiar la Licenciatura de
Contaduría en la Universidad Autónoma del Estado de México.
As her career developed in the plant she took the opportunity to study for a degree in Accounting at the University of Estado de Mexico.
De acuerdo con Alondra, tres promociones en un periodo de ocho años es señal
tanto de su propio desempeño como de que Sabritas es una empresa que reconoce el esfuerzo de sus trabajadores y que promueve su desarrollo profesional.
La joven también hace referencia a la constante capacitación que recibe y que,
además de aplicarla en el trabajo, utiliza en su vida personal. Un ejemplo, dice,
son los cursos de Lenguaje Signado y el de Control de Estrés.
“Aquí puedes encontrar compañeros muy diferentes entre sí, pero todos nos tratamos como iguales, respetamos y valoramos cada una de nuestras diferencias”,
apunta en referencia a lo incluyente y diverso que es el ambiente en Sabritas.
Como mujer, Alondra observa que a sus compañeras se les trata con respeto, especialmente a las que están embarazadas. “Se les consiente mucho”, asegura.
Dentro de diez años, vislumbra su futuro en Sabritas, quizá en Toluca o en otra
planta, pero siempre leal a la empresa que tanto le ha dado. Mientras continúa
con sus labores en la fábrica que produce la marca Sonric’s, concluye emocionada: “Tengo un dulce sabor de boca por todo lo que he logrado y por lo mucho
que todavía falta”.
According to Alondra, three promotions in eight years is testimony not just to her
own performance but to the fact that Sabritas is a company that recognizes the
efforts of its workers and promotes their professional development.
This young lady also makes reference to the continuous training she receives and
which, as well as being relevant to her work, also impacts her personal life. An example, she says, are the sign language and stress control courses the company offers.
“Here you can find co-workers who are very different, but who treat everyone as
equals. We respect and value our differences” she says in reference to the inclusion and diversity which characterize the working environment at Sabritas.
As a woman, Alondra notes that her female co-workers are treated with respect,
especially those who are pregnant. “They are really looked after”, she says.
In ten years time, she sees her future at Sabritas, maybe in Toluca or in another plant, always remaining loyal to the company that has given her so much.
Meanwhile, she continues to work in the factory that produces the Sonric’s brand,
and ends by saying excitedly: “Everything I have achieved so far, and the challenges that lie ahead, leave a sweet aftertaste in my mouth”.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
Dulce Sabor
de Boca
121
Training
and Development
Una de las principales fortalezas de Sabritas son las habilidades de su personal.
Nuestra misión es mantener a nuestros colaboradores con los más altos estándares de capacitación para promover su desarrollo al interior de la empresa y
generar equipos de trabajo capaces y facultados.
One of our greatest strengths here at Sabritas is the ability of our people. Our
mission is to retain our associates by providing the highest standards of training
in order to promote their development within the company and to create skilled,
well-trained work teams.
Por este motivo, en 1996 se creó el Centro de Investigación y Educación
Sabritas (CIES), para hacer de los recursos humanos una de nuestras ventajas
competitivas.
With this goal in mind, the Sabritas Research and Education Center (CIES) was
opened in 1996, in order to turn our human resource into one of our competitive
advantages.
Este centro de aprendizaje capacita a gerentes, jefes de capacitación e instructores. Ellos, a su vez, transmiten a todos los demás colaboradores estrategias
educativas de Desarrollo Humano, Habilidades Técnicas y Estratégicas, Liderazgo y Trabajo en Equipo.
This learning center provides training for directors, training managers and instructors. In turn, these leaders pass on the learning strategies for human development, technical abilities and strategies, leadership and teamwork to the
company’s other associates.
Todas las actividades curriculares que se generan en el CIES están fundamentadas en:
• Promover y reforzar nuestra cultura organizacional a través desarrollo de
carrera y coaching para el impulso de talento
• Desarrollar un fuerte estilo de liderazgo entre los miembros de la
organización
• Promover el crecimiento personal alineado a nuestra cultura
• Impulsar el desarrollo de habilidades técnicas y estratégicas para asegurar el
desempeño del puesto.
All training programs run by CIES are based on:
• Promoting and strengthening the organization’s culture through career development initiatives and coaching to develop talent
• Developing a strong leadership style among the members of the
organization
• Promoting personal growth in line with our corporate culture
• Developing technical abilities and strategies for maximizing performance in
each position.
Promover el desarrollo personal en todas las actividades
de nuestros equipos
Promover y reforzar nuestra cultura y valores
Promote and strengthen our culture and values
Promote individual development in every activity
of teamwork
En 2007 se capacitó a 553 gerentes de
distrito para alinear procesos y herramientas a nivel nacional; se diseñaron
programas y se actualizaron los equipos
de capacitación.
Desarrollo Humano
Human Development
Hablidades
técnicas
y estratégicas
Technical skills
and strategies
Liderazgo y
trabajo en
equipo
Leadership and
teamwork
Promover todas las habilidades técnicas disponibles,
para asegurar el incremento
Desarrollar un estilo más fuerte
de liderazgo en nuestros empleados
Exploit every technical skill and strategy
available to ensure growth
Develop a stronger style of leadership
among our associates
In 2007, a total of 553 district managers
received training in order to standardize processes and tools nationwide.
Programs were designed and training
teams were brought up to date.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
Capacitación
y Desarrollo
123
talEntum
En Sabritas nos preocupamos por desarrollar líderes que inspiren e influyan
positivamente en nuestros colaboradores. Para ello contamos con Talentum,
una plataforma diseñada para desarrollar las capacidades de nuestro personal
gerencial, que identifica las cualidades que definen a un líder exitoso, al tiempo
que lo apoya para lograr sus metas y para construir su liderazgo con base en la
visión y valores de la compañía.
At Sabritas, it is important for us to develop leaders who inspire and positively
influence our associates. Consequently, we have a platform called Talentum, designed to expand the capacities of our management staff, identifying the qualities that define successful leaders, helping them attain their goals, and build
their leadership based on the vision and values of the company.
PLATAFORMA DE DESARROLLO
capaBility forum
capaBility forum
Se organizó el foro en el que se encontraron los
equipos de capacitación de PepsiCo en latinoamérica, con el fin de integrar y alinear a todo el grupo y
así, crear una comunidad de aprendizaje. Con esto
se logró elevar el nivel del equipo de capacitación
en cada región y se amplió el paradigma hacia técnicas de enseñanza.
The Capability Forum brought together training
teams from PepsiCo Latin America in order to
consolidate and align the whole group, and in this
way, create a learning community. This has helped
us raise standards within the training teams in
each region and the model has been widened to
include teaching techniques.
diplomado En innovación
diploma in innovation
Se diseñó un diplomado enfocado al planteamiento de una cultura de innovación. El resultado son
cinco proyectos, los cuales serán considerados en
el plan estratégico de Sabritas.
A diploma designed to focus on the development
of a culture of innovation. The result is 5 projects
which will be taken into consideration in Sabritas’
strategic planning.
diplomado supply chain
supply chain diploma
Es un programa para capacitar a los Gerentes en la
administración de actividades mundiales de la cadena de suministro de manera efectiva y eficiente.
Los trabajos elegidos en este programa formarán
parte del plan estratégico de Sabritas.
This program is designed to train Directors to manage global supply chain issues in an effective and
efficient way. The issues identified in this program
will be included in Sabritas’ strategic planning.
Alineación
de Liderazgo
Gerencial
Desarrollo
de Futuros
Líderes Locales
Alineación
de Liderazgo
Directivo
Desarrollo
de Futuros
Líderes Globales
Educación
Contínua
y Capacitación
Como parte de Talentum, durante 2007 se desarrollaron los siguientes
programas:
Desarrollo
Ejecutivo
Senior
Impulsa las futuras
generaciones de
líderes
Personal Sindicalizado
In 2007 the following programs were developed as part of Talentum:
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
talEntum
125
Management Development Program CIMA (Reach
for the Summit)
Es un programa de dos años y medio para gerentes senior y directores junior
que impulsa las futuras generaciones de líderes de Sabritas, basándose en dar
continuidad a aquellas personas que se han desarrollado dentro de la empresa,
con lo que se asegura la sustentabilidad de talento, la continuidad del negocio
y el plan de carrera de sus integrantes.
This is a two and a half year program for Senior Managers and Junior Directors
that is designed to produce future generations of leaders for Sabritas. The program seeks to provide further development to those who have grown within the
company, so that talent sustainability and business continuity are assured. The
career development of participants is seen as a key part of this.
CIMA está enfocada en el desarrollo del liderazgo y el pensamiento estratégico.
Cada participante tiene la tarea de desarrollar un proyecto específico que permita un proceso de aprendizaje que impacte al negocio.
CIMA focuses on leadership development and strategic thinking. Each participant is tasked with developing a specific project which both facilitates a learning process and will impact the business.
El Programa se fundamenta en los siguientes principios:
• El desarrollo es un proceso, no un evento
• Cada persona es dueña de su crecimiento profesional
• El desarrollo requiere la contribución del colaborador, de un supervisor directo y de PepsiCo
• El desarrollo sustentable debe ser holístico (físico, emocional, mental y
espiritual)
• El crecimiento y desarrollo debe estar basado en fortalezas.
The program is founded on the following principles:
• Development is a process, not an event
• Individuals own their career
• Development requires a partnership between the employee, direct supervisor and PepsiCo
• Sustainable professional development has to be holistic (physical, emotional, mental and spiritual)
• Development and growth based on strengths.
Derivado de los principios, el programa CIMA consta de cuatro bloques alineados a la visión personal y al legado de nuestros colaboradores:
• Autoconciencia
• Entrenamiento formal
• Tareas críticas y entrenamiento basado en tareas
• Asesoría y mentoría.
Following on from these principles, the CIMA program consists of 4 blocks taking account of the individual’s own vision along with that of our associates’
representative.
• Self awareness
• Formal training
• Critical assignments / on the Job training
• Counseling and mentoring.
Cima recibió el Performance with Purpose Award por su enfoque a la sustentabilidad de talento
The CIMA Program received the Performance with Purpose Award for Talent
Sustainability.
Leaders Academy
Leaders Academy
Es un curso para habilitar a los Directores con las herramientas necesarias para
cumplir los objetivos estratégicos de la empresa a través de pláticas y talleres.
Al traducirse las estrategias del negocio y las competencias de liderazgo en
experiencias de aprendizaje de primer nivel, hoy en día los líderes de nuestra
organización cuentan con las competencias y herramientas necesarias en temas
como Liderazgo, Diversidad e Inclusión, Coaching, Procesos y Sustentabilidad,
lo cual les permite dirigir el presente y futuro del negocio.
This is a course delivered via a series of talks and workshops, designed to provide
Directors with the necessary tools to meet the company’s strategic objectives. By
turning business strategies and leadership competencies in to high level learning
experiences, today our organization’s leaders can claim to have the necessary competencies and tools in terms of Leadership, Diversity and Inclusion, Coaching, Processes and Sustainability, to enable them to drive the business forward both now
and in the future.
En Sabritas contamos con programas que crean los espacios innovadores
que permiten el desarrollo de ideas y la creación de nuevas formas de trabajo
que reflejan la interacción de todos nuestros procesos. Todo esto bajo Desempeño con Sentido, que permite generar resultados en todos los pilares que comprenden nuestra estrategia de sustentabilidad.
Here at Sabritas we have programs that create space for innovation allowing the
development of ideas and the creation of new working methods that highlight
the interaction of all our processes. All this within the framework of Performance
with Purpose, enabling us to deliver results in all the core areas of our sustainability strategy.
Radar
Radar
Para poder asegurar el liderazgo en el mercado, es necesario innovar permanentemente. La experiencia diaria de nuestros colaboradores en sus áreas específicas
de trabajo genera expertos en cada una de sus actividades. En Sabritas no dejamos pasar esta oportunidad y aprovechamos la fuente de ideas y talentos que
existen en nuestras plantas, centros de distribución y oficinas corporativas.
In order to secure leadership in the market, innovation beyond the development
of new products is necessary. This is because the market is increasingly demanding and dynamic. The day to day experiences of our associates in their specific
work areas creates experts in each individual activity. Here at Sabritas we refuse
to allow this growth opportunity to pass us by and we exploit the rich source of
talent and ideas that we have in our locations, distribution centers and corporate
offices.
Este programa captura las ideas creativas que sustentan los objetivos estratégicos de la compañía para convertirlas en proyectos de innovación que traigan beneficios tangibles y cuantificables a la organización, enmarcados en las
áreas de sustentabilidad del negocio.
Los beneficios de la innovación pueden verse reflejados en las siguientes áreas
estratégicas: Productividad, servicio, crecimiento de ventas, procesos, sistemas,
clima organizacional, modelos de negocios y productos exitosos.
Actualmente se cuenta con 19 proyectos bajo este esquema entre los que
destacan:
• Veracruz: Eliminación de riesgos en la operación y mejora en el manejo del
producto
• Planta Mafer: Reducción del uso de recursos y de contaminantes
• Guadalajara: Ahorro de energía
• Querétaro: Ahorros y aumento en la productividad.
This program captures the creative ideas that support the company’s strategic
objectives and converts them into innovative projects that bring tangible and
quantifiable benefits to the organization, particularly in the area of business
sustainability.
The benefits of innovation can be seen in the following strategic areas: productivity, service, sales growth, processes, systems, organizational culture, business
models and successful products.
There are currently 19 projects of this type, including the following:
• Veracruz: Elimination of operational hazards and an improvement in product
handling
• Mafer Plant: Reduction in the use of natural resources and of pollutants.
• Guadalajara: Energy savings
• Querétaro: Savings and an increase in productivity.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
Programa de Desarrollo CIMA
revitalizar
Esta plataforma de servicio impulsa la eficiencia de nuestra cadena de valor y
permite mantener una cultura de colaboración y trabajo en los procesos, que
optimiza el uso de nuestros recursos.
This service platform promotes efficiency in our value chain and allows us to
maintain a culture of collaboration and hard work in these processes, so optimizing the use of our resources.
Además, significa una transformación integral de nuestro negocio que alinea a
toda la cadena de valor para poder tener más oportunidades de crecimiento, ser
más competitivo en el mercado y construir un futuro cada vez más fuerte con
resultados sustentables.
Additionally, it signifies a radical change in our business, aligning the entire
value chain in order to benefit from greater growth opportunities, to be more
competitive in the market and to build an even stronger future based on sustainable results.
Revitalizar recibió el Premio Sabritas.
Revitalizar recieved the Premio Sabritas.
Humano
Talento
Entorno
Human
Talent
Environment
Logrando tener una
fuerza de ventas, dedicada a servir y desarrollar su mercado.
Alineación de nuestros
procesos; y nueva manera de trabajar, desde
el servicio a nuestros
clientes, orden y carga
en camioneta, acomodo
y manejo de producto
en almacenes hasta el
empaque en nuestras
plantas.
Reducción del 20% de
rutas, menos activos
y disminución de
emisiones.
Having the best sales
force, dedicated to
serving and growing the
market
Reducing our least
used routes by 20% and
achieving a reduction of
emissions
Mejora en el proceso
de manejo y retorno
de nuestras cajas de
cartón en un 50% (De
3.5 vueltas a 7)
Supporting the work
of the sales team in
our branches, in our
delivery trucks and at
the point of sale
Aligning our services;
developing a new
way of working, from
customer service, order
and load on the truck,
storage and handling of
products in the warehouse, right through
to the packing in our
plants
Estableciendo una nueva cultura de colaboración y trabajo enfocado
en procesos.
Seguir creciendo con
menor inversión de
activos
Providing better customer service; arriving on
time, with a full range
of product, thus enhancing client satisfaction
Establishing a new
culture of collaboration
and of work focused on
processes
Continuing to grow
whilst reducing investment in assets
Facilitándoles el trabajo
a los vendedores en la
sucursal, camioneta y
punto de venta
Mejor servicio al cliente; llegamos en tiempo
y con toda la variedad
de productos, incrementando la satisfacción del cliente
Improving the process
of handling and return
of our cardboard boxes
by 50% (from 3.5 returns
to 7)
Porque son los colaboradores quienes nos
han llevado a consolidar
nuestra posición de liderazgo, Sabritas se preocupa por reconocer sus
esfuerzos cuando son
extraordinarios.
As it is our associates who
have enabled us to consolidate our position as
market leaders, Sabritas
seeks to recognize those
contributions considered
beyond the call of duty.
127
Institutional
Awards
Premio Donald M. Kendall
Donald M. Kendall Award
Este galardón fue nombrado en honor a Don
M. Kendall, co-fundador de PepsiCo. Se entrega
cada año y reconoce el desempeño más sobresaliente entre todos los países en que opera la
corporación.
This award was named after Don M. Kendall, cofounder of PepsiCo. It is awarded each year, in
recognition of the most outstanding performance
from among all the countries where the corporation operates.
Chairman’s Award
Chairman’s Award
Es un agradecimiento del Presidente Mundial de
PepsiCo a las personas que han contribuido con
aportaciones sobresalientes al éxito de la compañía. El premio puede otorgarse tanto a individuos
como a equipos de trabajo de cualquier operación
mundial.
The Chairman’s Award is given by of the PepsiCo’s
Chairman, as recognition to people who have
made outstanding contributions to increasing the
company’s success. This award can be given to either individuals or to work teams from any of the
company’s worldwide operations.
El Chairman’s Award otorga un galardón especial
que se conoce como el Harvey Russell Inclusion
Award. Con este premio, la corporación reconoce
el esfuerzo de un grupo de personas por impulsar
iniciativas y programas de inclusión y diversidad
en las empresas del grupo.
In addition, the Chairman’s Award also includes a
special prize known as the Harvey Russell Inclusion Award with which the corporation recognizes the efforts of a particular group of people for
promoting initiatives, and inclusion and diversity
programs in the PepsiCo companies.
President’s Ring of Honor
President’s Ring of Honor
Cada año, PepsiCo entrega el premio President’s
Ring of Honor para reconocer la destacada trayectoria individual de compañeros pertenecientes a la
fuerza de ventas del grupo.
Each year, PepsiCo grants the President’s Ring of
Honor award, in recognition of the outstanding
individual record of employees who work for the
Group’s sales force.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
ReVITalizar
Reconocimientos
Institucionales
129
Seniority Recognition
Como muestra de agradecimiento al trabajo y
esfuerzo realizado por nuestros colaboradores,
año con año PepsiCo entrega reconocimientos al
personal que ha trabajado en la empresa durante
cinco, diez o 15 años.
Each year, PepsiCo gives recognition awards to
staff celebrating five, ten, or fifteen years within
the company, as a token of appreciation for their
work and dedication during that time.
Club de Oro
Club de Oro
Este reconocimiento tiene como objetivo brindar
un merecido homenaje a aquellos colaboradores
con más de 20 años dentro de la empresa. Club de
Oro representa el valor de la experiencia y la constancia de esos colaboradores a la organización.
The purpose of this award is to pay well-deserved
homage to those employees with over 20 years
working in the company. It gets its name precisely
from the value that the experience and consistency
of these employees represents for the corporation.
Premio Sabritas
Sabritas Award
Se entrega cada año como un distintivo a las mejores iniciativas de Sabritas. Busca premiar a la propuesta más innovadora, cuyas aportaciones y resultados aceleren la marcha hacia el cumplimiento
de nuestras metas y objetivos.
The Sabritas Award is given each year in recognition of the best initiatives of Sabritas. It is intended to reward the most innovative proposal whose
contribution and results accelerate the fulfillment
of our goals and objectives.
Harvey C. Russell Inclusion
Award
Harvey C. Russell Inclusion
Award
Este premio reconoce a las personas que se esforzaron durante el año para lograr una meta que
complemente el rubro del negocio con la diversidad e inclusión empresarial.
This award recognizes people who strove throughout the year to attain goals that complement the
business’ commitment to diversity and inclusion.
Performance with
Purpose Award
Este reconocimiento se otorga a las
iniciativas que representan casos de
éxito dentro de los distintos negocios de
Grupo Pepsico enfocadas a los pilares
de Desempeño con Sentido.
Performance with
Purpose Award
This award is granted to those initiatives
that represent successful stories within
Grupo Pepsico’s Business Units that contributes to Performance with Purpose.
Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8
Reconocimiento por
Antigüedad
México CON SENTIDO
COMMUNITY SUSTAINABILITY
Sabritas, preocupada por lograr un beneficio sustentable y a largo plazo de las comunidades donde
opera, ha trabajado bajo modelos de colaboración
y responsabilidad compartida implementados por
Fundación Sabritas.
Desde 2001, Fundación Sabritas ha sido el reflejo
de la voluntad de todos los que formamos parte
de la familia Sabritas y Gatorade por brindar una
mejor calidad de vida a quienes más lo necesitan.
El compromiso de dibujar sonrisas se ha convertido en la fuerza que dirige el empeño y esfuerzo de
todos los que formamos parte de la Fundación por
conseguir esta meta.
In order to secure sustainable and long term benefits for the communities, Sabritas has worked in
line with the collaboration and shared responsibility models established by the Sabritas Foundation.
Since 2001, the Sabritas Foundation has reflected the desire of all members of the Sabritas and
Gatorade family to offer a better quality of life
to the communities that are most in need. Our
commitment to drawing smiles has been transformed into the force that guides the efforts and
hard work of everyone at the Sabritas Foundation
toward the achievement of this goal.
www.fundacionsabritas.org.mx
www.fundacionsabritas.org.mx
133
Values
Fundación Sabritas es una Asociación Civil creada para fortalecer y
mejorar la calidad de vida de niños
y jóvenes mexicanos en materia de
salud y educación, especialmente en
las comunidades más necesitadas.
Subsidiariedad
Subsidiarity
Efecto Multiplicador
Multiplying Effect
Focalización
prioritization
Mission
Transparencia
Transparency
Institucionalidad
Institutionality
Productividad
Productivity
The Sabritas Foundation is a
non-profit organization created
to strengthen and improve the
quality of life of Mexican children
and youth in the areas of health
and education, especially in the
communities that are most
in need.
Toda ayuda debe promover y potenciar la capacidad de los beneficiarios para
consolidar proyectos de autosustentabilidad.
Los recursos deben aumentar y fortalecer el desarrollo de las instituciones que
los reciben.
Concentración de los recursos para tener eficacia y un alto impacto.
Objetividad e imparcialidad en la asignación de recursos y efectividad en su
manejo.
Normatividad para la toma de decisiones y procedimientos.
Gastos de administración mínimos, profesionalismo, experiencia y capacidad de
las instituciones beneficiarias.
All assistance should promote and strengthen the capacity of the beneficiaries
to consolidate self-sustaining projects.
Resources should increase and strengthen the development of the institutions
who receive them.
Concentration of resources so as to maximize impact and effectiveness.
Objectivity and impartiality in granting resources and effectiveness in handling
them.
Regulations for making decisions and procedures.
Minimal administration costs, professionalism, experience and the ability of the
recipient institutions.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Valores
Misión
135
Con el objetivo de lograr un alto impacto
a largo plazo en la población beneficiada, los programas de Fundación sabritas
se encuentran focalizados en dos causas:
Salud y educación.
progrAMS
To achieve a significant long term
effect on the beneficiaries, the sabritas
Foundation’s programs focus on two
principal causes: Health and Education.
Salud
HealtH
Buscando brindar una mejor calidad de vida a los
niños y niñas indígenas, disminuyendo los índices de deserción escolar y desnutrición, Fundación Sabritas continúa apoyando el programa de
construcción de albergues escolares para niños
indígenas.
With the aim of providing a better quality of life
for indigenous children, reducing the number of
school drop-outs and malnutrition, the Sabritas
Foundation continues to support the construction
of school shelters for indigenous children.
El objetivo principal de los albergues escolares
es proveer hospedaje y servicios integrales a niños indígenas que viven en comunidades que no
cuentan con escuelas públicas cercanas. Por ello,
se construyen cerca de las escuelas públicas para
evitar que los menores tengan que caminar largas distancias para llegar a ellas. En estos albergues, los niños y niñas se pueden desarrollar en
un ambiente alegre, sano y digno, contando con
una alimentación balanceada, apoyo en las tareas
escolares, áreas deportivas, biblioteca y aulas de
medios, lo que les permite, además, preservar sus
costumbres y tradiciones.
The main objective of these school shelters is to
provide accommodation and integral services to
indigenous children who live in communities where there are no public schools nearby. For this reason they are built as near as possible to the public
schools so that youngsters do not have to walk long
distances to attend school. These shelters provide
the children with a happy, healthy, dignified environment in which to grow. They enjoy a balanced
diet, they are helped with their homework, there
are sports areas, a library and multimedia classrooms. Life in these shelters also allows the children
to preserve their culture and traditions.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
progrAMAS
137
Con el fin de enriquecer el modelo de los albergues escolares indígenas, Fundación Sabritas está
trabajando con la CDI en programas específicos
para desarrollar espacios sustentables con captación de agua pluvial y celdas solares. Asimismo,
promueven proyectos productivos de cultivo de
papa y hortalizas en beneficio de las comunidades
indígenas.
Además, consientes de la importancia de proporcionar una mejor educación y promover hábitos
de vida saludable entre los niños, a través de una
herramienta pedagógica basada en un software
educativo y la promoción de la actividad física
regular, las aulas de medios de los albergues escolares indígenas cuentan con el programa Vive
Saludable Escuelas. Por su parte, Gatorade participa con Fundación Sabritas en la construcción de
áreas deportivas dentro de los albergues indígenas
con la finalidad de promover la cultura del deporte
en esas comunidades.
Finalmente, apoyamos el programa de desarrollo
comunitario del Hospital Infantil de las Californias, con el objetivo de brindar atención médica
con jornadas de consultas de pediatría y subespecialidades a las comunidades más vulnerables que
habitan en la región de Baja California, en especial
a los niños que son atendidos en los albergues escolares indígenas.
Together with the national Commission for the
Development of Indigenous Comunities (Comisión nacional para el Desarollo de los Pueblos Indígenas, CDI), the Sabritas Foundation has built 19
shelters that are accessed by 1,320 children from
120 indigenous communities in the states of Baja
California, Campeche, Chiapas, Chihuahua, Estado
de México, Hidalgo, Jalisco, Michoacán, nayarit,
Oaxaca, Puebla, San Luis Potosí, Sonora, Veracruz
and Yucatán.
The Sabritas Foundation, in collaboration with
CDI, is working on a series of programs designed
to enhance this model by developing sustainable
sites equipped with rainwater collection systems
and solar panels. Moreover, productive agricultural projects such as potato and vegetable plantations are being implemented to benefit indigenous
communities.
Additionally, the Sabritas Foundation is conscious
of the importance of providing a better education
and promoting healthy lifestyles among children.
Using a pedagogical tool that uses educational
software and through the promotion of regular
physical activity, the multimedia classrooms in
the school shelters also run the Vive Saludable
Escuelas School Program. Also, Gatorade participates with the Sabritas Foundation to build sports
facilities within the school shelters with the aim
of promoting the culture of sports within those
communities.
Finally, we support the community development
program run by the Hospital Infantil de las Californias, with the aim of providing medical attention,
for the most vulnerable communities in the Baja
California region, and in particular for the indigenous children in the school shelters.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
En conjunto con la Comisión nacional para el
Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), Fundación Sabritas ha construido 19 albergues que
benefician a 1,320 niños y niñas pertenecientes a
120 comunidades indígenas en los estados de Baja
California, Campeche, Chiapas, Chihuahua, Estado
de México, Hidalgo, Jalisco, Michoacán, nayarit,
Oaxaca, Puebla, San Luis Potosí, Sonora, Veracruz
y Yucatán.
139
A BETTEr ToMorroW
Todos los días, a la seis de la mañana sonaba la trompeta de la Banda de Guerra
en el albergue escolar indígena de Ciudad Carrillo Puerto en el estado de Yucatán. El encargado de realizar esta tarea era Luis Peraza Monzun, un pequeño de
nueve años, originario de Valladolid, y orgullosamente maya.
Every day, at 6 in the morning the trumpet of the Marching Band would sound
in the school shelter for indigenous children in Ciudad Carrillo Puerto in the
State of Yucatán. In charge of performing this task was Luis Peraza Monzun, a
little 9 year old boy, originally from Valladolid and a proud Mayan.
Luis llegó al albergue cuando iniciaba el cuarto grado de primaria. En ese entonces, el Instituto nacional Indigenista (hoy CDI), se acercó a su familia y le ofreció trabajo a su mamá como cocinera en un albergue escolar indígena. Después
de un año, Luis y su hermano menor se fueron a vivir ahí.
Luis arrived at the shelter when he was just starting 4th grade primary. At that
time, the national Indigenous Institute (now CDI), approached his family and
offered his mother work as a cook in the school shelter. After a year, Luis and his
younger brother went to live there.
Este pequeño, como los demás niños del albergue, tomaba clases, cuidaba de
una pequeña parcela, asistía a talleres de carpintería y electricidad, y jugaba
básquet y fútbol. Luis, aparte de tener buenas calificaciones, era el jugador
estrella.
Like the other boys in the shelter, this youngster went to class, looked after a
small piece of land, took part in carpentry and electrical workshops, and played basketball and soccer. Apart from earning good grades, Luis was the star
player.
30 años después, Luis trabajó como repartidor en una empresa de Valladolid. Su
notoria habilidad y pasión por el fútbol hizo que el equipo local de Sabritas lo
invitara a jugar con ellos. Todos lo reconocían como un excelente repartidor y
como un inigualable delantero. Dada su buena reputación y su gran rendimiento, Sabritas lo invitó a formar parte del equipo de trabajo en la Zona Oriente.
30 years later, Luis took a job as a deliveryman for a company in Valladolid.
His famous ability and passion for soccer led the local Sabritas team to invite
him to play for them. Everyone recognized him as an excellent deliveryman
and as a forward without equal. Given his good reputation and excellent performance, Sabritas invited him to become a part of their working team in the
East Sales Zone.
Don Luis Peraza Monzun ha sido reconocido como uno de los mejores representantes de ventas en Yucatán, ya que durante cuatro años consecutivos ha
roto récords de ventas. “Todo lo he logrado a base de disciplina, orden y números como nos enseñaron en el albergué”, señala con sus propias palabras.
Sin duda, este es un caso ejemplar de Desempeño con Sentido, ya que en la
historia de Don Luis, como en la de muchos niños de nuestros albergues, el
Sentido que imprimimos en nuestras acciones se transforma en un brillante
Desempeño que dura para toda la vida.
Don Luis Peraza Monzun has earned recognition for being one of the best sales
representatives in Yucatán, as over the course of four consecutive years he has
broken sales records. “Everything I have achieved has been based on discipline,
order and numbers; just as we were taught in the school shelter”, he explains
in his own words.
There is no doubt, this is an outstanding example of Performance with Purpose,
as in the life of Don Luis, as in that of many of the children in our school shelters.
The Purpose imprinted in our actions is transformed into brilliant Performance
that lasts a lifetime.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
UN MEjor MAñANA
141
Education
Para el 2010, prácticamente todo trabajo requerirá
del conocimiento y manejo de las tecnología de la
información. Por ello, preocupados por reducir la
brecha digital y brindar mayores oportunidades y
un mejor futuro a los niños mexicanos, Fundación
Sabritas ha equipado -en alianza con la Unión de
Empresarios para la Tecnología en la Educación
(UNETE)-, 100 aulas de medios con 925 computadoras. El beneficio recaerá directamente en 100
escuelas públicas de 76 municipios de todos los
estados de la República Mexicana, permitiendo
que 45, 000 niños y niñas por ciclo escolar tengan
acceso a las nuevas tecnologías.
By 2010 practically all jobs will require knowledge of and ability to use information technology.
With this in mind, and seeking to breach the digital divide by offering greater opportunities and
a better future for Mexican children, the Sabritas
Foundation, in partnership with the Union of Business Leaders for Technology in Education (Unión
de Empresarios para la Tecnología en la Educación,
UNETE), has equipped 100 multimedia classrooms
with 925 computers. This will have a direct benefit on 100 state schools in 76 municipalities across
the country, allowing 45,000 children per school
cycle access to new technology.
Por su parte, el modelo UNETE busca evitar el rezago tecnológico que muchas escuelas presentan
ya que, de las 120,000 primarias y secundarias públicas mexicanas, muy pocas están equipadas con
aulas de medios.
The UNETE model aims to prevent the kind of technological lag present in many schools. In fact of
the 120,000 primary and secondary public schools
in Mexico, few are equipped with multimedia
classrooms.
En un aula de este tipo, los alumnos tienen acceso a computadoras, servicio de Internet y programas de contenido educativo. Su objetivo es que
las nuevas generaciones cuenten con una mejor
formación y con las bases necesarias para desarrollar su potencial. Al mismo tiempo, se trata de motivarlos a buscar mejores oportunidades en este
mundo tan competitivo.
In a media classroom, students have access to
computers, the Internet and educational software.
The aim is to ensure that the new generations benefit from a better education, providing them with
the foundations that will enable them to develop
their potential. Also, we want to motivate them to
seek out better opportunities in an increasingly
competitive world.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Educación
Además del equipo, este modelo proporciona asesoría y capacitación a los profesores a través de la
Comunidad Virtual UNETE, espacio dirigido a los
docentes que operan, administran y coordinan las
aulas de medios.
Los alumnos tienen acceso a computadoras, servicio de
Internet y programas de contenido educativo
Students have access to computers, the Internet and
educational software
En este sentido, y convencidos de la importancia
de capacitar al personal docente, Fundación
Sabritas ayuda a esta comunidad virtual para
asegurar que los responsables de las aulas cuenten
con una herramienta que apoye, complemente y
enriquezca sus perspectivas para crear y diseñar
estrategias de aprendizaje y competencias para
el uso eficaz de las tecnologías de la información
en las aulas de medios equipadas por UNETE y la
Fundación.
Along with the equipment, this scheme offers advice and training to teachers through the UNETE
Virtual Community, set up to train staff who run,
manage and coordinate multimedia classrooms.
In addition, conscious of the importance of training teaching staff, the Sabritas Foundation helps
this virtual community by ensuring that the teachers responsible for the multimedia installations have a tool available to them that supports,
complements and enhances their perspectives,
thus helping them to create and design learning
strategies and competencies for the effective
use of information technology in the multimedia
classrooms equipped by UNETE and the Sabritas
Foundation.
143
Wider and improved access to education
and health programs to women working
in agriculture and to their families
Programa de Asistencia y Desarrollo para Mujeres
Jornaleras
Assistance and Development Program for Female
Laborers
Fundación Sabritas, comprometida con el agro mexicano y con el desarrollo
integral de sus comunidades, en alianza con diversas fundaciones locales y el
Programa Nacional de Jornaleros Agrícolas de SEDESOL, pusieron en marcha
un programa para mejorar la calidad de vida de las familias jornaleras que trabajan en los campos de papa en Los Mochis, Sinaloa.
Committed to Mexican agriculture and to the integral development of its communities, the Sabritas Foundation, in alliance with various local foundations and
SEDESOL’s (Ministry for Social Development) National Program for Agricultural
Laborers, set up a program to improve the quality of life of laborers families
working in the potato fields in Los Mochis, Sinaloa.
El objetivo del programa es dar un mayor y mejor acceso a la educación y la
salud a las mujeres que trabajan en el campo y a sus familias. Las acciones que
permitieron lograr estos objetivos fueron el mejoramiento de tres guarderías
cercanas a los campos de papa, el establecimiento de dos consultorios médicos
y cursos de capacitación para las mujeres jornaleras.
The model aims to offer wider and improved access to education and health
programs to women working in agriculture and to their families. The project
has been able to achieve these objectives through the improvement of three
children’s daycare centers, located in the vicinity of the potato fields, the establishment of two clinics and the provision of training courses for women
laborers.
Desde su arranque, el programa ha beneficiado a 182 niños y niñas en las guarderías; a 17 mujeres con los programas de capacitación, y a 283 pacientes que
fueron atendidos en los consultorios médicos.
Para Fundación Sabritas es fundamental continuar con esta labor, por lo que
seguiremos trabajando para crear un modelo integral de apoyo a las familias jornaleras. Queremos replicar este modelo en otros campos de cultivo de
papa y unir esfuerzos con los productores para garantizar la efectividad del
proyecto para generar conciencia en las mujeres jornaleras de que sus hijos
tengan un mejor futuro.
Since its launch, the program has benefited 182 children in the daycare centers;
17 women through the training programs; and 283 patients have received attention at the clinics.
The Sabritas Foundation believes it is vitally important to continue this work.
Hence, we will continue to strive to create a program of total support for
laborers’ families. We plan to replicate this model in other potato growing
areas and work together with producers to guarantee the effectiveness of the
project and to increase awareness in women laborers of the importance of
seeking a better future for their children.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Un mayor y mejor acceso a la educación
y la salud a las mujeres trabajan en el
campo y a sus familias
145
tu aPoyo cuenta Program
Conscientes de la importancia de crear modelos con un sentido de comunidad
entre nuestros compañeros se creó el Programa Tu Apoyo Cuenta. A través de
esta iniciativa, los colaboradores de Sabritas y Gatorade donan recursos económicos de forma voluntaria, fortaleciendo con ello el vínculo que existe con los
beneficiarios.
Conscious of the importance of setting up programs that create a sense of community among our co-workers, we set up the Tu Apoyo Cuenta (Your Support
Counts) Program. Through this initiative, Sabritas and Gatorade associates can
make voluntary donations, thereby strengthening the bond that exists with the
people benefiting from the program.
Como una demostración del compromiso social y el espíritu de sinergia que
existe entre los que formamos parte de la familia Sabritas y Gatorade, podemos
reportar que a la fecha ha participado en el Programa el 84% del personal total
de ambas empresas, equivalente a más de 19,000 empleados. La ayuda la construimos todos, pues gracias a estos donativos hemos podido seguir realizando
proyectos de salud y educación.
As testimony to our social commitment and to the spirit of synergy that exists
amongst those of us who are a part of the Sabritas and Gatorade family, we
can report that 84% of the total workforce, equivalent to 19,000 employees,
from both companies participated in the Program. We all have made a contribution, and thanks to these donations we have been able to continue developing
health and education projects.
Esto se logro gracias a las eficientes campañas de comunicación y de lealtad
al donante en las que sensibilizamos, involucramos y agradecemos a nuestros
participantes. Además, el compromiso de los promotores de Fundación Sabritas
quienes difunden, motivan e invitan al personal a sumarse a estos esfuerzos en
cada una de nuestras localidades es crucial para el logro de estas metas.
These results were possible thanks to an effective communication and donor
loyalty campaigns aimed to raise our donors’ consciousness, get them involved, report results and recognize their support. Also, the commitment of the
Foundation’s promoters who provide information, motivate and invite personnel in each of our locations to take part in these projects, is crucial to achieve
these goals.
Premio fundación Sabritas
En Fundación Sabritas reconocemos el esfuerzo
realizado por los colaboradores de Sabritas quienes a través de sus donativos contribuyen al desarrollo de nuestro país, dibujando miles de sonrisas
en quienes más lo necesitan.
Como parte importante de este reconocimiento,
anualmente se otorga el Premio Fundación Sabritas a la zona de ventas o planta que tenga el
mayor nivel de participación en el Programa Tu
Apoyo Cuenta, que consiste en la entrega de un
reconocimiento y en la oportunidad de beneficiar
a un proyecto social en su comunidad.
En 2007, los ganadores fueron: Planta Saltillo
y Planta Toluca con el 100% de participación de
compañeros, y Zona Centro con el 98% de participación. Ellos, comprometidos con la educación
de los niños de nuestro país eligieron equipar dos
aulas de medios en Acapulco y Saltillo y apoyaron
la construcción de una escuela en Toluca.
the Sabritas foundation award
Here at the Sabritas Foundation we recognize the
efforts made by our associates who, through their
donations, contribute to the development of our
country, drawing thousands of smiles on the faces
of those most in need.
As part of this recognition, the Sabritas Foundation Award is given annually to the sales zones or
plant with the highest percentage of participation
from their associates in the Your Support Counts
Program. The winners receive the award and the
opportunity to support a social project in their
community.
In 2007, the winners were the plants at Saltillo and
Toluca with 100% co-worker participation and the
Central Sales Zone with 98% participation. Committed to the education of children in this country,
they chose to equip two multimedia classrooms in
Acapulco and Saltillo and provided support for the
construction of a school in Toluca.
LogroS
AchiEvEMENTS
Con una inversión de 45 millones de pesos, Fundación Sabritas ha dibujado sonrisas en los rostros
de los más de 65,000 niños y jóvenes beneficiados.
Esto es lo que nos impulsa a seguir haciendo lo
necesario para que cada día sean más rostros felices los que se sumen al trabajo que realizamos con
tanto amor y cariño.
Thanks to an investment of 45 million pesos, the
Foundation has been able to bring a smile to the
faces of more than 65,000 children and young
people. This is what drives us on to pursue our goal
of achieving more smiling faces every day; it is a
challenge we undertake with love and affection.
Estos resultados son muestra de nuestro Desempeño con Sentido, ya que no sólo entregamos lo
mejor de nosotros para lograr un negocio exitoso,
sino que nos sentimos orgullosos de pertenecer a
una empresa que se preocupa por brindar mejores
oportunidades de vida a los niños y jóvenes que
más lo necesitan.
These results are an example of our Performance with Purpose. not only do we give the very
best of ourselves to attain business success, but
we also feel proud to belong to a company that
cares enough to offer better life opportunities to
the neediest children and young people in our
country.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Programa tu aPoyo cuenta
147
volunteer grouPS
La cultura de servicio es parte de nuestros valores
y principios, ya que en Sabritas se ha inculcado la
importancia del trabajo en equipo con responsabilidad y confianza.
A service culture is part of our core values and
principles. Here at Sabritas we instill in our people
the importance of teamwork with responsibility
and trust.
En este sentido, Fundación Sabritas ha sido un
punto de encuentro para personas con gran corazón, asombrosa voluntad y un gran deseo de
repartir sonrisas y mucho amor a quienes más
lo necesitan. Es por esto que desde sus inicios, la
Fundación cuenta con un Programa de Voluntariado integrado por nuestros compañeros de Sabritas y Gatorade y sus familias. Su misión es dar
alegría y momentos de diversión a los pequeños
que viven en las comunidades menos afortunadas
de nuestro paísy contagiar el deseo de disfrutar la
vida inculcando un sentido de autovaloración.
This has turned the Sabritas Foundation into a
meeting point for big-hearted, highly motivated
people with a desire to share out smiles and show
their love for the neediest. This is why, since it was
first set up, the Foundation has run a Volunteer
Program formed by Sabritas and Gatorade employees and their families and friends. Their mission is
to bring happiness and fun experiences to less fortunate communities in the country, and to spread
enthusiasm for life by infusing self-confidence.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
voluntariado
149
Damas Voluntarias
Otro importante grupo con el que cuenta
Fundación Sabritas son las Damas Voluntarias de
Sabritas y Gatorade, quienes además de donar su
tiempo, entregan su corazón al impartir talleres
de autoestima, higiene y valores, así como realizar
actividades didácticas, deportivas y culturales.
Voluntariado a Nivel Nacional:
Brigadas Fundación Sabritas
Volunteer program at a national level: Sabritas Foundation
Brigades
Teniendo siempre presentes los valores del Voluntariado de Fundación Sabritas -amor, gratitud,
entrega, humildad, servicio y respeto-, en sólo un
año hemos logrado sembrar el espíritu de servicio y replicar nuestro modelo a nivel nacional. En
este tiempo se han formando nueve nuevos grupos de Brigadas Fundación Sabritas en las Plantas
Toluca, Saltillo, Obregón, Guadalajara, Mexicali,
Gatorade, Vallejo, Gatorade México y Gatorade
Guadalajara.
Faithful to the values of the Sabritas Foundation
Volunteer Group – love, gratitude, commitment,
humility, service and respect – in just one year
this spirit of service has spread and our model
has been reproduced at national level. Over this
period, 9 new Sabritas Foundation Brigades have
been formed at our plants in Toluca, Saltillo, Obregón, Guadalajara, Mexicali, Gatorade, Vallejo, Gatorade México and Gatorade Guadalajara
Juntos hemos realizado 110 visitas en las que más
de 250 voluntarios han dibujado una gran sonrisa
en las caritas de 17,300 niños y niñas en 90 instituciones visitadas. Esto se traduce en 22,500 horas-hombre de trabajo voluntario a nivel nacional
que donan su tiempo, experiencia y esfuerzo para
ayudar a las comunidades cercanas a sus zonas de
operación.
Nuestro reto es seguir creciendo y formando nuevos grupos de Voluntariado en nuestras localidades de ventas para poder dibujar sonrisas en más
niños.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Esta labor se lleva a cabo una vez al mes en una
institución de la Ciudad de México y en diversas
instituciones de Guadalajara que brindan atención
integral a jóvenes madres solteras. Su objetivo
es darles momentos de alegría inculcándoles el
sentido de autovaloración.
Together we have made 110 visits. On these visits,
250 volunteers have brought a great big smile to
the faces of 17,300 children in the 90 institutions
we have visited. This equates to 22,500 man hours
worked on a voluntary basis across the country by
people who dedicate their time, their experience
and their efforts to helping the communities in
their operating site locations.
Group of Lady Volunteers
Our challenge is to continue growing and forming new groups of volunteers at our sales locations in order to bring smiles to the faces of more
children.
This activity takes place once a month at an
institution based in Mexico City and at various
non-profit organizations in Guadalajara that offer
support to young single mothers. Their objective
is to provide moments of joy and to instill a sense
of self worth in the people they work with.
Another important group belonging to the
Sabritas Foundation are the Sabritas and Gatorade
Lady Volunteers, who give their time and energy
by running workshops on self esteem, hygiene
and values, in addition to working on teaching,
sporting and cultural activities.
151
community Service day
Cada año Fundación Sabritas -con el apoyo de Fundación PepsiCo en Estados
Unidos-, realiza el Día del Servicio a la Comunidad, durante el cual compañeros
de Sabritas y Gatorade donan una jornada de trabajo para remodelar distintas
instituciones de las ciudades de México y Guadalajara. En esta ocasión se contó
con la participación de 225 voluntarios, quienes realizaron trabajos de carpintería, jardinería y pintura de murales, entre otras actividades.
Each year, with the support of the PepsiCo Foundation in the United States, the
Sabritas Foundation hosts a Community Service Day, during which co-workers
from Sabritas and Gatorade dedicate their working day to carrying out restoration work at various institutions in Mexico City and Guadalajara. On this occasion 225 volunteers took part, taking on a range of tasks that included carpentry,
gardening and wall painting.
Además, en la Ciudad de México trabajamos juntos para brindar un mejor hogar
a los 130 niños del Albergue de la Procuraduría del Distrito Federal, institución
que ampara a niños que han sido abusados o abandonados por sus familiares.
Los trabajos de pintura y carpintería realizados por nuestros voluntarios resultaron en muchas sonrisas de los niños.
Additionally, in Mexico City we worked together to provide a better home for
130 children housed at Mexico City’s Attorney General’s Shelter, an institution
that provides shelter for children that have suffered abuse or have been abandoned by their families. The painting and carpentry work carried out by our
volunteers brought a smile to the faces of a lot of children.
Por su parte, en el Albergue Infantil Los Pinos, A.C. de Guadalajara, hicimos la
diferencia pintando murales terapéuticos, reparando y acondicionando áreas
verdes dentro de este hogar que atiende a 80 niños en situación vulnerable.
nuestra idea fue que a partir de nuestras acciones, pudieran disfrutar de un
hogar mucho más acogedor y digno para desarrollarse integralmente. Adicionalmente, el albergue recibió a 20 niños más, gracias al ahorro que representó
para esta institución el apoyo recibido.
Also, at the Children’s Shelter, Los Pinos A.C. in Guadalajara, we made a difference by painting therapeutic murals and refurbishing and tidying the green
areas within the shelter that accommodates 80 children at risk. Our idea was
that as a result of our work the children would be able to enjoy a home that
was much more welcoming and more suited to their growth and development.
Additionally, the shelter welcomed 20 more children, thanks to the savings that
our support represented for the institution.
En el mes de Diciembre, la Fundación Sabritas y Gatorade, con el apoyo de fundación Pepsico, organizó el primer Proyecto Legado PepsiCo; con el objetivo de
expandir nuestro compromiso con las comunidades donde operamos. Durante
este día, 100 voluntairos de Sabritas y Gatorade trabajaron juntos para pintar
la casa Hogar San Agustín, institución que atiende a 75 niños abandonados,
organizando también una tradicional posada.
Estos proyectos son de gran importancia para los voluntarios, ya que les permite vivir de cerca algunas de las carencias y necesidades de México. Asimismo,
gracias a esta excelente labor, los voluntarios iluminan los rostros de los niños
y las personas que viven en las instituciones, quienes se sorprenden al ver los
resultados del esfuerzo y el trabajo en equipo de la Fundación.
At the end of the year Sabritas Foundation and Gatorade organized with PepsiCo Foundation our first Legacy Project, aimed to broaden the commitment with
the communities in which we operate. During these day, 100 volunteers from
Sabritas and Gatorade worked together to paint the facilities of Casa Hogar
San Agustin, an foster home that provides care and shelter to 75 abandoned
children, and organized a traditional Mexican Christmas party “posada” with
piñatas for the children.
These projects are extremely important to the volunteers, as it allows them to
live in close proximity to some of the deprived and needy people in the country.
What’s more, thanks to this excellent work, the volunteers are able to light up
the faces both of the children and of the people that live in these institutions.
Everyone was astonished to see the positive results of the Foundation’s efforts
and teamwork.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
día del Servicio a la comunidad
153
DISASTER RELIEF EFFORTS
En situaciones de desastres naturales, Fundación
Sabritas realizó durante el 2007 varias acciones
para apoyar a los damnificados por los efectos de
los huracanes Dean y Lorenzo, así como a las personas que sufrieron las inundaciones en Tabasco
y Chiapas.
In response to natural disasters, in 2007 the Sabritas Foundation was involved in various support
initiatives to help the victims of hurricanes Dean
and Lorenzo, as well as those who suffered as a
result of the flooding in Tabasco and Chiapas.
Para ello, se activó una campaña de procuración de
fondos con la colaboración de Fundación PepsiCo
(Estados Unidos), que aportó un peso extra por
cada peso donado por los compañeros de Sabritas
y Gatorade. De forma simultánea, se colocaron
centros de acopio en todas las localidades,
canalizado lo recaudado a través de Unidos por
Ellos y la UniRed, a quienes también se prestaron
varios trailers para transportar la ayuda.
Con el apoyo de Fundación Gigante, A.C., en el
caso de los huracanes Dean y Lorenzo se entregó
ayuda a 35 compañeros Sabriteros afectados para
que repusieran sus bienes muebles, Asimismo, en
alianza con Asociación Gilberto A.C., Fundación
Sabritas apoyó el proyecto de recuperación de
Uchben Kah, un parque eco-turístico localizado a
una hora de Chetumal, que fue devastado por el
paso del huracán, dejando sin trabajo a más de 100
personas.
En el caso de de las inundaciones en Tabasco y
Chiapas, Fundación Sabritas apoyó a 170 compañeros damnificados de Sabritas y Gatorade para
ayudarles a superar la crisis y reponer algunos de
sus bienes muebles. Asimismo, apoyó el desarrollo
de proyectos productivos en las zonas afectadas
de Tabasco, en alianza con Visión Mundial.
Otras Acciones
Other Actions
Donativos en Especie
In-Kind Donations
Fundación Sabritas cuenta con un programa de
apoyo en especie, donando productos a instituciones y organizaciones de la sociedad civil. Durante 2007 y 2008, donó cientos de toneladas de
productos y bebidas a más de 40 instituciones y
bancos de alimentos, así como a la Junta de Asistencia Privada del Estado de México y al Banco de
Alimentos.
The Sabritas Foundation has an in-kind donation
program that provides company products to nonprofit organizations. During 2007 and 2008, the
Foundation donated hundreds of tons of products
and beverages to more than 40 institutions and
food banks, like the Mexico State Private Assistance Board and the Food Bank.
Finalmente, Fundación Sabritas y Gatorade otorgaron un donativo por 300,000 pesos a la Asociación Civil Unidos por Ellos, formada por organizaciones y empresas con el fin de crear sinergias
y canalizar apoyo a los damnificados de la forma
más transparente y eficaz. Para apoyar a los damnificados de Tabasco, Sabritas realizó un donativo
en especie de 700 cajas de dulces y 1,500 cajas de
promocionales.
To support the victims, an internal fundraising
campaign was launched in collaboration with
PepsiCo Foundation (U.S), which matched every peso
donated by co-workers from Sabritas and Gatorade.
At the same time, collection centers were placed
in all our localities, channeling the goods collected
through Unidos por Ellos (United for Them) and
UniRed. A number of trailers were also lent to these
organizations for transporting aid.
With the support of the Fundación Gigante, A.C.,
35 co-workers from Sabritas were helped to replace
their furniture which had been damaged by hurricanes Dean and Lorenzo. Similarly, in alliance with
Asociación Gilberto, A.C., the Sabritas Foundation
provided support for the Uchben Kah recovery
project. This is an Eco Park situated an hour from
Chetumal. It was devastated by the hurricane, leaving more than 100 people without work.
In the case of the flooding that occurred in Tabasco and Chiapas, the Sabritas Foundation provided support for 170 co-workers from Sabritas and
Gatorade affected by the storms, helping them
to overcome the crisis and replace some of their
furniture. At the same time, in alliance with World
Vision, we supported the development of agricultural projects in the most severely damaged areas
of Tabasco.
Finally, the Sabritas Foundation and Gatorade
made a donation of 300,000 pesos to the Community Association Unidos por Ellos (United for
Them), a group formed by public bodies and private companies in order to create synergies and
channel aid to those worst affected in a transparent and effective way. To provide support for those who had suffered loss and damage in Tabasco,
Sabritas made a donation in kind of 700 boxes of
candies and 1,500 boxes of promotional materials.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Apoyo en Caso de Desastres
Naturales
155
“con sabritas
es tiempo
de ayudar”
campaign
Sabritas y Fundación Sabritas, buscando fortalecer
el vínculo con los consumidores y la comunidad,
implementa campañas de mercadotecnia con
causa. Este año la cruzada llevó por nombre “Con
Sabritas es Tiempo de Ayudar”, siendo su objetivo
construir 1,000 casas para familias mexicanas de
escasos recursos.
Seeking to strengthen ties with our consumers
and the community, Sabritas and the Sabritas
Foundation have begun launching cause-related
marketing campaigns. This year our campaign
took the name “With Sabritas it’s Time to Help”
with the objective of building 1,000 homes for low
income Mexican families.
Sabritas participó donando una parte de las ventas
de la edición especial de Papas Sabritas. Gracias a
Alianzas que Construyen -formada por Fundación
Sabritas, Fundación Televisa, Fundación ARA, y
ProVivAh-, se construyeron las 1,000 casas prometidas, en los estados de Hidalgo, Michoacán,
Guerrero, Guanajuato, Baja California y Baja California Sur.
Sabritas participated by donating a percentage of
the sales from a special edition of Papas Sabritas.
Thanks to Alianzas que Construyen bringing together the Sabritas Foundation, the Televisa Foundation, the ARA Foundation and ProVivAh – the
1,000 homes promised were built in the states of
Hidalgo, Michoacán, Guerrero, Guanajuato, Baja
California and Baja California Sur.
Las sonrisas y emoción no se hicieron esperar,
pues nuestros compañeros voluntarios tuvieron
la oportunidad de ayudar a construir las casas y
entregar un nuevo hogar a las familias de Pachuca,
Hidalgo, dando una muestra más del compromiso
de la Fundación con México.
The smiles and the excitement soon appeared.
Our volunteer co-workers were able to help in the
construction of the homes and presented these to
families in Pachuca, Hidalgo. A further example of
the Foundation’s commitment to Mexico.
Para celebrar los logros de esta campaña se realizó
el concierto “Voces con Causa” en Pachuca, en el
cual participaron varias celebridades como Belinda, Mijares, Alex Syntec, Omar Chaparro y Rebecca de Alba, entre otras.
To celebrate the campaign’s achievements, a concert entitled “Voices with a Cause” was held in
Pachuca. A number of celebrities, such as Belinda,
Mijares, Alex Syntec, Omar Chaparro, Rebecca de
Alba and many more, took part.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
“Con Sabritas
es Tiempo de
Ayudar”
157
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Programas con Jóvenes para la Prevención del
Delito y la Drogadicción
Youth programs to prevent crime and drug
addiction
La preocupación de Sabritas por la juventud mexicana la ha llevado a colaborar
con la Secretaría de Seguridad Pública y Prevención del Delito del Estado de
Jalisco y la organización Barrios Unidos, A.C.
Here at Sabritas our concern for the young people of Mexico has led us to join
forces with the State of Jalisco’s Ministry for Public Safety and Crime Prevention
and the organization Barrios Unidos, A.C. (Neighborhoods United).
A lo largo de este año se realizaron múltiples campañas de prevención con los
jóvenes pandilleros del estado:
• “De la diversión a la detención, solo hay una acción”
• “IV Torneo de Fútbol de Pandillas 2007, el deporte como prevención del
delito”
• D.A.R.E. "Por una niñez sin drogas".
Throughout the course of this year we ran a large number of prevention campaigns with groups of young street gang members from the State:
• “There’s a thin line between having fun and getting arrested”
• “IV Soccer Tournament for Street Gangs 2007, sport as crime prevention”
• DARE "For a childhood without drugs".
De igual forma se ha trabajado con la Procuraduría de Justicia del Estado de
Zacatecas en la campaña Fresnillo Unido por las Bandas (Pandilleros), y con la
Procuraduría de Justicia del Estado de Guanajuato con la campaña "Prevenir es
lo que Vale".
Likewise, we have worked with the Justice Office of the State of Zacatecas in
the Fresnillo United for Street Gangs (Gang members), and with the Justice
Office of the State of Guanajuato in the “Prevention is Worthwhile” campaign.
159
Compromisos con México
Construcción de cinco albergues escolares indígenas en Guerrero, Oaxaca, Tabasco, Yucatán y Durango, y desarrollo de proyectos productivos en los 24 albergues de Fundación Sabritas.
Consolidación del programa de mujeres en el campo para beneficiar al doble de familias jornaleras migrantes.
Implementación del Programa de Voluntariado en las zonas de ventas para aumentar el número de voluntarios
a 500.
Llevar a cabo dos días de Servicio a la Comunidad con la participación de 250 voluntarios.
Continuar con nuestro Programa de Donativos en Especie para brindar apoyo a más instituciones de asistencia
privada.
Commitments with Mexico
To build 5 school shelters for indigenous children in Guerrero, Oaxaca, Tabasco, Yucatán and Durango and to
develop productive projects in the Sabritas Foundation’s 24 school shelters.
To equip 20 multimedia classrooms.
To consolidate the female agricultural laborers program so as to benefit twice the number of migrant laborer
families.
To implement the Volunteer Groups in our sales areas and increase the number of volunteers to 500.
To hold 2 Community Service Days with the participation of 250 volunteers.
To continue with our In-Kind donations program in order to support more non-profit organizations.
México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008
Equipamiento de 20 aulas de medios.
CONCLUSIÓN
CONCLUSIoN
Sabritas es una empresa 100% comprometida con México y a lo largo de sus
más de 60 años en el mercado ha ido de la mano con el crecimiento de nuestro país. Nuestros insumos, materias primas y los colaboradores, que día a día
ponen su empeño y su corazón en llevar productos divertidos, nutritivos y de la
mejor calidad a miles de mexicanos, son parte esencial de nuestro permanente
compromiso.
Sabritas is fully committed to Mexico and that is why for more than its 60 years
of existence in the Mexican market its growth has taken place side by side to
that of the country.
Nos sentimos orgullosos de los resultados que hemos obtenido, y sobre todo
motivados a seguir trabajando para consentir a nuestros consumidores, nuestros empleados y nuestro entorno.
Hoy vivimos enormes retos, y debemos ser parte de la solución. La sinergia entre nuestros socios y aliados, así como entre las organizaciones públicas, privadas y de la sociedad civil es la fórmula para incrementar el desarrollo de nuestro
país. Por este motivo, la filosofía de Desempeño con Sentido es una parte clave
de nuestra cultura corporativa y de nuestra estrategia de negocio.
Juntos debemos seguir trabajando con el campo mexicano, impulsando la calidad, la productividad, la innovación y el desarrollo de sus trabajadores. Debemos simultáneamente cuidar el entorno en el que operamos, y seguiremos
trabajando en ofrecer las mejores botanas a todos los mexicanos, siempre en un
ambiente de diversidad e inclusión entre nuestros colaboradores.
Con orgullo afirmamos que trabajar bajo la filosofía de Desempeño con Sentido
ha dado como resultado un doble beneficio, para nuestra empresa y para las comunidades que nos rodean, demostrando que es el camino correcto para seguir
sumando beneficios para ambas partes.
La ruta de la sustentabilidad es responsabilidad de todos y cada unos de nosotros. Hay mucho por hacer, y mucho entusiasmo por seguir trabajando. Por esto
invitamos a todo México a unirse para vivir en equilibrio con su entorno y hacer
de nuestro país un mejor lugar a partir de hoy.
We are proud of the results we have obtained and above all, we are motivated
to continue working to put purpose in all our actions, whether they are directed
towards our consumers, our employees or our surroundings and environment.
Today we face enormous challenges and we have got to be part of the solution.
The synergy we have formed with our allies and partners, as well as between
public and private organizations and society, shows the model to follow in order
to be a propeller of Mexico's development.
For this reason, our Performance with Purpose philosophy is a key part of our
corporate culture and our business strategy.
We must work simultaneously in taking care of the communities in which we
operate so that we continue offering the Mexican people with the best snacks
in the market, always as a result of an inclusive and diverse work environment
among our collaborators.
With pride we can state that we have acquired dual benefits by working under
the Performance with Purpose philosophy: benefits both to the company and
to the communities we operate in, so demonstrating that this is the right path
to follow in order to keep gaining advantages for all involved.
This path to sustainability is a shared responsibility where each and every one
of us must take part in. There is a lot that still needs to be done and also a lot
of enthusiasm to keep doing it. This is why we in Sabritas invite all of Mexico to
unite in living in equilibrium with our surroundings to make our country a better
place starting today.

Documentos relacionados