Untitled - PepsiCo
Transcripción
Untitled - PepsiCo
Desempeño con Sentido Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Performance with Purpose Sustainability Report 2007 - 2008 Mensaje de Indra K. Nooyi ENTORNO CON SENTIDO Mensaje de Pedro Padierna Bartning Interacción con el Medio Ambiente Nuestra Visión de Sustentabilidad Compromiso con Nuestro Entorno Desempeño Con Sentido LO QUE SOMOS TALENTO CON SENTIDO El Mejor Lugar Para Trabajar Nuestro Negocio Momentos Nuestra Estructura de Gobierno Vive Saludable ADN Empresa Socialmente Responsable Diversidad e Inclusión Comité de Mujeres Ejecutivas CONSUMIDOR CON SENTIDO Capacitación y Desarrollo Reconocimientos Institucionales Contribución a la Economía Contribución al Campo Mexicano Compromisos con el Campo MEXICO CON SENTIDO Fundación Sabritas Contribución a la Investigación Compromisos con México Programa Vive Saludable Contents contenido INTRODUCCIÓN INTRODUCTION Indra K. Nooyi’s Message ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY Pedro Padierna Bartning’s Message Interaction with the Environment A Better Tomorrow: Our Sustainability Vision Commitment to our Environment Performance with Purpose TALENT SUSTAINABILITY WHAT WE ARE Great Place To Work Our Business Momentos Employees’ Benefit Program Our Governance Structure Vive Saludable ADN Program Socially Responsable Company Diversity and Inclusión Female Executive Council Training and Development HUMAN SUSTAINABILITY Contribution to the Economy Our Contribution to Mexican Agriuculture Institutional Awards COMMUNITY SUSTAINABILITY Agro Commitments Sabritas Foundation Contribution to Research Commitments with Mexico Vive Saludable Program Programa Vive Saludable Escuelas CONCLUSIÓN Vive Saludable Escuelas School Program CONCLUSION Queridos Amigos, Dear Friends, Cuando era niña y vivía en India, mi madre nos hizo a mi hermana y a mí una sencilla pero categórica pregunta: ¿Qué harías para cambiar el mundo? Hoy, sé que mi respuesta hubiera sido que me gustaría liderar una compañía que fuera una fuerza del bien en el mundo, una compañía que reportara buenos resultados financieros y que todas sus actividades se hicieran con “sentido”. When I was a child in India, my mother would ask my sister and me a simple but compelling question: “What would you do to change the world?” Today, I know my answer would be that I want to lead a company that is a force for good in the world. A company that delivers good financial performance while embracing “purpose” in everything it does. Por eso, es un orgullo presentarles el Reporte de Sustentabilidad de Sabritas. Nuestro compromiso con la sustentabilidad es un concepto de años, y hoy forma parte de los pilares de nuestra estrategia de operaciones que hemos llamado Desempeño con Sentido. Esto quiere decir que reunimos lo que es bueno para el negocio y lo que es bueno para el mundo. It therefore gives me great pride to present Sabritas' sustainability report to you. Our commitment to sustainability is long-standing and today forms the foundation of our operating strategy which we call “Performance with Purpose.” It means we bring together what is good for business and good for the world. Nuestras metas, como la pregunta de mi madre, son simples, pero el camino para lograrlas es largo. Este Reporte demuestra que Sabritas ha progresado considerablemente, pero que todavía queda mucho por hacer. Our goals, like my mother’s question, are simple, but the journey is long. This report will demonstrate that PepsiCo has made considerable progress, yet we know there is much more to be done. Nuestras prioridades bajo la estrategia Desempeño con Sentido han sido consistentes. Estamos enfocados en conducir la sustentabilidad sobre tres prioridades: Our priorities under the Performance with Purpose strategy have been consistent. We are focused on driving sustainability against three priorities: • Sustentabilidad Humana: Compartir con nuestros consumidores una variedad de productos saludables y divertidos, además de hacer las elecciones saludables, elecciones accesiblesl. • Sustentabilidad Ambiental: Contribuir al cuidado del entorno y neutralizar nuestro impacto en el medio ambiente de las comunidades donde operamos • Sustentabilidad de Talento: Consentir a nuestros colaboradores y hacer de Sabritas el mejor lugar para desarrollar una carrera profesional, en un ambiente diverso e incluyente. • Human Sustainability: Nourishing consumers with a range of fun and healthy products, and making the healthier choice the easy choice. • Environmental Sustainability: Replenishing the environment, and working toward a net-neutral impact on the environment in which we operate. • Talent Sustainability: Cherishing our employees, and making PepsiCo the most desirable place for people of all backgrounds to build a career. Estas prioridades reflejan los diferentes retos a los que se enfrenta Sabritas: contribuir a la reducción de la obesidad y fomentar el balance energético entre los alimentos que se consumen y la actividad física que se realiza; seguridad alimenticia; calidad y disponibilidad de agua; eficiencia en el uso de la energía; reducción de emisiones contaminantes y su impacto en el cambio climático; disminuir los residuos e impulsar el reciclaje; contratar y retener a la mejor gente y ayudarles a encontrar un balance entre su vida personal y el trabajo, por nombrar algunos. These priorities reflect the many challenges PepsiCo faces: rising obesity and the need for more balance between energy intake and physical activity; food safety; water quality and scarcity; energy efficiency, emissions and climate change; increasing amounts of waste and the need for more recycling; hiring and retaining the best people and helping them achieve work-life balance; to name a few. No one person, and no one company, can solve them all. But each one of us can make a difference. And every associate I’ve spoken with at PepsiCo wants to make that difference. This is what makes PepsiCo such a good company. Ninguna persona y ninguna compañía pueden hacer todo esto por si solos. Sin embargo, cada uno de nosotros podemos hacer la diferencia, y todos los colaboradores de Sabritas con los que he conversado tienen muy claro este objetivo. Esto es lo que hace de Sabritas una gran compañía. I thank everyone who has worked with us to make this positive difference. I look forward to continuing to work with you. Finalmente, quiero agradecer a todos los que han colaborado para hacer esta diferencia. Confío en que continuaré trabajando de la mano .con todos ustedes Cordially, Indra K. Nooyi Chairman and Chief Executive Officer Cordialmente, Indra K. Nooyi Presidenta del Consejo de Administración y Presidenta Mundial En Sabritas hemos transformado 60 años de éxito continuo en un compromiso por mejorar el entorno social, ambiental y económico que nos rodea. Sabemos que mantener los logros económicos de nuestra empresa en el largo plazo sólo es posible cuando van acompañados de beneficios a las comunidades y el entorno en el que operamos. Estamos marcando la diferencia al integrar la sustentabilidad a la manera en la que hacemos negocios, logrando así un Desempeño con Sentido, una filosofía corporativa en la que el crecimiento de nuestra empresa va de la mano con el desarrollo de nuestro entorno económico, social y ambiental. Para cumplir con estos principios, partimos de la confianza que nuestros consumidores, clientes, socios y aliados han depositado en la empresa, así como del compromiso de los más de 20 mil colaboradores que integramos esta compañía. En Sabritas ofrecemos productos de la mejor calidad que diariamente despiertan sonrisas en millones de consumidores. Somos un ciudadano corporativo responsable con nuestros empleados, nuestro entorno y nuestro país, lo que nos hace una empresa sustentable. Lo hacemos colocando todo nuestro esfuerzo en cuatro pilares: contribuir al crecimiento económico de México y al desarrollo del campo mexicano, impulsar el desarrollo de nuestros colaboradores, cuidar el medio ambiente, así como dar cobijo a quienes más lo necesitan a través de programas de salud y educación impulsados por la Fundación Sabritas. El Reporte de Sustentabilidad 2007: Desempeño con Sentido, da cuenta de las historias y los resultados que reflejan el cambio cultural que estamos construyendo. Queremos contagiarle a todo el país la pasión que nos despierta darle un sentido a nuestro desempeño cotidiano. Extiendo mi más amplio reconocimiento a todos los que, con sus acciones diarias, hacen posible esta transformación. Estoy convencido de que sólo juntos, empresas, sociedad y gobierno, podremos lograr un cambio fundamental en la manera de hacer negocios para construir juntos un México mejor y más feliz. In Sabritas we have transformed 60 years of uninterrupted success into a commitment to improving our social, economic, and environmental surroundings. We know that our company's financial achievements can only be maintained in the long term if they are accompanied by benefits to the communities and surroundings in which we do business. We are making a pioneering difference by incorporating sustainability into the way we do business – this is Performance with Purpose, a corporate philosophy in which our company's growth goes hand in hand with the development of our economic, social, and environmental surroundings. We make these principles reality by building on the trust placed in the company by our consumers, customers, partners, and allies and on the commitment of the more than 20,000 associates that make up this company. Sabritas offers top-quality products that bring a smile to the faces of millions of consumers every day. At the same time, we are a corporate citizen with a responsibility to our employees, our environment, and our country. This is what makes us a sustainable business, and we achieve it by putting all our energy into four pillars or goals: to play an instrumental role in Mexico’s economic growth and the development of Mexican agriculture; to encourage the development of our associates; to care for the environment; and to improve the quality of life of the neediest members of society through the health and education programs sponsored by the Sabritas Foundation. The 2007 Sustainability Report: Performance with Purpose relates the stories and results that reflect the cultural change we are building. We want to share with the entire country the passion that we feel when we give Performance with Purpose every day. My warmest recognition goes to all those who, with their daily actions, are making this transformation possible. I am convinced that only if business, society, and government act together we will be able to make a radical change to the way of doing business and to build a better and happier Mexico. Pedro Padierna Bartning President Sabritas Region Mexico, Cental America and Caribbean UN MEJOR MAÑANA: A BETTER TOMORROW: Nuestra visión de sustentabilidad es la de contribuir a la mejora continua de todos los aspectos del mundo en el que operamos –ambiental, social y económico- creando un mejor mañana. Our sustainability vision is to continually improve all aspects of the world in which we operate – environmental, social and economic – creating a better tomorrow than today. El éxito financiero de nuestro negocio está intrínsicamente ligado al bienestar del mundo que nos rodea; es decir, al Desempeño con Sentido. Somos una compañía que combina el desempeño de negocio con los cuatro pilares de la sustentabilidad: humana, ambiental, talento y social. Estamos convencidos que podemos brindar botanas de la mejor calidad a nuestros consumidores, mientras promovemos la salud y el bienestar, mejoramos y renovamos el medio ambiente de los lugares donde operamos, y cuidamos a nuestros colaboradores. The financial success of our business is intrinsically linked to the wellness of the world around us, in other words, Performance with Purpose. NUESTRA VISIÓN DE SUSTENTABILIDAD OUR SUSTAINABILITY VISION We are a company that combines its business performance with the three pillars of sustainability: human, environmental, and talent. We are convinced that we can offer our consumers the highest quality snacks, while promoting health and wellness; improving the environment we work and live in, and also looking after our associates. 13 Desempeño con Sentido Performance with Purpose Sabritas ha consolidado un crecimiento sostenido y una posición privilegiada en el mercado de alimentos y bebidas convenientes, logrando excelentes resultados de negocio. Sabritas has maintained sustained growth and a leading position in the convenience food and beverages market, achieving excellent business results. Para Sabritas, lo más importante es continuar con este desempeño, dándole un sentido; es decir, tomar decisiones que sean buenas para Sabritas y que, al mismo tiempo, beneficien a nuestros colaboradores, a nuestros consumidores, a nuestro medio ambiente y a nuestro país. Here at Sabritas it is vital for us to maintain this level of performance, and to add purpose to it; that is, to make decisions that are good for Sabritas, and that at the same time benefit our associates, our consumers, our environment and our country. De esta manera, todas las acciones de negocio están pensadas para mejorar nuestro desempeño en congruencia con la consigna de crear un mejor mañana a través de una filosofía de Sustentabilidad. Así es como nace Desempeño con Sentido. In this way all our business decisions are designed to improve our performance while remaining true to our goal of creating a better tomorrow, based on a philosophy of Sustainability. These are the bases for Performance with Purpose. Esta estrategia opera a través de cuatro pilares fundamentales: • Consumidor con Sentido: Queremos consentir a nuestros consumidores brindándoles los mejores productos y alentándolos a tener un estilo de vida saludable. Mientras más entendamos las necesidades de nuestro consumidor, mejor será nuestro desempeño y, a la vez, contribuiremos más a la economía y el desarrollo de México. • Ambiente con Sentido: Cuidamos los recursos naturales que usamos y minimizamos el impacto de nuestros procesos hacia el medio ambiente. Con esto logramos, además, mejoras en la productividad, lo que impacta directamente a nuestro desempeño. • Talento con Sentido: En Sabritas consentimos a nuestros colaboradores elevando su calidad de vida, pues a ellos les debemos el éxito de nuestra empresa. • México con Sentido: Contribuimos al desarrollo integral de los niños y jóvenes de las comunidades más necesitadas a través de programas de salud y educación implementados por Fundación Sabritas, manteniéndonos cerca de las comunidades donde operamos. This strategy operates across four fundamental pillars: • Human Sustainability: We want to nourish our consumers by offering them the best products and encouraging them to maintain a healthy lifestyle. The more we understand our consumers’ needs, the better our performance will be, and at the same time, we will make a greater contribution to the economy and development of Mexico. • Environmental Sustainability: We replenish our environment by taking care of the natural resources we use and minimizing the environmental impact of our processes. By doing so we achieve improvements in productivity which impacts directly on our performance. • Talent Sustainability: At Sabritas we cherish our associates and improve their quality of life: they are the reason for our company’s success. • Community Sustainability: Through the health and education programs run by the Sabritas Foundation, we contribute to the overall development of children and young living in low income areas, sharing with the communities where we operate. Para lograr un crecimiento sostenido, es nuestra responsabilidad compartir los beneficios de este desarrollo técnico y metodológico con el mundo que nos rodea. El punto de unión entre nuestro desempeño y nuestro sentido nos da una dirección ascendente que nos lleva a mantener y escalar resultados para llegar más lejos. In order to achieve sustained growth, it is our responsibility to share the benefits of these technological and process developments with the world around us. The sweet spot between our performance and our purpose drives us on an ever upward trend, which sees us not just maintaining our position but scaling new heights in terms of our results. Como empresa con más de 60 años en el mercado, tenemos grandes ventajas competitivas: una amplia cartera de productos, resultados financieros sólidos y el personal mejor calificado de nuestro país. Dotar de sentido a estas fortalezas garantiza a nuestra empresa su permanencia en el largo plazo. As a company with more than 60 years in the market, we enjoy some great competitive advantages: a broad product portfolio, solid financial results and the best qualified people in the country. Adding purpose to these strengths guarantees the long term future of our company. Lo que somos WHAT WE ARE Nuestra visión es ser la opción favorita para consumidores y clientes de alimentos y bebidas convenientes, divertidos y de mayor consumo en las categorías en que participemos. Vision Our vision is to be the option of choice and of greater consumption, for clients and consumers of convenient foods and beverages in the categories we participate in. 21 Valores Crecimiento Sostenido Es fundamental para motivar y medir nuestro éxito. Buscarlo estimula la innovación, agrega valor a los resultados y nos ayuda a entender cómo las acciones que hoy tomamos impactan en nuestro futuro. Lo entendemos como el crecimiento de las personas y el desempeño de la compañía. Otorga prioridad a hacer la diferencia y lograr que las cosas sucedan. Personas Capaces y Facultadas Tenemos libertad para actuar y pensar en formas que nos hagan sentir que hemos realizado nuestras actividades, siendo congruentes con los procesos corporativos y considerando las necesidades de la compañía. Responsabilidad y Confianza Nuestro compromiso: Principios Son los cimientos del crecimiento sano que responde a ganar la confianza que otras personas nos otorgan como individuos y como compañía. Nos comprometemos de manera personal y como miembros de la corporación en cada acción que tomamos, cuidando siempre los recursos que se nos asignan. Construimos la credibilidad entre nosotros mismos y con los demás, operando con la más alta congruencia y con el compromiso de triunfar juntos. • • • • • • Cuidar a nuestros clientes, consumidores y al mundo en que vivimos. Vender sólo productos de los que podamos estar orgullosos. Hablar con honestidad y franqueza. Balancear el corto y el largo plazo. Ganar con la diversidad y la inclusión. Respetar a los demás y obtener el éxito juntos. ValueS Guiding Principles Sustained Growth • • • • • • Entregar Crecimiento Sostenido A través de PERSONAS CAPACES Y FACULTADAS Actuando con RESPONSABILIDAD y construyendo CONFIANZA Los PRINCIPIOS que nos guían: Cuidar a nuestros clientes, consumidores y el mundo en que vivimos Vender sólo productos de los que podamos estar orgullosos Hablar con honestidad y franqueza Is fundamental to motivating and measuring our success. Our quest for sustained growth stimulates innovation, places a value on results, and helps us understand whether actions today will contribute to our future. It is about growth of people and company performance. It prioritizes making a difference and getting this done. Empowered People Means we have the freedom to act and think in ways that we feel will get the job done, while being consistent with the processes that ensure proper governance and being mindful of the rest of the company’s needs. Responsibility and Trust Balancear el corto y largo plazos Ganar con la diversidad y la inclusión Respetar a los demás y obtener el éxito juntos Form the foundation for healthy growth. It’s about earning the confidence that other people place in us as individuals and as a company. Our responsibility means we take personal and corporate ownership for all we do, to be good stewards of the resources entrusted to us. We build trust between ourselves and others by walking the talk and being committed to succeeding together. Care for customers, consumers and the world we live in. Sell only products we can be proud of. Speak with truth and candor. Balanced short- term and long- term. Win with diversity and inclusion. Respect others and succeed together. Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Visión 23 OUR BUSINESS Portafolio de productos Sabritas Sabritas product portfolio En Sabritas estamos orgullosos de hacer disfrutar a todo México, al ofrecer a nuestros consumidores una amplia gama de productos, de la más alta calidad y para cada estilo de vida. At Sabritas, we are proud to provide joy nationwide by offering our consumers a vast array of the highest quality products and for every lifestyle and occasion. Pensando en las familias Thinking of the families Producimos las tradicionales y únicas papas Sabritas en diferentes sabores, las papas Caseras, los chicharrones Sabritones, y las palomitas de maíz Poffets. We produce our traditional and unique Sabritas potato chips in different flavors, “Caseras” home-style potato chips, Sabritones pellets, and Poffets popcorn. Pensando en los jóvenes Thinking of the youth Elaboramos los Doritos y Rancheritos, las papas onduladas Ruffles, al igual que los picositos y muy mexicanos Fritos. We produce Doritos and Rancheritos; we also have our wavy potato chips, “Ruffles”, and our very Mexican and spicy Fritos. Pensando en los niños Thinking of the children Contamos con Cheetos, Churrumais y Crujitos para que nuestros consentidos disfruten de botanas divertidas. We have Cheetos, Churrumais and Crujitos, so our cherished ones can enjoy more with fun snacks. Pensando en todos Thinking of everyone En respuesta a las nuevas tendencias y estilos de vida de nuestros consumidores, hemos desarrollado nuevas alternativas de botanas, a través de la incorporación de tecnología de vanguardia. Esta línea comprende los plátanos y manzanas deshidratadas Sun Chips Frutas, las botanas de papa natural horneada y reducida en grasa Nutritas, las papas horneadas, y los cacahuates tostados sin aceite Mafer, entre otros productos. In response to the new trends and lifestyles of our consumers, we have developed new snack options through the use of state-of-the-art technology. These lines include the dehydrated bananas and apples Sun Chips, the Nutritas, a natural baked low-fat potato, Sabritas Light potato chips, and Mafer dry-roasted peanuts, among other products. Portafolio de productos Alegro Alegro product portfolio Nuestra misión es “Dar Alegría” a nuestros consumidores, ya sean niños, jóvenes o adultos a través de productos y marcas con las cuales logramos tener su preferencia. Actualmente, Sonric´s es nuestra marca más reconocida y bajo ésta ofrecemos una gran variedad de productos de confitería como las paletas Rockaleta, Gudupop y Tix Tix; los chicles Maxi y Balance y los chocolates Milch entre otros. También contamos con toda una línea para preparar bebidas de diferentes sabores bajo la marca Fresquibon y de leches saborizadas con un producto dirigido a niños bajo la marca Power Milch. Our mission is to "Give Joy" to our consumers -children, youth, or adultsthrough products and brands with which we obtain their preference. Sonric's is our top brand. We offer a great variety of candies, such as the Rockaleta, Gudupop, and Tix Tix lolli-pops; Maxi and Balance chewing gum; and the Milch chocolates, among others. We also have a line of modifiers to prepare different flavored beverages under the Fresquibon brand. Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 NUESTRO NEGOCIO 25 Quality Systems Alimentos seguros, de alto valor y que superen las expectativas de clientes y consumidores Nuestro compromiso con el crecimiento sostenido, apoyado en el talento de personas capaces que actúan con responsabilidad y que construyen relaciones de confianza, requiere de una sólida política de calidad. Our commitment to sustained growth, backed up by the talent of capable people who work responsibly so as to build trust, requires a sound quality control policy. High quality food products that exceed the expectations of both clients and consumers La política de calidad de Sabritas abarca todos los aspectos del negocio, la operación y las relaciones de la empresa. A través de un sistema que garantiza procesos consistentes, confiables y rentables a lo largo de la cadena productiva, esta política nos permite ofrecer alimentos seguros, de alto valor y que superen las expectativas de clientes y consumidores. The Sabritas quality control policy covers every aspect of the business, operations, and the company's relations. La administración de los procesos de calidad contempla mecanismos de evaluación y mejora continua que fortalecen la cadena de valor de nuestros productos y servicios. Todo ello se traduce en el logro de los objetivos y el crecimiento de la compañía. Thanks to a system that guarantees consistent, reliable and profitable processes across the whole production chain, this policy allows us to offer safe, high quality food products that exceed the expectations of both clients and consumers. The management of our quality processes includes mechanisms of evaluation and ongoing improvement that strengthen the value chain of our products and services. All of this translates into the achievement of the company's growth and objectives. Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Sistema de Calidad 27 ÉTICA En Sabritas estamos orgullosos de contar con una sólida ética corporativa, basada en valores y principios que guían nuestras acciones como compañía. Para todos los que formamos parte de esta empresa es fundamental actuar con integridad, a través de la confianza, los valores, metas comunes y estándares de conducta congruentes. Como parte del Grupo PepsiCo, actuamos conforme a lo establecido en la Declaración de Valores y el Código de Conducta PepsiCo. En línea con estos principios, constantemente capacitamos e informamos a nuestros colaboradores sobre la importancia de respetar y cumplir los valores y principios de nuestra compañía, así como las leyes de nuestro país. CÓDIGO DE CONDUCTA Como miembros del Grupo PepsiCo, nos regimos por su Código de Conducta que, en conjunto, establece lo que representamos y las reglas por las que nos guiamos. Aunque no sustituyen a la responsabilidad y al buen criterio individual, nos sirven de guía para tomar decisiones acerca de cómo trabajamos y lo que hacemos. La ética y la integridad han sido la base de nuestros éxitos en el pasado y también serán la plataforma para nuestros futuros éxitos. OUR GOVERNANCE STRUCTURE EThICS At Sabritas, we can proudly say that we work with solid corporate ethics, based on the values and principles which guide our actions as a company. We strive to act with honesty, fairness and integrity. As part of PepsiCo, we act in accordance with our PepsiCo Declaration of Values and Code of Conduct. We constantly train and inform our collaborators about the importance of respecting and fulfilling our company’s values and Principles, as well as the laws and regulations of the countries where we do business. CODE OF CONDUCT We are guided by PepsiCo’s Code of Conduct, which fully establishes what we represent and the rules we are guided by. Although these rules do not substitute individual responsibility and good criteria, they serve as a guide for making decisions regarding how we work and what we do. Ethics and integrity have been the foundations of our success in the past, and they will also be the platform to future ones. Respeto por nuestros empleados Respect for our employees Creemos que nuestro principal valor son nuestros empleados. Deseamos proporcionarles un ambiente de trabajo en el que todos tengan oportunidades de desarrollar al máximo su potencial y contribuir el éxito de PepsiCo. Nos comprometemos a ofrecer igualdad de oportunidades en todos los aspectos del trabajo y para todos los empleados y aspirantes. We believe our most important strength is our employees. We seek to provide a work environment where all employees have the opportunity to reach their full potential and contribute to PepsiCo’s success. We emphasize personal integrity and believe long-term results are the best measure of an employee’s performance. We are committed to equal opportunity in all aspects of employment for employees and applicants. Clientes, proveedores y competidores Customers, suppliers, and competitors Nos hemos propuesto mantener la libre competencia y el marco legal que la promueve en todas nuestras operaciones comerciales con proveedores, clientes y competidores. Nuestros compromisos son: • Competir de manera enérgica y con integridad • Tratar de forma honesta, justa y objetiva a todos nuestros clientes y proveedores • Evitar las prácticas injustas o engañosas, presentando siempre los servicios y productos de manera honesta y directa • Evitar comentarios innecesarios o sin fundamento sobre los productos de la competencia • Dejar claro a todos los proveedores que esperamos que compitan lealmente y que tomen en cuenta los principios de nuestro Código de Conducta. • Seleccionar a nuestros proveedores exclusivamente por sus méritos • Cumplir con todas las leyes que prohíben tener acuerdos con la competencia para fijar precios y otras condiciones de venta; para dividir o asignar territorios de venta, clientes o líneas de productos; así como para coordinar ofertas y acuerdos con los clientes con el fin de modificar los precios de reventa. We are committed to the continuation of free enterprise and the legal and regulatory frameworks that support it. Therefore, we recognize the importance of laws that prohibit restraints of trade, predatory economic activities and unfair, or unethical business practices. In all of our business dealings with customers, suppliers and competitors, we will: • Compete vigorously and with integrity • Treat all customers and suppliers honestly, fairly and objectively • Avoid any unfair or deceptive practice and always present our services and products in an honest and forthright manner • Never comment on a competitor’s product without a good basis for such statements • Select suppliers based on merit, and make clear to all suppliers that we expect them to compete fairly and vigorously for our business. Asesores externos Outside consultants Al contratar agentes o asesores externos, la empresa está obligada a entregarles una copia de nuestro Código de Conducta. También debe notificarles que están obligados a cumplir sus disposiciones en lo referente a su trabajo para la compañía. Para lograr transmitir e integrar nuestros valores y filosofía de sustentabilidad, hemos incluido disposiciones en los contratos que celebramos con terceros (asesores, proveedores,etc.) con el objeto de trabajar bajo el mismo esquema de conducta Where the company hires outside consultants or agents to assist it, the consultant or agent, and its employees, will be provided with copies of this Code and informed that they will be expected to comply with its provisions with respect to their work for the company. Also, we have integrated in our contracts with third parties provisions that reflect our values and sustainability vision with outside consultants, agents and suppliers. Relaciones internacionales Global relations Creemos firmemente que el comercio internacional fortalece la estabilidad y la paz al favorecer el crecimiento económico, las oportunidades y el entendimiento mutuo de las comunidades y las naciones. Como organización mundial, reconocemos nuestra responsabilidad de actuar de acuerdo con los intereses legítimos de los países en los que operamos. Nuestro objetivo es ser buenos ciudadanos corporativos en todos los lugares en los que operamos, por lo que obedecemos todas sus leyes y reglamentos, además de respetar sus costumbres legales. PepsiCo firmly believes that international commerce strengthens stability and peace by fostering economic growth, opportunity and mutual understanding. As a global enterprise, we recognize our responsibility to act in concert with the legitimate interests of the countries in which we do business. We will obey all applicable laws and regulations of our host countries. Our objective is to be a good corporate citizen wherever we operate. Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 NUESTRA ESTRUCTURA DE GOBIERNO 29 Health and safety En todas nuestras instalaciones proporcionamos un ambiente de trabajo seguro y sano para todo el personal, clientes, visitantes, contratistas y proveedores. Asimismo, nuestros colaboradores tienen la responsabilidad de cumplir con todas las políticas y procedimientos de la compañía relacionados con la higiene y la seguridad en el trabajo. We provide safe and healthy work environments at our facilities for all our employees, visitors, contractors and vendors. It is our policy to provide employees with a drug-free workplace. In order to create an environment free from threats, violence and intimidation, we are committed to a policy of zero tolerance for violence. Medio ambiente Environment Nuestro compromiso es actuar como ciudadano corporativo responsable con el medio ambiente. Nos comprometemos a minimizar el impacto ambiental de nuestra operación, con métodos socialmente responsables, con bases científicas y económicamente sólidas. Impulsamos los programas de conservación, reciclado y uso de la energía, tanto con el fin de propiciar la limpieza del aire y del agua como de reducir los residuos no biodegradables. PepsiCo is committed to being an environmentally responsible corporate citizen. We are committed to minimizing the impact of our businesses on the environment with methods that are socially responsible, scientifically based and economically sound. We encourage conservation, recycling and energy use programs that promote clean air and water, reduce landfill wastes and replenish the planet’s natural resources. We will follow applicable environmental laws and regulations in the countries where we operate. Conflicto de intereses Conflicts of interest La política de PepsiCo sobre los conflictos de intereses establece la prohibición de permitir que nuestras actividades comerciales se vean influenciadas -o parezcan estarlo- por intereses personales o familiares. Por lo tanto, todos los conflictos de intereses reales o aparentes en las relaciones personales y profesionales deben manejarse de forma honesta y ética. PepsiCo’s conflicts of interest policy is straightforward: Don’t compete with PepsiCo businesses, and never let your business dealings on behalf of any of our businesses be influenced, or appear to be influenced, by personal or family interests. All actual or apparent conflicts of interest between personal and professional relationships must be handled honestly and ethically. You must disclose any potential conflict of interest to your supervisor as soon as you become aware of it. Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Higiene y seguridad 31 One of our guiding principles at Sabritas is to always speak honestly and frankly Línea telefónica Speak Up Speak Up phone line Uno de nuestros principios es hablar con honestidad y franqueza. Por ello, desde hace tiempo, creamos Speak Up, una línea de atención gratuita operada por una agencia externa durante las 24 horas del día. Speak Up is a 24-hour, toll-free hotline available to all PepsiCo associates worldwide to ask questions about PepsiCo’s Code of Conduct or Values or to raise concerns about a business situation that may be inconsistent with our Code, our Values and policies or the law. Esta herramienta de comunicación permite a los colaboradores externar de forma confidencial, si así lo desean, sus preocupaciones por situaciones de trabajo que consideren incorrectas. También les brinda la oportunidad de denunciar actividades no éticas que puedan causar conflicto con los Valores de PepsiCo, con nuestro Código de Conducta Mundial o con las leyes del país This means any time an associate sees or suspects a possible violation – or is involved in a situation that doesn’t feel right – he or she has another way of surfacing concerns and getting advice or feedback, apart from talking with a manager, a Human Resources representative or the Law Department. Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Uno de nuestros principios guía en Sabritas es hablar con honestidad y franqueza Internal auditing Con el fin de evaluar y mejorar la efectividad de los procesos de gestión de riesgos, control y gobierno corporativo, Sabritas somete todos sus proyectos a auditorías internas. In order to evaluate and improve the effectiveness of our risk management, control and corporate governance processes, Sabritas subjects all its projects to an internal audit process. Para ello, se cuenta con un Comité de Auditoría conformado por representantes de cada Vicepresidencia, el cual actúa como un órgano de vigilancia que promueve la independencia de los auditores internos y fortalece su posición en la organización. To this end, we have set up an Audit Committee integrated by representatives from each Vice Presidency, which acts as an oversight committee that ensures the independence of internal auditors and validates their position within the organization. Dicho Comité de Auditoría se reúne regularmente con la finalidad de dar solución a situaciones que requieren de su intervención y decisión inmediata, que no puedan esperar a la próxima reunión, se creó el Comité de Auditoría “Fast Track”, el cual toma decisiones de manera sumamente ágil. 33 Auditoría interna Los objetivos del Comité de Auditoría son: The objectives of the Auditing Committee are: Financieros Elaborar reportes financieros con absoluta integridad. Financial Statements Develop financial reports with total integrity. Cumplimiento Monitorear y cumplir con leyes y regulaciones. Cumplir con el Código de Conducta Mundial de PepsiCo. Compliance Monitor and comply laws and regulations. Comply PepsiCo’s worldwide Code of Conduct. Control Interno y Administración de Riesgos Cumplir con el sistema de control interno de acuerdo con el Marco Normativo de Control de PepsiCo. Cumplir con el proceso de identificación de riesgos. Internal Control and Risk Management Comply with internal control system according to the PepsiCo Control Standards Framework. Comply risk identification process. Auditoría Interna Cumplir con el proceso de Auditoría interna y SOX. Internal Auditing Comply Internal Auditing process and SOX. Ley SOX SOX Act La Ley Sarbanes-Oxley (SOX) se promulgó en 2002 en Estados Unidos, como un esfuerzo por transparentar los reportes de los resultados financieros que las empresas públicas emiten cada trimestre. Como parte del Grupo PepsiCo, Sabritas también se apega a este estándar en materia de cumplimiento de procesos. The SOX Act (Sarbanes-Oxley) was enacted in 2002 in the United States of America as an effort to make the financial results reports issued by public companies each quarter transparent. As part of the PepsiCo Group, Sabritas becomes attached to this regulation regarding the compliance of processes. PepsiCo se encarga de diseñar una serie de actividades de control para asegurar la transparencia de su información financiera. Sabritas, a su vez, es responsable de asegurar el correcto funcionamiento de estos controles. For this purpose, PepsiCo has designed a series of control activities so as to ensure transparency in its financial information; consequently Sabritas is responsible for ensuring the proper functioning of these controls. La empresa cuenta con un equipo de auditores calificados que monitorean el seguimiento del plan anual de acuerdo a una metodología específica, lo que representa una importante ventaja para la prevención de riesgos. Los auditores también certifican a todo el personal en el conocimiento y aplicación del Código de Conducta, y promueven los valores de PepsiCo entre los empleados con el fin de fomentar una cultura de “hacer lo que es correcto”. The company has a team of qualified auditors who monitor compliance with the annual plan according to a specific methodology, which represents an important advantage for risk prevention. In addition, these auditors certify all employees regarding the knowledge and application of the Code of Conduct, and they promote the PepsiCo values culture, intended to encourage employees to “do the right thing”. Por tercer año consecutivo, el Centro Mexicano para la Filantropía (CEMEFI) otorgó a Sabritas el distintivo como Empresa Socialmente Responsable (ESR) lo que nos identifica como una de las compañías mexicanas que impacta de manera positiva a la calidad de vida de sus colaboradores, destacando por nuestra ética empresarial, vinculo con la comunidad y con el manejo sustentable de los recursos naturales. Para Sabritas refrendar este distintivo cada año se ha convertido en una prioridad de negocio, dado que nos ayuda a asegurarnos del uso de las mejores prácticas con nuestros empleados, consumidores, proveedores y con nuestro entorno ambiental. La obtención del distintivo ESR es reflejo del compromiso que en Sabritas tenemos sobre el impacto en las decisiones que tomamos como empresa a través de un comportamiento ético que sea congruente con el desarrollo sustentable y el bienestar general de la sociedad. Socially Responsible Company For the third consecutive year, the Mexican Center of Philanthropy (Centro Mexicano para la Filantropía, CEMEFI) has granted Sabritas the “ESR Award” (Socially Responsible Company) which recognizes our role as a company that sets an example through its positive impact on the quality of life of its associates, that demonstrates high standards of business ethics, community involvement, and which adopts a sustainable approach to preserve and protect the environment. For Sabritas reconfirming this status each year has become a business priority, as it helps us to ensure that we are utilizing best practices in our relationship with our employees, with our consumers, with our suppliers and with our environment. Receiving this recognition is a true reflection of Sabritas’ commitment in terms of the impact of the decisions we make as a company. These are based on a strict ethical code that is consistent with sustainable development and the general wellbeing of society. Lo que somos | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 EMPRESA SOCIALMENTE RESPONSABLE CONSUMIDOR CON SENTIDO hUMAN SUSTAINABILITy Sabritas ha acompañado a México durante más de 60 años brindando botanas de la más alta calidad y para todos los estilos de vida. Sabritas has been present in Mexico for over 60 years, meeting consumer needs with a range of fun and convenient products of the highest quality. Para atender y consentir a nuestros consumidores, continuamos mejorando y diversificando nuestro portafolio de productos, buscando siempre ofrecerles la mayor calidad y responder a sus necesidades, además de exhortarlos a adoptar estilos de vida saludable. We continue to nourish our consumers by improving and diversifying our product portfolio so as to offer higher quality products responsive to a variety of lifestyles while encouraging consumers to adopt healthy lifestyles. Congruentes con nuestra visión de sustentabilidad, en Sabritas tenemos el firme compromiso de apoyar al campo mexicano y a sus productores a través de alianzas estratégicas, prácticas comerciales justas, intercambio tecnológico y capacitación. Consistent with our vision of sustainability, Sabritas is firmly committed to supporting Mexican agriculture and suppliers through strategic alliances, fair trade practices, technological exchange, and training. More than 20,000 associates at our manufacturing facilities, offices, and sales zones Contribution to the Economy En Sabritas reconocemos el compromiso que implica mantenernos en la preferencia de nuestros consumidores y, a la vez, asumir la responsabilidad que tenemos con el desarrollo de México a través de constantes inversiones en infraestructura industrial que generan miles de fuentes de trabajo. In Sabritas, we are committed to keeping our position as consumers’ preferred company while accepting our responsibility to contribute to the development of Mexico through continuous investments in industrial infrastructure and job creation. Actualmente, damos empleo a más de 20,000 colaboradores que trabajan en nuestras plantas de producción, oficinas y rutas de distribución. En forma adicional, generamos más de 450,000 empleos indirectos en distintos sectores productivos, particularmente en el campo mexicano. We currently provide employment to more than 20,000 associates at our manufacturing facilities, offices, and sales zones. In addition, we also create more than 450,000 indirect jobs in different production sectors, particularly in Mexican agriculture. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 37 Más de 20,000 colaboradores que trabajan en nuestras plantas de producción, oficinas y rutas de distribución Contribución a la Economía 1 39 )( SISTEmA DE DISTRIBUCIÓN / [ NUESTRAS PLANTAS DE MANUFACTURA OUR MANUFACTURING PLANTS ] , + Z El crecimiento de nuestra empresa nos obliga a desplegar una importante fuerza de ventas integrada por cerca de 13,000 representantes, dividido en siete zonas de venta, con los que alcanzamos todos los rincones del país. Para llegar a todos nuestros consumidores contamos con una red de más de 190 centros de distribución que abastecen alrededor de 820,000 puntos de venta. El alcance de nuestros productos abarca desde tiendas de abarrotes y pequeñas misceláneas hasta grandes supermercados y centrales de abasto. ^ ) La calidad y la frescura de nuestros productos es fundamental para los consumidores y, por lo tanto, para el éxito de nuestro negocio. De ahí que contemos con una flota de distribución integrada por más de 10,000 unidades que cubren más de 10,000 rutas, garantizando que nuestros productos lleguen con rapidez y confiabilidad. . ` Y * - a \ DISTRIBUTION SYSTEm Our company’s size growth means that we need a large integrated sales force, comprised of close to 13,000 sales representatives, distributed among seven sales zones, reaching every corner of the country. PLANTAS PLANTS En México contamos con 10 plantas de manufactura: 1. Planta Vallejo. 2. Planta Mafer. 3. Planta Guadalajara. 4. Planta Saltillo. 5. Planta Toluca. 6. Planta Mérida. 7. Planta Obregón. 8. Planta Veracruz. 9. Planta Mexicali I. 10. Planta Mexicali II. We have 10 manufacturing plants in Mexico: 1. Vallejo Plant 2. Mafer Plant 3. Guadalajara Plant 4. Saltillo Plant 5. Toluca Plant 6. Mérida Plant 7. Obregón Plant 8. Veracruz Plant 9. Mexicali Plant I 10. Mexicali Plant II CONTAmOS CON SIETE zONAS DE VENTA PARA CUBRIR TODO EL PAíS: SERVICIO A VENTAS SALES SERVICE Para lograr que nuestros productos se distribuyan a los consumidores finales se necesita de una eficiente y robusta logística. Para ello, Sabritas cuenta con un área de Servicio a Ventas, en la que se planea la distribución y entrega a diferentes canales de venta que atendemos. a. Azcapotzalco y Vallejo. b. Guadalajara. c. Obregón. d. Veracruz. e. Saltillo. f. Querétaro. g. Mexicali. h. Mérida. i. Toluca. Efficient and robust logistics are needed to get our products to consumers, and it is the job of the Sabritas Sales Service area to plan distribution and delivery to the different sales channels. The Sales Service centers are the following: a. Azcapotzalco and Vallejo. b. Guadalajara. c. Obregón. d. Veracruz. e. Saltillo. f. Querétaro. g. Mexicali. h. Mérida. i. Toluca. wE COVER ThE ENTIRE COUNTRY wITh SEVEN SALES zONES zona Oriente Eastern Area Campeche, Chiapas, Tabasco y Yucatán zona Sur Southern Area Puebla, Oaxaca, Tlaxcala y Veracruz zona Centro Central Area Guanajuato, Guerrero, Hidalgo, Michoacán, Querétaro y San Luis Potosí Valle de méxico mexico Area Ciudad de México, Estado de México y Morelos zona Occidente western Area Aguascalientes, Colima, Guanajuato, Jalisco, Michoacán, Nayarit y Zacatecas zona Norte Northern Area Coahuila, Durango, Nuevo León, Tampico, Veracruz y Chihuahua zona Noroeste Northwest Area Baja California, Baja California Sur, Sinaloa y Sonora We reach all our consumers through a network of more than 190 distribution centers supplying nearly 820,000 points of sale. Our products are found everywhere from neighborhood convenient stores to large format supermarkets and wholesalers. The quality and freshness of our products is essential for consumers and consequently for the success of our business. That’s why we have a distribution fleet of more than 10,000 vehicles, covering more than 10,000 routes, and guaranteeing that our products arrive to their destination quickly and reliably. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 _ 41 Our contribution to Mexican Agriculture Como empresa 100% agroindustrial, la mayor parte de nuestras materias primas provienen del campo, por lo que tenemos una relación de estrecha colaboración con el sector agrícola y los productores mexicanos. A través de acciones que permiten impulsar la innovación y la transferencia de conocimientos, así como buenas prácticas agrícolas, impulsamos una mejora en la calidad de vida de los productores, al igual que una mejor productividad y calidad de nuestros productos. As an agro-industrial company, most of our raw materials come from the land. Because of this we work closely with the agricultural sector and Mexican producers. We contribute to improving the quality of life of the producers by promoting innovation, knowledge transfer, and sharing agricultural best practices while ensuring greater productivity and increased product quality. Basado en nuestros valores corporativos, en Sabritas tenemos la misión de generar relaciones ganarganar con nuestros proveedores. Para lograrlo, los vínculos comerciales con los productores agrícolas se fundamentan en los siguientes lineamientos: • Trabajar bajo un esquema de agricultura por contrato, el cual permite a los productores invertir en tecnología y asegurar la compra de su producción por parte de nosotros • Contar únicamente con proveedores certificados, con visión de largo plazo y conscientes de la importancia de mantener redes eficientes dentro de nuestra cadena productiva • Procesar exclusivamente variedades de productos agrícolas para ser transformados en la industria • Proveer al agricultor la información necesaria para incrementar la eficiencia y garantizar la realización de transacciones transparentes. Sabritas’ goal is to foster win-win relationships with our suppliers based on our corporate values. To achieve this, the company’s relations with the agricultural producers are based on the following guidelines: • Work under a contract-based agricultural scheme, which allows producers to invest in technology in the knowledge that we will buy their production • Work exclusively with certified suppliers with a long-term vision who are aware of the importance of having efficient networks in our production chain • Processing only agricultural varieties for industrial transformation • Providing farmers with information that enables them to become more efficient and guarantee transaction transparency. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Contribución al Campo Mexicano En Sabritas creemos y confiamos plenamente en que los productos que nos ofrece el campo mexicano son de alta calidad y satisfacen todas las necesidades de nuestra empresa. Por esto, pensamos que el desarrollo del campo en México es crucial para el progreso del país y también para nuestro negocio. Apoyar al campo mexicano se traduce, por una parte, en garantizar insumos de alta calidad de manera oportuna y al mejor precio y, por la otra, en generar fuentes de empleo y contribuir a mejorar la calidad de vida de los trabajadores agrícolas. • Con orgullo podemos afirmar que somos el principal consumidor de papa industrializada del país, lo que nos convierte en uno de los mayores aliados en el fortalecimiento agrícola de México. Anualmente compramos a productores mexicanos cerca de 230,000 toneladas de papa, en una superficie cultivada de 8,000 hectáreas. • Adicionalmente, adquirimos 100,000 toneladas de maíz mexicano, lo que implica una superficie cultivada de más de 14,000 hectáreas. This strategy seeks to promote our suppliers’ business growth while generating a positive effect on Mexican agriculture’s value chain. At Sabritas we ensure that Mexican farmer’ products are of high quality and meet all our company’s standards. We believe that the development of Mexican agriculture is key for the progress of both the country and our business. Therefore, supporting Mexican agriculture means, on the one hand, guaranteeing a timely supply of high-quality raw materials at the best price and, on the other, creating jobs and helping to improve the quality of life of farmers. • We are proud of being the country's largest consumer of industrialized potatoes. This makes us a key player in the strategies which strengthen Mexican agriculture. Each year, we buy around 230,000 tons of potatoes, grown on 8,000 hectares of farmland. • We also purchase 100,000 tons of Mexican corn, grown on 14,000 hectares of farmland. 230,000 tons of potatoes, grown on 8,000 hectares of farmland 100,000 tons of Mexican corn, grown on 14,000 hectares of farmland Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Estos apoyos no sólo fomentan el crecimiento comercial de nuestros proveedores, sino que además generan un efecto positivo en la cadena de valor del campo mexicano. 43 230,000 toneladas de papa, en una superficie cultivada de 8,000 hectáreas 100,000 toneladas de maíz mexicano, lo que implica una superficie cultivada de más de 14,000 hectáreas 45 Harvesting EffortS Agrojaba, un grupo de empresas agrícolas con 28 años de existencia, es hoy una de las productoras de papa más exitosas de nuestro país gracias a su alianza con Sabritas. Agrojaba is today one of our country’s most successful potato producers, a 28-year-old group of agricultural companies, and its growth has been fueled by its partnership with Sabritas, Esta es una historia como la de muchas empresas mexicanas dedicadas a la agricultura en la que, temporada tras temporada, se superan los retos que esta actividad plantea y se reivindica como un ejemplo a seguir en la valiosa tarea de ofrecer los productos del campo que continuamente disfrutamos en nuestros hogares. Their story is like that of many Mexican agribusinesses – season after season, it has overcome the challenges inherent to the activity, and established itself as a role model to be followed in the admirable undertaking of providing the farm products that we enjoy all the time in our homes. Siempre teniendo en mente la necesidad de impulsar a las medianas y pequeñas empresas agrícolas, en 1991 Sabritas tuvo el primer acercamiento con Agrojaba con la finalidad de comercializar 25 hectáreas de papa a nuestra Planta de Saltillo. Sabritas, aware of the need to encourage medium and small agribusinesses, first approached Agrojaba en 1991 in order to buy the potatoes from 25 hectares for our Saltillo Plant. They have been able to continuously increase its cultivation area given that every year their business with Sabritas, which includes fair trading agreements, has increased. Año con año el vínculo se ha ido consolidando y la producción de la empresa, basada en una relación de comercio justo con Sabritas, ha podido incrementar su área cultivada de forma permanente. La relación de Sabritas con Agrojaba -y con otros proveedores agrícolas- va más allá de lo comercial. Durante estos años, nuestra empresa ha apoyado a la productora con compras anticipadas, semillas, fertilizantes y renovación tecnológica. La filosofía de la empresa agrícola es “vender para producir y no producir para vender”. Es decir, lo importante es realizar la venta, pero bajo un esquema de producción asegurada, y no como tradicionalmente se acostumbra: el agricultor produce y luego espera a que se fijen los precios. A través de esta ideología, Agrojaba se enfoca a la producción a partir de los beneficios que otorga la agricultura por contrato establecida con Sabritas. Entre la capacitación que Agrojaba ha recibido por parte de Sabritas destaca el uso apropiado del agua a través de mejores técnicas de riego. Mediante este sistema se ahorra de ocho a cinco veces el vital líquido, en comparación con las técnicas tradicionales que utilizan canales y gravedad. Adicionalmente, técnicos de Sabritas han capacitado a la empresa para adoptar una rotación intensiva de cultivos. Esta es la base de la agricultura sustentable, la cual permite regenerar la tierra devolviéndole los nutrientes que requiere para que siga siendo productiva. Agrojaba, en conjunto con Sabritas, no sólo favorece el crecimiento sostenido de ambas empresas, sino que genera una interacción responsable con su entorno. Por una parte, cuida el medio ambiente y, por la otra, procura el bienestar de la comunidad con fuentes de trabajo, fortaleciendo de esta manera el arraigo de los campesinos al campo mexicano. Con Agrojaba, el Desempeño cobra Sentido para más de una persona, haciendo del campo un mejor lugar a partir de hoy. Sabritas' relationship with Agrojaba – and with other farm produce suppliers – goes beyond just business. Throughout these years, our company has supported the producer with early purchases, seeds, fertilizers, and upgraded technology. The philosophy of the agribusiness is “sell to produce rather than produce to sell”. In other words, the important thing is to make the sale under a guaranteed production scheme rather than in the traditional way in which the farmer produces and then waits for prices to be set. Under this scheme Agrojaba concentrates on production based on the benefits of growing under the Sabritas contract-based scheme. One of the most important types of guidance that Agrojaba has received from Sabritas is concerned with the proper use of water through better methods of irrigation. Using this system, they use from eight to five times less water than with traditional systems based on channels and gravity. Experts from Sabritas have also given the company training in intensive crop rotation. This is the basis of sustainable agriculture and allows the land to be regenerated by restoring the nutrients that it needs for continued productivity. Not only does the partnership between Agrojaba and Sabritas further the sustained growth of both companies, it also creates a responsible interaction with their surroundings. It both looks after the environment and furthers the welfare of the community by providing jobs, thus strengthening farmers' roots in the Mexican countryside. With Agrojaba, Performance with Purpose reaches more than just one person and makes the countryside a better place for everybody. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Cosechando Esfuerzos 47 AGRO COMMITMENTS Año Internacional de la Papa En alianza con la Confederación Nacional de Productores de Papa de la República Mexicana (CONPAPA) -y con el impulso de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Secretaria de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación (SAGARPA)-, se firmará la Carta Compromiso Sabritas-CONPAPA para el Año Internacional de la Papa. En diciembre de 2005, la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró al 2008 como el Año Internacional de la Papa (AIP). Debido a que este noble cultivo es nuestro principal insumo, en Sabritas decidimos impulsar esta importante iniciativa a nivel mundial comunicando y fortaleciendo sus objetivos entre los mexicanos: • Promover el desarrollo eficaz y sostenible del sistema productor de papa en México • Fomentar la sensibilización acerca de la agricultura, el desarrollo rural y el medio ambiente • Revalorizar la función vital que el tubérculo tiene en el sistema alimentario de México • Difundir la importancia de la papa en la alimentación de la población mundial. Este compromiso une a Sabritas y a la CONPAPA para realizar actividades enfocadas a la enseñanza, la nutrición y la salud vinculadas con los objetivos del AIP, entre los que destacan: • Capacitación y transferencia tecnológica para el desarrollo sustentable de la papa • Apoyar y difundir la cultura de campo limpio, al igual que prácticas agrícolas para el cuidado del ser humano y del medio ambiente • Desarrollo Comunitario para promover de forma activa el Programa de Asistencia y Desarrollo de Mujeres Jornaleras de Fundación Sabritas, el cual consiste en desarrollar un modelo de intervención comunitaria de salud, educación y capacitación que contribuya al mejoramiento de la calidad de vida de las mujeres que se emplean en los cultivos de papa, así como para sus hijos. Nuestro trabajo con el campo es constante y siempre con miras al futuro. Por eso, en Sabritas ya tenemos contemplados nuestros siguientes pasos para continuar apoyando a los agricultores y a sus productos a través de diversas iniciativas. International Year of the Potato With the support of the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO) and the Mexican Department of Agriculture, Livestock, Rural Development, Fisheries and Food (SAGARPA), Sabritas and the National Confederation of Potato Producers of the Mexican Republic (CONPAPA) will sign a Letter of Agreement to support the IYP. In December 2005, the United Nations General Assembly declared 2008 the International Year of the Potato (IYP). Because this remarkable root vegetable is our main ingredient, we at Sabritas decided to back this important global initiative by strengthening its goals and making them more widely known among Mexicans: • Promoting the effective sustainable development of the potato producing system in Mexico • Encouraging awareness of agriculture, rural development, and the environment • Reassessing the potato’s vital role in the Mexican food system • Communicate the importance of the potato as a world food staple. Under this letter of agreement, Sabritas and the CONPAPA undertake to carry out educational, nutritional, and health activities linked to the goals of the IYP, among which are: • Training and handing over of technology for sustainable potato farming • Supporting and communicating the culture of clean fields, as well as farming methods that are friendly to both human beings and the environment • Community Development: actively promoting the Sabritas Foundation Assistence amd Developmet Program for Female Laborers, which involves developing a community outreach model for health, education and training to ameliorate the quality of life of the women employed in potato farming and of their children. Our work with farmers is continuous and always forward looking. Because of this, in Sabritas we are already thinking about our next steps to continue supporting farmers and their products through a series of initiatives. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Compromisos con el Campo 49 Programa Educampo: Desarrollo Agrícola En línea con nuestro compromiso de apoyo al campo mexicano, en Sabritas hemos decidido emprender un programa de apoyo a pequeños y medianos productores de maíz. En alianza con la Fundación Mexicana para el Desarrollo Rural (FUNDAR), Sabritas formará parte del programa Educampo con el objetivo de contribuir al desarrollo integral de familias campesinas de bajos ingresos que viven en comunidades productoras de maíz, a través de capacitación técnica, empresarial, transferencia tecnológica y agricultura por contrato. Sabritas y FUNDAR apuestan por que en estas comunidades se desarrolle gradualmente un cambio cultural que genere microempresarios agrícolas con una visión de sustentabilidad hacia su negocio. Por ello, el Programa se conforma por las siguientes acciones: • Organización de productores en torno a un proyecto de producción de maíz • Financiamiento y asistencia técnica sobre un paquete que garantiza el incremento tecnológico en el rendimiento • Implementación del Programa de Educación Social Básica, enfocado a la enseñanza formativa de los participantes • Comercialización del maíz con el compromiso de compra por parte de Sabritas. The “Educampo” Program: Agricultural Development Consistent with our commitment to support Mexican farming, in Sabritas we have decided to embark on a program to support small and medium-size corn-growers. In alliance with the Mexican Foundation for Rural Development (FUNDAR), Sabritas will participate in the Educampo program, which will contribute to the overall development of low income farming families in corn-producing communities by means of technical and business training, transfers of technology, and farming contracts The communities where this project will begin are located in the heart of the state of Jalisco, very near to our Guadalajara plant, ensuring us of a secure supply of top quality corn. Sabritas and FUNDAR are committed to gradually bringing about a cultural change in these communities that will lead to the creation of small sustainable agribusinesses. The Program covers the following actions: • Organization of producers centered on a corn production project • Financing and technical support in a package to ensure that increased use of technology will be reflected in higher yields • Implementation of the Basic Social Education Program, focused on training participants • Purchase commitment from Sabritas. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Las comunidades en las que se pondrá en marcha este proyecto se localizan en el corazón del estado de Jalisco, muy cercanas a nuestra planta de Guadalajara, lo que nos garantiza un abasto seguro de maíz de la mejor calidad. 51 Contribution to Research La investigación es fundamental para nuestra estrategia de negocio y para el crecimiento sostenido de la empresa. Nuestro interés se concentra en la mejora continua de nuestros procesos productivos y de los productos, a través de la búsqueda permanente de nuevos sabores, texturas y productos para los consumidores, así como al desarrollo de nuevas variedades industriales de papa y maíz. Research is essential for our business strategy and for the company’s sustained growth. Our interest is focused on the continuous improvement of our production processes and of the products through the ongoing search for new flavors, textures, and products for the consumer, as well as the development of new industrial varieties of potato and corn. Centro de Desarrollo Agrícola Sabritas Sabritas Agricultural Development Center El objetivo del Centro de Desarrollo Agrícola Sabritas (CDAS) es implementar nuevas tecnologías para el mejoramiento de los procesos de producción en el campo mexicano. El CDAS es uno de los centros de investigación agrícola más importantes del país y cuenta con infraestructura para desarrollar semillas de papa de alta calidad y productividad. The objective of the Sabritas Agricultural Development Center (CDAS) is to implement new technologies for the improvement of Mexican agricultural production processes. The CDAS is one of Mexico’s leading agricultural research centers and has the infrastructure needed to develop highquality, high-yield potato seeds. La gran mayoría de la papa utilizada en nuestras plantas proviene de las semillas producidas en el CDAS a través del Programa de Producción de Semillas, el cual nos garantiza autosuficiencia en el abasto de semilla nacional. Most of the potatoes used at our plants come from seeds produced at the CDAS through its Seed Production Program, which guarantees us self-sufficiency in domestic seed supply. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Contribución a la Investigación 53 El Centro está equipado con laboratorios de nutrición y sanidad vegetal Para lograr la máxima calidad de nuestras semillas, el Centro está equipado con laboratorios de nutrición y sanidad vegetal, en donde se efectúan constantes muestreos de calidad. Durante el 2007 se concretaron los siguientes proyectos para el fortalecimiento del desarrollo y la sustentabilidad agrícola: • Reducción de uso de fertilizantes a través de zeolita: La zeolita es un compuesto que tiene la propiedad de absorber los minerales que constituyen la principal fuente de nutrientes para las plantas, además de retener el agua por más tiempo en la tierra. De esta manera, al sustituir cierta cantidad de fertilizantes por zeolita en los campos de cultivo, se evita que los minerales y nutrientes de la tierra sean erosionados por el agua de riego y la lluvia. Con este material se obtienen dos grandes beneficios. Por una parte, se logra una fuerte reducción en el uso de fertilizantes, así como un menor impacto en los mantos freáticos por el lavado de los fertilizantes hacia el subsuelo. Además, este método incrementa la productividad de los campos de cultivo y genera un ahorro en los costos de producción por el concepto de agua y fertilizantes • Cambio de tecnologías de riego en invernaderos y campos de semilla: Pensando en la optimización del uso de recursos, así como en una mayor calidad de los productos agrícolas que utilizamos, el CDAS desarrolló la tecnología necesaria para sustituir el riego de aspersión por uno de goteo en los cultivos de papa. La tecnología por goteo ayuda a localizar el riego justo donde la planta lo necesita y dosifica el agua en las cantidades necesarias, por lo que el uso de este recurso se reduce dramáticamente, además de que por el mismo sistema se pueden dosificar los fertilizantes, fungicidas e insecticidas. Esto último genera menor impacto a los mantos freáticos • Manejo integrado de plagas y enfermedades: En conjunto con el Instituto Nacional de Investigaciones Forestales, Agrícolas y Pecuarias (INIFAP) y otras empresas privadas, el personal del CDAS imparte cursos de manejo integrado de plagas y enfermedades a nuestros técnicos y a los de nuestros proveedores. Esta capacitación tiene la finalidad de generar conciencia sobre la importancia del monitoreo y uso racional de plaguicidas, para así reducir las emisiones de estos productos hacia el ambiente. To obtain top-quality seeds, we have our own plant health and nutrition laboratories, with constant quality sampling. In 2007, the following projects were established to reinforce agricultural development and sustainability: • Introduction of zeolite to reduce the use of fertilizers: zeolite is a compound that absorbs the minerals which are the main source of plant nutrients. It also retains water for longer than soil. The replacement of a certain amount of fertilizer by zeolite prevents the minerals and nutrients in the soil from being washed away by irrigation and rain water. The use of zeolite has two great advantages. First, there is a significant reduction in the use of fertilizers and less harm is caused to ground water by fertilizers being washed down to the subsoil. Second, this method makes farm land more productive and cuts the cost of water and fertilizer • Change of irrigation technology in greenhouses and seedbeds. In order to optimize the use of resources and obtaining higher quality agricultural products for Sabritas, the CDAS developed the technology to replace sprinklers with drop irrigation in the potato fields. Drop-irrigation technology gives the plants the right amounts of water exactly where it is needed. Not only does this cut water use dramatically, but the same system can also be used to administer measured amounts of fertilizers, fungicides, and insecticides, which causes less impact on ground water • Integrated management of pests and diseases: Together with the National Institute of Forestry, Agricultural, and Animal Research (INIFAP) and other private companies, CDAS personnel give courses on the integrated management of pests and diseases to our technical team and suppliers' specialists. The purpose of this training is to create awareness of the importance of monitoring pesticides and their rational use so as to reduce the emissions of these products to the environment. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 We have our own plant health and nutrition laboratories 55 Programa Vive Saludable Conscientes de la importancia de acciones compartidas entre empresas, sociedad y gobierno, y en conjunto con el resto de las empresas de Grupo PepsiCo Internacional México -Gamesa-Quaker, Gatorade, Pepsi y Sonric’s -, en Sabritas continuamos impulsando Vive Saludable. Este Programa es una muestra de nuestro sólido compromiso en la promoción de hábitos saludables para combatir los problemas de salud asociados a la desnutrición, el sobrepeso y la obesidad. 1 Desarrollo de nuevas alternativas y mejoramiento constante del portafolio de productos Con más de 60 años en el mercado, Sabritas muestra su compromiso con el mejoramiento continuo de sus productos y el lanzamiento de nuevas opciones que permitan a sus consumidores contar con una variedad de productos para todos los estilos de vida, y que, al mismo tiempo, cumplan con los objetivos del Programa Vive Saludable. Vive Saludable Program Aware of the significance of actions shared among private enterprise, society, and government, we at Sabritas, along with the other PepsiCo International Mexico companies of Gamesa Quaker, Gatorade, Pepsi and Sonric’s, continue to promote our Vive Saludable Program. This is an example of our firm commitment to the encouragement of healthy habits to combat the health problems associated with undernourishment, overweight, and obesity. Since its launch, the Vive Saludable Program has supported its promotion of healthy life styles on five pillars and has worked on each of them to produce more and better results. 1 Development of new alternatives and continuous improvement of the product portfolio With more than 60 years experience in the market, Sabritas is permanently improving its current product portfolio and developing new alternatives that provide its consumers with a choice of products for every lifestyle. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Desde su lanzamiento, Vive Saludable tiene sus bases en cinco pilares para promover estilos de vida saludables y ha trabajado en cada uno de ellos para brindar más y mejores resultados. 57 Centro de Tecnología Sabritas Para lograrlo, Sabritas cuenta con el Centro de Tecnología, el cual alberga al área de Investigación y Desarrollo de la empresa. Su objetivo es fomentar la creatividad y el intercambio de ideas entre científicos expertos en la ciencia alimentaria que se dedican a mejorar los productos actuales y a desarrollar nuevos para cubrir las necesidades de nuestros consumidores. Además, trabaja en el desarrollo de procesos para disminuir los impactos ambientales y mantiene vínculos con los centros de tecnología públicos y universitarios para conjuntar proyectos que ayuden a minimizar el impacto ambiental. Sabritas Tech Center Sabritas can achieve this thanks to its Technology Center, which is home to the company's Research and Development area. Its goal is to encourage creativity and the exchange of ideas between food scientists who are engaged in improving the current products and developing new ones to meet our consumers’ needs. The Center is also working on the development of projects to reduce impacts on the environment and it maintains links with public and university technology centers to coordinate projects that will help minimize environmental impact. Aware that the improvements and new products must have a positive effect on consumers, the Technology Center is working to launch products that strengthen the portfolio of healthy products. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Conscientes de la necesidad de que las mejoras y los nuevos proyectos impacten positivamente en los consumidores, el Centro de Tecnología trabajó para el lanzamiento de productos que soportan el portafolio de productos saludables. 59 Además de los anteriores, se suman al portafolio los productos ya existentes: • Nutritas y Papas Sabritas Horneadas: Reducidas en grasa y que, por su proceso de horneado, conservan todos los beneficios de la papa natural. • Sun Chips Platanitos: Rebanadas de plátano 100% fruta • Sun Chips Manzana Roja Crujiente: Equivalente a una manzana deshidratada • Papas Sabritas Light: Reducidas en grasa. Igualmente, como parte de nuestra estrategia para poner más cerca de nuestros consumidores el portafolio de productos que cumplen con los objetivos de Vive Saludable, se ha implementado un sistema de identificación amigable que permite acceder a estas alternativas de forma más sencilla, a través de una iconografía con la imagen del Programa e información útil y clara sobre los contenidos nutrimentales de los productos. Asimismo, establecimos alianzas estratégicas con cadenas comerciales para impulsar la promoción de productos contemplados dentro del portafolio del Programa, además de diseñar presentaciones más atractivas para esos productos durante periodos clave para su consumo, como es el caso de las fiestas navideñas. This year, the following products have been launched: • Nutritas Chiles Rojos: A new variety of our natural baked potato chips, now with a delicious hot pepper flavor. Their preparation process guarantees the conservation of their vitamins and minerals, among them vitamins B6, C, and E. They are also reduced in fats and saturated fats • Mafer Premium Gold: A new variety of pistachios, peanuts, cashews, and almonds, which are a source of proteins, vitamin E, magnesium, and folic acid. Their regular consumption helps to maintain a suitable level of lipids and sugar. They are also a source of monounsaturated fats, which, in conjunction with a diet low in saturated fats, help to maintain a healthy heart • Cheetos Bichitos, Cheetos Toy, Cheetos Toy Shrek, and Cheetos Toy Bee Movie: reduced fat baked corn cereal snacks with cheese, in a variety of fun presentations. In addition to the above mentioned products, we also have the following: • Nutritas and Sabritas Baked Potato Chips: Reduced fat products whose baking process means that they conserve all the benefits of natural potato • Sun Chips Platanitos: 100% fruit banana slices • Sun Chips Manzana Roja Crujiente: Equivalent to a dehydrated apple • Sabritas Light Potato Chips: Low fat potato chips. As part of our strategy to bring our portfolio of Vive Saludable products closer to our consumers, we have introduced a consumer-friendly identification system that allows easier access to these alternative products, thanks to pnpack logo and healthy tips with the image of the program and useful clear information on the nutritional content of the products. We have also entered into strategic alliances with retail outlets to promote products in the Vive Saludable portfolio and have designed attractive presentations specificalli to be used during key consumption periods such as Christmas. 2 Promoción de hábitos de vida saludable entre consumidores, empleados y público en general Promotion of healthy lifestyle habits among consumers, employees, and the general public Las acciones de promoción de estilos de vida saludable son parte esencial del compromiso de la empresa para contribuir a la salud de los mexicanos. En este periodo destacan los siguientes proyectos: The actions to promote healthy lifestyles are a vital part of the company's commitment to Mexican health. The following projects undertaken in this period are especially noteworthy: Página vivesaludable.com The vivesaludable.com Web Page En este año se rediseñó la página de Internet www.vivesaludable.com para proporcionar a los consumidores información útil y actual sobre las alternativas de productos y hábitos de vida saludable acordes con los distintos estilos de vida. La página tiene un diseño agradable y de fácil navegación, que permite al usuario conocer más sobre los beneficios de una alimentación correcta y mantener una actividad física regular en todas las etapas de la vida. Además, brinda alternativas para mantener una vida saludable. This year the www.vivesaludable.com web page was redesigned to provide consumers with useful, up-to-date information on product choices and healthy living habits for different lifestyles. The page’s friendly, easy-to-navigate design allows users to learn more about the benefits of healthy eating and regular physical exercise at every stage of life. It also suggests alternate ways to living healthy. Participation in several forums Participación en diversos foros El Programa se fijó como meta tener presencia en los espacios que compartieran la misma visión de promover una mejor calidad de vida a través de la promoción de hábitos saludables, por lo cual participó en distintas exposiciones abiertas al público, como ferias universitarias, expos y otros foros de convocatoria masiva, entre los que se cuentan: • Expo Salud y Bienestar 2007, celebrado en el World Trade Center de la Ciudad de México • Ciclotón de la Ciudad de México, efectuado a lo largo de la avenida Paseo de la Reforma • Carrera Vive Saludable, que tuvo lugar en la Ciudad de México • Expo Mujer 2007, efectuada en el World Trade Center • Carreras Vive Saludable, celebradas simultáneamente en Querétaro y Guadalajara. The program set itself the goal of being present at events that shared the same vision of promoting a better quality of life by encouraging healthy habits, so it took part in various public events, such as university fairs, expos, and other wellattended forums, such as the following: • The Health and Wellness Expo 2007, at the World Trade Center in Mexico City • Mexico City Cyclothon along the Paseo de la Reforma • The Vive Saludable Race, starting from the Museum of Natural History in Mexico City • The Expo Mujer 2007 held at the World Trade Center • Vive Saludable races in the cities of Querétaro and Guadalajara. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Durante este año, se presentaron los siguientes productos: • Nutritas Chiles Rojos: Una nueva variedad de nuestras papas naturales horneadas, pero con un delicioso sabor a chile. Su proceso de elaboración garantiza la conservación de sus vitaminas y minerales, entre las que se encuentran las vitaminas B6, C y E. Además, son reducidas en grasas y grasas saturadas • Mafer Premium Gold: Una nueva variedad de pistaches, cacahuates, nueces de la India y almendras, que son fuente de proteínas, vitamina E, magnesio y ácido fólico. Su consumo regular ayuda a mantener un adecuado nivel de lípidos y de azúcar. También son una fuente de grasas monoinsaturadas que, junto con una dieta baja en grasas saturadas, sirven para mantener un corazón saludable • Cheetos Bichitos, Cheetos Toy, Cheetos Toy Shrek y Cheetos Toy Bee Movie: Botanas de cereal de maíz horneado con queso, reducidas en grasa, en presentaciones variadas y divertidas. 61 alianzas con instituciones externas, autoriDaDes y expertos alliances with other institutions, authorities, anD experts Convencidos de la importancia de crear alianzas a favor de la promoción de hábitos de vida saludable, este año se establecieron mecanismos de colaboración en temas de investigación y promoción de la salud con destacadas instituciones. Convinced as we are of the importance of creating alliances to promote healthy lifestyles, this year we closed agreements with distinguished institutions to cooperate on health promotion and research. Entre otros espacios, se participó en: • XII Congreso de Investigación en Salud Pública del Instituto Nacional de Salud Pública • X Aniversario de la Salud Infantil del Instituto Nacional de Nutrición Salvador Zubirán • Congreso de Gastroenterología y Nutrición Pediátrica del Instituto Nacional de Pediatría • Congreso del Colegio Mexicano de Obesidad y Nutrición en el Centro Médico Nacional Siglo XXI del Instituto Mexicano del Seguro Social • Feria de la Universidad de las Américas en Puebla • Lanzamiento del Programa Vive Saludable Escuelas en el Museo Nacional de Antropología. Adicionalmente, de la mano de las demás empresas que integran al Grupo PepsiCo en México y de otras que forman parte del Consejo Mexicano de la Industria de Productos de Consumo, A.C. (CONMEXICO), Sabritas firmó la Alianza por un México Sano convocada por la Secretaría de Salud el 30 de abril de 2007. Esta alianza tiene como objetivo contribuir a la protección de la población contra los riesgos a la salud, mediante acciones de promoción y prevención de enfermedades y accidentes. Among other forums, we participated in: • The National Institute of Public Health’s Twelfth Conference on Public Health Research • The Salvador Zubirán National Institute of Nutrition’s Tenth Anniversary of Child Health • The National Institute of Pediatrics’ Conference on Pediatric Gastroenterology and Nutrition • The Conference on Obesity and Nutrition organized by the Colegio Mexicano de Obesidad y Nutrición at the Mexican Social Security Institute’s Siglo XXI Medical Center • The University of the Americas Fair in Puebla • Launch of the Vive Saludable Escuelas School Program at the National Museum of Anthropology. Furthermore, on the 30th of April, 2007, Sabritas joined the other PepsiCo Group companies in Mexico and members of the Mexican Consumer Products Industry Council (CONMEXICO) in signing the Department of Health’s Alliance for a Healthy Mexico. The alliance aims to protect society from health risks by promoting actions to prevent illness and accidents. healthy lifestyles among our employees El Programa Vive Saludable ADN está estructurado en tres ejes que promueven hábitos de vida saludable: • Actividad Física • Descanso • Nutrición. The Vive Saludable ADN Program is built around three pillars that promote healthy living habits: • Exercise (A) • Rest (D) • Nutrition (N). Como resultado de este programa interno, la empresa ha organizado carreras atléticas de cinco y diez kilómetros, en las que participan colaboradores y sus familias. Asimismo, se mantiene la promoción del Maratón de Toronto, el cual se lleva a cabo anualmente y en donde nos representan colaboradores mexicanos. También se han abierto gimnasios y espacios deportivos en sus instalaciones. Por último, contamos con un programa de nutrición y actividad física personalizado para empleados, denominado ADN (Activación, Descanso y Nutrición), donde un experto en nutrición de la empresa da seguimiento durante ocho sesiones a cada uno de los participantes para ayudarles a adoptar una alimentación correcta y ejercicio diario. En este programa participan alrededor de 400 empleados cada seis meses. In promoting this internal program, the company has organized 5 km and 10 km races for associates and their families. We also continue to sponsor the presence of our Mexican associates in the annual Toronto Marathon and have opened gymnasiums and sports areas at our facilities. The ADN Program, also contemplates a personalized plan in which our nutrition experts monitor each of the participants over eight sessions to help them adopt healthy eating habits and the practice of daily physical activity. Around 400 employees take part in this program every six months. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 3 4 estilos De viDa saluDable entre nuestros empleaDos 63 the vive saluDable institute instituto vive saluDable Parte esencial de la colaboración con expertos es el Instituto Vive Saludable, que tiene como propósito generar conocimientos que incidan en la adopción de hábitos saludables, así como en el desarrollo de productos que cumplan con el espíritu del programa. El Instituto cuenta con un Comité de Expertos Científicos en el que participa un grupo de investigadores independientes y con una amplia trayectoria en temas de nutrición, quienes se reúnen periódicamente para revisar aspectos relacionados con la correcta alimentación y la activación física. Entre otras importantes actividades llevadas a cabo en conjunto con el Comité, destacan: • El financiamiento para la realización de una investigación clínica a cargo del Instituto Nacional de Pediatría que medirá el impacto que genera el Programa Vive Saludable Escuelas en 1,500 alumnos de entre 7 y 12 años, sobre el cambio en su conducta alimentaria y de activación física, así como en la reducción del riesgo y magnitud del sobrepeso, obesidad y síndrome metabólico • La elaboración de un video educativo sobre antropometría pediátrica, en conjunto con el Instituto Nacional de Pediatría (INP) • Diseño e impartición del Taller de Antropometría Pediátrica durante el Congreso Anual de Gastroenterología y Nutrición Pediátrica, en colaboración con el INP. Además, su labor colegiada incidió en la reformulación de productos y en la creación de nuevas alternativas como las que Sabritas lanzó en 2007. Cabe destacar que, en este año, en una acción que refuerza el compromiso con esta instancia académica y de investigación, el Comité de Expertos Científicos se expandió y dio la bienvenida a nuevos integrantes: • M.C. Miriam Bertrand, Investigadora y candidata a Doctorado en Antropología Social y Cultural por la Universidad de Barcelona, España, y Profesora de Nutrición y Sociedad de la Universidad Autónoma Metropolitana. • Lic. Mariana Ascencio, Nutrióloga Clínica especialista en niños y adolescentes. Las valiosas aportaciones que seguramente harán las nuevas integrantes del Comité, se suman a la meritoria labor de los miembros que desde 2003 forman parte de este Instituto: • Dr. Héctor Bourges, Director de Nutrición del Instituto Nacional de Nutrición Salvador Zubirán (2003) • Dr. Juan José Sánchez, Profesor Titular C de la Facultad de Psicología de la Universidad Nacional Autónoma de México (2003) • Dr. José Alberto Vargas, Investigador Titular C del Instituto de Investigaciones Antropológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México (2003) • Dra. Sofía Hernández, Vicepresidenta de la Asociación Nacional de Actividad Física y Deporte para Adultos y Ancianos, A.C. (2003) • M.C. Josefina Morales, Directora del Departamento de Ciencias y Tecnología de los Alimentos en el Instituto Nacional de Nutrición Salvador Zubirán (2005) • M.C. Ana Bertha Pérez, Académica de la Licenciatura en Nutrición y Ciencia de los Alimentos de la Universidad Iberoamericana (2006) • Dra. Esther Casanueva, Subdirectora de Investigación en Salud Pública del Instituto Nacional de Perinatología (QEPD). El Instituto desea reconocer ampliamente la labor realizada por la Dra. Esther Casanueva, cuyo trabajo fue la pieza clave para traducir el conocimiento científico en herramientas a favor de una vida más saludable de los mexicanos. The Vive Saludable Institute is a vital part of our collaboration with experts. Its overall purpose is to do research that will have a positive impact on the adoption of healthy habits and on the development of products that are in keeping with the spirit of the program. The Vive Saludable Institute’s Expert Scientists’ Committee consists of independent researchers with wide experience in nutritional issues. They meet regularly to review matters related a correct nutrition, healthy eating and physical activity exercise. The following are some of the most important activities carried out with the Committee: • Financing for clinical research by the National Institute of Pediatrics to measure the impact made by the Vive Saludable Escuelas School Program on the eating and exercise habits of 1,500 school children aged between 7 and 12, as well as on the reduction of the risk and scale of excess weight, obesity, and metabolic syndrome • Working with the National Institute of Pediatrics (INP) to produce an educational video on pediatric anthropometry • Design and delivery of the Pediatric Anthropometry Workshop during the INP’s Annual Conference on Pediatric Gastroenterology and Nutrition, in alliance with the INP. The Institute’s professional activities also had an effect on the reformulation of products and the creation of new alternatives, such as those launched by Sabritas in 2007. In this year too, in an action that reinforces its commitment to this academic and research body, the Expert Scientists’ Committee welcomed the following new members: • MS. Miriam Bertrand, Researcher and PhD Candidate in Social and Cultural Anthropology at the University of Barcelona, Spain, and Professor of Nutrition at the Universidad Autónoma Metropolitana • Mariana Ascencio, Clinical Nutritionist specializing in children and adolescents The valuable contributions expected to be made by the new members of the Committee will be added to those of the members who have formed part of the Institute since 2003: • Dr. Héctor Bourges, Director of Nutrition at the Salvador Zubirán National Institute of Nutrition (2003) • Dr. Juan José Sánchez, Researcher at the Psychology Faculty of the UNAM (National Autonomous University of Mexico) (2003) • Dr. José Alberto Vargas, Researcher at the Anthropological Research Institute of the UNAM (2003) • Dr. Sofía Hernández, Vice President of the National Association of Physical Activity and Sports for Adults and the Elderly (2003) • MS. Josefina Morales, Director of the Department of Food Sciences and Technology at the Salvador Zubirán National Institute of Nutrition (2005) • MS. Ana Bertha Pérez, Lecturer in the BA Program in Nutrition and Food Science at the Universidad Iberoamericana (2006) • Dr. Esther Casanueva, Assistant Director of Public Health Research at the National Perinatal Institute (RIP). The Institute wishes to give recognition to Dr Casanueva’s achievements. Her work was instrumental in putting scientific knowledge to practical use in favor of a healthier life for Mexicans. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 5 65 Más de 3,000 escuelas, y 1,000,000 de niños en todo el país ViVe Saludable eScuelaS ViVe Saludable eScuelaS ScHool Program En 2007 se puso en marcha este esfuerzo destinado a promover hábitos de vida saludable entre los niños en edad escolar a través de una herramienta pedagógica basada en un software educativo y la promoción de actividad física regular. This program, which started in 2007, is designed to motivate children of school age to adopt healthy lifestyles by means of educational software and the promotion of regular physical activity. El programa consiste en apoyar a más de 3,000 escuelas de todo el país para fomentar la adopción de una combinación de hábitos alimenticios adecuados y actividad física regular, el cual se basa en dos componentes: • Material didáctico. Consiste en una novedosa herramienta pedagógica apoyada en un software interactivo que se instala en las computadoras escolares. Los estudiantes participan en un divertido juego en el que aprenden rutinas de actividad física y hábitos nutricionales • Fomento de la actividad física. De manera paralela, el Programa prevé que los estudiantes dediquen un mínimo de 20 minutos al día para desarrollar una rutina de ejercicio completa. The program helps more than 3,000 schools throughout the country to encourage the adoption of healthy eating habits combined with regular physical activity. It has two components: • Didactic materials. An exciting new educational tool based on interactive educational software installed in the schools’ computers. The children participate in a fun game in which they learn exercise routines and nutritional habits • Promotion of physical activity. At the same time, the Program encourages students to spend at least 20 minutes a day on a complete exercise routine. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 More than 3,000 schools and 1,000,000 children nationwide 67 Vive Saludable Escuelas School Program was made possible thanks to a new model of alliances between PepsiCo International Mexico and public and social institutions Vive Saludable Escuelas es un esfuerzo que fue posible gracias a un novedoso modelo de alianzas entre PepsiCo Internacional México e instituciones públicas y sociales. Entre ellas figuran la Secretaría de Educación Pública (a través de la Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte), el Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa, la Fundación Arturo Rosenblueth y la Unión Nacional de Empresarios por la Tecnología en la Educación (UNETE). Como parte de este esfuerzo, también pusimos a disposición de las escuelas participantes y de sus profesores la página de Internet www.vivesaludable-escuelas.com, la cual contiene información útil para apoyar a los colegios a utilizar el software. En el mismo sentido, se creó un espacio virtual dirigido a los docentes que permite el intercambio de experiencias en el uso de la herramienta, así como acceder a artículos de interés y tener contacto con los coordinadores del Programa para atender dudas. Todo lo anterior se encuentra en el sitio de Internet de la Comunidad Virtual de UNETE. Vive Saludable Escuelas School Program was made possible thanks to an innovative model of alliances between PepsiCo International Mexico and public and social institutions. These include the Department of Public Education (through the National Commission for Physical Culture and Sport), the Latin American Institute of Educational Communication, the Arturo Rosenblueth Foundation, and the Union for Business Leaders for Technology in Education (Unión de Empresarios para la Tecnología en la Educación, UNETE). We also place at the disposal of participating schools and their teachers the Internet page www.vivesaludable-escuelas.com, which contains useful information that will help them use the software. We have also created a space on the Internet where teachers can exchange experiences concerning the use of the software, access articles of interest, and contact the Program coordinators for assistance. All the above can be found at the UNETE Virtual Community Web site. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Vive Saludable Escuelas es un esfuerzo que fue posible gracias a un novedoso modelo de alianzas entre PepsiCo Internacional México e instituciones públicas y sociales 69 presentación Del programa vive saluDable escuelas El objetivo fue generar conciencia entre los niños en edad escolar sobre la importancia de adoptar una alimentación correcta y realizar actividad física regularmente. launch of the vive saluDable escuelas school program On September 18, the Vive Saludable Escuelas School Program was launched in the presence of Josefina Vázquez Mota, Secretary of Education; Indra K. Nooyi, Chairman and Chief Executive Officer, PepsiCo; and Michael D. White, Chief Executive Officer, PepsiCo International and Vice Chairman, PepsiCo. La Secretaria de Educación Pública la calificó como una iniciativa de vital importancia para fortalecer la atención a los problemas de obesidad y sobrepeso que padecen dos de cada tres niños y uno de cada dos adolescentes en México. The purpose was to raise awareness among school-age children of the importance of healthy eating and regular physical activity. La Presidenta Mundial de PepsiCo, Indra Nooyi, señaló que este Programa es un ejemplo de lo que puede lograrse cuando se reúnen talento, visión y pasión por un fin común. The Secretary of Education described the program as a vitally important initiative that would focus attention on the problems of obesity and overweight suffered by two out of three children and one out of two adolescents in Mexico. "México tiene un futuro prometedor, y estoy orgullosa de que PepsiCo sea parte de ese futuro", señaló Indra Nooyi. PepsiCo Chairman, Indra Nooyi, remarked that the program was an example of what can be achieved when talent, vision, and passion come together for a common purpose and added that “Mexico has a bright future, and I am proud that PepsiCo is a part of it." Durante el evento también se llevó a cabo la firma de un convenio de colaboración con el titular de la Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte (CONADE), a través del cual se asentaron compromisos de promoción de actividad física entre la CONADE y PepsiCo Internacional México, que abarcan tanto a los niños que forman parte del Programa Vive Saludable Escuelas como a los colaboradores de la empresa a través del programa Vive Saludable ADN. Asimismo, se firmó un convenio con el Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa, con el cual se busca promover conjuntamente el Programa a nivel nacional a través de sus Coordinadores de Educación a Distancia, figuras estatales que motivan el uso de tecnologías educativas, así como la impartición de cursos de capacitación para los maestros a través de red escolar. The launch was also the occasion for the signing of an agreement whereby PepsiCo International Mexico and the National Commission for Physical Culture and Sport (CONADE) undertook to work together to encourage physical activity for the children in the Vive Saludable Escuelas School Program and for the company’s associates through the Vive Saludable ADN Program. PepsiCo International Mexico also signed an agreement with the Latin American Institute of Educational Communication to jointly promote the Program throughout the country with the assistance of its Distance Education Coordinators in the states, who promote the use of learning technology and training courses for teachers through the schools online network. El evento contó con la participación de representantes del Instituto Nacional de Pediatría, la Fundación Arturo Rosenblueth, la Unión de Empresarios por la Tecnología en la Educación, estudiantes de educación básica y medios de comunicación. The event was also attended by representatives of the National Institute of Pediatrics, the Arturo Rosenblueth Foundation, the Union of Business Leaders for Technology in Education, school children, and the media. El Programa Vive Saludable Escuelas fue premiado con el Harvey C. Russell Inclusion Award y el Performance with Purpose award, debido a su propósito de crear conciencia en la sociedad mexicana sobre el grave problema de obesidad y sobrepeso que se sufre en nuestro país. The Vive Saludable Escuelas School Program received the Harvey C. Russell Inclusion Award and the Performance with Purpose Award for its aim to make Mexican society aware of the serious problem that obesity and overweight represent to this country. concurso vive saluDable escuelas the vive saluDable escuelas school contest Convencidos que la participación de todos quienes integran la comunidad escolar es un componente esencial de la adopción de hábitos de vida saludable, se convocó al concurso nacional Vive Saludable Escuelas, una actividad especialmente diseñada para premiar a los estudiantes más participativos, sus maestros y la escuela de la que son parte. Convinced that the participation of everybody in the school community is vital for the adoption of healthy living habits, we organized the national Vive Saludable Escuelas School contest, an activity that was specially designed to reward the students who participated the most, as well as their teachers, and school. En concordancia con el espíritu del Programa, el concurso constó de dos elementos: • El aprendizaje a través del uso de la herramienta pedagógica sobre la importancia de mantener una alimentación correcta y la práctica regular de actividad física • El reflejo de la importancia de la activación física en la vida de los niños a través de una composición escrita. En el concurso se registraron estudiantes de 30 estados, quienes durante más de un mes vieron registrados sus avances en el uso de esta herramienta pedagógica. Como resultado, estudiantes de cuatro entidades federativas (Durango, Sinaloa, Michoacán y Sonora) resultaron ganadores en las tres diferentes categorías diseñadas de acuerdo al nivel escolar: 1º y 2º de primaria, 3º a 6º de primaria, y 1º a 3º de secundaria. Adicionalmente, tres niños fueron reconocidos por sus composiciones escritas, en las que plasmaron su visión sobre la importancia de la actividad física. In accordance with the spirit of the Program, the competition had two components: • Successfully using the teaching software to learn about the importance of healthy eating and regular exercise • The importance of physical activity in the life of the children as reflected in a written composition. Schoolchildren from 30 states entered the competition and for more than a month recorded their progress in the use of this educational software. The competition was won by schoolchildren from four Mexican states (Durango, Sinaloa, Michoacán, and Sonora) in three different categories (years 1 and 2 of elementary school; 3 to 6 of elementary school, and years 1 to 3 of junior high school). Three more children were given recognition for their written compositions, in which they gave their points of view on the importance of physical activity. Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 El 18 de septiembre se lanzó el Programa Vive Saludable Escuelas con la participación como testigos de honor de la Secretaria de Educación Pública, Josefina Vázquez Mota; Indra K. Nooyi, Presidenta del Consejo de Administración y Presidenta Mundial de PepsiCo, y Michael D. White, Vicepresidente del Consejo de Administración y Presidente de PepsiCo Internacional. 71 Discurso de Premiación Vive Saludable Escuelas Profesor Héctor Ceja Uruapan, Michoacán, 7 de abril de 2008 Award Speech from Vive Saludable Escuelas School Contest En octubre de 2007 recibimos la invitación para participar en el concurso Vive Saludable Escuelas, entonces, nos dimos a la tarea de revisar las base de dicho concurso, pero sobre todo la finalidad que tendría para nuestros alumnos. Organizamos una reunión con todo el personal docente de la institución, donde los profesores de los grupos mostraron un gran interés en que sus alumnos participaran, quedando claro el objetivo primordial “fomentar buenos hábitos de alimentación y despertar el interés por el deporte en todo el alumnado”. In October 2007 we received the invitation to take part in the Vive Saludable Escuelas School Contest. We then set about reading the rules of the competition, but what we most wanted to know was what it would bring to our pupils. We called all our teaching staff to a meeting, at which the class teachers said that they would like their pupils to take part because they were in agreement with the main goals of the competition: “to foster healthy eating habits and get the pupils interested in sport”. Así, a partir del 28 de octubre y hasta el 14 de diciembre, los aproximadamente 650 alumnos que asisten al aula de medios, empezaron su participación en Vive Saludable Escuelas, actividad que permitió a las niñas y niños que a través de un juego didáctico, utilizando la computadora y el Internet, conocieran los distintos grupos de alimentos como frutas, verduras, cereales, leguminosas y alimentos de origen animal, quedándoles muy claro que son la base para una buena alimentación y que si la combinamos con el ejercicio diario, nuestro cuerpo estará sano y fuerte, al tiempo que estaremos llenos de vitalidad para desarrollar de una mejor manera nuestras actividades diarias. The outcome was that from October 20th to December 14th, 650 pupils went to the media classroom to participate in the Vive Saludable Escuelas School contest. There, the girls and boys were able to play an educational game on the computers and over the Internet, in the course of which they got to know about the different food groups, such as fruit, green vegetables, cereals, pulse vegetables, and foods of animal origin. They also learned that these are the basis of healthy eating and that, if they are combined with daily exercise, our bodies will be strong and healthy and we will be full of energy for our daily activities. Sin embargo, no quisimos limitar este aprendizaje a los niños. Por ello, organizamos reuniones para los padres de familia donde un nutriólogo del DIF municipal les comentó la importancia de tener una buena alimentación como base para el desarrollo físico de sus hijos. Hoy podemos decir que el objetivo se cumplió, y con creces, pues sembramos en los niños y los padres de familia la semilla de la buena alimentación y el ejercicio como parte de una formación integral. La comunidad escolar de la escuela Tierra y Libertad demostró una vez más su compromiso por elevar la calidad de la educación, y que a pesar de estar en una época de grandes avances tecnológicos nuestra escuela sigue siendo una “escuela de palitos”, pero no por ello el personal que en ella laboramos nos desanimamos; por el contrario, nos motiva a redoblar esfuerzos y poner toda nuestro empeño en demostrar que la calidad educativa no radica solamente en tener un edificio bonito y con todos los servicios y comodidades, si no que la verdadera calidad educativa está en el avance que logran día a día cada uno de los integrantes de la comunidad escolar, aportando, alumnos, padres de familia Consumidor con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Professor Hector Ceja Uruapan, Michoacan, April 7th, 2008 However, we did not want to limit this to the children, so we organized meetings for the parents, where a nutritionist employed by the city government told them about the important role played by a healthy diet in the physical development of their children. We can now say that the mission was more than accomplished, because we instilled in the children and their parents the idea of healthy eating and exercise as part of their overall education. The parents, children, and teachers of the Tierra y Libertad School have once more shown their commitment to improving the quality of education. Although we are living at a time of great technological progress, ours is still a humble school in a humble building. That does not mean, however, that we are disheartened. On the contrary it motivates us to double our efforts and put them into proving that the quality of education has got nothing to do with a beautiful, well-appointed building but is rooted in the painstaking progress made by each member of the school community day after day as pupils, parents, and teachers give of their best for the good of society and the children of Mexico. está mal la traducción en inglés, checar la foto y profesores, lo mejor de cada uno en beneficio de la sociedad y la niñez de México. Solamente me resta agradecer a todas las organizaciones empresariales y de la sociedad civil su interés por apoyar la educación en México. Al grupo PepsiCo, gracias por darnos la oportunidad de aprender jugando pero, sobre todo, gracias a Vive Saludable Escuelas por fomentar la sana alimentación y el ejercicio dentro de la niñez de mexicana. It only remains for me to thank all the businesses and civil organizations for their interest in supporting education in Mexico. Thanks to the PepsiCo Group for giving us the opportunity to learn while playing. But above all, thanks to the Vive Saludable Escuelas School Program for encouraging healthy eating and exercise among Mexican children. ENTORNO CON SENTIDO Environmental Sustainability En Sabritas estamos conscientes que nuestro planeta es cada vez más frágil y por ello, actuamos con responsabilidad para cuidar su equilibrio. Así, desarrollamos procesos productivos que contribuyen a la preservación de los recursos naturales y que, al mismo tiempo, minimizan el impacto de las emisiones contaminantes. En congruencia con nuestra filosofía de sustentabilidad, el cuidado del ambiente está intrínsecamente relacionado con el desempeño de nuestro negocio. De esta manera, cada vez que tomamos una decisión, lo hacemos integrando variables ambientales y pensando en el futuro de nuestro planeta y en la permanencia de nuestra empresa. Asimismo, buscamos que estas acciones se conviertan en parte de la cultura y en mejores prácticas de todos nuestros colaboradores y socios quienes, a su vez, las transmitan a su círculo de influencia. At Sabritas we are aware of the fragile state of our planet and are acting responsibly to replenish it by developing production processes that help conserve natural resources and minimize the impact of our operations. In accordance with our philosophy of sustainability, taking care of the environment is inherently linked with our way of doing business. This means that all our decisions take into account environmental variables, the future of our planet, and the continuity of our business. At the same time we look for our actions to become part of the culture and best practices of all associates who will in turn transmit them to their circles of influence. 75 INTERACTION with the Environment Con el objeto de tener un impacto positivo en las comunidades en las que operamos, nuestra filosofía se fundamenta en mantener un crecimiento sostenido, minimizando el impacto de nuestra operación mediante el buen manejo de los recursos naturales y la promoción de su cuidado y conservación. Para ello, hemos logrado avances en el manejo eficiente de agua, energía y residuos sólidos y líquidos de aquellas áreas dentro de nuestra cadena de valor en las que podemos contribuir de una manera positiva al mejoramiento del planeta. Because we want to make a positive impact on the communities where we do business, our philosophy is built on maintaining sustained growth, minimizing the impact of our operation by proper management of natural resources, and encouraging their care and conservation. To this end, we have made progress in the efficient management of water, energy, and solid and liquid waste in those areas of our value chain where we can make a positive contribution to the improvement of the planet. Alianzas Ambientales Environmental Alliances Como el cuidado del medio ambiente es responsabilidad de todos, Sabritas continúa trabajando en alianza con otras instituciones para generar un mayor impacto en las acciones ambientales que emprendemos alrededor de las comunidades en las que operamos. Because we are all responsible for taking care of the environment, Sabritas continues to work in alliance with other institutions to increase the positive impact of the environmental actions that we take in and around the communities where we do business. Por ello, Sabritas colabora de manera activa y permanente con Ecología y Compromiso Empresarial (ECOCE), asociación que promueve iniciativas integrales para el cuidado del medio ambiente. One such institution, with which Sabritas works actively and continuously, is Business Ecology and Commitment Association (ECOCE), an organization that sponsors comprehensive initiatives for the care of the environment. Igualmente, seguimos participando en el Programa “Échale la Mano a México”, que busca crear conciencia en la sociedad sobre la importancia del adecuado desecho de residuos, al tiempo que apoyamos a SUSTENTA, organismo que trabaja con los municipios para un manejo integral de los residuos sólidos. We are also part of “Échale la Mano a México” (“Give Mexico a Hand”), a program which attempts to make society aware of the importance of correct waste disposal, and we support SUSTENTA, an organization that works with towns and cities on the comprehensive management of solid waste. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 INTERACCIóN con el Medio Ambiente 77 ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY MODEL El objetivo de nuestro Modelo de Sustentabilidad Ambiental es minimizar el impacto de nuestras operaciones a través de dos estrategias: reduciendo el consumo de recursos naturales en el proceso productivo, y disminuyendo el impacto de nuestras descargas y emisiones al medio ambiente. Our Environmental Sustainability Model is designed to minimize the impact of our activities by with strategies: reducing the consumption of resources in the production process and reducing the impact of our discharges and emissions to the environment. El modelo abarca tres aspectos que se consideran de vital importancia en la cadena productiva: The model has three facets which are of vital importance in the production chain: Programa de Conservación de Recursos (ReCon) Resource Conservation (ReCon) Program El objetivo del Programa es minimizar la cantidad de agua, energía eléctrica y combustible que se consumen en todos los procesos industriales. Se inició formalmente en 2006 en nuestras plantas de manufactura y tiene como meta a largo plazo impactar en toda la cadena de valor. The Program's goal is to minimize the amounts of water, electricity, and fuel used in all, industrial processes. Officially launched in our manufacturing plants in 2006, its long-term goal is to impact on the entire value chain. Manejo de Residuos Sólidos y Líquidos Solid and Liquid Waste Management La reutilización y el reciclaje son los ejes del manejo de nuestros residuos, como sucede en el caso del tratamiento y sistemas de recirculación de agua, la recuperación de almidón, y el diseño de empaques y cajas con las que distribuimos nuestros productos. Esta correcta canalización nos ayuda a reducir el impacto ambiental de nuestros procesos y a lograr un ahorro y una mejor administración de los recursos naturales en nuestros procesos. Reuse and recycling are the cornerstones of our waste management system. Both play vital roles in our water treatment, water recirculation, and starch recovery systems, as well as in the design of the packaging and boxes in which we distribute our products. These allows us to reduce the environmental impact of our processes, make savings, and improve the management of natural resources in our processes. Emisiones de Gas Efecto Invernadero Greenhouse Gas Emissions Con el objetivo de reducir la cantidad de emisiones contaminantes que provocan gases de efecto invernadero, continuamente mejoramos nuestros sistemas de calentamiento y combustión, además de medir y analizar las emisiones que generamos en todos nuestros procesos, así como en la flota de distribución y ventas. In order to reduce the amount of greenhouse gas emissions, we are continuously improving our heating and combustion systems. We also measure and analyze the emissions generated in all our processes, as well as in our distribution and sales fleet. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Modelo de Sustentabilidad Ambiental Ahorro Equivalentes 2.1% 1.5% 3.0% 1’866,275 kwh A la energía que consumen 1,660 hogares al año 7’774,744 kwh 85,897 m3 A la cantidad de agua que consumen 700 hogares al año Al gas que consumen 3,400 casas en un año *Las equivalencias corresponden a datos con base a información del INEGI: 1.1 Mwh/año-casa, 4.2 personas/casa, 80 lts/día-persona. Programa de Conservación de Recursos (ReCon) La correcta y eficiente utilización de los recursos genera de manera directa e indirecta una reducción en el impacto hacia el ambiente, así como un ahorro en costos operativos. Improvement vs. 2006 2.1% 1.5% 3.0% Saving 1’866,275 kwh Resource Conservation (ReCon) Program Our resource-saving and conservation program calls for a vast amount of team work and effort in order to raise awareness of the importance of making optimum use of fuel, water, and electric power at all stages – source, process, and output – of our activities. To achieve our goals, we have developed new operating practices and technologies that make more efficient use of our inputs. Proper, efficient use of resources reduces the direct and indirect impact on the environment and leads to lower operating costs. Water Para llevar a cabo nuestras metas de ahorro, desarrollamos nuevas prácticas y tecnologías operativas que hacen más eficiente el uso de los insumos. Fuel National Reduction 2007 Electric Power Para continuar con nuestro programa de ahorro y conservación, es fundamental un gran trabajo de equipo y de concientización a fin de lograr un uso óptimo de combustible, agua y energía eléctrica en todas las etapas de nuestras operaciones, lo que implica la fuente, el proceso y la descarga. Equivalent to The electricity consumed by 1,600 homes in a year 7’774,744 kwh 85,897 m3 The gas consumed by 3,400 homes in a year The amount of water consumed by 700 homes in a year *The equivalent figures are based on data produced by the National Institute of Statistics, Geography and Informatics (INEGI): 1.1 MWh/ year/home, 4.2 persons/home, 80 liters/day/person. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Mejora vs. 2006 Agua Electricidad Combustibles 79 Reducción Nacional 2007 81 La correcta y creativa aplicación del programa ReCon en nuestra Planta Toluca la ha hecho merecedora a un reconocimiento a nivel internacional del Grupo PepsiCo. En la planta mexiquense se ha obtenido una reducción en el consumo de combustibles (gas y diesel) en un 17.4% con respecto al 2006. También se obtuvo un beneficio del 35.3% en el consumo de agua potable y un 9.2% en energía eléctrica. De acuerdo con la experiencia de la Planta Toluca, por medio de ReCon se ha asumido en forma paulatina el control sobre el gasto del agua y energía, especialmente a través de la creación de una conciencia de ahorro entre todo el equipo de la planta. Mensualmente, el Director y su equipo se reúnen con cada uno de los tres turnos que laboran en la planta para generar la conciencia ambiental necesaria que permita permear la cultura del ahorro de los recursos. En estos cursos se enseña que ReCon está compuesto por cuatro reglas básicas: • Reducir • Reutilizar • Reciclar • Recuperar. Víctor López, quien trabaja en el Área de Mantenimiento de Sabritas desde hace diez años, revisa las calderas y repara los montacargas y el aire acondicionado, entre otras tareas. Durante estos años, Víctor ha asimilado bien lo que significa la generación de conciencia sobre el buen uso de los equipos: “Qué hacer y qué no hacer para utilizarlos mejor es el fundamento de la enseñanza”, señala. “Nos han enseñado a valorar lo que tenemos y a trabajar con lo que tenemos”, apunta Víctor. También ejemplifica que el apoyo a los equipos de aire acondicionado consiste en revisar aquellos que no trabajan, puesto que si no están encendidos, no consumen. De esta manera, si en los monitoreos se identifica que hay un equipo de aire acondicionado funcionando donde no hay nadie, entonces se apaga. Es una supervisión que opera de forma idéntica para la luz. “Al optimizar el uso del equipo estamos prologando su vida útil y, al mismo tiempo, estamos contaminando menos”, afirma Víctor. También explica que, dentro de las medidas para ahorrar agua, se han cambiado las regaderas que existen en la planta por unos dispositivos ahorradores que utilizan hasta tres veces menos agua de la que se consumía. energy awareneSS wareneSS warene SS The correct and creative implementation of the ReCon program at our Toluca Plant has been rewarded with international recognition from the PepsiCo Group. Compared to 2006, the plant cut its consumption of gas and diesel fuel by 17.4%, drinking water by 35.3%, and electric power by 9.2%. Our experience at the Toluca Plant shows that ReCon has enabled us to gradually take control of our water and energy consumption, largely by making the entire team at the plant savings-conscious. The Director and his team hold monthly meetings with each of the plant’s three shifts in order to create the environmental awareness that is a prerequisite for instilling a resource-saving culture. Personnel are taught that ReCon has four basic rules: • Reduce • Reuse • Recycle • Recover. Victor López has been working in the Sabritas Maintenance Area for 10 years. Among other things, he checks the boilers and repairs the forklifts and the airconditioning units. During this time, Victor has really understood what it means to create awareness of the proper use of equipment. “What to do and what not to do in order to give a better use to the equipment”, he says. “We have been taught to value what we have got and to work with what we have got,” adds Victor, prior to pointing out by way of example that the attention given to the air-conditioning units consists of checking those that are not working. If monitoring reveals that an air-conditioning unit is working where nobody is present, the unit will be turned off. The same monitoring system is used to check on electricity consumption. “By optimizing the use of our equipment, we are prolonging its service life and at the same time polluting less,” explains Victor. He then goes on to say that one of the water-saving measures has been to replace the showers at the plant with water-saving models that use up to three times less water than before. Victor is so passionate about saving electric power that he applies what he has learned from the ReCon Program to use in his personal life. He says that his wife wants to open a small store and will need a refrigerator, so he is planning to adapt a controller that will reduce energy consumption when the refrigerator reaches its optimum temperature. Esta es la esencia de Desempeño con Sentido. This is the essence of Performance with Purpose.. “That way,” he asserts, “my wife’s business will save more and pollute less." Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 la conciencia de la energía El compromiso de Víctor con al ahorro de energía es de tal alcance que reproduce las enseñanzas del Programa ReCon en su vida personal. Comenta que, como su esposa quiere abrir una miscelánea donde necesitará un refrigerador, tiene pensado adaptarle un controlador que reduzca el consumo de energía cuando el frigorífico alcance su temperatura óptima. “Así, el negocio de mi esposa ahorrará más y contaminará menos”, asegura convencido. 83 Reducción en Consumo de Recursos Reduction in Resources Consumption 2005 2006 2007 Electricidad / Electric Power Diesel Agua / Water eStado de eStado méxico, m éxico, SuStentable SuS Su Stentable con SabritaS SabritaS mexico m exico State, SuS Su Stainable SuStainable witH wit H Sabrita SabritaS De todas nuestras plantas a nivel nacional, la de Toluca destaca como la instalación industrial que mayor ahorro obtuvo en el uso de recursos en comparación con el 2006. Además, de las 120 plantas de manufactura que PepsiCo tiene alrededor del mundo, Toluca obtuvo el premio de Sustentabilidad en la Cadena de Suministro por sus avances en el Programa. Of all our plants in Mexico, Toluca was the one that made the greatest savings in resources used compared to 2006. Furthermore, in competition with PepsiCo’s 120 manufacturing plants around the world, its progress in the Program won Toluca the prize for Sustainability in the Supply Chain. agua water A través de la generación de mejores prácticas operativas, así como de una conciencia del ahorro de agua ligada a la seguridad en el lugar de trabajo y a la productividad, en Sabritas hemos logrado un considerable ahorro del vital líquido. Ello ha generado diversos beneficios tanto en nuestros costos operativos como en las comunidades que circundan nuestras plantas. At Sabritas we have saved considerable amounts of water by developing better operation practices and awareness of the importance of saving water linked to safety in the workplace and productivity. This has brought several benefits, both to our operating costs and to the communities near our plants. Iniciativas para el Mejor Manejo del Agua • Mediante un programa de corrección de fugas y limpieza a través de un sistema de constante monitoreo realizado por nuestros propios compañeros ya capacitados, se ha logrado reducir el número de fugas y de malas prácticas que producían el desperdicio del vital líquido • Instalación de un sistema de recuperación de almidón que permite rescatar agua y ser reutilizada para el lavado de la papa al inicio del proceso. Esta acción se traduce en un ahorro de agua • En el sistema de recirculación de agua para lavado y cocimiento del maíz, el líquido es filtrado y reutilizado en el cocimiento del mismo. Este proceso representa un ahorro del 23% del agua en relación con la utilizada anteriormente • Instalación de regaderas de alta presión en Planta Toluca utilizadas por nuestros compañeros en las plantas de producción, las cuales reportan un ahorro de agua de hasta tres veces • Programa de control de tiempos y cantidades de agua para sanitación. Uno de los principales usos del agua en nuestras plantas es para limpiar los equipos. Para asegurar que se cumplan las condiciones de higiene necesarias para la producción se ha establecido un programa de estricto control del recurso durante este proceso, por supuesto, sin descuidar la higiene de los equipos. Initiatives for Better Water Management • Thanks to a leak-fixing and cleaning program linked to a constant monitoring system implemented by our own already trained co-workers, we have managed to reduce the number of leaks and bad practices that were causing water to be wasted • Installation of a starch recovery system that makes it possible to recover and save water by reusing it for washing potatoes at the start of the process • The water in the corn-washing and corn-cooking water-recirculation system is filtered and reused in the cooking process. This process uses 23% less water than before • High-pressure showers at the Toluca Plant used by our co-workers in the production plants use up to three times less water than the previous showers • Program to control the amount of water used. A significant amount of water at our plants is used to clean equipment. A strict water-control program has been put in place during this process that saves water while ensuring compliance with the standards of hygiene required for production. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 120% 100% 80% 60% 40% 20% 0% 85 Energy El correcto uso de la energía conlleva diversos beneficios tanto para la empresa como para la comunidad que nos rodea. Por ejemplo, un menor consumo de electricidad reduce la generación de contaminantes atmosféricos derivados de la combustión por generación de energía. Proper energy usage brings several benefits, both to the company and the community. For example, lower consumption of electricity reduces the generation of atmospheric pollutants resulting from combustion processes that generates energy. Además, el consumo adecuado de diesel o gas en nuestras plantas también reduce las emisiones de gases de efecto invernadero y contribuye a la conservación de estos recursos no renovables. Furthermore, proper use of diesel or gas at our plants also reduces greenhouse gas emissions and helps to conserve these non-renewable resources. A través de ReCon se han realizado las siguientes acciones referentes a los recursos energéticos: Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Energía The following energy-related actions have been carried out under the ReCon Program: Nuestras plantas también reducen las emisiones de gases de efecto invernadero y contribuye a la conservación de estos recursos no renovables Our plants also reduces greenhouse gas emissions and helps to conserve these non-renewable resources 87 Calentamiento con vapor: En la Planta Saltillo, los equipos de calentamiento de aceite para las freidoras que normalmente utilizaban flama directa, ahora utilizan un sistema central de generación de vapor con lo que se ahorra gas y se reduce la emisión de contaminantes a la atmósfera. Motores e iluminación de alta eficiencia: Al aumentar la calidad de nuestros equipos reducimos el consumo de energía, utilizando motores de nuevas tecnologías. Programa “No produce, No consume”: Consiste en desactivar los equipos cuando no están en funcionamiento, lo que elimina desperdicios de energía eléctrica. Se aplica, por ejemplo, en sistemas de aire acondicionado o en la iluminación de oficinas y equipos, así como en equipos de proceso durante paros. ScoreCard ReCon: A diario se monitorea en nuestras plantas el consumo real de recursos y se analiza la información de acuerdo con la producción, lo que permite generar iniciativas de control. Es el caso de la matriz energética que analiza las horas de mayor demanda de energía eléctrica y que se compara con nuestros esquemas de producción, a fin de tomar las acciones necesarias que optimicen el consumo de energía de acuerdo con las necesidades de cada planta. Prismatic skylights: in order to save the energy consumed by electric lighting, we installed skylights on the roofs of the plants and distribution centers. They work by capturing and concentrating daylight and then reflecting it into the interior of the facility with the same power as a fluorescent or incandescent lamp. This system saves on electric lighting and makes it possible to have the lights switched off throughout most of the day, with the added advantages that it does not discolor material or contribute to the degradation of food and, in fact, creates a more agreeable working environment. Steam heating: the equipment for heating the oil for the fryers at the Saltillo Plant, which previously used a direct flame, now use a central steam generation system, which saves gas and reduces the emission of pollutants into the atmosphere. High-efficiency motors and lighting: when we upgraded the quality of our equipment, we cut our energy consumption by using new-technology motors. The “No Production – No Consumption” Program: this consists of preventing wastage of electricity by turning off the equipment when it is not being used. It applies, for example, to air-conditioning systems, office lighting and equipment, and to process equipment during shutdowns. ReCon Scorecard: the real consumption of resources in our plants is monitored every day. The data is then linked to production and analyzed so that control initiatives can be generated. The energy matrix is used to analyze peak electricity demand times and compare them with our production schedules, so that appropriate actions can be taken to optimize energy consumption according to the requirements of each plant. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Domos prismáticos: Con la finalidad de ahorrar la energía que se consume con el uso de luz eléctrica, se instaló un conjunto de domos en el techo de las plantas y centros de distribución. Su función es capturar y concentrar la luz del día, reflejándola hacia el interior de la instalación con un potencial idéntico a la luz proveniente de una lámpara fluorescente o incandescente. Este sistema produce ahorro de iluminación eléctrica y permite apagar las lámparas durante la mayor parte del día, con la ventaja de que no decolora los materiales, no contribuye a la degradación de los alimentos e incluso genera un ambiente laboral más agradable. 89 Management of Solid and Liquid Waste El correcto manejo de los residuos generados por nuestra cadena productiva es crucial para nuestro entorno. En este sentido, en Sabritas hemos invertido en investigación y en nuevas tecnologías para darles un correcto cauce, permitiéndonos generar beneficios a nuestro entorno a partir de subproductos o de la reutilización de los recursos. Proper management of the waste generated by our production chain is crucial to our environment. In this regard, we at Sabritas have invested in research and new technologies so that the waste is handled in a way that creates environmentally-friendly by-products or allows to reuse resources. Sistemas de Tratamiento de Aguas Residuales en Plantas Waste Water Treatment Systems in Plants A partir de 2002, Sabritas inició la integración paulatina de sistemas de tratamiento de aguas residuales en sus plantas. Con ello, logramos que las aguas residuales superen los índices establecidos por las Normas Oficiales Mexicanas, permitiendo que se reutilicen como aguas de riego en parques, jardines y espacios públicos, así como para la limpieza de trailers. Esa acción se traduce en un ahorro y en un mejor manejo y aprovechamiento del recurso. Además, aminora los impactos de contaminantes en las aguas residuales. In 2002, the company gradually began to introduce waste water treatment systems in its plants. Thanks to this, the waste water now surpasses the requirements of the Official Mexican Standards and can be reused to irrigate parks, gardens, and public spaces and to wash vehicles. This initiative has resulted in savings and in better water management. It also mitigates the impact of pollutants in the waste water. Estos sistemas comenzaron en una primera etapa mediante la implantación de sistemas de tratamiento primario y estamos avanzando en el proceso de instalación del tratamiento secundario en todas las plantas, además de que se están desarrollando otras tecnologías con las cuales podremos reutilizar el agua en nuestros procesos, ahorrando aún más su consumo. Levels of Waste Water Treatment Traps and Separators Trampas y Separadores Fat and oil separation systems and solids traps at the dry plants, where there is no intensive use of water use. Sistemas de separadores de grasas, aceites y trampas de sólidos en las plantas secas que no tienen un uso intensivo de agua. Primary or Physicochemical Water Treatment A través de procesos de separación de sólidos mediante encapsulamiento o floculación se eliminan los sólidos suspendidos y Demanda Biológica de Oxígeno (DBO) insoluble, controlando el PH y eliminando grasas y aceites. Tratamiento Secundario de Aguas o Biológico Se degrada la materia orgánica contenida en las aguas residuales para llevarla a niveles menores de 50 mg/l de DBO, superando los niveles establecidos por las normas mexicanas y del resto del mundo. Plantas con tratamiento primario Plants with primary treatment systems The first stage consisted of primary treatment systems, and we are now in the process of installing secondary treatment systems in all the plants. We are also developing other technologies that will allow us to cut our consumption of water even more by reusing it in our processes. Niveles de Tratamiento de Aguas Residuales Tratamiento Primario de Aguas o Fisicoquímico 100% Suspended solids and insoluble Biological Oxygen Demand (BOD) are removed through processes that separate solids by means of encapsulation (flocculation), control the pH, and eliminate fats and oils. Secondary or Biological Waste Water Treatment 70% Plantas con tratamiento biológico en 2007 Plants with biological treatment systems in 2007 The organic matter contained in the waste water is degraded and reduced to levels below 50 mg/l of BOD, surpassing the requirements of Mexican and international standards. 100% Plantas con tratamiento biológico en 2008 Plants with biological treatment systems in 2008 Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Manejo de Residuos Sólidos y Líquidos 91 Coahuila es el tercer estado de la República Mexicana con menor precipitación pluvial promedio en el año, por lo que es una entidad de veda para la extracción de agua. Consciente de esta situación, para Sabritas es muy importante conservar y reabastecer este escaso y preciado recurso natural, que es tan necesario para nuestra cadena productiva y para la sustentabilidad de las comunidades que rodean la planta que operamos en Saltillo, capital del estado. Los sistemas de tratamiento de agua instalados en la Planta Saltillo son innovadores puesto que, además de contar con el tratamiento fisicoquímico o primario, cuentan con un tratamiento secundario o biológico que supera los parámetros establecidos por las normas mexicanas. Con este proceso se cumple más de lo que la norma exige y también se puede reutilizar el agua para regar jardines y limpiar la planta y los equipos de transporte. “En vez de usar agua del sistema municipal, se usa agua de reproceso”, apunta el Ing. Dionisio López, Director de la Planta Saltillo. Detalla que la reutilización del agua no sólo se realiza al interior de la planta. También, en alianza con el Departamento de Ecología del municipio de Saltillo, se formuló un convenio que permite utilizar este líquido en los camellones del periférico de la ciudad, al igual que en las áreas verdes de las colonias vecinas a la planta. “Es un beneficio para la comunidad en la que operamos”. Otro proceso ambiental que se aplica en la planta es la recuperación del almidón que se genera en las líneas de producción donde se procesa la papa, lo cual significa un doble beneficio. En primer lugar, porque el agua a la que se le eliminó el almidón es regresada a las líneas de producción para volverse a usar en el lavado de la papa y, segundo, porque el agua reutilizada llega a la planta de tratamiento con una carga menor de contaminantes. Caring for the Blue Gold Coahuila has the third lowest average annual rainfall of any Mexican state so it is almost impossible to extract water. This has made Sabritas acutely aware of the importance of conserving and replenishing this scarce and valuable natural resource, which is so necessary for our production chain and for the sustainability of the communities around our plant in the state capital, Saltillo. The innovative water-treatment systems installed at the Saltillo Plant include both primary (physicochemical) and secondary (biological) treatment and surpass the requirements of the applicable Mexican standards. This process exceeds the requirements set by standards, and the water can also be reused for irrigating gardens and cleaning the plant and vehicles. “Instead of using water from the city’s system, we are recycling water from the process,” says Saltillo Plant Director Dionisio López, who goes on to explain that the recycled water is not only used inside the plant: “We have signed an agreement with the Saltillo City Ecology Department so that it can be used to water the median strips around the city, as well as the green areas in the neighborhoods near the plant. It is a benefit for the community where we work at". Another environmental process used in the plant is the recovery of the starch generated on the production lines where the potatoes are processed. This brings two benefits: 1) the water from which the starch has been removed is returned to the production lines to be reused for potato washing and 2) the reused water arrives at the treatment plant with a lower content of pollutants. Cabe señalar que Saltillo fue la primera planta en la que se instaló un separador de almidón. Sin embargo, hoy en día todas las plantas de Sabritas cuentan con este sistema, produciendo un ahorro aproximado del 20% en el consumo de agua para sus procesos. Although Saltillo was the first plant to have a starch separator installed, all Sabritas plants now use this system, which produces a saving of around 20% in process water consumed. Este es otro claro ejemplo de Desempeño con Sentido. This is another clear example of Performance with Purpose. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Cuidando el Oro Azul 93 This program saves us more than 100 million boxes per year Programa de Re-Uso y Reciclaje de Cartón Cardboard Reuse and Recycling Program En Sabritas transportamos las botanas más ricas y de mejor calidad a todo el país almacenadas en cajas de cartón, por lo que debemos hacer un uso eficiente de las mismas. The Sabritas range of tasty, top-quality snacks is carried to every corner of the country in cardboard boxes, so it is our duty to use them efficiently. Todas las cajas que utilizamos son de material reciclado, Además de que se reutilizan hasta agotar su vida útil, con este programa ahorramos más de 100 millones de cajas al año. Con orgullo podemos decir que en Sabritas utilizamos cada caja aproximadamente siete veces, entre el centro de distribución y el punto de venta. Al reciclar nuestras cajas hasta en siete ocasiones, logramos un ahorro aproximado anual de los siguientes recursos naturales: • 45,000 árboles • 1’800,000 m3 de agua • 1’620,000 litros de combustible. All our boxes are made of recycled material and are reused for as long as they remain serviceable. This program saves us more than 100 million boxes per year. We are proud to say that at Sabritas we use every box about seven times between distribution center and point of sale. By recycling our boxes up to seven times, we save on average each year about: • 45,000 trees • 1,800,000 m3 of water • 1,620,000 liters of fuel. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Con este programa ahorramos más de 100 millones de cajas al año 95 clean fielDs El programa de manejo de residuos se inserta en todas aquellas operaciones clave del negocio, incluyendo el campo mexicano. Como consecuencia de esto, y atendiendo a la necesidad de altos estándares de calidad en la papa que utilizamos, en Sabritas procuramos buenas prácticas en los campos de cultivo para evitar impactos ambientales derivados del uso de fertilizantes o disposición de los contenedores. The waste management program is integrated in all key business activities, including Mexican agriculture. As a result, and in view of the high quality standards required in the potatoes that we use, Sabritas insists on the implementation of best farming practices in the fields to prevent environmental impacts resulting from the use of fertilizers or disposal of containers. En noviembre de 2007 se realizó un balance del Plan de Manejo de Envases Vacíos de Agroquímicos y Afines que, en alianza con la Asociación Mexicana de la Industria Fitosanitaria (AMIFAC), tiene el objetivo de recopilar los envases de agroquímicos utilizados por los productores de papa y compactarlos para su reciclaje. Sabritas está en proceso de instalar un contenedor en cada operación de nuestros proveedores de papa, colocado estratégicamente para evitar fletes. Además, continuará con la campaña de comunicación e información necesaria para invitar a nuestros proveedores a participar en el programa. En la actualidad, existen 24 centros de acopio y sus respectivas compactadoras. In November 2007, we evaluated the Plan for Managing Empty Agrochemical and Similar Containers. A joint initiative with the Mexican Pesticide Industry Association (AMIFAC), was formed to encourage the collection of the empty agrochemical containers used by the potato producers so that they can be compacted for recycling. Sabritas is now installing dumpsters for our potato suppliers. These will be strategically located to avoid freight charges. We will also continue with our campaign to persuade our suppliers to take part in the program. At present there are 24 collection points, each with a compacter. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 campo limpio 97 Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Producción de Empaques Packaging Production En Sabritas es muy importante identificar las áreas de oportunidad dentro de la cadena de valor, por lo que actualmente se trabaja en iniciativas relacionadas con el uso de materias primas para elaborar los empaques y, de este modo, reducir su impacto. Por ello, se adaptó la maquinaria para reducir los materiales utilizados en nuestros productos, logrando una disminución de materias primas para empaque. Esta acción representa un ahorro en la cantidad de material utilizado y disminución de desechos. At Sabritas it is extremely important to identify areas of opportunity within the value chain, for this reason we are now working on initiatives to reduce the amounts of raw materials used in our packaging. Therefore, we have adapted our machinery to reduce the amount of materials used in our product packaging and to create less waste. Además, se tienen programas de manejo para otros residuos o desechos que pueden tener impactos negativos en el medio ambiente -como el aceite quemado, las baterías y las llantas, buscando su adecuado retiro, reciclaje o destrucción, sin afectar el medio ambiente. We also operate programs to manage other waste materials that may have a negative environmental impact (e.g. burned oil, batteries, and tires) so that they are removed, recycled, or destroyed without harming the environment. 99 reDucción De emisiones reDuction of emissions Las iniciativas que hemos implementado con el Programa ReCon para el ahorro y uso eficiente de los energéticos están directamente relacionadas con los procesos de combustión. Por lo tanto, significan una importante disminución en nuestras emisiones a la atmósfera. The fuel-saving initiatives that we have launched under the ReCon Program are directly related to the efficiency of the combustion processes and, as such, have significantly reduced our atmospheric emissions. Adicionalmente, se ha logrado una significativa reducción de CO2 instalando equipo de alta eficiencia. En paralelo, la reingeniería de rutas permiten eficiencia, productividad y derivan en una reducción de las emisiones de CO2. These efforts go hand in hand with the team work of all our associates who take round-the-clock measurements and monitor the technology installed at our plants and other facilities. We have also achieved a significant reduction in CO2 emissions by installing high-efficiency equipment and re-engineering our routes to make them more efficient and productive. flota fleet De la mano con los programas dedicados al ahorro de energía y combustible, en Sabritas continuamos renovando nuestra flota con equipos más eficientes, lo que implica un menor consumo de gasolina por trayecto. • Unidades de flota: 14,428 • Porcentaje de la flota adaptada a gas LP: 40.4 % • Reducción de emisiones contaminantes: Con la conversión del 40% de la flota a gas, las emisiones de CO2 anuales se redujeron en 1% • Gracias al reemplazo de equipos realizado hasta la fecha las emisiones de CO2 anuales se redujeron en 1% se reducirán para 2008 en un 10%. Hand in hand with the energy- and fuel-saving programs, Sabritas is continuously renewing and upgrading its fleet with more efficient vehicles, which results in less gasoline used per journey. • Vehicles in the fleet: 14,428 • Percentage of the fleet adapted to LP gas: 40.4 % • Reduction of pollutant emissions: the conversion of 40% of the fleet to gas was instrumental in reducing annual CO2 emissions to 1% • Thanks to the fleet renewal to date, we expect CO2 emissions to be reduced by 2008 in 10%. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Estos esfuerzos van acompañados con el trabajo en equipo de todos nuestros colaboradores, a través de la constante medición y el monitoreo de la tecnología ubicada en nuestras plantas e instalaciones. 101 Commitment to Our Environment En Sabritas no sólo mejoramos continuamente para llegar más lejos en el cuidado de nuestro entorno; también consideramos importante superar los estándares establecidos en términos de regulación ambiental. Asimismo, trabajamos para lograr el cumplimiento de las metas que tenemos como Grupo PepsiCo a nivel mundial, y que son reflejo del compromiso por preservar y cuidar el Planeta Tierra. • Certificaciones: Los equipos de trabajo en todas nuestras plantas están recibiendo capacitación para implementar el Sistema de Gestión Ambiental en 2008 • Para finales de 2007, el 100% de nuestras plantas contará con tratamiento de agua secundario, lo que nos permitirá ampliar la reutilización del agua en diversas actividades, además de eliminar los impactos en el medio ambiente de las aguas residuales • Durante 2008 reduciremos en 2.5% el consumo de energía eléctrica y combustibles, y en 2.5% el de agua. At Sabritas, we do not just continuously strive to replenish our environment better. We also believe that it is important to surpass the requirements set by environmental regulations. Furthermore, we are working to meet the global targets set by PepsiCo Group, which reflect our commitment to conserving and caring for Planet Earth. • Certifications: The teams at all our plants are being trained to implement the Environmental Management System in 2008 • By the end of 2007, all our plants will have secondary water treatment systems, which will allow us to extend water recycling to more activities while eliminating the impact of waste water on the environment • By 2008, we will cut our consumption of both electricity and water by 2.5%. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Compromiso con Nuestro Entorno 103 Hábitat Habitat Conocidas como Hábitat, las oficinas de Sabritas y Grupo PepsiCo en México fueron diseñadas con una orientación totalmente ecológica, que cuida la preservación de los recursos utilizados, al tiempo que otorga una buena calidad de vida a los colaboradores que ahí trabajan. Known as Habitat, the offices of Sabritas and PepsiCo Group in Mexico were ecologically designed to conserve resources while providing the associates who work there with a good quality of life. Hábitat es un inmueble de última generación provisto de tecnología de punta para el ahorro de recursos. Cuenta con una planta de tratamiento de aguas residuales que ayuda a reducir su consumo, así como con un sistema de recolección de aguas pluviales para ser reutilizada en los servicios sanitarios. Las alfombras de las oficinas están elaboradas con materiales reciclados, con lo cual se mitigan las emisiones de 169 toneladas de gas efecto invernadero asociadas con la producción de alfombras. Por su parte, el sistema de alumbrado utiliza lámparas de bajo consumo, controladas por una central desde la que se programan los horarios de encendido y apagado, suministrando energía de manera puntual e independiente a cada circuito que lo requiera. Hábitat también está equipado con elevadores inteligentes, con lo cual se disminuyen los viajes de los equipos. El sistema de aire acondicionado es de volumen variable, lo que favorece un consumo menor de energía eléctrica. Para fomentar un estilo de vida saludable entre los colaboradores, en las oficinas corporativas se ha instalado un Centro de Salud y Bienestar. Este espacio está equipado con aparatos de gimnasio, pista para correr y cancha de tenis, además de contar con el servicio de médicos y nutriólogos. Además, Sabritas es de las pocas empresas que ofrecen a su personal un servicio de transporte cómodo y seguro. Para favorecer la disminución del uso del automóvil, se cuenta con un sistema de transporte gratuito, que enlaza a nuestras oficinas corporativas con diversos puntos de la Ciudad de México. Corporate Office Bulding Habitat is a modern building with cutting-edge resource-saving technology. It has a waste-water treatment system, which helps to reduce water consumption, as well as a system to collect rainwater for use in the toilets. The office carpets are made from recycled material, thus eliminating 169 tones of greenhouse gas emissions associated with the production of carpets. The lighting system uses low-energy lamps which are centrally programmed to turn on and off at particular times, and electricity is supplied to each circuit precisely as required. Habitat is also equipped with smart elevators to reduce the number of journeys made. The building also has a variable-volume air-conditioning system, which reduces electricity consumption. To encourage our associates to adopt a healthy lifestyle, a Health and Wellness Center has also been installed at the corporate offices. The center is equipped with gym equipment, a running track, and tennis court. The services of physicians and nutritionists are also available. Sabritas is also one of the few companies to offer its personnel a comfortable and safe transportation service. To encourage our people to use their cars less, we offer a free transportation system between our corporate offices and different points in Mexico City. Entorno con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Edificio de Oficinas Corporativas TALENTO CON SENTIDO TALENT SUSTAINABILITY Para Sabritas lo más importante son sus colaboradores. Cuidamos e impulsamos el avance profesional de nuestra gente, en congruencia con su desarrollo personal y familiar. Somos una empresa en la que la diversidad y la inclusión son fuentes de talento y forman parte de nuestros valores. Tenemos el firme compromiso de construir un entorno laboral en el que las personas puedan desarrollar su máximo potencial con la mejor calidad de vida. At Sabritas, our associates are the priority. We have a strong commitment to cherish them by promoting their professional and personal development. We are a company in which diversity and inclusion are sources of talent and part of our core values. We are firmly committed to building a working environment in which people can develop to their maximum potential and enjoy a better quality of life. Para construir y retener talento, en Sabritas contamos con iniciativas que apoyan la calidad de vida de nuestros colaboradores mediante beneficios y promoción de estilos de vida saludables, diseñados para el desarrollo profesional y el reconocimiento de sus esfuerzos. Todo ello, enmarcado en un ambiente laboral equitativo, de respeto, de diversidad e incluyente. El talento, como cualquier otro aspecto de la sustentabilidad, debe cuidarse para el presente y el futuro de una organización que busque desarrollarse y permanecer en el mercado. In order to develop and retain talent, we have introduced initiatives designed to improve the quality of life for our associates through employment benefits, opportunities for career growth, job training programs, and the promotion of a healthy lifestyle, to help them in achieving their goals. All this in an inclusive working environment that values equality, respect, and diversity. Talent, like any other aspect of sustainability, must be nurtured both for the present and for the future of an organization that is seeking to grow and retain its place in the market. 107 GREAT Place To Work Una de nuestras prioridades es la consecución de un entorno laboral apto para el mejor desarrollo de las actividades de nuestros colaboradores. Nuestras políticas corporativas favorecen un clima laboral incluyente, de respeto y colaboración, que se traduce en el incremento de la productividad y en la retención de nuestros compañeros. One of our priorities is to establish a working environment that enables our associates to perform their responsibilities to the best of their ability. Our corporate policy promotes an inclusive working environment, marked by mutual respect and teamwork, which in turn leads to improved productivity and greater retention of co-workers. En 2006, Sabritas fue reconocida por el Instituto Great Place to Work, Capítulo México, como uno de los mejores lugares para trabajar por su entorno laboral amigable. De acuerdo con la evaluación del Instituto, Sabritas destaca por ser una corporación donde se promueve el respeto, el orgullo, el compañerismo, la credibilidad y la imparcialidad entre sus colaboradores. Este año seguiremos trabajando para obtener el distintivo y, así, dar continuidad a aquellas iniciativas que nos han permitido llegar hasta dónde hoy estamos. In 2006, thanks to our favorable working atmosphere, Sabritas was recognized as one of the best places to work by the Mexican Chapter of the Great Place to Work Institute. According to the Institute’s assessment, Sabritas was recognized as being a company where respect, pride, teamwork, trust and impartiality are promoted among its associates. This year we continue to work to obtain this distinction, and keep building on those initiatives that have helped us get where we are today. Nuestras políticas corporativas favorecen un clima laboral incluyente, de respeto y colaboración Our corporate policy promotes an inclusive working environment, marked by mutual respect and teamwork Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 El mejor lugar para trabajar 109 Horarios Flexibles Flex time work schedules Nuestra política de horarios permite a nuestros compañeros elegir el horario que mejor se apegue a sus necesidades. Our policy on working hours allows our co-workers to choose a work schedule that best suits their personal circumstances. Ayuda de Guardería day Care assistance Contamos con un programa de ayuda económica para cubrir la cuota mensual de la guardería de los hijos de nuestros colaboradores hasta que cumplan los cuatro años de edad. We have introduced a program that provides financial support to cover the monthly costs of day care for our associates’ children up to the age of four. Breastfeeding Room El Centro de Salud y Bienestar del edificio corporativo Hábitat cuenta con un área privada destinada a las madres en etapa de lactancia, donde pueden extraer y conservar la leche materna en condiciones seguras. The Health and Wellness Center at our Habitat Corporate Offices, has a private area where mothers who are breastfeeding their children can extract and preserve breast milk in safe and secure surroundings. Sharing your Parenthood Compartiendo tu Paternidad Por medio de un programa de horarios flexibles de trabajo, apoyamos a los nuevos padres para que disfruten más tiempo con sus hijos en sus primeros meses de vida. El programa beneficia indistintamente a padres y a madres. Through our flexible working schedule, we provide support to new parents enabling them to spend more time with their children during their first months of life. The program benefits both fathers and mothers. Associate Assistance Program Momentos Momentos El adecuado manejo del tiempo de nuestros colaboradores, así como un correcto balance entre el espacio que ocupan para su trabajo y el que destinan para sus actividades personales es fundamental para su desarrollo integral. Effective time management by our associates, along with a good balance between the time they spend working and the time spent on their personal activities, is fundamental to their personal development. Para lograr esto, en Sabritas contamos con el Programa Momentos, gracias al cual nuestros colaboradores no sindicalizados tienen acceso a diversas opciones enfocadas a lograr un balance entre sus actividades laborales y personales. With this in mind, here at Sabritas we have introduced what we call the Momentos Program. Thanks to this program our non-union employees have access to a range of options aimed at achieving a healthy balance between their work and their personal life. Programa de Beneficios para Empleados En este sentido, Momentos de Beneficios apoya la prevención e inversión, al tiempo que provee seguridad a nuestros compañeros y a sus familias ante cualquier contingencia. El Programa Momentos Balance de Vida, por su parte, está encaminado a incrementar el bienestar y la calidad de vida de los colaboradores, de sus familias y del entorno laboral. Employees’ Benefit Program In this way, Momentos represents both a preventive measure and an investment, as it provides protection against any eventuality both for our co-workers and their families. The Momentos Program Balance de Vida is also improving the wellbeing and quality of life of our associates and their families and, at the same time, enhancing the working environment. Programa de Asistencia a Colaboradores Sabritas desarrolló una línea telefónica de atención y apoyo psicológico para los colaboradores no sindicalizados y sus familiares directos en todo el país. El Programa dispone de personal calificado durante las 24 horas de los 365 días del año, para atenderles, escucharles y aconsejarles con plena confidencialidad. Centro de Salud y Bienestar La salud y el bienestar de nuestros compañeros es parte fundamental de la estrategia de Sabritas como parte del Programa Vive Saludable. En Hábitat contamos con el Centro de Salud y Bienestar que tiene por objeto apoyar estilos de vida saludables, lo que representa una mejora en la calidad de vida dentro del trabajo. Para lograrlo, el Centro cuenta con: • Gimnasio. • Pista para correr y cancha de tenis. • Servicio médico y de nutrición, exámenes médicos de ingreso y periódicos. • Promoción de la salud, capacitación de primeros auxilios y asistencia médica de emergencias menores. Además, contamos con el Programa de Nutrición y Bienestar para Empleados, el cual capacita a nuestros compañeros para tener una alimentación balanceada y una vida activa. Sabritas has introduced a telephone line dedicated to providing psychological care and support for non-union associates and their direct relatives across the whole country. The program has qualified personnel available 24 hours a day, 365 days a year, providing a counseling service that is totally confidential. Health and Wellness Center The health and wellness of our co-workers is fundamental to Sabritas’ business strategy and is part of the Vive Saludable Program. In Habitat, the Health and Wellness Center aims to promote healthy lifestyles, which in turn represents an improvement in the quality of life within the workplace. In order to achieve this, the Center is equipped with: • Gymnasium. • Jogging track and tennis court. • Medical and nutrition services, offering initial and periodic medical examinations. • Health promotion, first-aid training and medical assistance for minor medical emergencies. Additionally, we offer a Healthy Eating and Wellness Program for Employees, which provides information to our co-workers on maintaining a balanced diet and an active lifestyle. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 Cuarto de Lactancia 111 ViVE SaLUDabLE aDN prOgram En 2003, las empresas del Grupo PepsiCo Internacional México asumieron el compromiso de crear una cultura de prevención y conciencia de la salud. El Programa busca sensibilizar a los empleados sobre la importancia de tener estilos de vida más saludables e integrar nuestros productos como parte de una vida equilibrada por un periodo de seis meses. In 2003, all the companies within the PepsiCo International Group Mexico Group assumed a commitment to create a culture of health awareness and prevention. Over a period of six months, this program aims to make employees aware of the importance of having a healthier lifestyle and how to include our products as part of a balanced lifestyle. Vive Saludable ADN consta de diversos eventos, estímulos y premios para fomentar la Actividad física, el Descanso y la Nutrición, así como un estricto monitoreo de los siguientes aspectos: • Análisis de colesterol, glucosa y triglicéridos al inicio y al fin del Programa. • Análisis de composición corporal cada dos semanas • Seguimiento personal con un nutriólogo cada dos semanas • Ajuste de un plan de alimentación personalizado • Reto de los 10,000 pasos (podómetro) • Asesoría sobre nuestros productos e incorporación de los mismos dentro de una alimentación correcta • Entrenamientos personalizados en las localidades que cuentan con gimnasio. The Healthy Lifestyle program is made up of a variety of events, incentives and prizes aimed at promoting Exercise, Relaxation and Nutrition. This is the ADN Program. Additionally it incorporates strict monitoring of the following: • Levels of cholesterol, glucose and triglycerides at the beginning and end of the Program • Analysis of body composition every two weeks • Individual review with a nutritionist every two weeks • Agreeing an individual diet • The 10,000 Pace Challenge (pedometer) • Advice regarding our products and the role these can play as part of a balanced diet • Individual training in every location that has a gymnasium. En el programa Vive Saludable ADN se ha logrado una permanencia del 80% de los integrantes. En 2007, el programa contaba con 662 participantes, con los siguientes resultados: • El 60% de los participantes cuida más el tamaño de las porciones de alimentos • El 62% toma más líquidos • El 82% aumentó su consumo de frutas y verduras • El 55% comenzó a entrenar en un gimnasio y el 9% a tomar clases de alguna disciplina • Se cumplió el reto y en total se dieron 11,129 pasos diarios al final del programa. En 2007, se implementó un programa piloto adaptado a las necesidades de nuestra fuerza de ventas. Los resultados más importantes que arrojó este programa de mejora de hábitos de vida fueron: • El 13% aumentó el consumo de agua • El 18% aumentó el consumo de fruta • El 10% aumentó el consumo de verdura Thanks to ADN Vive Saludable Program programs we have achieved an 80% retention rate of participants. In 2007, there were 662 participants, with the following results: • 60% of participants are more careful about the quantity of food they eat • 62% drink more liquids • 82% increased the amount of fruit and vegetables in their diet • 55% began training in the gym and 9% joined an activity class • By the end of the program the challenge had been met and participants were walking 11,129 steps a day. In 2007, a pilot program to meet the specific needs of our sales team was introduced. The most significant results achieved from this program to improve lifestyle were: • 13%ofparticipantsincreasedtheamountofwatertheydrink • 18%increasedtheamountoffruittheyeat • 10%increasedtheamountofvegetablestheyeat. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 ViVE SaLUDabLE aDN 113 Personal con Capacidades Diferentes Personnel with disabilities Diversidad e Inclusión % Personal con Capacidades Diferentes % Personnel with disabilities 180 13.3% Mafer 6 148 4.1% Toluca 20 593 3.4% Here at Sabritas we favor a working environment where each person contributes and enriches the organization, independent of their abilities and personal traits. Veracruz 45 988 4.6% In a company like ours, having people characterized by their diversity is synonymous of a solid and inclusive working environment. This enhances both teamwork and productivity. At the same time, the diversity of our people is a source of continual innovation that promotes talent retention. Saltillo 23 860 2.7% Mexicali 9 794 1.1% Obregón 16 794 2.0% 7 1,067 0.7% 41 1,614 2.5% Guadalajara Vallejo En una empresa como la nuestra, contar con personal que se caracteriza por su diversidad es sinónimo de una ambiente laboral sólido e incluyente, lo que facilita el trabajo en equipo y favorece la productividad. Asimismo, la pluralidad de nuestro personal es una fuente de innovación continua que promueve la retención del talento. Desde hace varios años, en Sabritas contamos con programas de trabajo que permiten la integración de diversos grupos con capacidades diferentes en nuestras operaciones. Uno de los programas más sobresalientes es la contratación de personas silentes, las cuales representan en la actualidad el 80% del personal con capacidades diferentes. La integración del personal silente en las actividades de operación y convivencia se realiza a través de capacitación con tutores especializados en lenguaje signado. El acompañamiento del tutor es constante, especialmente cuando se realizan presentaciones de resultados de planta o alguna visita a otras instalaciones. Nuestro personal trabaja en equipo, por lo que la integración de las personas sin importar sus características particulares es vital para mantener constantes nuestros ritmos de producción. Diversity and Inclusion Some years ago, here at Sabritas we introduced work programs that promote the integration of people from different backgrounds and persons with disabilities within our operation. One of our most successful programs is the hiring of deaf-mute people. Currently 80% of the disabled people in our organization have this specific disability. Their integration into our operations and working environment has been achieved through a training program using instructors who are specialists in sign language. The sign language instructor is always present, especially when plant result presentations are delivered or when there is a visit to the facility. Our people work in teams, so the integration of people regardless of their personal characteristics is of vital importance to securing consistent production levels. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 Maquilas Personal con Capacidades Diferentes Personnel with disabilities 24 Planta Plant Personal Total Total Personnel En Sabritas propiciamos el ambiente de trabajo para que cada persona contribuya y enriquezca a la organización, independientemente de sus capacidades y características personales. 115 La Voz del Éxito Cada uno de nosotros es diferente y destacamos por habilidades y características propias. Este es el caso de Abraham, Diana, Alberto y Julio. Los tres primeros son sordomudos de nacimiento y Julio posee la habilidad de trabajar con una sola mano. The Voice of Success Más allá de una capacidad diferente, los cuatro tienen en común que son altamente productivos y con orgullo forman parte de la familia de Sabriteros que labora en la Planta Saltillo. Each one of us is different and we stand out thanks to our own abilities and personality. This is the case of Abraham, Diana, Alberto and Julio. The first three were born deaf and mute and Julio is able to work using only one hand. Con mayor o menor tiempo de laborar en la planta, nuestros compañeros han destacado en cada una de sus áreas y han logrado ascensos por su buen desempeño, haciendo que la Planta Saltillo se destaque por la alta calidad de su producción. Beyond their disability, the four of them also share high productivity levels and are proud to be a part of the Sabritas family working in our Saltillo Plant. El propio Julio es un testimonio de ese impacto positivo. Este joven de 29 años de edad estuvo un año sin laborar antes de encontrar su actual trabajo. Después de haber terminado la preparatoria, consiguió un empleo como dependiente de una miscelánea. Sin embargo, no duró mucho. “No es fácil conseguir una oportunidad”, comenta. Cuando Julio entró a trabajar a la Planta Saltillo laboraba en la línea de producto. Posteriormente fue promovido a empacador y hoy ocupa el puesto de operador de procesos. Alberto Pares, Gerente de Recursos Humanos de la Planta de Saltillo, afirma que los colaboradores con capacidades diferentes enriquecen no sólo la calidad de los productos de la empresa con su calificada mano de obra, sino que también generan un clima laboral incluyente y de trato amable para todos, ya que es una enseñanza para aceptar las diferencias. La inclusión de nuestros compañeros silentes comienza desde su primer día de trabajo, ya que toman el curso de inducción junto con todos los nuevos miembros de la familia que conforman la planta. Posteriormente, dentro de las capacitaciones que se realizan en las plantas, hay un curso de lenguaje signado, en el que los mismos sordomudos le enseñan al resto de sus compañeros el lenguaje dactilológico, mejorando con ello la comunicación al interior de la planta y generando un ambiente de gran convivencia e integración. “Nuestros compañeros fundamentan sus planes de vida a partir de la oportunidad que tienen al laborar en Sabritas. Es personal extremadamente adaptable a cualquier tipo de tarea, con una energía que los impulsa a tener constantemente un alto desempeño y que, a la vez, inspira al resto de sus compañeros”, opina Jesús García, Jefe de Operaciones en Saltillo. Though they have been working in the plant over a different period of time, our four co-workers have stood out in each of their areas and have achieved performance-based promotions; one of the reasons why the Saltillo Plant is recognized for the high quality of its production. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 En alianza con diversos organismos del estado de Coahuila -como el Instituto Estatal del Empleo, el DIF, la Escuela de Sordomudos de la Ciudad de Saltillo y la Feria del Empleo-, las personas con capacidades diferentes pueden encontrar en Sabritas una fuente de empleo que, en el corto plazo, impacta directamente en su calidad de vida y en la de sus familias. Together with various organizations in the State of Coahuila – like the State Employment Institute, the Institute for Family Development, the School for Deaf and Mute People and the State Employment Fair – persons with disabilities can find employment opportunities at Sabritas that will in the short term directly impact the quality of both their and their families’ lives. In fact, Julio is an example of this positive impact. This young man of 29 was unemployed for a year prior to finding his current job. After completing high school, he got a job as a shop assistant at a general store. However, that job did not last long. “It’s not easy finding a good job”, he says. When Julio began work at the Saltillo Plant he was working on the production line. Later he was promoted to packing and today he is a Process Operator. Alberto Pares, the Human Resources Manager at the Saltillo Plant, states that co-workers with disabilities enhance not only the quality of the company’s products due to their professional skill, but that they also generate an inclusive and friendly atmosphere in the workplace. They help us learn to accept differences. The integration of deaf-mute co-workers starts from their very first day at work, where they take the same induction program along with the other new members of the Sabritas family. Later, as part of the training offered in the plant, there is a sign language course in which deaf and mute people teach their fellow co-workers how to sign, so improving communication within the plant and enhancing teamwork and integration. “Our co-workers base their life plans on the opportunities presented to them through employment at Sabritas. Our people are able to handle a variety of tasks. They are highly motivated which helps them to achieve consistently high levels of performance, which at the same time inspires other co-workers” – Jesús García, Head of Operations, Saltillo. Una cultura de trabajo fundada en la diversidad debe generar los espacios necesarios para una mayor participación de las mujeres en las actividades del negocio. Esto se traduce en un enriquecimiento de los procesos de trabajo. Asimismo, debe estar apoyada por acciones que contribuyan al equilibrio entre el desarrollo personal y el profesional. Para ello, en Sabritas contamos con programas de horarios flexibles y de maternidad para todas las mujeres que conforman nuestro equipo, además de un Comité para nuestras ejecutivas. A working culture founded on diversity must create greater opportunities for women to play a significant role in the business. This translates into an enhancement of our work processes. At the same time, women must receive the necessary support to achieve a balance between their personal and their professional development. With this in mind, here at Sabritas we have introduced flexible working hours and maternity schemes available to all women who are a part of our team, in addition to a Council for our female executives. 117 Las acciones del Comité contemplan seis estrategias concretas con el interés de atraer y desarrollar el talento de las mujeres en nuestra empresa: • Programa de Comunicación • Programa de Mentoría • Programa de Capacitación • Programa de Investigación • Programa de Redes de Mujeres • Programa de Retención y Atracción de Talento. Durante 2007, y como parte del Programa de Redes de Mujeres, se realizó la Reunión Nacional de Mujeres con el propósito de contar con un activo y exitoso grupo de mujeres basado en contactos personales a través de los que se apoyen las prácticas de equidad de género, inclusión y diversidad de la organización. En esta reunión participaron más de 70 mujeres ejecutivas. En 2008, el Comité tiene como objetivo apoyar y desarrollar a las mujeres ejecutivas. Para ello, se han establecido tres programas: • Entender las condiciones de trabajo • Mantener y atraer a mujeres ejecutivas • Fortalecer su desempeño. Esta es una estrategia de largo plazo que busca abrir los espacios necesarios para el desarrollo de mujeres ejecutivas en Sabritas. Lo anterior permite un ambiente de colaboración entre mujeres y hombres, lo que se traduce en el desempeño basado en la equidad y la diversidad de ideas. Comité de Mujeres Ejecutivas Female Executive COuncil Como parte de nuestros valores, en Sabritas promovemos la igualdad de oportunidades y el desarrollo de las mujeres. As a part of our core values, we at Sabritas promote equality of opportunity and development for all women. Sabritas considera al personal femenino como parte integral y fundamental para el logro de los objetivos de la compañía. Por ello, hemos desarrollado diversos programas para promover la inclusión de las mujeres ejecutivas en todas las áreas de la empresa. Sabritas considers the role of women to be fundamental to the attainment of our company objectives. On that basis, we have developed a range of programs to promote the integration of female executives in all areas of the company. Además, se han establecido objetivos para trabajar en temas de equidad y género, lo que hace posible identificar áreas de oportunidad en la materia: • Incluir dentro de todos los procesos de reclutamiento y selección a una mujer, soportado en una política de selección de personal • Monitorear la representatividad femenina dentro de la empresa • Identificar al talento femenino • Reforzar las herramientas para el desarrollo profesional de hombres y mujeres. • Afianzar la cultura de diversidad e inclusión. In 2004, the Female Executive Council was created to look at ways of attracting talented women to the company and to enhance opportunities for women in the company. In so doing the company was able to promote its policy of diversity and inclusion and to implement cultural change. The Council’s action points fall into six strategic categories aimed at attracting and developing talented women in our company: • Communication Program • Mentoring Program • Training Program • Research Program • Women’s Networking Program • Attraction and Retention Program. During 2007 and as part of the Women’s Networking Program, the National Women’s Conference was held with the idea of setting up an active and successful group of women based on personal contact through which gender equality practices, inclusion and organizational diversity can be promoted. More than 70 female executives took part in the conference. In 2008, the Council aims to promote and offer career development for female executives. With this in mind, they have set up three programs: • Understanding working conditions • Attracting and retaining female executives • Strengthening their performance. This is a long term strategy which aims to create the necessary opportunities for the development of female executives at Sabritas. It seeks to create an atmosphere of collaboration between men and women in the workplace, which will lead to performance based on equity and diversity of ideas. Additionally, objectives have been set for working on subjects such as equity and gender, which will enable us to identify opportunities for growth in this area: • To include a woman in the process of recruitment and selection, and for this to form a part of a recruitment and selection policy • To monitor the number of women working for the company • To identify talented women • To strengthen our provision of professional development for both men and women • To consolidate our culture of diversity and inclusion. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 En 2004, se creó el Comité de Mujeres Ejecutivas con el objetivo de apoyar la atracción de talento y el desarrollo del personal femenino, generando al mismo tiempo condiciones de diversidad e inclusión y logrando una transformación cultural. 119 Originaria de Toluca, Alondra tiene 22 años y trabaja en la planta de Alegro, de donde emana el aroma de los dulces que a diario se producen para los niños de México. A Sweet Aftertaste Originally from Toluca, Alondra is 22 and works in the Alegro Plant, which gives off the smell of candies produced at the plant for children throughout Mexico. Actualmente ocupa el puesto de Facilitador de Planeación, por lo que se encarga de verificar la existencia de insumos en la planta, una gran responsabilidad en la producción de dulces. Su estación de trabajo está en el segundo piso, cerca de la oficina del Director. She is currently the Planning Supervisor, in charge of ensuring that there are sufficient supplies in the plant. It is a significant responsibility for the production of candies. Her workstation can be found on the second floor, close to the Director’s office. Hace ocho años, Alondra llegó a la planta buscando una oportunidad y fue admitida para trabajar como auxiliar en la línea de producción de Chicle Bola. Eight years ago, Alondra arrived at the plant looking for a job and was offered a position as an auxiliary on the Chicle Bola production line. En su opinión, Sabritas es una empresa que observa las habilidades de sus empleados para hacerlos crecer. “Es una empresa donde se consigue al mejor personal, en el momento adecuado y se coloca en el lugar apropiado”, comenta. In her opinion, Sabritas is a company that pays close attention to its employees’ abilities in order to develop them. “It’s a company that employs the very best people, at the right time and in the right positions”, she says. A dos años de su ingreso, surgió una oportunidad para la que Alondra estaba capacitada: Cambiarse al almacén, lo que implicaba poder conocer mejor la operación de la planta y su organización. Two years after joining the company, an opportunity arose for which Alondra had been trained: a transfer to the warehouse, which meant that she had the opportunity to understand both plant operations and the organization better. Al mismo tiempo que su carrera avanzaba en la planta, gracias a los horarios flexibles y al impulso de sus jefes tuvo la iniciativa de estudiar la Licenciatura de Contaduría en la Universidad Autónoma del Estado de México. As her career developed in the plant she took the opportunity to study for a degree in Accounting at the University of Estado de Mexico. De acuerdo con Alondra, tres promociones en un periodo de ocho años es señal tanto de su propio desempeño como de que Sabritas es una empresa que reconoce el esfuerzo de sus trabajadores y que promueve su desarrollo profesional. La joven también hace referencia a la constante capacitación que recibe y que, además de aplicarla en el trabajo, utiliza en su vida personal. Un ejemplo, dice, son los cursos de Lenguaje Signado y el de Control de Estrés. “Aquí puedes encontrar compañeros muy diferentes entre sí, pero todos nos tratamos como iguales, respetamos y valoramos cada una de nuestras diferencias”, apunta en referencia a lo incluyente y diverso que es el ambiente en Sabritas. Como mujer, Alondra observa que a sus compañeras se les trata con respeto, especialmente a las que están embarazadas. “Se les consiente mucho”, asegura. Dentro de diez años, vislumbra su futuro en Sabritas, quizá en Toluca o en otra planta, pero siempre leal a la empresa que tanto le ha dado. Mientras continúa con sus labores en la fábrica que produce la marca Sonric’s, concluye emocionada: “Tengo un dulce sabor de boca por todo lo que he logrado y por lo mucho que todavía falta”. According to Alondra, three promotions in eight years is testimony not just to her own performance but to the fact that Sabritas is a company that recognizes the efforts of its workers and promotes their professional development. This young lady also makes reference to the continuous training she receives and which, as well as being relevant to her work, also impacts her personal life. An example, she says, are the sign language and stress control courses the company offers. “Here you can find co-workers who are very different, but who treat everyone as equals. We respect and value our differences” she says in reference to the inclusion and diversity which characterize the working environment at Sabritas. As a woman, Alondra notes that her female co-workers are treated with respect, especially those who are pregnant. “They are really looked after”, she says. In ten years time, she sees her future at Sabritas, maybe in Toluca or in another plant, always remaining loyal to the company that has given her so much. Meanwhile, she continues to work in the factory that produces the Sonric’s brand, and ends by saying excitedly: “Everything I have achieved so far, and the challenges that lie ahead, leave a sweet aftertaste in my mouth”. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 Dulce Sabor de Boca 121 Training and Development Una de las principales fortalezas de Sabritas son las habilidades de su personal. Nuestra misión es mantener a nuestros colaboradores con los más altos estándares de capacitación para promover su desarrollo al interior de la empresa y generar equipos de trabajo capaces y facultados. One of our greatest strengths here at Sabritas is the ability of our people. Our mission is to retain our associates by providing the highest standards of training in order to promote their development within the company and to create skilled, well-trained work teams. Por este motivo, en 1996 se creó el Centro de Investigación y Educación Sabritas (CIES), para hacer de los recursos humanos una de nuestras ventajas competitivas. With this goal in mind, the Sabritas Research and Education Center (CIES) was opened in 1996, in order to turn our human resource into one of our competitive advantages. Este centro de aprendizaje capacita a gerentes, jefes de capacitación e instructores. Ellos, a su vez, transmiten a todos los demás colaboradores estrategias educativas de Desarrollo Humano, Habilidades Técnicas y Estratégicas, Liderazgo y Trabajo en Equipo. This learning center provides training for directors, training managers and instructors. In turn, these leaders pass on the learning strategies for human development, technical abilities and strategies, leadership and teamwork to the company’s other associates. Todas las actividades curriculares que se generan en el CIES están fundamentadas en: • Promover y reforzar nuestra cultura organizacional a través desarrollo de carrera y coaching para el impulso de talento • Desarrollar un fuerte estilo de liderazgo entre los miembros de la organización • Promover el crecimiento personal alineado a nuestra cultura • Impulsar el desarrollo de habilidades técnicas y estratégicas para asegurar el desempeño del puesto. All training programs run by CIES are based on: • Promoting and strengthening the organization’s culture through career development initiatives and coaching to develop talent • Developing a strong leadership style among the members of the organization • Promoting personal growth in line with our corporate culture • Developing technical abilities and strategies for maximizing performance in each position. Promover el desarrollo personal en todas las actividades de nuestros equipos Promover y reforzar nuestra cultura y valores Promote and strengthen our culture and values Promote individual development in every activity of teamwork En 2007 se capacitó a 553 gerentes de distrito para alinear procesos y herramientas a nivel nacional; se diseñaron programas y se actualizaron los equipos de capacitación. Desarrollo Humano Human Development Hablidades técnicas y estratégicas Technical skills and strategies Liderazgo y trabajo en equipo Leadership and teamwork Promover todas las habilidades técnicas disponibles, para asegurar el incremento Desarrollar un estilo más fuerte de liderazgo en nuestros empleados Exploit every technical skill and strategy available to ensure growth Develop a stronger style of leadership among our associates In 2007, a total of 553 district managers received training in order to standardize processes and tools nationwide. Programs were designed and training teams were brought up to date. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 Capacitación y Desarrollo 123 talEntum En Sabritas nos preocupamos por desarrollar líderes que inspiren e influyan positivamente en nuestros colaboradores. Para ello contamos con Talentum, una plataforma diseñada para desarrollar las capacidades de nuestro personal gerencial, que identifica las cualidades que definen a un líder exitoso, al tiempo que lo apoya para lograr sus metas y para construir su liderazgo con base en la visión y valores de la compañía. At Sabritas, it is important for us to develop leaders who inspire and positively influence our associates. Consequently, we have a platform called Talentum, designed to expand the capacities of our management staff, identifying the qualities that define successful leaders, helping them attain their goals, and build their leadership based on the vision and values of the company. PLATAFORMA DE DESARROLLO capaBility forum capaBility forum Se organizó el foro en el que se encontraron los equipos de capacitación de PepsiCo en latinoamérica, con el fin de integrar y alinear a todo el grupo y así, crear una comunidad de aprendizaje. Con esto se logró elevar el nivel del equipo de capacitación en cada región y se amplió el paradigma hacia técnicas de enseñanza. The Capability Forum brought together training teams from PepsiCo Latin America in order to consolidate and align the whole group, and in this way, create a learning community. This has helped us raise standards within the training teams in each region and the model has been widened to include teaching techniques. diplomado En innovación diploma in innovation Se diseñó un diplomado enfocado al planteamiento de una cultura de innovación. El resultado son cinco proyectos, los cuales serán considerados en el plan estratégico de Sabritas. A diploma designed to focus on the development of a culture of innovation. The result is 5 projects which will be taken into consideration in Sabritas’ strategic planning. diplomado supply chain supply chain diploma Es un programa para capacitar a los Gerentes en la administración de actividades mundiales de la cadena de suministro de manera efectiva y eficiente. Los trabajos elegidos en este programa formarán parte del plan estratégico de Sabritas. This program is designed to train Directors to manage global supply chain issues in an effective and efficient way. The issues identified in this program will be included in Sabritas’ strategic planning. Alineación de Liderazgo Gerencial Desarrollo de Futuros Líderes Locales Alineación de Liderazgo Directivo Desarrollo de Futuros Líderes Globales Educación Contínua y Capacitación Como parte de Talentum, durante 2007 se desarrollaron los siguientes programas: Desarrollo Ejecutivo Senior Impulsa las futuras generaciones de líderes Personal Sindicalizado In 2007 the following programs were developed as part of Talentum: Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 talEntum 125 Management Development Program CIMA (Reach for the Summit) Es un programa de dos años y medio para gerentes senior y directores junior que impulsa las futuras generaciones de líderes de Sabritas, basándose en dar continuidad a aquellas personas que se han desarrollado dentro de la empresa, con lo que se asegura la sustentabilidad de talento, la continuidad del negocio y el plan de carrera de sus integrantes. This is a two and a half year program for Senior Managers and Junior Directors that is designed to produce future generations of leaders for Sabritas. The program seeks to provide further development to those who have grown within the company, so that talent sustainability and business continuity are assured. The career development of participants is seen as a key part of this. CIMA está enfocada en el desarrollo del liderazgo y el pensamiento estratégico. Cada participante tiene la tarea de desarrollar un proyecto específico que permita un proceso de aprendizaje que impacte al negocio. CIMA focuses on leadership development and strategic thinking. Each participant is tasked with developing a specific project which both facilitates a learning process and will impact the business. El Programa se fundamenta en los siguientes principios: • El desarrollo es un proceso, no un evento • Cada persona es dueña de su crecimiento profesional • El desarrollo requiere la contribución del colaborador, de un supervisor directo y de PepsiCo • El desarrollo sustentable debe ser holístico (físico, emocional, mental y espiritual) • El crecimiento y desarrollo debe estar basado en fortalezas. The program is founded on the following principles: • Development is a process, not an event • Individuals own their career • Development requires a partnership between the employee, direct supervisor and PepsiCo • Sustainable professional development has to be holistic (physical, emotional, mental and spiritual) • Development and growth based on strengths. Derivado de los principios, el programa CIMA consta de cuatro bloques alineados a la visión personal y al legado de nuestros colaboradores: • Autoconciencia • Entrenamiento formal • Tareas críticas y entrenamiento basado en tareas • Asesoría y mentoría. Following on from these principles, the CIMA program consists of 4 blocks taking account of the individual’s own vision along with that of our associates’ representative. • Self awareness • Formal training • Critical assignments / on the Job training • Counseling and mentoring. Cima recibió el Performance with Purpose Award por su enfoque a la sustentabilidad de talento The CIMA Program received the Performance with Purpose Award for Talent Sustainability. Leaders Academy Leaders Academy Es un curso para habilitar a los Directores con las herramientas necesarias para cumplir los objetivos estratégicos de la empresa a través de pláticas y talleres. Al traducirse las estrategias del negocio y las competencias de liderazgo en experiencias de aprendizaje de primer nivel, hoy en día los líderes de nuestra organización cuentan con las competencias y herramientas necesarias en temas como Liderazgo, Diversidad e Inclusión, Coaching, Procesos y Sustentabilidad, lo cual les permite dirigir el presente y futuro del negocio. This is a course delivered via a series of talks and workshops, designed to provide Directors with the necessary tools to meet the company’s strategic objectives. By turning business strategies and leadership competencies in to high level learning experiences, today our organization’s leaders can claim to have the necessary competencies and tools in terms of Leadership, Diversity and Inclusion, Coaching, Processes and Sustainability, to enable them to drive the business forward both now and in the future. En Sabritas contamos con programas que crean los espacios innovadores que permiten el desarrollo de ideas y la creación de nuevas formas de trabajo que reflejan la interacción de todos nuestros procesos. Todo esto bajo Desempeño con Sentido, que permite generar resultados en todos los pilares que comprenden nuestra estrategia de sustentabilidad. Here at Sabritas we have programs that create space for innovation allowing the development of ideas and the creation of new working methods that highlight the interaction of all our processes. All this within the framework of Performance with Purpose, enabling us to deliver results in all the core areas of our sustainability strategy. Radar Radar Para poder asegurar el liderazgo en el mercado, es necesario innovar permanentemente. La experiencia diaria de nuestros colaboradores en sus áreas específicas de trabajo genera expertos en cada una de sus actividades. En Sabritas no dejamos pasar esta oportunidad y aprovechamos la fuente de ideas y talentos que existen en nuestras plantas, centros de distribución y oficinas corporativas. In order to secure leadership in the market, innovation beyond the development of new products is necessary. This is because the market is increasingly demanding and dynamic. The day to day experiences of our associates in their specific work areas creates experts in each individual activity. Here at Sabritas we refuse to allow this growth opportunity to pass us by and we exploit the rich source of talent and ideas that we have in our locations, distribution centers and corporate offices. Este programa captura las ideas creativas que sustentan los objetivos estratégicos de la compañía para convertirlas en proyectos de innovación que traigan beneficios tangibles y cuantificables a la organización, enmarcados en las áreas de sustentabilidad del negocio. Los beneficios de la innovación pueden verse reflejados en las siguientes áreas estratégicas: Productividad, servicio, crecimiento de ventas, procesos, sistemas, clima organizacional, modelos de negocios y productos exitosos. Actualmente se cuenta con 19 proyectos bajo este esquema entre los que destacan: • Veracruz: Eliminación de riesgos en la operación y mejora en el manejo del producto • Planta Mafer: Reducción del uso de recursos y de contaminantes • Guadalajara: Ahorro de energía • Querétaro: Ahorros y aumento en la productividad. This program captures the creative ideas that support the company’s strategic objectives and converts them into innovative projects that bring tangible and quantifiable benefits to the organization, particularly in the area of business sustainability. The benefits of innovation can be seen in the following strategic areas: productivity, service, sales growth, processes, systems, organizational culture, business models and successful products. There are currently 19 projects of this type, including the following: • Veracruz: Elimination of operational hazards and an improvement in product handling • Mafer Plant: Reduction in the use of natural resources and of pollutants. • Guadalajara: Energy savings • Querétaro: Savings and an increase in productivity. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 Programa de Desarrollo CIMA revitalizar Esta plataforma de servicio impulsa la eficiencia de nuestra cadena de valor y permite mantener una cultura de colaboración y trabajo en los procesos, que optimiza el uso de nuestros recursos. This service platform promotes efficiency in our value chain and allows us to maintain a culture of collaboration and hard work in these processes, so optimizing the use of our resources. Además, significa una transformación integral de nuestro negocio que alinea a toda la cadena de valor para poder tener más oportunidades de crecimiento, ser más competitivo en el mercado y construir un futuro cada vez más fuerte con resultados sustentables. Additionally, it signifies a radical change in our business, aligning the entire value chain in order to benefit from greater growth opportunities, to be more competitive in the market and to build an even stronger future based on sustainable results. Revitalizar recibió el Premio Sabritas. Revitalizar recieved the Premio Sabritas. Humano Talento Entorno Human Talent Environment Logrando tener una fuerza de ventas, dedicada a servir y desarrollar su mercado. Alineación de nuestros procesos; y nueva manera de trabajar, desde el servicio a nuestros clientes, orden y carga en camioneta, acomodo y manejo de producto en almacenes hasta el empaque en nuestras plantas. Reducción del 20% de rutas, menos activos y disminución de emisiones. Having the best sales force, dedicated to serving and growing the market Reducing our least used routes by 20% and achieving a reduction of emissions Mejora en el proceso de manejo y retorno de nuestras cajas de cartón en un 50% (De 3.5 vueltas a 7) Supporting the work of the sales team in our branches, in our delivery trucks and at the point of sale Aligning our services; developing a new way of working, from customer service, order and load on the truck, storage and handling of products in the warehouse, right through to the packing in our plants Estableciendo una nueva cultura de colaboración y trabajo enfocado en procesos. Seguir creciendo con menor inversión de activos Providing better customer service; arriving on time, with a full range of product, thus enhancing client satisfaction Establishing a new culture of collaboration and of work focused on processes Continuing to grow whilst reducing investment in assets Facilitándoles el trabajo a los vendedores en la sucursal, camioneta y punto de venta Mejor servicio al cliente; llegamos en tiempo y con toda la variedad de productos, incrementando la satisfacción del cliente Improving the process of handling and return of our cardboard boxes by 50% (from 3.5 returns to 7) Porque son los colaboradores quienes nos han llevado a consolidar nuestra posición de liderazgo, Sabritas se preocupa por reconocer sus esfuerzos cuando son extraordinarios. As it is our associates who have enabled us to consolidate our position as market leaders, Sabritas seeks to recognize those contributions considered beyond the call of duty. 127 Institutional Awards Premio Donald M. Kendall Donald M. Kendall Award Este galardón fue nombrado en honor a Don M. Kendall, co-fundador de PepsiCo. Se entrega cada año y reconoce el desempeño más sobresaliente entre todos los países en que opera la corporación. This award was named after Don M. Kendall, cofounder of PepsiCo. It is awarded each year, in recognition of the most outstanding performance from among all the countries where the corporation operates. Chairman’s Award Chairman’s Award Es un agradecimiento del Presidente Mundial de PepsiCo a las personas que han contribuido con aportaciones sobresalientes al éxito de la compañía. El premio puede otorgarse tanto a individuos como a equipos de trabajo de cualquier operación mundial. The Chairman’s Award is given by of the PepsiCo’s Chairman, as recognition to people who have made outstanding contributions to increasing the company’s success. This award can be given to either individuals or to work teams from any of the company’s worldwide operations. El Chairman’s Award otorga un galardón especial que se conoce como el Harvey Russell Inclusion Award. Con este premio, la corporación reconoce el esfuerzo de un grupo de personas por impulsar iniciativas y programas de inclusión y diversidad en las empresas del grupo. In addition, the Chairman’s Award also includes a special prize known as the Harvey Russell Inclusion Award with which the corporation recognizes the efforts of a particular group of people for promoting initiatives, and inclusion and diversity programs in the PepsiCo companies. President’s Ring of Honor President’s Ring of Honor Cada año, PepsiCo entrega el premio President’s Ring of Honor para reconocer la destacada trayectoria individual de compañeros pertenecientes a la fuerza de ventas del grupo. Each year, PepsiCo grants the President’s Ring of Honor award, in recognition of the outstanding individual record of employees who work for the Group’s sales force. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 ReVITalizar Reconocimientos Institucionales 129 Seniority Recognition Como muestra de agradecimiento al trabajo y esfuerzo realizado por nuestros colaboradores, año con año PepsiCo entrega reconocimientos al personal que ha trabajado en la empresa durante cinco, diez o 15 años. Each year, PepsiCo gives recognition awards to staff celebrating five, ten, or fifteen years within the company, as a token of appreciation for their work and dedication during that time. Club de Oro Club de Oro Este reconocimiento tiene como objetivo brindar un merecido homenaje a aquellos colaboradores con más de 20 años dentro de la empresa. Club de Oro representa el valor de la experiencia y la constancia de esos colaboradores a la organización. The purpose of this award is to pay well-deserved homage to those employees with over 20 years working in the company. It gets its name precisely from the value that the experience and consistency of these employees represents for the corporation. Premio Sabritas Sabritas Award Se entrega cada año como un distintivo a las mejores iniciativas de Sabritas. Busca premiar a la propuesta más innovadora, cuyas aportaciones y resultados aceleren la marcha hacia el cumplimiento de nuestras metas y objetivos. The Sabritas Award is given each year in recognition of the best initiatives of Sabritas. It is intended to reward the most innovative proposal whose contribution and results accelerate the fulfillment of our goals and objectives. Harvey C. Russell Inclusion Award Harvey C. Russell Inclusion Award Este premio reconoce a las personas que se esforzaron durante el año para lograr una meta que complemente el rubro del negocio con la diversidad e inclusión empresarial. This award recognizes people who strove throughout the year to attain goals that complement the business’ commitment to diversity and inclusion. Performance with Purpose Award Este reconocimiento se otorga a las iniciativas que representan casos de éxito dentro de los distintos negocios de Grupo Pepsico enfocadas a los pilares de Desempeño con Sentido. Performance with Purpose Award This award is granted to those initiatives that represent successful stories within Grupo Pepsico’s Business Units that contributes to Performance with Purpose. Ta l e n t o c o n S e n t i d o | R e p o r t e d e S u s t e n t a b i l i d a d 2 0 0 7 - 2 0 0 8 Reconocimiento por Antigüedad México CON SENTIDO COMMUNITY SUSTAINABILITY Sabritas, preocupada por lograr un beneficio sustentable y a largo plazo de las comunidades donde opera, ha trabajado bajo modelos de colaboración y responsabilidad compartida implementados por Fundación Sabritas. Desde 2001, Fundación Sabritas ha sido el reflejo de la voluntad de todos los que formamos parte de la familia Sabritas y Gatorade por brindar una mejor calidad de vida a quienes más lo necesitan. El compromiso de dibujar sonrisas se ha convertido en la fuerza que dirige el empeño y esfuerzo de todos los que formamos parte de la Fundación por conseguir esta meta. In order to secure sustainable and long term benefits for the communities, Sabritas has worked in line with the collaboration and shared responsibility models established by the Sabritas Foundation. Since 2001, the Sabritas Foundation has reflected the desire of all members of the Sabritas and Gatorade family to offer a better quality of life to the communities that are most in need. Our commitment to drawing smiles has been transformed into the force that guides the efforts and hard work of everyone at the Sabritas Foundation toward the achievement of this goal. www.fundacionsabritas.org.mx www.fundacionsabritas.org.mx 133 Values Fundación Sabritas es una Asociación Civil creada para fortalecer y mejorar la calidad de vida de niños y jóvenes mexicanos en materia de salud y educación, especialmente en las comunidades más necesitadas. Subsidiariedad Subsidiarity Efecto Multiplicador Multiplying Effect Focalización prioritization Mission Transparencia Transparency Institucionalidad Institutionality Productividad Productivity The Sabritas Foundation is a non-profit organization created to strengthen and improve the quality of life of Mexican children and youth in the areas of health and education, especially in the communities that are most in need. Toda ayuda debe promover y potenciar la capacidad de los beneficiarios para consolidar proyectos de autosustentabilidad. Los recursos deben aumentar y fortalecer el desarrollo de las instituciones que los reciben. Concentración de los recursos para tener eficacia y un alto impacto. Objetividad e imparcialidad en la asignación de recursos y efectividad en su manejo. Normatividad para la toma de decisiones y procedimientos. Gastos de administración mínimos, profesionalismo, experiencia y capacidad de las instituciones beneficiarias. All assistance should promote and strengthen the capacity of the beneficiaries to consolidate self-sustaining projects. Resources should increase and strengthen the development of the institutions who receive them. Concentration of resources so as to maximize impact and effectiveness. Objectivity and impartiality in granting resources and effectiveness in handling them. Regulations for making decisions and procedures. Minimal administration costs, professionalism, experience and the ability of the recipient institutions. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Valores Misión 135 Con el objetivo de lograr un alto impacto a largo plazo en la población beneficiada, los programas de Fundación sabritas se encuentran focalizados en dos causas: Salud y educación. progrAMS To achieve a significant long term effect on the beneficiaries, the sabritas Foundation’s programs focus on two principal causes: Health and Education. Salud HealtH Buscando brindar una mejor calidad de vida a los niños y niñas indígenas, disminuyendo los índices de deserción escolar y desnutrición, Fundación Sabritas continúa apoyando el programa de construcción de albergues escolares para niños indígenas. With the aim of providing a better quality of life for indigenous children, reducing the number of school drop-outs and malnutrition, the Sabritas Foundation continues to support the construction of school shelters for indigenous children. El objetivo principal de los albergues escolares es proveer hospedaje y servicios integrales a niños indígenas que viven en comunidades que no cuentan con escuelas públicas cercanas. Por ello, se construyen cerca de las escuelas públicas para evitar que los menores tengan que caminar largas distancias para llegar a ellas. En estos albergues, los niños y niñas se pueden desarrollar en un ambiente alegre, sano y digno, contando con una alimentación balanceada, apoyo en las tareas escolares, áreas deportivas, biblioteca y aulas de medios, lo que les permite, además, preservar sus costumbres y tradiciones. The main objective of these school shelters is to provide accommodation and integral services to indigenous children who live in communities where there are no public schools nearby. For this reason they are built as near as possible to the public schools so that youngsters do not have to walk long distances to attend school. These shelters provide the children with a happy, healthy, dignified environment in which to grow. They enjoy a balanced diet, they are helped with their homework, there are sports areas, a library and multimedia classrooms. Life in these shelters also allows the children to preserve their culture and traditions. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 progrAMAS 137 Con el fin de enriquecer el modelo de los albergues escolares indígenas, Fundación Sabritas está trabajando con la CDI en programas específicos para desarrollar espacios sustentables con captación de agua pluvial y celdas solares. Asimismo, promueven proyectos productivos de cultivo de papa y hortalizas en beneficio de las comunidades indígenas. Además, consientes de la importancia de proporcionar una mejor educación y promover hábitos de vida saludable entre los niños, a través de una herramienta pedagógica basada en un software educativo y la promoción de la actividad física regular, las aulas de medios de los albergues escolares indígenas cuentan con el programa Vive Saludable Escuelas. Por su parte, Gatorade participa con Fundación Sabritas en la construcción de áreas deportivas dentro de los albergues indígenas con la finalidad de promover la cultura del deporte en esas comunidades. Finalmente, apoyamos el programa de desarrollo comunitario del Hospital Infantil de las Californias, con el objetivo de brindar atención médica con jornadas de consultas de pediatría y subespecialidades a las comunidades más vulnerables que habitan en la región de Baja California, en especial a los niños que son atendidos en los albergues escolares indígenas. Together with the national Commission for the Development of Indigenous Comunities (Comisión nacional para el Desarollo de los Pueblos Indígenas, CDI), the Sabritas Foundation has built 19 shelters that are accessed by 1,320 children from 120 indigenous communities in the states of Baja California, Campeche, Chiapas, Chihuahua, Estado de México, Hidalgo, Jalisco, Michoacán, nayarit, Oaxaca, Puebla, San Luis Potosí, Sonora, Veracruz and Yucatán. The Sabritas Foundation, in collaboration with CDI, is working on a series of programs designed to enhance this model by developing sustainable sites equipped with rainwater collection systems and solar panels. Moreover, productive agricultural projects such as potato and vegetable plantations are being implemented to benefit indigenous communities. Additionally, the Sabritas Foundation is conscious of the importance of providing a better education and promoting healthy lifestyles among children. Using a pedagogical tool that uses educational software and through the promotion of regular physical activity, the multimedia classrooms in the school shelters also run the Vive Saludable Escuelas School Program. Also, Gatorade participates with the Sabritas Foundation to build sports facilities within the school shelters with the aim of promoting the culture of sports within those communities. Finally, we support the community development program run by the Hospital Infantil de las Californias, with the aim of providing medical attention, for the most vulnerable communities in the Baja California region, and in particular for the indigenous children in the school shelters. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 En conjunto con la Comisión nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), Fundación Sabritas ha construido 19 albergues que benefician a 1,320 niños y niñas pertenecientes a 120 comunidades indígenas en los estados de Baja California, Campeche, Chiapas, Chihuahua, Estado de México, Hidalgo, Jalisco, Michoacán, nayarit, Oaxaca, Puebla, San Luis Potosí, Sonora, Veracruz y Yucatán. 139 A BETTEr ToMorroW Todos los días, a la seis de la mañana sonaba la trompeta de la Banda de Guerra en el albergue escolar indígena de Ciudad Carrillo Puerto en el estado de Yucatán. El encargado de realizar esta tarea era Luis Peraza Monzun, un pequeño de nueve años, originario de Valladolid, y orgullosamente maya. Every day, at 6 in the morning the trumpet of the Marching Band would sound in the school shelter for indigenous children in Ciudad Carrillo Puerto in the State of Yucatán. In charge of performing this task was Luis Peraza Monzun, a little 9 year old boy, originally from Valladolid and a proud Mayan. Luis llegó al albergue cuando iniciaba el cuarto grado de primaria. En ese entonces, el Instituto nacional Indigenista (hoy CDI), se acercó a su familia y le ofreció trabajo a su mamá como cocinera en un albergue escolar indígena. Después de un año, Luis y su hermano menor se fueron a vivir ahí. Luis arrived at the shelter when he was just starting 4th grade primary. At that time, the national Indigenous Institute (now CDI), approached his family and offered his mother work as a cook in the school shelter. After a year, Luis and his younger brother went to live there. Este pequeño, como los demás niños del albergue, tomaba clases, cuidaba de una pequeña parcela, asistía a talleres de carpintería y electricidad, y jugaba básquet y fútbol. Luis, aparte de tener buenas calificaciones, era el jugador estrella. Like the other boys in the shelter, this youngster went to class, looked after a small piece of land, took part in carpentry and electrical workshops, and played basketball and soccer. Apart from earning good grades, Luis was the star player. 30 años después, Luis trabajó como repartidor en una empresa de Valladolid. Su notoria habilidad y pasión por el fútbol hizo que el equipo local de Sabritas lo invitara a jugar con ellos. Todos lo reconocían como un excelente repartidor y como un inigualable delantero. Dada su buena reputación y su gran rendimiento, Sabritas lo invitó a formar parte del equipo de trabajo en la Zona Oriente. 30 years later, Luis took a job as a deliveryman for a company in Valladolid. His famous ability and passion for soccer led the local Sabritas team to invite him to play for them. Everyone recognized him as an excellent deliveryman and as a forward without equal. Given his good reputation and excellent performance, Sabritas invited him to become a part of their working team in the East Sales Zone. Don Luis Peraza Monzun ha sido reconocido como uno de los mejores representantes de ventas en Yucatán, ya que durante cuatro años consecutivos ha roto récords de ventas. “Todo lo he logrado a base de disciplina, orden y números como nos enseñaron en el albergué”, señala con sus propias palabras. Sin duda, este es un caso ejemplar de Desempeño con Sentido, ya que en la historia de Don Luis, como en la de muchos niños de nuestros albergues, el Sentido que imprimimos en nuestras acciones se transforma en un brillante Desempeño que dura para toda la vida. Don Luis Peraza Monzun has earned recognition for being one of the best sales representatives in Yucatán, as over the course of four consecutive years he has broken sales records. “Everything I have achieved has been based on discipline, order and numbers; just as we were taught in the school shelter”, he explains in his own words. There is no doubt, this is an outstanding example of Performance with Purpose, as in the life of Don Luis, as in that of many of the children in our school shelters. The Purpose imprinted in our actions is transformed into brilliant Performance that lasts a lifetime. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 UN MEjor MAñANA 141 Education Para el 2010, prácticamente todo trabajo requerirá del conocimiento y manejo de las tecnología de la información. Por ello, preocupados por reducir la brecha digital y brindar mayores oportunidades y un mejor futuro a los niños mexicanos, Fundación Sabritas ha equipado -en alianza con la Unión de Empresarios para la Tecnología en la Educación (UNETE)-, 100 aulas de medios con 925 computadoras. El beneficio recaerá directamente en 100 escuelas públicas de 76 municipios de todos los estados de la República Mexicana, permitiendo que 45, 000 niños y niñas por ciclo escolar tengan acceso a las nuevas tecnologías. By 2010 practically all jobs will require knowledge of and ability to use information technology. With this in mind, and seeking to breach the digital divide by offering greater opportunities and a better future for Mexican children, the Sabritas Foundation, in partnership with the Union of Business Leaders for Technology in Education (Unión de Empresarios para la Tecnología en la Educación, UNETE), has equipped 100 multimedia classrooms with 925 computers. This will have a direct benefit on 100 state schools in 76 municipalities across the country, allowing 45,000 children per school cycle access to new technology. Por su parte, el modelo UNETE busca evitar el rezago tecnológico que muchas escuelas presentan ya que, de las 120,000 primarias y secundarias públicas mexicanas, muy pocas están equipadas con aulas de medios. The UNETE model aims to prevent the kind of technological lag present in many schools. In fact of the 120,000 primary and secondary public schools in Mexico, few are equipped with multimedia classrooms. En un aula de este tipo, los alumnos tienen acceso a computadoras, servicio de Internet y programas de contenido educativo. Su objetivo es que las nuevas generaciones cuenten con una mejor formación y con las bases necesarias para desarrollar su potencial. Al mismo tiempo, se trata de motivarlos a buscar mejores oportunidades en este mundo tan competitivo. In a media classroom, students have access to computers, the Internet and educational software. The aim is to ensure that the new generations benefit from a better education, providing them with the foundations that will enable them to develop their potential. Also, we want to motivate them to seek out better opportunities in an increasingly competitive world. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Educación Además del equipo, este modelo proporciona asesoría y capacitación a los profesores a través de la Comunidad Virtual UNETE, espacio dirigido a los docentes que operan, administran y coordinan las aulas de medios. Los alumnos tienen acceso a computadoras, servicio de Internet y programas de contenido educativo Students have access to computers, the Internet and educational software En este sentido, y convencidos de la importancia de capacitar al personal docente, Fundación Sabritas ayuda a esta comunidad virtual para asegurar que los responsables de las aulas cuenten con una herramienta que apoye, complemente y enriquezca sus perspectivas para crear y diseñar estrategias de aprendizaje y competencias para el uso eficaz de las tecnologías de la información en las aulas de medios equipadas por UNETE y la Fundación. Along with the equipment, this scheme offers advice and training to teachers through the UNETE Virtual Community, set up to train staff who run, manage and coordinate multimedia classrooms. In addition, conscious of the importance of training teaching staff, the Sabritas Foundation helps this virtual community by ensuring that the teachers responsible for the multimedia installations have a tool available to them that supports, complements and enhances their perspectives, thus helping them to create and design learning strategies and competencies for the effective use of information technology in the multimedia classrooms equipped by UNETE and the Sabritas Foundation. 143 Wider and improved access to education and health programs to women working in agriculture and to their families Programa de Asistencia y Desarrollo para Mujeres Jornaleras Assistance and Development Program for Female Laborers Fundación Sabritas, comprometida con el agro mexicano y con el desarrollo integral de sus comunidades, en alianza con diversas fundaciones locales y el Programa Nacional de Jornaleros Agrícolas de SEDESOL, pusieron en marcha un programa para mejorar la calidad de vida de las familias jornaleras que trabajan en los campos de papa en Los Mochis, Sinaloa. Committed to Mexican agriculture and to the integral development of its communities, the Sabritas Foundation, in alliance with various local foundations and SEDESOL’s (Ministry for Social Development) National Program for Agricultural Laborers, set up a program to improve the quality of life of laborers families working in the potato fields in Los Mochis, Sinaloa. El objetivo del programa es dar un mayor y mejor acceso a la educación y la salud a las mujeres que trabajan en el campo y a sus familias. Las acciones que permitieron lograr estos objetivos fueron el mejoramiento de tres guarderías cercanas a los campos de papa, el establecimiento de dos consultorios médicos y cursos de capacitación para las mujeres jornaleras. The model aims to offer wider and improved access to education and health programs to women working in agriculture and to their families. The project has been able to achieve these objectives through the improvement of three children’s daycare centers, located in the vicinity of the potato fields, the establishment of two clinics and the provision of training courses for women laborers. Desde su arranque, el programa ha beneficiado a 182 niños y niñas en las guarderías; a 17 mujeres con los programas de capacitación, y a 283 pacientes que fueron atendidos en los consultorios médicos. Para Fundación Sabritas es fundamental continuar con esta labor, por lo que seguiremos trabajando para crear un modelo integral de apoyo a las familias jornaleras. Queremos replicar este modelo en otros campos de cultivo de papa y unir esfuerzos con los productores para garantizar la efectividad del proyecto para generar conciencia en las mujeres jornaleras de que sus hijos tengan un mejor futuro. Since its launch, the program has benefited 182 children in the daycare centers; 17 women through the training programs; and 283 patients have received attention at the clinics. The Sabritas Foundation believes it is vitally important to continue this work. Hence, we will continue to strive to create a program of total support for laborers’ families. We plan to replicate this model in other potato growing areas and work together with producers to guarantee the effectiveness of the project and to increase awareness in women laborers of the importance of seeking a better future for their children. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Un mayor y mejor acceso a la educación y la salud a las mujeres trabajan en el campo y a sus familias 145 tu aPoyo cuenta Program Conscientes de la importancia de crear modelos con un sentido de comunidad entre nuestros compañeros se creó el Programa Tu Apoyo Cuenta. A través de esta iniciativa, los colaboradores de Sabritas y Gatorade donan recursos económicos de forma voluntaria, fortaleciendo con ello el vínculo que existe con los beneficiarios. Conscious of the importance of setting up programs that create a sense of community among our co-workers, we set up the Tu Apoyo Cuenta (Your Support Counts) Program. Through this initiative, Sabritas and Gatorade associates can make voluntary donations, thereby strengthening the bond that exists with the people benefiting from the program. Como una demostración del compromiso social y el espíritu de sinergia que existe entre los que formamos parte de la familia Sabritas y Gatorade, podemos reportar que a la fecha ha participado en el Programa el 84% del personal total de ambas empresas, equivalente a más de 19,000 empleados. La ayuda la construimos todos, pues gracias a estos donativos hemos podido seguir realizando proyectos de salud y educación. As testimony to our social commitment and to the spirit of synergy that exists amongst those of us who are a part of the Sabritas and Gatorade family, we can report that 84% of the total workforce, equivalent to 19,000 employees, from both companies participated in the Program. We all have made a contribution, and thanks to these donations we have been able to continue developing health and education projects. Esto se logro gracias a las eficientes campañas de comunicación y de lealtad al donante en las que sensibilizamos, involucramos y agradecemos a nuestros participantes. Además, el compromiso de los promotores de Fundación Sabritas quienes difunden, motivan e invitan al personal a sumarse a estos esfuerzos en cada una de nuestras localidades es crucial para el logro de estas metas. These results were possible thanks to an effective communication and donor loyalty campaigns aimed to raise our donors’ consciousness, get them involved, report results and recognize their support. Also, the commitment of the Foundation’s promoters who provide information, motivate and invite personnel in each of our locations to take part in these projects, is crucial to achieve these goals. Premio fundación Sabritas En Fundación Sabritas reconocemos el esfuerzo realizado por los colaboradores de Sabritas quienes a través de sus donativos contribuyen al desarrollo de nuestro país, dibujando miles de sonrisas en quienes más lo necesitan. Como parte importante de este reconocimiento, anualmente se otorga el Premio Fundación Sabritas a la zona de ventas o planta que tenga el mayor nivel de participación en el Programa Tu Apoyo Cuenta, que consiste en la entrega de un reconocimiento y en la oportunidad de beneficiar a un proyecto social en su comunidad. En 2007, los ganadores fueron: Planta Saltillo y Planta Toluca con el 100% de participación de compañeros, y Zona Centro con el 98% de participación. Ellos, comprometidos con la educación de los niños de nuestro país eligieron equipar dos aulas de medios en Acapulco y Saltillo y apoyaron la construcción de una escuela en Toluca. the Sabritas foundation award Here at the Sabritas Foundation we recognize the efforts made by our associates who, through their donations, contribute to the development of our country, drawing thousands of smiles on the faces of those most in need. As part of this recognition, the Sabritas Foundation Award is given annually to the sales zones or plant with the highest percentage of participation from their associates in the Your Support Counts Program. The winners receive the award and the opportunity to support a social project in their community. In 2007, the winners were the plants at Saltillo and Toluca with 100% co-worker participation and the Central Sales Zone with 98% participation. Committed to the education of children in this country, they chose to equip two multimedia classrooms in Acapulco and Saltillo and provided support for the construction of a school in Toluca. LogroS AchiEvEMENTS Con una inversión de 45 millones de pesos, Fundación Sabritas ha dibujado sonrisas en los rostros de los más de 65,000 niños y jóvenes beneficiados. Esto es lo que nos impulsa a seguir haciendo lo necesario para que cada día sean más rostros felices los que se sumen al trabajo que realizamos con tanto amor y cariño. Thanks to an investment of 45 million pesos, the Foundation has been able to bring a smile to the faces of more than 65,000 children and young people. This is what drives us on to pursue our goal of achieving more smiling faces every day; it is a challenge we undertake with love and affection. Estos resultados son muestra de nuestro Desempeño con Sentido, ya que no sólo entregamos lo mejor de nosotros para lograr un negocio exitoso, sino que nos sentimos orgullosos de pertenecer a una empresa que se preocupa por brindar mejores oportunidades de vida a los niños y jóvenes que más lo necesitan. These results are an example of our Performance with Purpose. not only do we give the very best of ourselves to attain business success, but we also feel proud to belong to a company that cares enough to offer better life opportunities to the neediest children and young people in our country. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Programa tu aPoyo cuenta 147 volunteer grouPS La cultura de servicio es parte de nuestros valores y principios, ya que en Sabritas se ha inculcado la importancia del trabajo en equipo con responsabilidad y confianza. A service culture is part of our core values and principles. Here at Sabritas we instill in our people the importance of teamwork with responsibility and trust. En este sentido, Fundación Sabritas ha sido un punto de encuentro para personas con gran corazón, asombrosa voluntad y un gran deseo de repartir sonrisas y mucho amor a quienes más lo necesitan. Es por esto que desde sus inicios, la Fundación cuenta con un Programa de Voluntariado integrado por nuestros compañeros de Sabritas y Gatorade y sus familias. Su misión es dar alegría y momentos de diversión a los pequeños que viven en las comunidades menos afortunadas de nuestro paísy contagiar el deseo de disfrutar la vida inculcando un sentido de autovaloración. This has turned the Sabritas Foundation into a meeting point for big-hearted, highly motivated people with a desire to share out smiles and show their love for the neediest. This is why, since it was first set up, the Foundation has run a Volunteer Program formed by Sabritas and Gatorade employees and their families and friends. Their mission is to bring happiness and fun experiences to less fortunate communities in the country, and to spread enthusiasm for life by infusing self-confidence. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 voluntariado 149 Damas Voluntarias Otro importante grupo con el que cuenta Fundación Sabritas son las Damas Voluntarias de Sabritas y Gatorade, quienes además de donar su tiempo, entregan su corazón al impartir talleres de autoestima, higiene y valores, así como realizar actividades didácticas, deportivas y culturales. Voluntariado a Nivel Nacional: Brigadas Fundación Sabritas Volunteer program at a national level: Sabritas Foundation Brigades Teniendo siempre presentes los valores del Voluntariado de Fundación Sabritas -amor, gratitud, entrega, humildad, servicio y respeto-, en sólo un año hemos logrado sembrar el espíritu de servicio y replicar nuestro modelo a nivel nacional. En este tiempo se han formando nueve nuevos grupos de Brigadas Fundación Sabritas en las Plantas Toluca, Saltillo, Obregón, Guadalajara, Mexicali, Gatorade, Vallejo, Gatorade México y Gatorade Guadalajara. Faithful to the values of the Sabritas Foundation Volunteer Group – love, gratitude, commitment, humility, service and respect – in just one year this spirit of service has spread and our model has been reproduced at national level. Over this period, 9 new Sabritas Foundation Brigades have been formed at our plants in Toluca, Saltillo, Obregón, Guadalajara, Mexicali, Gatorade, Vallejo, Gatorade México and Gatorade Guadalajara Juntos hemos realizado 110 visitas en las que más de 250 voluntarios han dibujado una gran sonrisa en las caritas de 17,300 niños y niñas en 90 instituciones visitadas. Esto se traduce en 22,500 horas-hombre de trabajo voluntario a nivel nacional que donan su tiempo, experiencia y esfuerzo para ayudar a las comunidades cercanas a sus zonas de operación. Nuestro reto es seguir creciendo y formando nuevos grupos de Voluntariado en nuestras localidades de ventas para poder dibujar sonrisas en más niños. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Esta labor se lleva a cabo una vez al mes en una institución de la Ciudad de México y en diversas instituciones de Guadalajara que brindan atención integral a jóvenes madres solteras. Su objetivo es darles momentos de alegría inculcándoles el sentido de autovaloración. Together we have made 110 visits. On these visits, 250 volunteers have brought a great big smile to the faces of 17,300 children in the 90 institutions we have visited. This equates to 22,500 man hours worked on a voluntary basis across the country by people who dedicate their time, their experience and their efforts to helping the communities in their operating site locations. Group of Lady Volunteers Our challenge is to continue growing and forming new groups of volunteers at our sales locations in order to bring smiles to the faces of more children. This activity takes place once a month at an institution based in Mexico City and at various non-profit organizations in Guadalajara that offer support to young single mothers. Their objective is to provide moments of joy and to instill a sense of self worth in the people they work with. Another important group belonging to the Sabritas Foundation are the Sabritas and Gatorade Lady Volunteers, who give their time and energy by running workshops on self esteem, hygiene and values, in addition to working on teaching, sporting and cultural activities. 151 community Service day Cada año Fundación Sabritas -con el apoyo de Fundación PepsiCo en Estados Unidos-, realiza el Día del Servicio a la Comunidad, durante el cual compañeros de Sabritas y Gatorade donan una jornada de trabajo para remodelar distintas instituciones de las ciudades de México y Guadalajara. En esta ocasión se contó con la participación de 225 voluntarios, quienes realizaron trabajos de carpintería, jardinería y pintura de murales, entre otras actividades. Each year, with the support of the PepsiCo Foundation in the United States, the Sabritas Foundation hosts a Community Service Day, during which co-workers from Sabritas and Gatorade dedicate their working day to carrying out restoration work at various institutions in Mexico City and Guadalajara. On this occasion 225 volunteers took part, taking on a range of tasks that included carpentry, gardening and wall painting. Además, en la Ciudad de México trabajamos juntos para brindar un mejor hogar a los 130 niños del Albergue de la Procuraduría del Distrito Federal, institución que ampara a niños que han sido abusados o abandonados por sus familiares. Los trabajos de pintura y carpintería realizados por nuestros voluntarios resultaron en muchas sonrisas de los niños. Additionally, in Mexico City we worked together to provide a better home for 130 children housed at Mexico City’s Attorney General’s Shelter, an institution that provides shelter for children that have suffered abuse or have been abandoned by their families. The painting and carpentry work carried out by our volunteers brought a smile to the faces of a lot of children. Por su parte, en el Albergue Infantil Los Pinos, A.C. de Guadalajara, hicimos la diferencia pintando murales terapéuticos, reparando y acondicionando áreas verdes dentro de este hogar que atiende a 80 niños en situación vulnerable. nuestra idea fue que a partir de nuestras acciones, pudieran disfrutar de un hogar mucho más acogedor y digno para desarrollarse integralmente. Adicionalmente, el albergue recibió a 20 niños más, gracias al ahorro que representó para esta institución el apoyo recibido. Also, at the Children’s Shelter, Los Pinos A.C. in Guadalajara, we made a difference by painting therapeutic murals and refurbishing and tidying the green areas within the shelter that accommodates 80 children at risk. Our idea was that as a result of our work the children would be able to enjoy a home that was much more welcoming and more suited to their growth and development. Additionally, the shelter welcomed 20 more children, thanks to the savings that our support represented for the institution. En el mes de Diciembre, la Fundación Sabritas y Gatorade, con el apoyo de fundación Pepsico, organizó el primer Proyecto Legado PepsiCo; con el objetivo de expandir nuestro compromiso con las comunidades donde operamos. Durante este día, 100 voluntairos de Sabritas y Gatorade trabajaron juntos para pintar la casa Hogar San Agustín, institución que atiende a 75 niños abandonados, organizando también una tradicional posada. Estos proyectos son de gran importancia para los voluntarios, ya que les permite vivir de cerca algunas de las carencias y necesidades de México. Asimismo, gracias a esta excelente labor, los voluntarios iluminan los rostros de los niños y las personas que viven en las instituciones, quienes se sorprenden al ver los resultados del esfuerzo y el trabajo en equipo de la Fundación. At the end of the year Sabritas Foundation and Gatorade organized with PepsiCo Foundation our first Legacy Project, aimed to broaden the commitment with the communities in which we operate. During these day, 100 volunteers from Sabritas and Gatorade worked together to paint the facilities of Casa Hogar San Agustin, an foster home that provides care and shelter to 75 abandoned children, and organized a traditional Mexican Christmas party “posada” with piñatas for the children. These projects are extremely important to the volunteers, as it allows them to live in close proximity to some of the deprived and needy people in the country. What’s more, thanks to this excellent work, the volunteers are able to light up the faces both of the children and of the people that live in these institutions. Everyone was astonished to see the positive results of the Foundation’s efforts and teamwork. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 día del Servicio a la comunidad 153 DISASTER RELIEF EFFORTS En situaciones de desastres naturales, Fundación Sabritas realizó durante el 2007 varias acciones para apoyar a los damnificados por los efectos de los huracanes Dean y Lorenzo, así como a las personas que sufrieron las inundaciones en Tabasco y Chiapas. In response to natural disasters, in 2007 the Sabritas Foundation was involved in various support initiatives to help the victims of hurricanes Dean and Lorenzo, as well as those who suffered as a result of the flooding in Tabasco and Chiapas. Para ello, se activó una campaña de procuración de fondos con la colaboración de Fundación PepsiCo (Estados Unidos), que aportó un peso extra por cada peso donado por los compañeros de Sabritas y Gatorade. De forma simultánea, se colocaron centros de acopio en todas las localidades, canalizado lo recaudado a través de Unidos por Ellos y la UniRed, a quienes también se prestaron varios trailers para transportar la ayuda. Con el apoyo de Fundación Gigante, A.C., en el caso de los huracanes Dean y Lorenzo se entregó ayuda a 35 compañeros Sabriteros afectados para que repusieran sus bienes muebles, Asimismo, en alianza con Asociación Gilberto A.C., Fundación Sabritas apoyó el proyecto de recuperación de Uchben Kah, un parque eco-turístico localizado a una hora de Chetumal, que fue devastado por el paso del huracán, dejando sin trabajo a más de 100 personas. En el caso de de las inundaciones en Tabasco y Chiapas, Fundación Sabritas apoyó a 170 compañeros damnificados de Sabritas y Gatorade para ayudarles a superar la crisis y reponer algunos de sus bienes muebles. Asimismo, apoyó el desarrollo de proyectos productivos en las zonas afectadas de Tabasco, en alianza con Visión Mundial. Otras Acciones Other Actions Donativos en Especie In-Kind Donations Fundación Sabritas cuenta con un programa de apoyo en especie, donando productos a instituciones y organizaciones de la sociedad civil. Durante 2007 y 2008, donó cientos de toneladas de productos y bebidas a más de 40 instituciones y bancos de alimentos, así como a la Junta de Asistencia Privada del Estado de México y al Banco de Alimentos. The Sabritas Foundation has an in-kind donation program that provides company products to nonprofit organizations. During 2007 and 2008, the Foundation donated hundreds of tons of products and beverages to more than 40 institutions and food banks, like the Mexico State Private Assistance Board and the Food Bank. Finalmente, Fundación Sabritas y Gatorade otorgaron un donativo por 300,000 pesos a la Asociación Civil Unidos por Ellos, formada por organizaciones y empresas con el fin de crear sinergias y canalizar apoyo a los damnificados de la forma más transparente y eficaz. Para apoyar a los damnificados de Tabasco, Sabritas realizó un donativo en especie de 700 cajas de dulces y 1,500 cajas de promocionales. To support the victims, an internal fundraising campaign was launched in collaboration with PepsiCo Foundation (U.S), which matched every peso donated by co-workers from Sabritas and Gatorade. At the same time, collection centers were placed in all our localities, channeling the goods collected through Unidos por Ellos (United for Them) and UniRed. A number of trailers were also lent to these organizations for transporting aid. With the support of the Fundación Gigante, A.C., 35 co-workers from Sabritas were helped to replace their furniture which had been damaged by hurricanes Dean and Lorenzo. Similarly, in alliance with Asociación Gilberto, A.C., the Sabritas Foundation provided support for the Uchben Kah recovery project. This is an Eco Park situated an hour from Chetumal. It was devastated by the hurricane, leaving more than 100 people without work. In the case of the flooding that occurred in Tabasco and Chiapas, the Sabritas Foundation provided support for 170 co-workers from Sabritas and Gatorade affected by the storms, helping them to overcome the crisis and replace some of their furniture. At the same time, in alliance with World Vision, we supported the development of agricultural projects in the most severely damaged areas of Tabasco. Finally, the Sabritas Foundation and Gatorade made a donation of 300,000 pesos to the Community Association Unidos por Ellos (United for Them), a group formed by public bodies and private companies in order to create synergies and channel aid to those worst affected in a transparent and effective way. To provide support for those who had suffered loss and damage in Tabasco, Sabritas made a donation in kind of 700 boxes of candies and 1,500 boxes of promotional materials. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Apoyo en Caso de Desastres Naturales 155 “con sabritas es tiempo de ayudar” campaign Sabritas y Fundación Sabritas, buscando fortalecer el vínculo con los consumidores y la comunidad, implementa campañas de mercadotecnia con causa. Este año la cruzada llevó por nombre “Con Sabritas es Tiempo de Ayudar”, siendo su objetivo construir 1,000 casas para familias mexicanas de escasos recursos. Seeking to strengthen ties with our consumers and the community, Sabritas and the Sabritas Foundation have begun launching cause-related marketing campaigns. This year our campaign took the name “With Sabritas it’s Time to Help” with the objective of building 1,000 homes for low income Mexican families. Sabritas participó donando una parte de las ventas de la edición especial de Papas Sabritas. Gracias a Alianzas que Construyen -formada por Fundación Sabritas, Fundación Televisa, Fundación ARA, y ProVivAh-, se construyeron las 1,000 casas prometidas, en los estados de Hidalgo, Michoacán, Guerrero, Guanajuato, Baja California y Baja California Sur. Sabritas participated by donating a percentage of the sales from a special edition of Papas Sabritas. Thanks to Alianzas que Construyen bringing together the Sabritas Foundation, the Televisa Foundation, the ARA Foundation and ProVivAh – the 1,000 homes promised were built in the states of Hidalgo, Michoacán, Guerrero, Guanajuato, Baja California and Baja California Sur. Las sonrisas y emoción no se hicieron esperar, pues nuestros compañeros voluntarios tuvieron la oportunidad de ayudar a construir las casas y entregar un nuevo hogar a las familias de Pachuca, Hidalgo, dando una muestra más del compromiso de la Fundación con México. The smiles and the excitement soon appeared. Our volunteer co-workers were able to help in the construction of the homes and presented these to families in Pachuca, Hidalgo. A further example of the Foundation’s commitment to Mexico. Para celebrar los logros de esta campaña se realizó el concierto “Voces con Causa” en Pachuca, en el cual participaron varias celebridades como Belinda, Mijares, Alex Syntec, Omar Chaparro y Rebecca de Alba, entre otras. To celebrate the campaign’s achievements, a concert entitled “Voices with a Cause” was held in Pachuca. A number of celebrities, such as Belinda, Mijares, Alex Syntec, Omar Chaparro, Rebecca de Alba and many more, took part. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 “Con Sabritas es Tiempo de Ayudar” 157 México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Programas con Jóvenes para la Prevención del Delito y la Drogadicción Youth programs to prevent crime and drug addiction La preocupación de Sabritas por la juventud mexicana la ha llevado a colaborar con la Secretaría de Seguridad Pública y Prevención del Delito del Estado de Jalisco y la organización Barrios Unidos, A.C. Here at Sabritas our concern for the young people of Mexico has led us to join forces with the State of Jalisco’s Ministry for Public Safety and Crime Prevention and the organization Barrios Unidos, A.C. (Neighborhoods United). A lo largo de este año se realizaron múltiples campañas de prevención con los jóvenes pandilleros del estado: • “De la diversión a la detención, solo hay una acción” • “IV Torneo de Fútbol de Pandillas 2007, el deporte como prevención del delito” • D.A.R.E. "Por una niñez sin drogas". Throughout the course of this year we ran a large number of prevention campaigns with groups of young street gang members from the State: • “There’s a thin line between having fun and getting arrested” • “IV Soccer Tournament for Street Gangs 2007, sport as crime prevention” • DARE "For a childhood without drugs". De igual forma se ha trabajado con la Procuraduría de Justicia del Estado de Zacatecas en la campaña Fresnillo Unido por las Bandas (Pandilleros), y con la Procuraduría de Justicia del Estado de Guanajuato con la campaña "Prevenir es lo que Vale". Likewise, we have worked with the Justice Office of the State of Zacatecas in the Fresnillo United for Street Gangs (Gang members), and with the Justice Office of the State of Guanajuato in the “Prevention is Worthwhile” campaign. 159 Compromisos con México Construcción de cinco albergues escolares indígenas en Guerrero, Oaxaca, Tabasco, Yucatán y Durango, y desarrollo de proyectos productivos en los 24 albergues de Fundación Sabritas. Consolidación del programa de mujeres en el campo para beneficiar al doble de familias jornaleras migrantes. Implementación del Programa de Voluntariado en las zonas de ventas para aumentar el número de voluntarios a 500. Llevar a cabo dos días de Servicio a la Comunidad con la participación de 250 voluntarios. Continuar con nuestro Programa de Donativos en Especie para brindar apoyo a más instituciones de asistencia privada. Commitments with Mexico To build 5 school shelters for indigenous children in Guerrero, Oaxaca, Tabasco, Yucatán and Durango and to develop productive projects in the Sabritas Foundation’s 24 school shelters. To equip 20 multimedia classrooms. To consolidate the female agricultural laborers program so as to benefit twice the number of migrant laborer families. To implement the Volunteer Groups in our sales areas and increase the number of volunteers to 500. To hold 2 Community Service Days with the participation of 250 volunteers. To continue with our In-Kind donations program in order to support more non-profit organizations. México con Sentido | Reporte de Sustentabilidad 2007 - 2008 Equipamiento de 20 aulas de medios. CONCLUSIÓN CONCLUSIoN Sabritas es una empresa 100% comprometida con México y a lo largo de sus más de 60 años en el mercado ha ido de la mano con el crecimiento de nuestro país. Nuestros insumos, materias primas y los colaboradores, que día a día ponen su empeño y su corazón en llevar productos divertidos, nutritivos y de la mejor calidad a miles de mexicanos, son parte esencial de nuestro permanente compromiso. Sabritas is fully committed to Mexico and that is why for more than its 60 years of existence in the Mexican market its growth has taken place side by side to that of the country. Nos sentimos orgullosos de los resultados que hemos obtenido, y sobre todo motivados a seguir trabajando para consentir a nuestros consumidores, nuestros empleados y nuestro entorno. Hoy vivimos enormes retos, y debemos ser parte de la solución. La sinergia entre nuestros socios y aliados, así como entre las organizaciones públicas, privadas y de la sociedad civil es la fórmula para incrementar el desarrollo de nuestro país. Por este motivo, la filosofía de Desempeño con Sentido es una parte clave de nuestra cultura corporativa y de nuestra estrategia de negocio. Juntos debemos seguir trabajando con el campo mexicano, impulsando la calidad, la productividad, la innovación y el desarrollo de sus trabajadores. Debemos simultáneamente cuidar el entorno en el que operamos, y seguiremos trabajando en ofrecer las mejores botanas a todos los mexicanos, siempre en un ambiente de diversidad e inclusión entre nuestros colaboradores. Con orgullo afirmamos que trabajar bajo la filosofía de Desempeño con Sentido ha dado como resultado un doble beneficio, para nuestra empresa y para las comunidades que nos rodean, demostrando que es el camino correcto para seguir sumando beneficios para ambas partes. La ruta de la sustentabilidad es responsabilidad de todos y cada unos de nosotros. Hay mucho por hacer, y mucho entusiasmo por seguir trabajando. Por esto invitamos a todo México a unirse para vivir en equilibrio con su entorno y hacer de nuestro país un mejor lugar a partir de hoy. We are proud of the results we have obtained and above all, we are motivated to continue working to put purpose in all our actions, whether they are directed towards our consumers, our employees or our surroundings and environment. Today we face enormous challenges and we have got to be part of the solution. The synergy we have formed with our allies and partners, as well as between public and private organizations and society, shows the model to follow in order to be a propeller of Mexico's development. For this reason, our Performance with Purpose philosophy is a key part of our corporate culture and our business strategy. We must work simultaneously in taking care of the communities in which we operate so that we continue offering the Mexican people with the best snacks in the market, always as a result of an inclusive and diverse work environment among our collaborators. With pride we can state that we have acquired dual benefits by working under the Performance with Purpose philosophy: benefits both to the company and to the communities we operate in, so demonstrating that this is the right path to follow in order to keep gaining advantages for all involved. This path to sustainability is a shared responsibility where each and every one of us must take part in. There is a lot that still needs to be done and also a lot of enthusiasm to keep doing it. This is why we in Sabritas invite all of Mexico to unite in living in equilibrium with our surroundings to make our country a better place starting today.